No OneTemporary

File Metadata

Created
Sat, May 4, 1:30 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1549321)
@@ -1,4984 +1,4988 @@
# translation of dolphin.po to Français
# translation of dolphin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Brice Rothschild <brice.rothschild@gmail.com>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2013, 2014.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2016.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 11:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-25 18:09+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:50+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Sébastien Renard, Brice Rothschild, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcorn@free.fr, renard@kde.org, brice.rothschild@gmail.com, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Ajouter aux emplacements appropriés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:231 dolphinmainwindow.cpp:1151
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Ouvrir l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Ajouter aux emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "La copie a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "La liaison a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Dossier créé."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
-msgstr ""
+msgstr "Revenir au dossier affiché précédemment."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avancer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:448 dolphinmainwindow.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Quitter %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fermer l'onglet actue&l"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:461
#, kde-format
msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:463 dolphinmainwindow.cpp:515
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Afficher le Panneau &Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:513
#, kde-format
msgid "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-vous vraiment quitter l'application ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:971 dolphinmainwindow.cpp:1218
#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1017
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1023 dolphinmainwindow.cpp:1361
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "BookmarksMenu|"
#| msgid "&Bookmarks"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Marque-pages"
+msgstr "&Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location and view.<nl/>"
"You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
+"Ouvre une nouvelle fenêtre identique à celle-ci avec la vue et l'emplacement actuels.<nl/> "
+"Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les fenêtres."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view.<nl/>"
"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
+"Ouvre un nouvel <emphasis>onglet</emphasis> avec la vue et l'emplacement actuels.<nl/> "
+"Un onglet est une vue supplémentaire au sein de cette fenêtre. Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les onglets."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1176
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window will close instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ferme l'onglet actuellement ouvert. S'il ne reste aucun onglet, cette fenêtre sera fermée."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1181
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
-msgstr ""
+msgstr "Ferme cette fenêtre."
#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
#. Cut, Copy and Paste
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work between many applications and are among the most used commands. That's why their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</emphasis>.<nl/>"
"Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy them from the clipboard to a new location. The items will be removed from their initial location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</emphasis>.<nl/>"
"Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the currently viewed folder.<nl/>"
"If the items were added to the clipboard by the <emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1219
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Afficher un aperçu des fichiers et des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1220
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the objects you are looking for.</para>"
"<para>Use this help again on the find bar so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1228
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1232 dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> selected instead."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</para>"
"<para>This way you can see two locations at once and move items between them quickly.</para>"
"Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1252
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Mettre de côté"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1253
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre scindée"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1264
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
-msgstr ""
+msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Emplacement modifiable"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can directly enter a location you want to go to.<nl/>"
"You can also switch to editing by clicking to the right of the location and switch back by confirming the edited location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituer un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This switches to editing the location and selects it so you can quickly enter a different location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1305
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1307
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1314
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>"
"Such changes include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</interface> them to a different location or to the <filename>Trash</filename>. <nl/>"
"Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1325
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>"
"Every user account has their own <filename>Home</filename> that contains their data including folders that contain personal application data."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1332
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Afficher la barre de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window.<nl/>"
" There you can enter a text to filter the files and folders currently displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in view."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed location.</para>"
"<para>To learn more about terminals use the help in the terminal application.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a <interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same commands and configuration options."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1393
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activer l'onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1400
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activer l'onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1408
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Afficher à la cible"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1414
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1419
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Déverrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1436
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or <emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>"
"Unlocked panels can be dragged to the other side of the window and have a close button.<nl/>"
"Locked panels are embedded more cleanly."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1476
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right side of the window.</para>"
"<para>The panel provides in-depth information about the items your mouse is hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>"
"For single items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1483
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>"
"For single items a preview of their contents is provided.</para>"
"<para>You can configure which and how details are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1491
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the window.<nl/>"
"<nl/>"
"It shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para>"
"<para>Click a folder to go there. Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1526
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of the window.<nl/>"
"The location in the terminal will always match the folder view so you can navigate using either.</para>"
"<para>The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a standalone terminal application like Konsole.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a normal terminal but will match the location of the folder view so you can navigate using either.</para>"
"<para>The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a standalone terminal application like Konsole.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1575
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1606 panels/places/placespanel.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Afficher les emplacements cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1609
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This displays all places in the places panel that have been hidden. They will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of the window.</para>"
"<para>It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the computer or to the network. It also contains sections to find recently saved files or files of a certain type.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1630
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the computer or to the network. It also contains sections to find recently saved files or files of a certain type.</para>"
"<para>Click on an entry to go there. Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or new window.</para>"
"<para>New entries can be added by dragging folders onto this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1643
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</para>"
"<para>All files and folders are organized in a hierarchical <emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a directory that contains all data connected to this computer—the <emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fermer la vue de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fermer la vue de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Scinder la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this bar to see its contents.</para>"
"<para>The Menubar can be hidden by unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents become available through a <interface>Control</interface> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to frequently used actions.</para>"
"<para>It is highly customizable. All items you see in the <interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</interface> menu.</para>"
"<para>The location of the bar and the style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1914
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part of this application where you navigate to the files you want to use.</para>"
"<para>For an elaborate and general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</para>"
"<para>For brief explanations of all the features of this <emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis>.<nl/>"
"There you can set up key combinations to trigger an action when they are pressed simultaneously. All commands in this application can be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
"<para>All items you see in the <interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This opens a window where you can change a multitude of settings for this application. For an explanation of the various settings go to the chapter <emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin Handbook</interface>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1964
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
msgid "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
msgid "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is available for a spot.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
msgid ""
"<para>There are two other ways to get help for this application: The <interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para>"
"<para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1990
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
msgid ""
"<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para>"
"<para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1996
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or flaws in this application or in other KDE software.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
msgid "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to support the continued work on this application and many other projects by the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para>"
"<para>Donating is the easiest and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects are available for free therefore your donation is needed to cover things that require money like servers, contributor meetings, etc.</para>"
"<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>"
"You can even set secondary languages which will be used if texts are not available in your preferred language."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This opens a window that informs you about the version, license, used libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2037
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE community are the people behind this free software.<nl/>"
"If you like using this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have a look!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Modifier le type de fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Désélectionner les éléments correspondants..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Applications"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Dossiers &réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Lancement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Chercher un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Ouvrir un &terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Composant Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:491
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Sélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:498
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Désélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:14
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:23
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:32
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "A&ller"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:48
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Onglets récemment fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vider les onglets récemment fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fermer les autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinui.rc:38
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'emplacement"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinui.rc:93
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This line describes the location of the files and folders displayed below.</para>"
"<para>The name of the currently viewed folder can be read at the very right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location because following these folders from left to right leads here.</para>"
"<para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list>"
"<item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>"
"The contents of images, audio files and videos will not be searched.</item>"
"<item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or everywhere?</item>"
"<item>More Options: Click this to search by media type, access time or rating.</item>"
"<item>More Search Tools: Install other means to find an item.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:143
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Exécuter Dolphin en tant qu'utilisateur root peut s'avérer dangereux. Soyez prudent."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:427 search/dolphinsearchbox.cpp:307
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:465
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:467
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Recherche de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Chargement du dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Tri..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "Protocole non pris en charge par Dolphin, Konqueror a été lancé"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocole non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Cacher la barre de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers"
# | msgid "String"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrer..."
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1978
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1980
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2026
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2035
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Il y a une semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Il y a deux semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Il y a trois semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2045
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Plus tôt ce mois ci"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2058
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hier' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2064
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2074
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2081
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Il y a une semaine' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2087
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2096
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Il y a deux semaines' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2102
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Il y a trois semaines' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Plus tôt en' MMMM, yyyy"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
#, kde-format
msgctxt "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2184 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2197
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2210
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lecture, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2187 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Écriture, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2190 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2216
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Exécution, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2192 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2205
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Utilisateur : %1 | Groupe : %2 | Autres : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Accès"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Nombre de lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Date de prise de vue"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Année de publication"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Fréquence d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Heure de suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Destination du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Téléchargé depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Groupe d'utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis Angelaccio"
msgstr "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta et Elvis Angelaccio"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
msgstr "Mainteneur (depuis 2018) et développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Mainteneur (2014-2018) et développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Mainteneur (2012-2014) et développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Mainteneur et développeur (2006-2012)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:93 main.cpp:96 main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin va démarrer avec une vue scindée."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open the document in a new window"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
msgstr "Lancer le démon de Dolphin (seulement requis pour l'interface de communication D-Bus)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr "Limiter le panneau des dossiers au dossier personnel lors qu'on est dans ce dossier"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Défilement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Limiter au dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Défilement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "Aperçus affichés"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Format d'affichage de la date"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Date au format court"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées :"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 élément sélectionné"
msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/phononwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "lire"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/phononwidget.cpp:145
#, kde-format
msgid "stop"
msgstr "arrêter"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
msgstr "Taille des icônes du panneau des emplacements (-1 signifie « utiliser la petite taille du style »)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Release"
msgstr "Débloquer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove"
msgstr "Retirer en toute sécurité"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et il est donc impossible de l'éjecter."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu :%2"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Un erreur est survenue en accédant à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Ajouter un élément..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Small icon size"
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petite (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Medium icon size"
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyenne (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Large icon size"
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Huge icon size"
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Énorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide Section '%1'"
msgstr "Masquer la section « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it and then reopen the panel."
msgstr "Le terminal ne peut pas être affiché car Konsole n'est pas installé. Veuillez l'installer puis rouvrez le panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Installer Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Quoi"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show facets widget"
msgstr "Afficher le composant graphique des facettes"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "N'importe lequel"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers audio"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Anytime"
msgstr "N'importe quand"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois ci"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Year"
msgstr "Cette année"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Any Rating"
msgstr "N'importe quelle note"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "1 or more"
msgstr "Une ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "2 or more"
msgstr "Deux ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "3 or more"
msgstr "Trois ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "4 or more"
msgstr "Quatre ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Highest Rating"
msgstr "Note la plus élevée"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "À partir d'ici (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limiter la recherche à '%1' et ses sous-dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Quitter la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "À partir d'ici"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Vos fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Recherche dans votre répertoire personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr "Plus d'outils de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Moins d'options"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Utiliser la police système"
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Font family"
msgstr "Famille de polices"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Hauteur de la police"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Taille des icônes"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "Taille des aperçus"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Index de largeur de texte maximal (0 signifie illimité)"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "Position des colonnes"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Dossiers expansibles"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Fichiers cachés affichés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', will be shown in the file view."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, les fichiers cachés tels que ceux dont le nom commencent par un « . » sont affichés dans la vue des fichiers."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Type d'affichage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option controls the style of the view. Currently supported values include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr "Cette option contrôle le style de l'affichage. Actuellement, les valeurs prises en charge incluent les vues en icônes (0), en détails (1) et en colonnes (2)."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Aperçus affichés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an icon."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, un aperçu du contenu du fichier est affiché sous la forme d'une icône."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Tri par groupe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, les éléments triés sont catégorisés en fonction de leur groupe."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Trier les fichiers par"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is performed on."
msgstr "Cette option définit l'attribut (texte, taille, date, etc.) d'après lequel le tri est effectué."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Ordre de tri des fichiers"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Afficher d'abord les dossiers lors du tri des fichiers et des dossiers"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Rôles visibles"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Largeurs des colonnes d'en-têtes"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Dernières modifications des propriétés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "La dernière fois que ces propriétés ont été modifiées par l'utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Décider si l'URL devra ou non être modifiable par l'utilisateur"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Mode de complètement de texte du navigateur d'URL"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre d'emplacement"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre de titre"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr "Version interne de Dolphin, avec trois nombres pour majeure, mineure et correction de bogues"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the UI)"
msgstr "Vérifier si les paramètres de démarrage ont été modifiés (réglage interne non affiché dans l'interface graphique)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "URL du dossier personnel"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Scinder la vue en deux panneaux"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Décider si la barre de filtre devra ou non être affichée"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour tous les dossiers"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Naviguer dans les archives"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still running in the Terminal panel."
msgstr "Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "Renommer en ligne"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Afficher la sélection inversée"
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
msgstr "Fermer le panneau actif lors de la désactivation d'une vue scindée"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Afficher les infobulles"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Afficher les commandes « Copier vers » et « Déplacer vers » dans le menu contextuel"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Horodatage dès l'instant où les propriétés d'affichage sont correctes"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Utiliser les dossiers se développant automatiquement pour tous les types d'affichage"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Afficher le curseur de zoom dans la barre d'état"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre dans la barre d'état"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Verrouiller la disposition des panneaux"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Agrandir les petits aperçus"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122
#, kde-format
msgid "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the items"
msgstr "Choisissez un ordre naturel, sensible à la casse ou insensible à la casse pour le tri des éléments"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "Index de largeur du texte"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Nombre de lignes de texte maximal (0 signifie illimité)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Modules externes activés"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Préférences de Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Modes d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Services"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Utiliser des propriétés communes pour tous les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Mémoriser les propriétés pour chaque dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Dolphin will create an hidden .directory file in each folder you change view properties for."
msgstr "Dolphin créera un fichier caché .directory dans chaque dossier dont vous modifiez les propriétés d'affichage."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View: "
msgstr "Vue : "
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Alphabétique, insensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Alphabétique, sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Mode de tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Afficher les infobulles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Divers : "
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Renommer en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Switch between split views panes with tab key"
msgstr "Basculer entre les vues scindées avec la touche « Tab »"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
msgstr "Si cette option est désactivée, le panneau inactif sera fermé lorsque la vue scindée est désactivée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Configurer l'aperçu pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Executing scripts or desktop files"
msgstr "Exécution de scripts ou de fichiers « Desktop »"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmations"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Décidez quels services doivent être affichés dans le menu contextuel :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Télécharger de nouveaux services..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems settings."
msgstr "Dolphin doit être redémarré pour appliquer les paramètres des systèmes de contrôle de version."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Commandes « Copier vers » et « Déplacer vers »"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Start in:"
msgstr "Démarrer dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Mode d'affichage scindé"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window options:"
msgstr "Options de la fenêtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Barre d'emplacement modifiable"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Afficher la barre de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Open folders during drag operations"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new folders in tabs"
msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not be applied."
msgstr "L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera pas appliqué."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Police système"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Police personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Taille d'icône par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Taille d'icône de l'aperçu :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Police de l'intitulé :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Largeur de l'intitulé :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Nombre de lignes maximal :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largeur maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Expansible"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Dossiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Taille : un pixel"
msgstr[1] "Taille : %1 pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Propriétés d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Afficher un aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Afficher par groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez afficher sur chaque fichier ou dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Type d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Options d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Dossier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Dossier actuel et sous-dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Tous les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Appliquer à :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Utiliser comme configuration de l'affichage par défaut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers seront modifiées. Voulez-vous continuer ?"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Les propriétés d'affichage de tous les dossiers seront modifiées. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Total des dossiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dossiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Définit la taille des icônes de fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements by default (left to right):"
"<list>"
"<item>A <emphasis>text field</emphasis> that displays the size of selected items. If only one item is selected the name and type is shown as well.</item>"
"<item>A <emphasis>zoom slider</emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</item>"
"<item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage device.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: trash/dolphintrash.cpp:70
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Corbeille vidée"
#. +> trunk5 stable5
#: trash/dolphintrash.cpp:71
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "La corbeille a été vidée."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Sélectionner un jeu de caractères distant"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 dossier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "1 fichier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 Dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "Zéro dossier, zéro fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:842
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:952
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:957
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1462
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1587
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Renommer et cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1590
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n"
"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1592
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n"
"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1594
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Cacher ce fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1594
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Cacher ce dossier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1639
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "L'emplacement est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Créer un dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>"
"Renaming multiple items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</filename>.<nl/>"
"The trash is a temporary storage where items can be deleted from if disk space is needed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This deletes the items in your current selection completely. They can not be recovered by normal means."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Supprimer (à l'aide du raccourci réservé à la Corbeille)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in a new window.<nl/>"
"If nothing is selected the window will be about the currently viewed folder instead.<nl/>"
"You can configure advanced options there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para>"
"<para> This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files in columns with the names beside the icons.</para>"
"<para>This helps to keep the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files in columns with the names beside the icons. "
"<para></para>"
"This helps to keep the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file details.</para>"
"<para>Click on a detail in the column header to sort the items by it. Click again to sort the other way around. To select which details should be displayed click the header with the right mouse button.</para>"
"<para>You can view the contents of a folder without leaving the current location by clicking to the left of it. This way you can view the contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Afficher un aperçu des fichiers et des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder contents.<nl/>"
"For example the icons of images become scaled down versions of the images."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Trier par"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Afficher par groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Hidden Files"
msgstr "Fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Visibility of hidden files and folders"
msgstr "Visibilité des fichiers et dossiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are visible. They will be displayed semi-transparent.</para>"
"<para>Hidden items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In general there is no need for users to access them which is why they are hidden.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Ajuster les propriétés d'affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Mode d'affichage en icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Mode d'affichage compact"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Mode d'affichage détaillé"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest first"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest first"
msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:606
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest first"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest first"
msgstr "Les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:option"
#| msgid "Highest Rating"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest first"
msgstr "Note la plus élevée"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest first"
msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#| msgid "Descending"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#| msgid "Ascending"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Renommer les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Renommer l'élément <filename>%1</filename> en :"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Nouveau nom #"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Renommer l'élément sélectionné %1 en :"
msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :"
#. +> trunk5 stable5
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Mise à jour des informations de version..."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtre :"
#~ msgctxt "@label::textbox"
#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
#~ msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées dans le panneau d'informations :"
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Everywhere"
#~ msgstr "Partout"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Ordre décroissant"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shown Data"
#~ msgstr "Configurer les données affichées"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "Ajouter un élément à des emplacements"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "Modifier un élément dans des emplacements"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Switch between split views with tab key"
#~ msgstr "Basculer entre les vues scindées avec la touche « Tab »"
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Inchangée"
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Horizontally flipped"
#~ msgstr "Retournement horizontal"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "180° rotated"
#~ msgstr "Pivotement de 180°"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Vertically flipped"
#~ msgstr "Retournement vertical"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Transposed"
#~ msgstr "Transposée"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "90° rotated"
#~ msgstr "Pivotement de 90°"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Transversed"
#~ msgstr "Diagonale"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "270° rotated"
#~ msgstr "Rotation de 270°"
#~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Intitulé :"
#~ msgid "Enter descriptive label here"
#~ msgstr "Saisissez ici un intitulé descriptif"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Choose an icon:"
#~ msgstr "Choisissez une icône :"
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "Afficher &uniquement lors de l'utilisation de cette application (%1)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "Afficher tous les éléments"
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Taille de l'image"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "option:radio"
#~ msgid "Natural sorting"
#~ msgstr "Tri naturel des éléments"
#~ msgctxt "option:radio"
#~ msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
#~ msgstr "Tri alphabétique, insensible à la casse"
#~ msgctxt "option:radio"
#~ msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
#~ msgstr "Tri alphabétique, sensible à la casse"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Sorting Mode"
#~ msgstr "Tri"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
#~ msgstr "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
#~ msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
#~ msgstr "La fermeture des fenêtres de Dolphin comportant des onglets multiples"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ask for confirmation when:"
#~ msgstr "Demander confirmation pour :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Dossier personnel"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Taille des icônes"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Par défaut :"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Aperçu :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Énorme"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "Dossiers expansibles"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informations supplémentaires"
#~ msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~ msgid "Current folder including all sub-folders"
#~ msgstr "Dossier actuel et tous ses sous-dossiers"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Apply View Properties To"
#~ msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "Utiliser ces propriétés d'affichage comme propriétés par défaut"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informations supplémentaires"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
#~ msgstr "Décidez quelles informations supplémentaires doivent être affichées :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "Informations supplémentaires affichées"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dossier personnel"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Racine"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Corbeille"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Hier"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ce mois ci"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Le mois dernier"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Fichiers audio"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Vidéos"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Emplacements"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "Enregistré récemment"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Périphériques"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Original"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not access %1."
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
#~ msgstr "Impossible d'accéder à %1."
#~| msgid "Empty Search Result"
#~ msgid "Empty Search"
#~ msgstr "Recherche vide"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renommer..."
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mettre à la corbeille"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "&Mettre à la corbeille"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
#~ msgstr "Ouvrir « %1 » dans un nouvel onglet"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Into Folder"
#~ msgstr "Coller dans le dossier"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Yesterday (%B, %Y)"
#~ msgstr "Hier (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%A (%B, %Y)"
#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Il y a une semaine (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Il y a deux semaines (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Il y a trois semaines (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Earlier on %B, %Y"
#~ msgstr "Plus tôt en %B, %Y"
#~ msgctxt "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%B, %Y"
#~ msgstr "%B, %Y"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copied From"
#~ msgstr "Copié depuis"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dolphin"
#~ msgstr "Dolphin"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus et Emmanuel Pescosta"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
#~ msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ? Tous les éléments seront supprimés."
#~ msgid "Should the view properties be used for all directories"
#~ msgstr "Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour tous les dossiers"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Natural sorting of items"
#~ msgstr "Tri naturel des éléments"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Souris"
#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~ msgid "Single-click to open files and folders"
#~ msgstr "Cliquer une seule fois pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~ msgid "Double-click to open files and folders"
#~ msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Accès refusé. Impossible d'écrire dans <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
#~ msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même"
#, fuzzy
#~| msgctxt "option:check"
#~| msgid "Natural sorting of items"
#~ msgid "Natural sorting of items"
#~ msgstr "Tri naturel des éléments"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2015 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "Au dossier actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "Au dossier actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "Périphériques"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
#~ msgstr "Mainteneur (depuis 2012) et développeur"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of version information failed."
#~ msgstr "La mise à jour des informations de version a échoué."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> a été sélectionné"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copier du texte"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "La semaine dernière"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "La semaine dernière (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgstr "(C) 2006-2012 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Less Options"
#~ msgstr "Moins d'options"
#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "Curseur de zoom"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin_servicemenuinstaller.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin_servicemenuinstaller.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin_servicemenuinstaller.po (revision 1549321)
@@ -1,155 +1,157 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-22 10:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-15 18:30+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:45+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:37
#, kde-format
msgid "Dolphin service menu installation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'installation du menu de service Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:94
#, kde-format
msgid "Unsupported archive type %1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'archive « %1 » non pris en charge : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lancer la commande de décompression pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:108
#, kde-format
msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr "Le processus ne s'est pas terminé dans un délai raisonnable :%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:112
#, kde-format
msgid "Failed to uncompress %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de décompresser %1"
#. +> stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:50
#, kde-format
msgid "Failed to run process: %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lancer le processus : %1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:133
#, kde-format
msgid "Failed to run installer script %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lancer le script d'installation %1"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:156
#, kde-format
msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir les permissions sur %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Separator between arguments"
msgid "\", \""
-msgstr ""
+msgstr "\", \""
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "%2 = comma separated list of arguments"
msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du script d'installation %1, argument fournis : « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:189
#, kde-format
msgid "Failed to create path %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le chemin %1"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de copier le fichier .desktop %1 vers %2 : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:207 servicemenuinstaller.cpp:311
#, kde-format
msgid "Failed to remove directory %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Failed to create directory %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:248
#, kde-format
msgid "Failed to find an installation script in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver un script d'installation dans %1"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:262
#, kde-format
msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer le fichier .desktop %1 : %2"
#. +> stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:76
#, kde-format
msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lancer xdg-mime %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:305
#, kde-format
msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver un script de désinstallation dans %1"
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Command to execute: install or uninstall."
-msgstr ""
+msgstr "Commander à exécuter : install ou uninstall."
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Path to archive."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin de l'archive."
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:330
#, kde-format
msgid "Command is required."
-msgstr ""
+msgstr "Une commande est nécessaire."
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:333
#, kde-format
msgid "Path to archive is required."
-msgstr ""
+msgstr "Le chemin de l'archive est nécessaire."
#. +> trunk5 stable5
#: servicemenuinstaller.cpp:349
#, kde-format
msgid "Unsupported command %1"
-msgstr ""
+msgstr "Commande non prise en charge %1"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1549321)
@@ -1,5030 +1,5030 @@
# translation of konsole.po to Français
# translation of konsole.po to
# traduction de konsole.po en Français
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 08:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-20 13:47+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:51+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard, Caulier Gilles, François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Nicolas Ternisien, Sébastien Renard, Vincent Pinon, Peter Potrowl, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, caulier.gilles@free.fr, duranceau@kde.org, cousin@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com, renard@kde.org,vpinon@kde.org, peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Scinder la vue"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:34
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:45
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "&Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Nom du profil à utiliser pour une nouvelle instance de Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Utilisez le profil interne de secours"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr "Définir le dossier initial de travail pour un nouvel onglet ou fenêtre à « dossier »"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Ne pas fermer automatiquement la session initiale lorsqu'elle se termine."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr "Créer un nouvel onglet dans une fenêtre existante plutôt que créer une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr "Créer des onglets comme défini dans le fichier fourni pour la configuration des onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed"
msgstr "Démarrer Konsole en arrière-plan et l'afficher lorsque la touche « Ctrl+Maj+F12 » (par défaut) est utilisée"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "Exécuter dans un processus distinct"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Afficher la barre de menus en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Masquer la barre de menus en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Afficher la barre des onglets en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Masquer la barre des onglets en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Démarrer Konsole en mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "Désactiver les arrières-plans transparents, même si le système les prend en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Lister les profils disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr "Lister tous les noms des propriétés du profil, ainsi que leurs types (à utiliser avec « -p »)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Modifier la valeur d'une propriété du profil."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option."
msgstr "Commande à exécuter. Cette option prendra en compte tous les arguments suivants. Veuillez donc l'utiliser comme dernière option."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Arguments passés à la commande"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Inverser la fenêtre d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Couleur 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Couleur 4"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Couleur 5"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Couleur 6"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Couleur 7"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Couleur 8"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Premier plan (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Arrière-plan (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Couleur 1 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Couleur 2 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Couleur 3 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Couleur 4 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Couleur 5 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Couleur 6 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Couleur 7 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Couleur 8 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Premier plan (doux)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Arrière-plan (doux)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Couleur 1 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Couleur 2 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Couleur 3 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Couleur 4 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Couleur 5 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Couleur 6 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Couleur 7 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Couleur 8 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Modèle de couleurs sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Couleur intense"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Couleur douce"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows."
msgstr "Impossible d'utiliser la transparence de l'arrière-plan car votre bureau ne semble pas gérer ce type de fenêtre."
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Sélectionner l'image du fond d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "Images prises en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Nouveau modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Modifier le modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Cliquer pour choisir la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Cliquer pour choisir une couleur intense"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Cliquer pour choisir une couleur douce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Vary the background color for each tab"
msgstr "Faire varier la couleur de l'arrière-plan pour chaque onglet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:56
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "Flouter l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Arrière-plan transparent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:85
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Image d'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:106
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Modifier l'emplacement de l'image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:113
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Sélectionner l'image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:116 EditProfileGeneralPage.ui:148
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Copier l'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:37
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr "Combinaison de touches pour afficher les suggestions d'URL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:107
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:126
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:172
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Divers :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:182
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "Numéroter les informations URL en sens inverse, en commençant par le bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:185
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr "Inverser la numérotation des informations URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:198
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "Autoriser les programmes du terminal à créer des portions de texte clignotantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:201
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Autoriser le texte clignotant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:214
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Autoriser la suspension de la sortie par un « Ctrl+S »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:217
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr "Contrôle du &flux : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:230
#, kde-format
msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)"
msgstr "Activer l'affichage bi-directionnel sur les terminaux (valable pour l'arabe, le perse et l'hébreu uniquement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "Affichage bi-directionnel du texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:256
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Encodage par défaut des caractères"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr "Schéma de couleurs && police"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:66
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Créer un nouveau modèle de couleurs utilisant le modèle sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Modifier le modèle de couleurs sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189
#: EditProfileKeyboardPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Supprimer le modèle de couleurs sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95
#: KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:96
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut pour les paramètres de couleur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:106
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "En obtenir d'autres..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:139
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Polices lissées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Afficher les couleurs intenses en gras"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:195
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr "Utiliser la police sélectionnée pour les caractères de ligne plutôt que le code intégré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "Utiliser les caractères de lignes contenus dans la police"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:236
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:246
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr "Rayon I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:256
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:288
#, kde-format
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "Couleur : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:304
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "Définit la couleur du curseur pour correspondre au caractère qu'il surligne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr "Correspondance du caractère courant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:328
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Utiliser une couleur définie et personnalisée du curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "Couleur personnalisée du curseur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:347
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour dessiner le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:388
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr "Clignotement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:404
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Faire clignoter le curseur régulièrement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:444
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "Contenus du terminal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:456
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espacement des lignes :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:474
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "Le nombre de pixels entre deux lignes"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:511
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr "Marges :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:563
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr "Aligner au centre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:576
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:602
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing"
msgstr "Afficher la taille du terminal en lignes et en colonnes au centre de la fenêtre après un redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:184
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr "Afficher les conseils de taille de terminal après un redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:619
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr "Indiquer si la fenêtre est active en atténuant les couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:622
#, kde-format
msgid "Dim the colors when the window loses focus"
msgstr "Atténuer les couleurs quand la fenêtre perd le focus"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Barre de défilement"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr "Combinaisons de touches"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br />"
" \"%1\"</p>"
"<p>To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Konsole n'a pas la permission d'enregistrer ce profil dans :<br />"
"« %1 »</p>"
"<p>Pour pouvoir enregistrer les paramètres, changez les permissions dans la configuration du profil ou modifiez le nom du profil pour enregistrer la configuration dans un nouveau profil.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
msgstr "<p>Chaque profil doit avoir un nom avant de pouvoir être enregistré sur le disque.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:336
#, kde-format
msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
msgstr "<p>Un profile existe déjà sous ce nom.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Modifier le profil « %2 »"
msgstr[1] "Modifier les %1 profils : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Modifier le profil « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)"
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] " colonne"
msgstr[1] " colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)"
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] " ligne"
msgstr[1] " lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:516
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Modifier l'environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:517
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "Une variable d'environnement par ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:631
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Sélectionner le dossier initial"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr "Impossible de charger le modèle <resource>%1</resource>."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1343
#, kde-format
msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop"
msgstr "Ce modèle de couleurs possède un arrière-plan transparent qui ne semble pas être géré par votre bureau."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart Konsole to see transparent background."
msgstr "Konsole a été démarré avant que les effets de bureau soient actifs. Vous devez redémarrer Konsole pour utiliser l'arrière-plan transparent."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1906
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaZz09..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Sélectionner l'icône affichée dans les onglets utilisant ce profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:71
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Un nom décrivant le profil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:100
#, kde-format
msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile"
msgstr "Commande à exécuter lorsque que de nouvelles sessions de terminal sont créées avec ce profil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:106
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Dossier initial :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:132
#, kde-format
msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr "Le dossier initial de travail pour les nouvelles sessions de terminal utilisant ce profil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr "/home/username"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:145
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Sélectionner le dossier initial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:155
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr "Démarrer dans le même dossier que l'onglet actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Environnement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Modifier la liste des variables d'environnement et leurs valeurs associées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Initial terminal size:"
msgstr "Taille initiale du terminal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-style:italic;\">Configuration → Configurer Konsole → Général → Mémoriser la taille de la fenêtre</span> doit être désactivé pour que ces options fonctionnent.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook."
msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont convertis en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal. Pour plus d'informations sur la personnalisation des combinaisons de touches, consultez le Manuel de Konsole."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:72
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr "Créer un nouveau schéma de combinaisons de touches à partir de celles sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Modifier le modèle de combinaisons de touches sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:92
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Supprimer le modèle de combinaisons de touches sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:102
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr "Réinitialiser le modèle de combinaisons de touches sélectionné aux valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr "Interaction de texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal."
msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic de mots entiers dans le terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:50
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr "Caractères de mots :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:91
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr "Sélection par triple clic :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:101
#, kde-format
msgid "The whole line"
msgstr "L'intégralité de la ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:111
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "De la position de la souris à la fin de la ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:137
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr "Action du clic du bouton du central : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:147
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr "À partir du presse-papiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:157
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr "Depuis la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:183
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr "Option de copie :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:193
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Copier automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Copier la sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:203
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr "Copier le texte en HTML (y compris la mise en forme, les polices, couleurs, etc...)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "Copier le texte en HTML"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:213
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Éliminer les espaces superflus au début du texte sélectionné, utile dans certains cas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "Éliminer les espaces superflus au début"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:223
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Éliminer les espaces superflus dans le texte sélectionné, utile dans certains cas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Éliminer les espaces superflus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:263
#, kde-format
msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Souligner les liens"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:298
#, kde-format
msgid "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct mouse click."
msgstr "Le texte reconnu comme un fichier, un lien ou une adresse de courrier électronique peut être ouvert directement par un clic de souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:301
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr "Ouvrir directement avec un clic"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:308
#, kde-format
msgid "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse pointer."
msgstr "Le texte reconnu comme un ficher sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:311
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "Souligner les fichiers"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:318
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr "Le texte sélectionné utilisera la touche « Ctrl » plus un clic pour effectuer un glisser."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:321
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "Utiliser la touche « Ctrl » pour un glisser-déposer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:328
#, kde-format
msgid "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and link actions."
msgstr "Toujours coller les fichiers et les urls déposés comme du texte sans proposer les actions déplacer, copier et lier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr "Désactiver le menu glisser-déposer pour les fichiers et les URLs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr "Un appui sur « Ctrl » + roulette de souris permettra d'augmenter / diminuer la taille du texte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:341
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Permettre « Ctrl » + roulette de souris pour modifier la taille du texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:348
#, kde-format
msgid "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr "La molette de la souris émulera l'utilisation des touches haut et bas dans les programmes utilisant un tampon sur un écran alternatif (par exemple less)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:351
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr "Activer le défilement sur le tampon de l'écran alternatif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr "Historique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr "Monter/descendre d'une page :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:101
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Faire défiler la page d'une demi-hauteur de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:104
#, kde-format
msgid "Half screen height"
msgstr "Demi-hauteur d'écran"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:114
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Faire défiler la page d'un hauteur complète de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:117
#, kde-format
msgid "Full screen height"
msgstr "Hauteur totale de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:149
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Position de la barre de défilement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "Afficher la barre de défilement sur le côté droit de la fenêtre de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:162
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Right side"
msgstr "Côté droit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:172
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "Afficher la barre de défilement sur le côté gauche de la fenêtre de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "Left side"
msgstr "Côté gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Titres des onglets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:62
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Surveillance des onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:74
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Seuil du silence continu :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:87
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "Le seuil exprimé en secondes pour la détection par Konsole d'un silence"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:495
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:496
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:498
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Envoyer un courrier électronique à..."
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:499
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copier l'adresse de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:637
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Sélectionner une police"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "Afficher toutes les polices"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "By its very nature, a terminal program requires font characters that are equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. This should not be necessary except in rare cases."
msgstr "De par sa nature, un programme de terminal nécessite une police de caractères à largeur fixe (monospace). Une police non monospace pourra provoquer des problèmes d'affichage. Ceci ne devrait être nécessaire que dans des cas très rares."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Ajuster l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "L'ajustement n'est que temporaire pour cette session."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " ligne"
msgstr[1] " lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system."
msgstr "En utilisant cette option, les données d'historique seront enregistrées en mémoire vive. Si vous choisissez une valeur gigantesque, votre système pourrait se retrouver à court de mémoire et causer de sérieux problèmes."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.<nl/>"
"Use <emphasis>Settings → Configure Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary files."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle.<nl/>"
"Allez dans <emphasis>Configuration → Configurer Konsole → Emplacement du fichier</emphasis> pour choisir l'emplacement du fichier temporaire."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Limiter la sortie enregistrée à un nombre maximal de lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Fixed size:"
msgstr "Taille fixe :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Nombre de lignes de la sortie à mémoriser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Conserver toute la sortie générée par le terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Ne pas mémoriser la sortie précédente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:177
#, kde-format
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Saisissez le texte à chercher ici"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Trouver la prochaine correspondance pour la phrase actuellement recherchée"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Trouver la précédente correspondance pour la phrase actuellement recherchée"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Afficher le menu des options"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Définit si la recherche doit tenir compte de la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Correspond à une expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Mettre en valeur toutes les correspondances"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Définit si le texte en correspondance doit être mis en évidence"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "Chercher en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Définit si la recherche doit se faire ou non à partir du bas"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du bas"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du haut"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "Saisissez un libellé descriptif"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaison de touches"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Nouvelle liste de correspondance des touches"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Modifier la liste de correspondance des touches"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr "Impossible d'enregistrer le modèle de combinaisons de touches car sa description est vide."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Zone de test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Émulateur de terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers"
msgstr "(c) 1997-2019, Les développeurs de Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Mainteneur principal, correction de bogues et améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Mainteneur précédent, portage vers KDE 4"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:323 main.cpp:326 main.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Correction de bogues et améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:335 main.cpp:338 main.cpp:374 main.cpp:377 main.cpp:380
#: main.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Correction de bogues"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Prise en charge de « Solaris » et historique"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Corrections de bogues et augmentation de la vitesse de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Améliorations marquantes"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Konsole intégrée\n"
"Barre d'outils et noms de session"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Konsole intégrée\n"
"Améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Effets visuels"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Code du projet « kvt »\n"
"Améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Améliorations de la sélection de texte et du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "Portage SGI"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Portage vers FreeBSD"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Remerciements aux nombreux autres contributeurs.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Cloner l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gérer les profils..."
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Activer le menu"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:608
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] "Un processus est en cours d'exécution dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
msgstr[1] "%1 processus sont en cours d'exécution dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:614 MainWindow.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:616 MainWindow.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Fermer la &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:619 MainWindow.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Fermer l'ongle&t actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "Cette fenêtre contient %1 terminaux ouverts. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:744 Part.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar"
msgstr "Barre d'onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:754
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr "Fichiers temporaires"
#. +> trunk5 stable5
#: Part.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "Informations sur le composant"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Options de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode &compatible de l'impression (texte en noir, pas de fond)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "Mettre à l'échelle la &sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: Profile.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Profil par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "Konsole n'a pas le droit d'écrire ce profil dans %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Profil #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Renommer l'onglet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Format du titre d'un onglet :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Format du titre d'un onglet normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Format d'un titre d'onglet distant :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed"
msgstr "Format du titre d'un onglet sur lequel est exécuté une commande distante (c'est-à-dire, une connexion à une autre machine au travers de SSH)"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:80
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Enregistrer la sortie de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "« %1 » est une adresse URL mal formée. La sortie ne pourra pas être enregistrée."
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement de la sortie.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Noir sur jaune clair"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Noir sur couleur claire aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Noir sur blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Bleu sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastels foncés"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Vert sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Couleurs Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Rouge sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisé"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Lumière solarisée"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Blanc sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Par défaut (XFree 4)"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Console Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Console Solaris"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable : "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Avertissement : "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:455
#, kde-format
msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile settings."
msgstr "Impossible de trouver « %1 », démarrage de « %2 » à la place. Veuillez vérifier la configuration de votre profil."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:458
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Impossible de trouver un terminal interactif à exécuter."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:496
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Impossible de démarrer le programme « %1 » avec les arguments « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:632
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Session « %1 » silencieuse"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:692
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Avertissement sonore pour la session « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:705
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Activité de la session « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security concerns about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. "
"<p>This warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
msgstr ""
"Les méthodes D-Bus envoyerTexte / exécuterCommande viennent juste d'être utilisées. Il y a des soucis de sécurité à autoriser ces méthodes à être publiques. Si vous le souhaitez, ces méthodes peuvent être changées pour un usage interne seulement en recompilant Konsole. "
"<p>Cet avertissement ne sera affiché qu'une seule fois pour cette instance de Konsole.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:944
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:958 Session.cpp:971
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Le programme « %1 » s'est terminée d'une manière inattendue."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:960
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Le programme « %1 » s'est terminé avec l'état « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:1388
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Progression de ZMODEM"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:132
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:367
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole ne sait pas comment ouvrir le signet : "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:427
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Rechercher « %1 » avec "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:441
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis Web..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:550
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "Fermer la &session"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:557
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:584
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Coller la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:591
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Recherche Web"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:598
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "Tout &sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:602
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Sélectionner la &ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:605
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Enregistrer l&a sortie sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:611
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "Im&primer l'écran..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:615
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Ajuster l'historique..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:619
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Effacer l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:623
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Effacer l'historique et le réinitialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:629
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Modifier le profil actuel..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:632
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Changer de profil"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:656
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Définir l'&encodage"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:677
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Renommer l'onglet..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:683
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "Tous les onglets de l&a fenêtre active"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:690
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&Sélectionner les onglets..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:704
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Copier l'entrée vers"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Chargement de &ZModem..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:718
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Surveiller l'&activité"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:723
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "&Surveiller l'inactivité"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:730
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Agrandir la police"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:738
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Réduire la police"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:743
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Réinitialiser la taille de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:748
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Envoyer un signal"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:754
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspendre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:759
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Continuer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:764
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Suspendre"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:769
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Interrompre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:774
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Terminer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:779
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Tuer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:784
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Signal de l'utilisateur &1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:789
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Signal de l'utilisateur &2"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:903
#, kde-format
msgid "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
msgstr "Un programme est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous vraiment la fermer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:906
#, kde-format
msgid "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
msgstr "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous vraiment la fermer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:910 SessionController.cpp:937
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:930
#, kde-format
msgid "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
msgstr "Un programme de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous vraiment forcer l'arrêt ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:933
#, kde-format
msgid "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
msgstr "Le programme « %1 » de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous vraiment forcer l'arrêt ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1472
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Imprimer le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Enregistrer le téléchargement de ZModem à..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1752
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Une tentative de transfert de fichier « ZModem » a été détectée mais aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.</p>"
"<p>Vous devriez installer les paquets « rzsz » ou « lrzsz ».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1763
#, kde-format
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr "<p>La session actuelle possède déjà un transfert de fichier « ZModem » en cours.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1773
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.</p>"
"<p>Vous devriez installer les paquets « rzsz » ou « lrzsz ».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1779
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Sélectionner les fichiers pour le chargement de « ZModem »"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:61 settings/konsole.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Définit si la recherche doit se faire ou non à partir du bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:64 settings/konsole.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Chercher en arrière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:77 settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Activer les accélérateurs de menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:90 settings/konsole.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Définit si la recherche doit tenir compte de la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:119
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Si activé, la configuration du profile sera ignorée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr "Mémoriser la taille de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:135 settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre dans la barre de titre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:148 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "En démarrant Konsole, réutiliser le processus existant si possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:151 settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "Exécuter toutes les fenêtres Konsole dans un processus unique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:158 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr "Enlever la barre de titre et les bordures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Mettre en valeur toutes les correspondances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notifications :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:198
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Toutes les boîtes de dialogues seront affichées à nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:235
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Activer tous les messages « Ne plus poser la question »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr "Processus et fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:273 settings/konsole.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Correspondance utilisant les expressions rationnelles"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Afficher la barre de menu par défaut"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "Afficher la barre des menus par défaut dans chaque fenêtre de Konsole"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre défini par la séquence d'échappement dans la barre de titre"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder au menu principal par la combinaison de touches « Alt » + Touche"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Utiliser la taille de la fenêtre courante au prochain démarrage"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "La taille de la fenêtre sera enregistrée à la fermeture de Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "La recherche tient compte de la casse"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Surligner toutes les correspondances de recherche"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Définit si le texte en correspondance doit être surligné"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Contrôler la visibilité de la totalité de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Contrôler la position de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Contrôler l'apparence visuelle de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:87
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Utiliser un fichier .css personnalisé pour la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:91
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr "Le fichier .css à utiliser pour le style de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr "Cliquer avec le bouton central sur un onglet pour le fermer"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr "Contrôler la visibilité du bouton « Nouvel onglet » de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr "Contrôler la position de l'affichage du bouton « Fermer l'onglet »"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Contrôler où mettre un nouvel onglet"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr "Agrandir la largeur des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:136
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement global système"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:140
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement personnalisé de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:144
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement spécifié"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:148
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser ce dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Applications that use KonsolePart share profiles.</p>"
"<p>They do not share with Konsole or other applications:"
"<ul>"
"<li>default profile</li>"
"<li>show in menu</li>"
"<li>shortcuts</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Feel free to open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Les applications qui utilisent KonsolePart partagent les profils.</p>"
"<p>Ils ne partagent pas avec Konsole ou d'autres applications :"
"<ul>"
"<li>profil par défaut</li>"
"<li>afficher dans le menu</li>"
"<li>raccourcis</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>N'hésitez pas à ouvrir un <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">rapport de bogue</a> pour Konsole si vous souhaitez changer la façon dont cela est géré.</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Double cliquer pour modifier le raccourci clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
msgstr "Les raccourcis ne fonctionneront pas tant que le profil n'est pas marqué comme visible."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:150 settings/ProfileSettings.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a menu"
msgid "Show profile in menu"
msgstr "Afficher le profil dans le menu"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:29
#, kde-format
msgid "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only shortcuts of visible profiles will work."
msgstr "Les profils marqués comme visibles apparaîtront dans le contexte et le menu Fichier. Un raccourci pour créer un nouvel onglet sera assignée à chaque entrée. En revanche, seuls les raccourcis des profils visibles fonctionneront."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Créer un nouveau profil fondé sur celui sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Modifier le(s) profil(s) sélectionné(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Supprimer le(s) profil(s) sélectionné(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Supp&rimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "Définir le profil sélectionné comme profil par défaut des nouvelles sessions de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:91
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Définir par défaut"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:36
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Afficher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr "Si nécessaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
-msgstr ""
+msgstr "&Toujours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:219
#, kde-format
msgid "A&lways"
msgstr "T&oujours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr "&Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:116
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Below terminal area"
msgid "Be&low terminal area"
-msgstr "Sous l'affichage du terminal"
+msgstr "Sous &l'affichage du terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:229
#, kde-format
msgid "Below terminal area"
msgstr "Sous l'affichage du terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:126
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr "Au-dessus de l'affichage du terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer l'onglet » :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:162
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "On each tab"
msgid "&On each tab"
-msgstr "Sur chaque onglet"
+msgstr "Sur chaque &onglet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:146
#, kde-format
msgid "On each tab"
msgstr "Sur chaque onglet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr "Sur la barre d'ongle&ts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:337
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Divers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:218
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr "Augmenter la largeur de chaque tabulation à la largeur de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "Utiliser un style personnalisé :"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:251 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:254
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:277
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Behavior"
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:291
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr "Mettre les nouveaux onglets :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:301
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "At the end"
msgid "At &the end"
-msgstr "À la fin"
+msgstr "À la &fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:199
#, kde-format
msgid "At the end"
msgstr "À la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#. +> trunk5
#: settings/TabBarSettings.ui:311
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "After c&urrent tab"
msgid "After current &tab"
-msgstr "Après l'onglet act&uel"
+msgstr "Après l'onglet ac&tuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#. +> stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:54
#, kde-format
msgid "After c&urrent tab"
msgstr "Après l'onglet act&uel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:347
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr "Fermer l'onglet lors d'un clic central"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr "Dossier temporaire du système (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr "Dossier du cache de l'utilisateur (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "Emplacement des fichiers d'historique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Nom du programme : %n"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Dossier actuel (court) : %d"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Dossier actuel (long) : %D"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Titre de la fenêtre défini par le terminal : %w"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Numéro de session :  % #"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Nom d'utilisateur : %u"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Hôte local : %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Nom d'utilisateur@ (si renseigné) : %U"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Hôte distant (court) : %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Hôte distant (long) : %H"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "Commande et paramètres : %c"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:60
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Insérer le format du titre"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Insérer le format du titre distant"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1253 TerminalDisplay.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Taille : XXX x XXX"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Taille : %1 x %2"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3127
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment coller %1 caractère ? "
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment coller %1 caractères ? "
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3130
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirmer le collage"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3144
#, kde-format
msgid "^C Interrupt: May abort the current process"
msgstr "^C interruption : peut interrompre le processus courant"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3147
#, kde-format
msgid "^D End of transmission: May exit the current process"
msgstr "^D fin de transmission : peut fermer le processus courant"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3150
#, kde-format
msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
msgstr "^G cloche : essaie d'émettre un avertissement audible"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3153
#, kde-format
msgid "^H Backspace"
msgstr "^H retour arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3156
#, kde-format
msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
msgstr "^S verrouillage du défilement : fige la sortie du terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3159
#, kde-format
msgid "^Z Suspend: Stops current process"
msgstr "^Z suspendre : met en pause le processus courant"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3162
#, kde-format
msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
msgstr "ESC : utilisé pour les commandes spéciales du processus courant"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3165
#, kde-format
msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
msgstr "Autre caractère non imprimable (\\x%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3175
#, kde-format
msgid "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do you want to filter them out?"
msgstr "Le texte que vous essayez de coller contient des caractères non imprimables. Voulez-vous les filtrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3178
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Remove unprintable"
msgstr "&Retirer les non imprimables"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3183
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm &paste"
msgstr "Confirmer le collage"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3186
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel paste"
msgstr "Annuler le collage"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3413
#, kde-format
msgid "<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Contrôle_de_flux\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3451
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "Ce terminal est en lecture seule."
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3746
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Modifier le &dossier vers"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3778
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Coller l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:53 TerminalHeaderBar.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "Fermer le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximiser le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Détacher l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Renommer l'onglet..."
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Scinder la vue gauche / droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Scinder la vue haut / bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Étendre la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Réduire la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "Détacher la vue courante"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "Détacher l'ongle&t courant"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal du haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal du bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Passer au dernier onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "Derniers onglets utilisés"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr "Basculer entre deux onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "Derniers onglets utilisés (ordre inverse)"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Maximize current Terminal"
msgstr "Maximiser le terminal courant"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Passer à l'onglet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: Vt102Emulation.cpp:1230
#, kde-format
msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr "Aucune conversion de clavier disponible. Les informations nécessaires pour convertir des appuis de touches en caractères pour envoi au terminal sont manquantes."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgctxt "Default list item's name suffix (with separator)"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (par défaut)"
#~ msgctxt "@info:placeholder Optional file path is empty"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(aucun)"
#~ msgid "Miscellaneous:"
#~ msgstr "Divers :"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloc"
#~ msgid "I-Beam"
#~ msgstr "Rayon I"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Souligné"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Couleur : "
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General → Use current window size on next startup</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-style:italic;\">Configuration → Configurer Konsole → Général → Utiliser la taille de la fenêtre courante au prochain démarrage</span> doit être désactivé pour que cette option fonctionne.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Illimité"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucune"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?"
#~ msgstr "Cette fenêtre contient %1 onglets ouverts. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "TabBar"
#~ msgstr "Barre d'onglets"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "File Location"
#~ msgstr "Emplacement du fichier"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Fer&mer l'onglet"
#~ msgid "Konsole Window"
#~ msgstr "Fenêtre Konsole"
#~ msgid "Default Search Settings"
#~ msgstr "Configuration de recherche par défaut"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to toggle status"
#~ msgstr "Cliquer pour changer d'état"
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Raccourci"
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "&Nouveau profil..."
#~ msgid "&Edit Profile..."
#~ msgstr "&Modifier le profil..."
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "&Supprimer le profil"
#~ msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
#~ msgstr "La colonne « Afficher » doit être cochée pour que ces raccourcis fonctionnent."
#~ msgid "Always Show Tab Bar"
#~ msgstr "Toujours afficher la barre des onglets"
#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
#~ msgstr "Toujours cacher la barre des onglets"
#~ msgid "Use user-defined stylesheet"
#~ msgstr "Utiliser un style personnalisé"
#~ msgid "Tab bar visibility:"
#~ msgstr "Visibilité de la barre des onglets :"
#~ msgid "Put New Tab After Current Tab"
#~ msgstr "Placer un nouvel onglet après l'onglet courant"
#~ msgid "Close Tab button:"
#~ msgstr "Bouton « Fermer l'onglet » :"
#~ msgid "Show 'New Tab' button"
#~ msgstr "Afficher le bouton « Nouvel onglet »"
#~ msgid "On the tab bar"
#~ msgstr "Sur la barre d'onglets"
#~ msgid "New tab behavior:"
#~ msgstr "Comportement d'un nouvel onglet :"
#~ msgid "Tab bar position:"
#~ msgstr "Position de la barre des onglets :"
#~ msgid "Put New Tab At The End"
#~ msgstr "Placer un nouvel onglet à la fin"
#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
#~ msgstr "Afficher la barre des onglets si nécessaire"
#~ msgid "Below Terminal Area"
#~ msgstr "Sous l'affichage du terminal"
#~ msgid "Above Terminal Area"
#~ msgstr "Au-dessus de l'affichage du terminal"
#~ msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window"
#~ msgstr "Augmenter la largeur de chaque tabulation à la largeur de la fenêtre"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "D&etach Current Tab"
#~ msgstr "Détach&er l'onglet actuel"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#~ msgid "Close Active"
#~ msgstr "Fermer la vue active"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "Fermer les autres"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Move Tab Right"
#~ msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Move Tab Left"
#~ msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Next View Container"
#~ msgstr "Conteneur de vue suivant"
#~ msgid ""
#~ "<b>Scrollback File Location</b>"
#~ "<p>Use this groupbox to determine where Konsole will store the scrollback files.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Emplacement du fichier d'historique</b>"
#~ "<p>Définissez ici l'emplacement ou Konsole stockera les fichiers d'historique.</p>"
#~ msgid "Scrollback File Location"
#~ msgstr "Emplacement des fichiers d'historique"
#~ msgid "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is selected."
#~ msgstr "Ces réglages ne s'appliquent que quand le profile « historique illimité » est sélectionné."
#~ msgid "Use system &location"
#~ msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
#~ msgid "Use user specific location"
#~ msgstr "Utiliser un emplacement personnalisé"
#~ msgid "Use specified loca&tion"
#~ msgstr "Utiliser l'emplacemen&t spécifié"
#~ msgid "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will have the app name instead of konsole."
#~ msgstr "Pour la fonction « Utiliser un emplacement personnalisé », toute application utilisant KonsolePart portera le nom de l'application au lieu de konsole."
#~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
#~ msgstr "Afin que les modifications soient prises en compte, il faut redémarrer l'application Konsole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action Shortcut entry"
#~| msgid "Maximize current Terminal"
#~ msgctxt "@action:itooltip"
#~ msgid "Maximize / Restore Terminal"
#~ msgstr "Maximiser le terminal courant"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Restore other terminals"
#~ msgstr "Restaurer les autres terminaux"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "Sélectionner n'importe quelle police"
#~ msgid "Select Fixed Width Font"
#~ msgstr "Sélectionnez une police de taille fixe"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system."
#~ msgstr "En utilisant cette option, les données d'historique seront enregistrées en mémoire vive. Si vous choisissez une valeur gigantesque, votre système pourrait se retrouver à court de mémoire et causer de sérieux problèmes."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.\n"
#~ "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the temporary files."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle.\n"
#~ " Allez dans Configuration / Configurer Konsole / Emplacement du fichier pour choisir l'emplacement du fichier temporaire."
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "Aucun historique"
#~ msgid "Fixed size scrollback:"
#~ msgstr "Taille définie de l'historique :"
#~ msgid "Unlimited scrollback"
#~ msgstr "Historique illimité"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2017, Les développeurs de Konsole"
#~ msgid "Show application name on the titlebar"
#~ msgstr "Afficher le titre de l'application dans la barre de titre"
#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
#~ msgstr "Afficher « Konsole » dans la barre de titre"
#~ msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
#~ msgstr "Contrôler la visibilité des boutons d'accès rapide de la barre des onglets"
#~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)"
#~ msgstr "Augmenter les largeurs des tabulations (à partir de la version 5.9, Qt utilise toute la largeur de la fenêtre)"
#~ msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
#~ msgstr "Afficher les boutons « Nouvel onglet » et « Fermer l'onglet »"
#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects."
#~ msgstr "À partir de la version 5.9 de Qt, les deux options suivantes ont des effets différents."
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
#~ msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre.</qt>"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Profile name:"
#~ msgstr "Nom du profil :"
#~ msgid "Terminal Size"
#~ msgstr "Taille du terminal"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "This will not alter any open windows."
#~ msgstr "Ceci n'affectera aucune des fenêtres ouvertes."
#~ msgid "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be disabled for these entries to work."
#~ msgstr "« Configurer Konsole / Général / Utiliser la taille de la fenêtre courante au prochain démarrage » doit être désactivé pour que cette option fonctionne. "
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Fenêtre"
#~ msgid "Color Scheme && Background"
#~ msgstr "Modèle de couleurs et arrière-plan"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Aperçu :"
#~ msgid "Qt::ElideRight"
#~ msgstr "Qt::ElideRight"
#~ msgid "Text size:"
#~ msgstr "Taille du texte :"
#~ msgid "Select the font used in this profile"
#~ msgstr "Sélectionner la police utilisée dans ce profil"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Sélectionner la police..."
#~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
#~ msgstr "Affiche toutes les polices plutôt que seulement celles à largeur fixe"
#~ msgid "Show All Fonts"
#~ msgstr "Afficher toutes les polices"
#~ msgid "Scrollback"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "Barre de défilement"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr "Masquer la barre de défilement"
#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Masquer"
#~ msgid "Show on left side"
#~ msgstr "Afficher sur le côté gauche"
#~ msgid "Show on right side"
#~ msgstr "Afficher sur le côté droit"
#~ msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
#~ msgstr "Faire défiler la quantité avec les touches « Page suiv. » / « Page préc. »"
#~ msgid "Half Page Height"
#~ msgstr "Hauteur d'une demi-page"
#~ msgid "Full Page Height"
#~ msgstr "Hauteur d'une page complète"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Combinaisons de touches"
#~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook."
#~ msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont convertis en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal. Pour plus d'informations sur la personnalisation des combinaisons de touches, consultez le Manuel de Konsole."
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "Sélectionner du texte"
#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
#~ msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic :"
#~ msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal"
#~ msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic de mots entiers dans le terminal"
#~ msgid "Triple-click select:"
#~ msgstr "Sélection par triple clic :"
#~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
#~ msgstr "Quelle partie de la ligne courante doit être sélectionnée avec un triple clic."
#~ msgid "The whole current line"
#~ msgstr "L'intégralité de la ligne courante"
#~ msgid "Copy && Paste"
#~ msgstr "Copier et coller"
#~ msgid "Mouse middle button:"
#~ msgstr "Bouton central de la souris :"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Coller le presse-papier"
#~ msgid "Paste from selection"
#~ msgstr "Coller la sélection"
#~ msgid "Terminal Features"
#~ msgstr "Fonctionnalités du terminal"
#~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:"
#~ msgstr "Afficher les informations de l'URL quand ces touches sont utilisées :"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Majuscule"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Contrôle"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Méta"
#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
#~ msgstr "Activer le contrôle de flux en utilisant les touches « Ctrl+S » et « Ctrl+Q »"
#~ msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
#~ msgstr "Activer l'affichage du texte bi-directionnel"
#~ msgid "Line Spacing:"
#~ msgstr "Espacement entre lignes :"
#~ msgid "Blinking cursor"
#~ msgstr "Curseur clignotant"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Forme du curseur :"
#~ msgid "Change the shape of the cursor"
#~ msgstr "Modifier la forme du curseur"
#~ msgctxt "The shape of the cursor"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloc"
#~ msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
#~ msgid "I-Beam"
#~ msgstr "Rayon I"
#~ msgctxt "The shape of the cursor"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Soulignement"
#~ msgid "Set cursor color to match current character"
#~ msgstr "Définit la couleur du curseur pour correspondre à celle du caractère courant"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encodage"
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Fer&mer l'onglet"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
#~ msgstr "Créer un nouvel onglet. Maintenez l'appui pour sélectionner le profil depuis le menu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Close the active tab"
#~ msgstr "Fermer l'onglet actif"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Tab Bar</title>"
#~ "<para>The tab bar allows you to switch and move tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Barre des onglets</title>"
#~ "<para>La barre des onglets vous permet d'alterner et de déplacer vos onglets. Vous pouvez faire un double clic sur un onglet pour modifier son nom.</para>"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "Le nom du profil est vide."
#~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program."
#~ msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont converties en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal."
#~ msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
#~ msgstr "Créer une nouvelle liste de combinaisons de touches à partir de celles sélectionnées"
#~ msgid "Edit the selected key bindings list"
#~ msgstr "Modifier la liste de combinaisons de touches sélectionnée"
#~ msgid "Delete the selected key bindings list"
#~ msgstr "Supprimer la liste de combinaisons de touches sélectionnée"
#~ msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
#~ msgstr "Utiliser la touche « Ctrl » pour un glisser-déposer"
#~ msgid "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link actions."
#~ msgstr "Toujours copier les urls déposées comme du texte sans proposer les actions déplacer, copier et lier."
#~ msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files"
#~ msgstr "Désactiver le menu glissé-déposé pour les URLs et les fichiers"
#~ msgid "Open files and links by direct click"
#~ msgstr "Ouvrir les fichiers et les liens directement avec un clic"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
#~ msgid "From bottom"
#~ msgstr "Du bas"
#~ msgctxt "@action:button Search from top"
#~ msgid "From top"
#~ msgstr "Du haut"
#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options will have different affects."
#~ msgstr "À partir de la version 5.9 de Qt, les deux options suivantes ont des aspects différents."
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icône :"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Cliquer pour renommer le profil"
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume. Click <a href=\"#close\">here</a> to dismiss this message.</qt>"
#~ msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre. Cliquez <a href=\"#close\">ici</a> pour faire disparaître ce message.</qt>"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "A&rrêter"
#~ msgid "Run in a separate process"
#~ msgstr "Exécuter dans un processus distinct"
#~ msgid "Un-named Color Scheme"
#~ msgstr "Modèle de couleurs sans nom"
#~ msgctxt "Filter in file open dialog"
#~ msgid "Supported Images"
#~ msgstr "Images prises en charge"
#~ msgid "New Color Scheme"
#~ msgstr "Nouveau modèle de couleurs"
#~ msgid "Edit Color Scheme"
#~ msgstr "Modifier le modèle de couleurs"
#~ msgctxt "Unit of scrollback"
#~ msgid " line"
#~ msgid_plural " lines"
#~ msgstr[0] " ligne"
#~ msgstr[1] " lignes"
#~ msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
#~ msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du bas"
#~ msgid "Search for the current search phrase from the top"
#~ msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du haut"
#~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2017, Les développeurs de Konsole"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Select All Font"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
#~ msgid "Text recognized as a file, link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
#~ msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
#, fuzzy
#~| msgid "Underline links"
#~ msgid "Underline files and links"
#~ msgstr "Souligner les liens"
#~ msgid "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse click."
#~ msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique peut être ouvert directement par un clic de souris."
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgstr "Utiliser « --nofork » pour un lancement au premier plan (utile avec l'option « -e »). "
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "Terminal DEC VT420"
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume. This message will be dismissed in 10 seconds.</qt>"
#~ msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre. Ce message disparaîtra dans 10 secondes.</qt>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner."
#~ msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "<application>Konsole</application>"
#~ msgstr "<application>Konsole</application>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Manage Profiles"
#~ msgstr "Gérer les profils"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "Gérer les profils..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Select wallpaper image file"
#~ msgstr "Sélectionner l'image du fond d'écran"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Supported Images"
#~ msgstr "Images prises en charge"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Save ZModem Download to ..."
#~ msgstr "Enregistrer le téléchargement ZModem vers..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "One environment variable per line"
#~ msgstr "Une variable d'environnement par ligne"
#~ msgid "--- Type anything in this box ---"
#~ msgstr "--- Saisissez n'importe quoi à cet endroit ---"
#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
#~ msgstr "Définir la taille de la fenêtre et la position pour ce profil à la fermeture"
#~ msgid "Save window size and position on exit"
#~ msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre à la fermeture"
#~ msgid "Save window size on exit"
#~ msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre à la fermeture"
#~ msgid "Close the search bar"
#~ msgstr "Fermer la barre de recherche"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgid "Enter the text to search for here"
#~ msgstr "Saisissez le texte à chercher ici"
#~ msgid "Find the previous match for the current search phrase"
#~ msgstr "Trouver l'occurrence précédente de la phrase recherchée actuelle"
#~ msgid "Display the options menu"
#~ msgstr "Afficher le menu d'options"
#~ msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
#~ msgstr "Nom du profil à utiliser dans la nouvelle instance de Konsole"
#~ msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
#~ msgstr "Définir le dossier initial d'un nouvel onglet ou fenêtre à « dossier »"
#~ msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
#~ msgstr "Ne pas fermer automatiquement la session initiale lorsqu'elle se termine."
#~ msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
#~ msgstr "Créer un nouvel onglet dans une fenêtre existante plutôt qu'une nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
#~ msgstr "Créer des onglets comme défini dans le fichier de configuration des onglets"
#~ msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed"
#~ msgstr "Démarrer Konsole en arrière-plan et l'afficher lorsque la touche « Ctrl+Maj+F12 » (par défaut) est utilisée"
#~ msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Afficher la barre de menu, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Masquer la barre de menu, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Afficher la barre d'onglets, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Masquer la barre d'onglets, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
#~ msgstr "Désactiver les arrières-plans transparents, même si le système les gère."
#~ msgid "List the available profiles"
#~ msgstr "Liste des profils disponibles"
#~ msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
#~ msgstr "Lister tous les noms des propriétés du profil, ainsi que leurs types (à utiliser avec « -p »)"
#~ msgid "Change the value of a profile property."
#~ msgstr "Modifier la valeur d'une propriété du profil."
#~ msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option."
#~ msgstr "Commande à exécuter. Cette option attrapera tous les arguments suivants. Veuillez donc l'utiliser comme dernière option."
#~ msgid "Arguments passed to command"
#~ msgstr "Arguments à passer à la commande"
#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgstr "Utiliser « --no-fork » pour un lancement en premier plan (utile avec l'option « -e »). "
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close Current Tab"
#~ msgstr "Fermer l'onglet actuel"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Cliquer pour renommer le profil"
#~ msgid "Click to toggle status"
#~ msgstr "Cliquer pour changer d'état"
#~ msgid "Double click to change shortcut"
#~ msgstr "Double cliquer pour modifier le raccourci clavier"
#~ msgid "Insert title format"
#~ msgstr "Insérer le format du titre"
#~ msgid "Insert remote title format"
#~ msgstr "Insérer le format du titre distant"
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "Modèle de couleurs accessible"
#~ msgid "%1, size %2"
#~ msgstr "%1, taille %2"
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petit"
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
#~ msgstr "Ajuster la taille de la police utilisée dans ce profil"
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Émulateur de terminal"
#~ msgid "Kurt Hindenburg"
#~ msgstr "Kurt Hindenburg"
#~ msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
#~ msgstr "Mainteneur général, correction de bogues et améliorations générales"
#~ msgid "Robert Knight"
#~ msgstr "Robert Knight"
#~ msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
#~ msgstr "Mainteneur précédent, portage vers KDE 4"
#~ msgid "Lars Doelle"
#~ msgstr "Lars Doelle"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "Auteur original"
#~ msgid "Jekyll Wu"
#~ msgstr "Jekyll Wu"
#~ msgid "Bug fixes and general improvements"
#~ msgstr "Correction de bogues et améliorations générales"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Thomas Dreibholz"
#~ msgstr "Thomas Dreibholz"
#~ msgid "General improvements"
#~ msgstr "Améliorations générales"
#~ msgid "Chris Machemer"
#~ msgstr "Chris Machemer"
#~ msgid "Bug fixes"
#~ msgstr "Correction de bogues"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Solaris support and history"
#~ msgstr "Gestion de Solaris et historique"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Bug fixes and improved startup performance"
#~ msgstr "Corrections de bogues et augmentation de la vitesse de démarrage"
#~ msgid "Peter Silva"
#~ msgstr "Peter Silva"
#~ msgid "Marking improvements"
#~ msgstr "Améliorations marquantes"
#~ msgid "Lotzi Boloni"
#~ msgstr "Lotzi Boloni"
#~ msgid ""
#~ "Embedded Konsole\n"
#~ "Toolbar and session names"
#~ msgstr ""
#~ "Konsole intégrée\n"
#~ "Barre d'outils et noms de session"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid ""
#~ "Embedded Konsole\n"
#~ "General improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Konsole intégrée\n"
#~ "Améliorations générales"
#~ msgid "Antonio Larrosa"
#~ msgstr "Antonio Larrosa"
#~ msgid "Visual effects"
#~ msgstr "Effets visuels"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid ""
#~ "Code from the kvt project\n"
#~ "General improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Code du projet « kvt »\n"
#~ "Améliorations générales"
#~ msgid "Warwick Allison"
#~ msgstr "Warwick Allison"
#~ msgid "Schema and text selection improvements"
#~ msgstr "Améliorations de la sélection de texte et du modèle"
#~ msgid "Dan Pilone"
#~ msgstr "Dan Pilone"
#~ msgid "SGI port"
#~ msgstr "Portage SGI"
#~ msgid "Kevin Street"
#~ msgstr "Kevin Street"
#~ msgid "FreeBSD port"
#~ msgstr "Portage pour FreeBSD"
#~ msgid "Sven Fischer"
#~ msgstr "Sven Fischer"
#~ msgid "Dale M. Flaven"
#~ msgstr "Dale M. Flaven"
#~ msgid "Martin Jones"
#~ msgstr "Martin Jones"
#~ msgid "Lars Knoll"
#~ msgstr "Lars Knoll"
#~ msgid "Thanks to many others.\n"
#~ msgstr "Remerciements aux nombreux autres contributeurs.\n"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/org.kde.yakuake.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/org.kde.yakuake.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/org.kde.yakuake.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,91 +1,84 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.yakuake.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-11 08:10+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:47+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.yakuake.appdata.xml:6
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Yakuake"
msgid "Yakuake"
msgstr "Yakuake"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.yakuake.appdata.xml:7
-#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Drop-down Terminal"
msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "Terminal avec liste déroulante"
+msgstr "Terminal à liste déroulante"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.yakuake.appdata.xml:9
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
msgid "Yakuake is a drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
-msgstr "Un émulateur de terminal à liste déroulante reposant sur la technologie de l'application Konsole de KDE."
+msgstr "Yakuake est un émulateur de terminal à liste déroulante reposant sur la technologie de l'application Konsole de KDE."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.yakuake.appdata.xml:12
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.yakuake.appdata.xml:14
-#, fuzzy
#| msgid "Show only tasks from the current screen"
msgid "Smoothly rolls down from the top of your screen"
-msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel"
+msgstr "Se déroule progressivement depuis le haut de votre écran"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.yakuake.appdata.xml:15
-#, fuzzy
#| msgid "Enable interface"
msgid "Tabbed interface"
-msgstr "Activer l'interface"
+msgstr "Interface à onglets"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.yakuake.appdata.xml:16
-#, fuzzy
#| msgid "Configure menus' mouseover highlight animation"
msgid "Configurable dimensions and animation speed"
-msgstr "Configure l'animation de surbrillance lors du passage du pointeur sur les menus"
+msgstr "Dimensions et vitesse d'animation configurables"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.yakuake.appdata.xml:17
-#, fuzzy
#| msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#| msgid "Enable"
msgid "Skinnable"
-msgstr "Activer"
+msgstr "Thèmes disponibles"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.yakuake.appdata.xml:18
-#, fuzzy
#| msgid "D-Bus Interface"
msgid "Sophisticated D-Bus interface"
-msgstr "Interface « D-Bus »"
+msgstr "Interface « D-Bus » sophistiquée"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/yakuake.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/yakuake.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/yakuake.po (revision 1549321)
@@ -1,1818 +1,1818 @@
# translation of yakuake.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Xavier Guerrin <xavier.guerrin@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2013.
# Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>, 2016.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-13 15:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:49+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select the skin archive to install"
msgstr "Choisir l'archive du thème à installer"
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Impossible de lister le contenu de l'archive du thème."
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "This skin appears to be already installed and you lack the required permissions to overwrite it."
msgstr "Ce thème semble être déjà installé et vous n'avez pas les droits nécessaires pour l'écraser."
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ce thème semble être déjà installé. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "Le thème existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Réinstaller le thème"
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:Window"
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "Impossible de supprimer le thème"
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/>"
"<nl/>"
"The archive appears to be invalid."
msgstr ""
"Impossible de trouver les fichiers obligatoires dans l'archive du thème.<nl/>"
"<nl/>"
"L'archive semble être non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de l'archive du thème."
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "Impossible d'installer le thème"
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever « %1 » par « %2 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Skin"
msgstr "Enlever le thème"
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:"
"<ul>%2</ul>"
msgid_plural ""
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:"
"<ul>%2</ul>"
msgstr[0] ""
"Il manque des fichiers indispensables dans le thème suivant. Il a donc été supprimé :"
"<ul>%2</ul>"
msgstr[1] ""
"Il manque des fichiers indispensables dans les thèmes suivants. Ils ont donc été supprimés :"
"<ul>%2</ul>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
#, kde-format
msgctxt "@title:group Group box label"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay above the newly focused terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when switching to a session with multiple terminals."
msgstr "Activer cette option amènera Yakuake à afficher brièvement un voile coloré au-dessus du terminal venant d'obtenir le focus lorsqu'on déplace le focus entre plusieurs terminaux au cours d'une session, ainsi qu'au-dessus du terminal bénéficiant actuellement du focus lorsqu'on passe à une session comportant plusieurs terminaux."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
msgstr "Mettre les terminaux en surbrillance lorsque l'on en change"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Window Background"
msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:85
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop environment. The default skin supports translucency."
msgstr "La transparence doit être prise en charge par le thème sélectionné et par votre environnement de bureau. Le thème par défaut gère la transparence."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use skin translucency if supported"
msgstr "Activer la transparence du thème si possible"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:119
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Background color opacity:"
msgstr "Opacité de la couleur d'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When using translucency, the background color will be filled in using the given opacity before the skin elements are painted on top of the background. This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of the skin."
msgstr "Lorsque la transparence est activée, l'arrière-plan est rempli avec la couleur et l'opacité indiquées avant que les éléments du thème ne soient dessinés par-dessus. Cela permet d'influencer l'opacité et la teinte des régions transparentes du thème."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:132 app/config/windowsettings.ui:115
#: app/config/windowsettings.ui:169
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:163
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Skin"
msgstr "Thème"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Get New Skins..."
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:179
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Skin"
msgstr "Supprimer un thème"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/appearancesettings.ui:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Skin..."
msgstr "Installer un thème..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr "Donner le focus aux terminaux lorsque le pointeur de la souris passe au-dessus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/behaviorsettings.ui:42
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract the window will give it focus, rather than close it, if it has previously lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently resides on."
msgstr "Si cette option est cochée, le raccourci normalement utilisé pour ouvrir et replier la fenêtre lui donnera le focus, plutôt que de la fermer, si elle l'avait perdu précédemment. À moins que la fenêtre soit réglée pour s'afficher sur tous les bureaux virtuels, cette opération peut obliger le gestionnaire de fenêtres à basculer dans le bureau virtuel dans lequel elle réside."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/behaviorsettings.ui:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "Utiliser le raccourci Afficher/Replier pour prendre le focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/behaviorsettings.ui:61
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Maintenir la fenêtre au-dessus des autres fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/behaviorsettings.ui:84
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window after program start"
msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage du programme."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/behaviorsettings.ui:91
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when using the shortcut."
msgstr "Si cette option est activée, la fenêtre s'affichera automatiquement quand le pointeur de la souris touchera le bord de l'écran dont sortirait la fenêtre en utilisant le raccourci."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/behaviorsettings.ui:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
msgstr "Ouvrir la fenêtre quand le pointeur de la souris touche le bord de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/behaviorsettings.ui:101
#, kde-format
msgid "Remember and restore window fullscreen state"
-msgstr ""
+msgstr "Se souvenir et restaurer l'état plein écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/behaviorsettings.ui:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte lorsque celle-ci perd le focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/behaviorsettings.ui:131
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window open after the last session is closed"
msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte après que la dernière session est fermée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/behaviorsettings.ui:141
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogues"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/behaviorsettings.ui:147
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
msgstr "Confirmer avant de quitter quand plus d'une session sont ouvertes"
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:146 app/config/skinlistdelegate.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext"
msgid "by %1"
msgstr "par %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab Bar"
msgstr "Barre d'onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:61
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If this option is enabled, the information about the active terminal's contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the tab bar. You can modify the format of the information in the terminal profile."
msgstr "Si cette option est activée, les informations à propos du contenu du terminal actif qui sont\t normalement affichées dans la barre de titre seront également affichées sur la barre d'onglets. Vous pouvez modifier le format de ces informations dans le profil du terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show title bar contents in tab labels"
msgstr "Afficher le contenu de la barre de titre sur les onglets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Size and Animation"
msgstr "Dimensions et Animation"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:80
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:134
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:188
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:220
#, kde-format
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:223
#, kde-format
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:239
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform the window open/retract animation. If the window manager is unable to provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively adjusting the window mask."
msgstr "Si cette option est cochée, Yakuake demandera au gestionnaire de fenêtres d'effectuer l'animation ouvrir / replier. Si le gestionnaire de fenêtres n'est pas en mesure de fournir le service demandé, Yakuake aura recours à une stratégie d'animation consistant à ajuster progressivement le masque de la fenêtre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:242
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
msgstr "Demander au gestionnaire de fenêtres d'effectuer l'animation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:252
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:260
#, kde-format
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:306
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Open on screen:"
msgstr "Ouvrir sur l'écran :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:317
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "At mouse location"
msgstr "À la position de la souris"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:322
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen 1"
msgstr "Écran 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/windowsettings.ui:345
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Afficher sur tous les bureaux"
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:9
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Screen to use"
msgstr "Utiliser l'écran"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:10
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to be the screen the mouse pointer is on."
msgstr "L'écran sur lequel la fenêtre de l'application apparaîtra. 0 représente l'écran sur lequel se situe le pointeur de la souris."
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:14
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Window width"
msgstr "Largeur de la fenêtre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:15
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "Largeur de la fenêtre en pourcentage par rapport à l'écran."
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:21
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Window height"
msgstr "Hauteur de la fenêtre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:22
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "Hauteur de la fenêtre en pourcentage par rapport à l'écran."
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:28
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Window position"
msgstr "Position de la fenêtre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:29
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Center point of the application window, as a percentage, measured from the left-hand edge of the screen."
msgstr "Position du centre de la fenêtre en pourcentage depuis le bord gauche de l'écran."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:35
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show window on all desktops"
msgstr "Afficher la fenêtre sur tous les bureaux"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:36
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the window on all desktops."
msgstr "Afficher ou non la fenêtre sur tous les bureaux."
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:40
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep window open"
msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:41
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
msgstr "Maintenir ou non la fenêtre ouverte quand celle-ci perd le focus."
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:45
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep window open after last session closes"
msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte après que la session se termine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:46
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
msgstr "Décidez s'il faut ou non maintenir ouverte la fenêtre d'application après que la dernière session est fermée."
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
msgstr "Le raccourci afficher / replier donne le focus à la fenêtre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:51
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the application window when it is already open."
msgstr "Le raccourci afficher/replier peut être utilisé ou non pour donner le focus à la fenêtre quand celle-ci est déjà ouverte."
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep window on top"
msgstr "Maintenir la fenêtre au-dessus des autres"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
msgstr "Maintenir ou non la fenêtre au-dessus des autres fenêtres à l'écran."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show tab bar"
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
msgstr "Afficher ou non la barre d'onglets dans la fenêtre."
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Dynamic tab titles"
msgstr "Titres d'onglets dynamiques"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
msgstr "Synchronise le titre des onglets avec celui de la barre de titre."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Le focus suit la souris"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:73
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the mouse pointer is moved above it."
msgstr "Donner ou non le focus au terminal situé sous le pointeur de la souris"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Open after start"
msgstr "Afficher au démarrage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:78
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
msgstr "Afficher ou non la fenêtre de l'application au démarrage du programme."
#. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:82
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Remember window size on exit"
msgctxt "@label"
msgid "Remember window fullscreen state"
-msgstr "Mémoriser la taille de la fermeture lors de la fermeture"
+msgstr "Se souvenir de l'état plein écran de la fenêtre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:83
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been previously."
-msgstr ""
+msgstr "Restaurer la fenêtre en mode plein écran si elle était dans cet état précédemment."
#. i18n: ectx: label, entry (Blur), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:89
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Flou"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Blur), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The KWin compositor's blur effects."
-msgstr ""
+msgstr "Les effets de flou du compositeur KWin."
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:94
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skin"
msgstr "Thème"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:95
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The skin to be used by the application window."
msgstr "Le thème à utiliser pour la fenêtre de Yakuake."
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skin installed by KNS"
msgstr "Thème installé par KNS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:100
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
msgstr "Décidez si le thème actuellement active est ou non installé via KNS."
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:104
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Use translucent background"
msgstr "Utiliser un arrière-plan translucide"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:105
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
msgstr "Décidez s'il faut ou non utiliser la translucidité ARVB avec XComposite."
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:109
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Window background color"
msgstr "Couleur de fond de la fenêtre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:110
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color painted below skin elements."
msgstr "Couleur d'arrière-plan utilisée sous les éléments du thème."
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opacité de la couleur d'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:115
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
msgstr "L'opacité de la couleur d'arrière-plan quand la transparence est activée."
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:121
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Highlight newly focused terminals"
msgstr "Mettre en valeur les "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:122
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when switching to a session with multiple terminals."
msgstr "Afficher ou non un bref instant un voile coloré au-dessus du terminal qui vient de prendre le focus lorsque l'on passe d'un terminal à un autre dans une session, mais aussi au-dessus du terminal ayant le focus lorsque l'on passe à une session comportant plusieurs terminaux."
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:126
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight opacity"
msgstr "Opacité de la surbrillance des terminaux"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:127
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
msgstr "L'opacité du voile coloré utilisé pour mettre en surbrillance un terminal."
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:133
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight duration"
msgstr "Durée de la surbrillance des terminaux"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:134
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
msgstr "La durée de mise en surbrillance un terminal. "
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:140
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator color"
msgstr "Couleur de l'indicateur d'entrée au clavier bloquée"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:141
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "La couleur du voile indiquant que l'entrée au clavier est bloquée"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:145
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
msgstr "Opacité de l'indicateur d'entrée au clavier bloquée"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:146
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "L'opacité du voile indiquant que l'entrée au clavier est bloquée."
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:152
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator duration"
msgstr "Durée de l'indicateur d'entrée au clavier bloquée"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:153
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr "La durée du voile indiquant que l'entrée au clavier est bloquée."
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:161
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
msgstr "Tentative d'utilisation du gestionnaire de fenêtres pour animer la fenêtre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:162
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the requested service."
msgstr "Décidez s'il faut ou non essayer de laisser le gestionnaire de fenêtres effectuer l'animation afficher / replier la fenêtre. Yakuake aura recours à une stratégie d'animation consistant à ajuster progressivement le masque de la fenêtre si le gestionnaire de fenêtres n'est pas en mesure de fournir le service demandé."
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:166
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Animation frames"
msgstr "Images pour l'animation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:167
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be 10 miliseconds."
msgstr "Le nombre d'images de l'animation afficher / replier. Une seule image est prise pendant une durée de 10  millisecondes."
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Auto-open window"
msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:176
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer is found at the edge of the screen."
msgstr "Afficher automatiquement ou non la fenêtre lorsque le pointeur de la souris touche le bord de l'écran."
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:180
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mouse pointer poll interval"
msgstr "Intervalle de détection de la souris"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:181
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The interval during which the mouse pointer position will be checked to determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
msgstr "L'intervalle de temps entre chaque vérification du pointeur de la souris pour détecter si oui ou non il est sur le même bord de l'écran que la fenêtre."
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:187
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Application first run"
msgstr "Premier lancement de l'application"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:188
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether this is the first time the application is run."
msgstr "Indique si oui ou non il s'agit de la première fois que l'application est lancée."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
msgstr "Confirmer avant de quitter plusieurs sessions"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#. +> trunk5 stable5
#: app/config/yakuake.kcfg:193
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple sessions are open."
msgstr "Demander confirmation ou non à l'utilisateur avant de quitter l'application lorsque plusieurs sessions sont ouvertes."
#. +> trunk5 stable5
#: app/firstrundialog.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "First Run"
msgstr "Premier lancement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: app/firstrundialog.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to Yakuake"
msgstr "Bienvenue dans Yakuake"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/firstrundialog.ui:53
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Before starting to use the application, you might want to change the keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
msgstr "Avant d'utiliser l'application, vous voudrez peut-être changer le raccourci clavier utilisé pour afficher ou replier la fenêtre de Yakuake :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: app/firstrundialog.ui:130
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "Vous pourrez changer le raccourci clavier à tout moment via le menu."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "<application>Yakuake</application>"
msgstr "<application>Yakuake</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
msgstr "Un émulateur de terminal déroulant fondé sur Konsole."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
msgstr "(c) 2008-2018 L'équipe de Yakuake"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer, Lead Developer"
msgstr "Mainteneur, développeur principal"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francois Chazal"
msgstr "Francois Chazal"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
msgstr "Fondateur du projet, thème historique (inactif)"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Daniel 'suslik' D."
msgstr "Daniel « suslik » D."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Plastik skin"
msgstr "Thème Plastik"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Juan Carlos Torres"
msgstr "Juan Carlos Torres"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
msgstr "Prise en charge du glisser-déposer au niveau des onglets, option « Empêcher la fermeture accidentelle »"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
msgstr "Icône sur les onglets dont on empêche la fermeture accidentelle"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Actions to grow terminals"
msgstr "Actions pour agrandir les terminaux"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur,Joëlle Cornavin,Xavier Guerrin"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr,jcorn@free.fr,xavier.guerrin@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ? "
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed if you continue.</warning>"
msgstr "<warning>Il y a plusieurs sessions ouvertes, <emphasis>dont certaines ont été verrouillées pour empêcher leur fermeture accidentelle.</emphasis> Elles seront tuées si vous continuez.</warning>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you continue.</warning>"
msgstr "<warning>Il y a plusieurs sessions ouvertes. Elles seront tuées si vous continuez.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
msgstr "<warning>Il y a une ou plusieurs sessions que vous avez verrouillées pour empêcher leur fermeture accidentelle. Elles seront tuées si vous continuez.</warning>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "Afficher/Replier Yakuake"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Laisser ouvert en cas de perte du focus"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gérer les profils..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Éditer le profil actuel..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Width"
msgstr "Augmenter la largeur de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Width"
msgstr "Réduire la largeur de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Height"
msgstr "Augmenter la hauteur de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Height"
msgstr "Réduire la hauteur de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Horizontally"
msgstr "Deux terminaux, horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Vertically"
msgstr "Deux terminaux, verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Four Terminals, Grid"
msgstr "Quatre terminaux, en mosaïque"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Close Session"
msgstr "Fermer la session"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Previous Session"
msgstr "Session précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Next Session"
msgstr "Session suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Left"
msgstr "Déplacer la session vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Right"
msgstr "Déplacer la session vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:357
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Right"
msgstr "Agrandir le terminal vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Left"
msgstr "Agrandir le terminal vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Top"
msgstr "Agrandir le terminal vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
msgstr "Agrandir le terminal vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename Session..."
msgstr "Renommer la session..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Previous Terminal"
msgstr "Terminal précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Next Terminal"
msgstr "Terminal suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Close Active Terminal"
msgstr "Fermer le terminal actif"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Split Left/Right"
msgstr "Scinder verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Split Top/Bottom"
msgstr "Scinder horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Prevent Closing"
msgstr "Empêcher la fermeture accidentelle"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:431 app/tabbar.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "Désactiver les entrées clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "Moniteur pour mesurer l'activité"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:444 app/tabbar.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "Moniteur pour mesurer le silence"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Basculer dans la session %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:585
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "Activité détectée dans le terminal surveillé dans la session « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "Silence détecté dans le terminal surveillé dans la session « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:623
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Quick Options"
msgstr "Options directes"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:640
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:648
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "At mouse location"
msgstr "À la position de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:671
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:768
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:772
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely that it was installed incorrectly.<nl/>"
"<nl/>"
"The application will now quit."
msgstr ""
"<application>Yakuake</application> n'a pas pu charger un thème. Il a sûrement été mal installé.<nl/>"
"<nl/>"
"L'application va maintenant quitter."
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:834
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Load Skin"
msgstr "Impossible de charger le thème"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: app/mainwindow.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Application successfully started.<nl/>"
"Press <shortcut>%1</shortcut> to use it ..."
msgstr ""
"Application lancée avec succès !<nl/>"
"Appuyez sur <shortcut>%1</shortcut> pour l'utiliser..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/sessionstack.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Yakuake. "
"<p>This warning will only show once for this Yakuake instance.</p>"
msgstr ""
"La méthode D-Bus runCommand vient tout juste d'être utilisée. Il y a des inquiétudes en matière de sécurité à autoriser ces méthodes à être publiques. Si vous le souhaitez, ces méthodes peuvent être modifiées pour un usage interne en recompilant tout simplement Yakuake."
"<p>Cet avertissement ne sera affiché qu'une seule fois pour cette instance de Yakuake.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: app/sessionstack.cpp:654
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of terminals.</warning>"
msgstr "<warning>Vous avez verrouillé cette session pour empêcher la fermeture accidentelle des terminaux.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: app/sessionstack.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer cette session ?"
#. +> trunk5 stable5
#: app/sessionstack.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer cette console ?"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: app/sessionstack.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Close?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title>"
"<para>The tab bar allows you to switch between sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
msgstr ""
"<title>Barre d'onglets</title>"
"<para>La barre d'onglets vous permet de passer d'une session à une autre. Vous pouvez double-cliquer sur un onglet pour éditer son titre.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "Désactiver les entrées clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "Moniteur d'activité"
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "Moniteur de silence"
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session"
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr "Ajoute une nouvelle session. Maintenez enfoncé pour sélectionner le type de session dans le menu."
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Session"
msgstr "Fermer la session"
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Closes the active session."
msgstr "Ferme la session active."
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "For This Session"
msgstr "Pour cette session"
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "For Terminal %1"
msgstr "Pour le terminal %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "In This Session"
msgstr "Dans cette session"
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "In Terminal %1"
msgstr "Dans le terminal %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell"
msgstr "Console"
#. +> trunk5 stable5
#: app/tabbar.cpp:977
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell No. %1"
msgstr "Console %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/terminal.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load the <application>Konsole</application> component.<nl/>"
" A <application>Konsole</application> installation is required to use Yakuake."
msgstr "<application>Yakuake</application> n'a pas pu charger le composant <application>Konsole</application>. <application>Konsole</application> doit être installé pour lancer Yakuake."
#. +> trunk5 stable5
#: app/titlebar.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Title Bar</title>"
"<para>The title bar displays the session title if available.</para>"
msgstr ""
"<title>Barre de titre</title>"
"<para>La barre de titre affiche le titre de la session si possible.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: app/titlebar.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte lorsque celle-ci perd le focus"
#. +> trunk5 stable5
#: app/titlebar.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
msgstr "Si cette option est cochée, la fenêtre restera ouverte quand elle perdra le focus."
#. +> trunk5 stable5
#: app/titlebar.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#. +> trunk5 stable5
#: app/titlebar.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the main menu."
msgstr "Ouvre le menu principal."
#. +> trunk5 stable5
#: app/titlebar.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: app/titlebar.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Quits the application."
msgstr "Quitte l'application."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Failed to Download Skin"
#~ msgstr "Impossible de télécharger le thème"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The installer was given a directory, not a file."
#~ msgstr "Un dossier a été spécifié à l'installateur, qui attendait un fichier."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not remove skin \"%1\"."
#~ msgstr "Impossible d'enlever le thème « %1 »."
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Écran <numid>%1</numid>"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 2008-2012 The Yakuake Team"
#~ msgstr "(c) 2008-2012 L'équipe de Yakuake"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
#~ msgstr "Fondateur du projet, thème par défaut (inactif)"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
#~ msgstr "Yakuake est déjà en cours d'exécution, basculement dans la fenêtre..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Basculer dans la session <numid>%1</numid>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Écran <numid>%1</numid>"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Console <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Keep window open after the last session is closed"
#~ msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte après que la dernière session est fermée"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1549321)
@@ -1,11469 +1,11469 @@
# translation of kplatoui.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2010.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2011.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014, 2015.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplatoui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:45+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:28+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/KPlatoXmlLoaderBase.cpp:1082 kernel/kptdocuments.cpp:291
#, kde-format
msgid "Document loaded, URL=%1"
msgstr "Document chargé, URL = %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptaccount.cpp:903 models/kptresourcemodel.cpp:516
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:99 kernel/kptcalendar.cpp:111
#: ui/kptcalendareditor.cpp:205 ui/kptcalendareditor.cpp:660
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Non-défini"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:101 kernel/kptcalendar.cpp:111
#: ui/kptcalendareditor.cpp:203 ui/kptcalendareditor.cpp:658
#, kde-format
msgid "Non-working"
msgstr "Chômés"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:103 kernel/kptcalendar.cpp:111
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr "Au travail"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:75 kernel/kptdocuments.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item The produced document"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:77
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item Document is used for refrence"
#| msgid "Reference"
msgctxt "@item Document is used for reference"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send a copy of the document"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send the reference (url) of the document"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "<hours>h:<minutes>m"
msgid "%1h:%2m"
msgstr "%1h : %2m"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d %2h:%3m"
msgstr "%1d %2h : %3m"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Year. Note: Letter(s) only!"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "Month. Note: Letter(s) only!"
msgid "M"
msgstr "M"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Week. Note: Letter(s) only!"
msgid "w"
msgstr "w"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Day. Note: Letter(s) only!"
msgid "d"
msgstr "d"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "Hour. Note: Letter(s) only!"
msgid "h"
msgstr "h"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Minute. Note: Letter(s) only!"
msgid "m"
msgstr "m"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Second. Note: Letter(s) only!"
msgid "s"
msgstr "s"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Millisecond. Note: Letter(s) only!"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:31
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:33 kernel/kptnode.cpp:619 kernel/kptschedule.cpp:1901
#: models/kptschedulemodel.cpp:794
#, kde-format
msgid "Not scheduled"
msgstr "Non-programmé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:35 models/kptschedulemodel.cpp:794
#: models/kptschedulemodel.cpp:939
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Ordonnancé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:37
#, kde-format
msgid "Resource overbooked"
msgstr "Ressource sur-allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:39
#, kde-format
msgid "Resource not available"
msgstr "Ressource indisponible"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:41
#, kde-format
msgid "No resource allocated"
msgstr "Aucune ressource allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cannot fulfill constraints"
msgstr "Impossible de gérer les contraintes"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:45
#, kde-format
msgid "Effort not met"
msgstr "Effort non fourni"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:47
#, kde-format
msgid "Scheduling error"
msgstr "Erreur de planification"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:153 kernel/kptnode.cpp:1657 kernel/kpttask.cpp:3795
#: models/kptcalendarmodel.cpp:429 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:412 models/kptnodeitemmodel.cpp:428
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:438 models/kptnodeitemmodel.cpp:651
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:668 models/kptnodeitemmodel.cpp:686
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:704 models/kptnodeitemmodel.cpp:739
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:756 models/kptresourceallocationmodel.cpp:838
#: models/kptresourcemodel.cpp:267 models/kptresourcemodel.cpp:299
#: models/kptresourcemodel.cpp:420 models/kptresourcemodel.cpp:424
#: models/kptresourcemodel.cpp:433 models/kptschedulemodel.cpp:559
#: models/kpttreecombobox.cpp:123 ui/kptpertresult.cpp:139
#: ui/kptpertresult.cpp:492 ui/kptresourcedialog.cpp:293
#: ui/kptresourcedialog.cpp:319 ui/kpttaskcostpanel.cpp:49
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:72 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:386
#: ui/reports/reportview.cpp:1344 ui/TasksGeneralPanel.cpp:68
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:338
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:154 models/kptpertcpmmodel.cpp:434
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:171
#: ui/reports/reportdata.cpp:941
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:155
#, kde-format
msgid "Sub-Project"
msgstr "Sous-projet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:156
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:157 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:472
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:424
#, kde-format
msgid "Milestone"
msgstr "Jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:158
#, kde-format
msgid "Periodic"
msgstr "Périodique"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:728
#, kde-format
msgid "As Soon As Possible"
msgstr "Le plus tôt possible"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:729
#, kde-format
msgid "As Late As Possible"
msgstr "Le plus tard possible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:730 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:227
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Must Start On"
msgstr "Doit démarrer le"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:731 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:232
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:184
#, kde-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "Doit se terminer le"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:732
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier"
msgstr "Ne commence pas plus tôt que"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:733
#, kde-format
msgid "Finish Not Later"
msgstr "Ne finit pas plus tard que"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:734 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:247
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:199
#, kde-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr "Intervalle fixe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_effort)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1624 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:462
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:142
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:414
#, kde-format
msgid "Effort"
msgstr "Effort"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1625 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:467
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:419
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1658 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:391
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:343
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1659 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:396
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:348
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:217 kernel/kptproject.cpp:323
#: kernel/kptproject.cpp:353
#, kde-format
msgid "Init"
msgstr "Init"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:218
#, kde-format
msgid "Schedule project from: %1"
msgstr "Planifier le projet depuis : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:223 kernel/kptproject.cpp:329
#: kernel/kptproject.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Schedule project forward"
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:224
#, kde-format
msgid "Calculate finish"
msgstr "Calcul terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:229 kernel/kptproject.cpp:335
#: kernel/kptproject.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Schedule project backward"
msgid "Backward"
msgstr "En arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:230
#, kde-format
msgid "Calculate start"
msgstr "Calcul démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:233 kernel/kptproject.cpp:338
#: kernel/kptproject.cpp:367 models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:173
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Ordonnancement"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:234 kernel/kptproject.cpp:339
#, kde-format
msgid "Schedule tasks forward"
msgstr "Planifier les tâches en avant"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:236 kernel/kptproject.cpp:342
#, kde-format
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Ordonnancement terminé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:238 kernel/kptproject.cpp:345
#, kde-format
msgid "Could not finish project in time: %1"
msgstr "Impossible de terminer le projet à l'heure : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:240 kernel/kptproject.cpp:347
#, kde-format
msgid "Finished project exactly on time: %1"
msgstr "Projet terminé exactement à l'heure : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:242 kernel/kptproject.cpp:349
#, kde-format
msgid "Finished project before time: %1"
msgstr "Projet terminé avant l'heure : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:324
#, kde-format
msgid "Schedule project forward from: %1"
msgstr "Projet planifiée en progression depuis : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:330 kernel/kptproject.cpp:364
#, kde-format
msgid "Calculate late finish"
msgstr "Calculer la fin au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:333 kernel/kptproject.cpp:366
#, kde-format
msgid "Late finish calculated: %1"
msgstr "Fin au plus tard calculée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:336 kernel/kptproject.cpp:358
#, kde-format
msgid "Calculate early start"
msgstr "Calculer le début au plus tôt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:354
#, kde-format
msgid "Schedule project backward from: %1"
msgstr "Projet planifiée en recul depuis : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:361
#, kde-format
msgid "Early start calculated: %1"
msgstr "Début au plus tôt calculé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:368
#, kde-format
msgid "Schedule tasks backward"
msgstr "Planifier les tâches en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:381
#, kde-format
msgid "Failed to finish project within target time"
msgstr "Impossible de terminer le projet dans la période donnée"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:384
#, kde-format
msgid "Scheduled start: %1, target time: %2"
msgstr "Départ planifié : %1, heure donnée : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:387
#, kde-format
msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
msgstr "Doit démarrer le projet tôt dans l'ordre pour finir à l'heure : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:389
#, kde-format
msgid "Start project exactly on time: %1"
msgstr "Démarre exactement le projet à l'heure : %1"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:391
#, kde-format
msgid "Can start project later than time: %1"
msgstr "Peut démarrer le projet plus tard que le moment : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:395
#, kde-format
msgid "Calculation took: %1"
msgstr "Le calcul a pris : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:762
#, kde-format
msgid "Start calculating forward"
msgstr "Calcul démarré vers l'avant"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:808
#, kde-format
msgid "Finished calculating forward: %1 ms"
msgstr "Calcul terminé vers l'avant : %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:826
#, kde-format
msgid "Start calculating backward"
msgstr "Calcul démarré vers l'arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:872
#, kde-format
msgid "Finished calculating backward: %1 ms"
msgstr "Calcul terminé vers l'avant : %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:888
#, kde-format
msgid "Start scheduling forward"
msgstr "Planification démarrée vers l'avant"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:908
#, kde-format
msgid "Finished scheduling forward: %1 ms"
msgstr "Planification terminée vers l'avant : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:927
#, kde-format
msgid "Start scheduling backward"
msgstr "Planification démarrée vers l'arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:947
#, kde-format
msgid "Finished scheduling backward: %1 ms"
msgstr "Planification terminée vers l'arrière : %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Plan"
msgstr "Plan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:92 ui/relationpanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Finish-Start"
msgstr "Fin-Démarré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishFinish)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:93 ui/relationpanel.ui:100
#, kde-format
msgid "Finish-Finish"
msgstr "Fin-Fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bStartStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:94 ui/relationpanel.ui:107
#, kde-format
msgid "Start-Start"
msgstr "Démarré-Démarré"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:131 ui/kptresourceassignmentview.cpp:81
#: ui/resourcedialogbase.ui:175
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:132 ui/kptresourceassignmentview.cpp:85
#: ui/resourcedialogbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Material"
msgstr "Matériel"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Material"
msgstr "Matériel"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:885
#, kde-format
msgid "Make appointments: Invalid time"
msgstr "Prendre des rendez-vous : heure non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:890 kernel/kptresource.cpp:948
#: kernel/kptresource.cpp:1188 kernel/kptresource.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Resource %1 has no calendar defined"
msgstr "La ressource %1 n'a pas un agenda défini"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:912
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node start time is not valid"
msgstr "Prendre des rendez-vous : l'heure de départ du nœud n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:916
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node end time is not valid"
msgstr "Prendre des rendez-vous : l'heure de fin du nœud n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:962 kernel/kptresource.cpp:978
#, kde-format
msgid "Resource %1 not available in interval: %2 to %3"
msgstr "Ressource %1 non-disponible dans l'intervalle : %2 à %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:2637
#, kde-format
msgid "Could not match effort. Want: %1 got: %2"
msgstr "Impossible d'avoir une correspondance d'effort. Attendu : %1. Actuel : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Resource %1 available from %2 to %3"
msgstr "Ressource %1 disponible depuis %2 à %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:155
#, kde-format
msgid "Expected"
msgstr "Attendue"
#. i18n( "Debug" );
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1570
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1571 main/KoMainWindow.cpp:1740
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1572 kernel/kptschedule.cpp:1905
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1669 models/kptnodeitemmodel.cpp:1702
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1735 models/kptnodeitemmodel.cpp:1768
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1801 models/kptnodeitemmodel.cpp:1834
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1867
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1895
#, kde-format
msgid "Baselined"
msgstr "Référencé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1898
#, kde-format
msgid "Scheduling"
msgstr "Ordonnancement"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Calculate early finish "
msgstr "Calculer la fin au plus tôt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1196 kernel/kpttask.cpp:1214 kernel/kpttask.cpp:1231
#: kernel/kpttask.cpp:1254 kernel/kpttask.cpp:1280 kernel/kpttask.cpp:1287
#: kernel/kpttask.cpp:1297 kernel/kpttask.cpp:1466 kernel/kpttask.cpp:1489
#: kernel/kpttask.cpp:1504 kernel/kpttask.cpp:1527 kernel/kpttask.cpp:1536
#: kernel/kpttask.cpp:1545 kernel/kpttask.cpp:1553
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint"
msgstr "%1 : impossible de trouver la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1325 kernel/kpttask.cpp:1574 kernel/kpttask.cpp:1982
#: kernel/kpttask.cpp:2344
#, kde-format
msgid "Resource %1 booked from %2 to %3"
msgstr "Ressource %1 réservée de %2 à %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Early finish calculated: %1"
msgstr "Fin au plus temps calculée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Calculate late start"
msgstr "Calculer le début au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1580
#, kde-format
msgid "Late start calculated: %1"
msgstr "Début au plus tard calculé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Start schedule forward: %1 "
msgstr "Planification démarrée vers avant : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1676
#, kde-format
msgid "Schedule from start %1"
msgstr "Planifier depuis le démarrage %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1712 kernel/kpttask.cpp:1990 kernel/kpttask.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Scheduled: %1 to %2"
msgstr "Ordonnancé : %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1744
#, kde-format
msgid "%1: Scheduling failed using late finish, trying early finish instead."
msgstr "%1 : planification impossible en utilisant la fin tardive, utilisation de la fin au plus tôt à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1779 kernel/kpttask.cpp:1803 kernel/kpttask.cpp:1829
#: kernel/kpttask.cpp:1853 kernel/kpttask.cpp:1871 kernel/kpttask.cpp:1930
#: kernel/kpttask.cpp:1947 kernel/kpttask.cpp:1959 kernel/kpttask.cpp:2165
#: kernel/kpttask.cpp:2184 kernel/kpttask.cpp:2206 kernel/kpttask.cpp:2222
#: kernel/kpttask.cpp:2241 kernel/kpttask.cpp:2293 kernel/kpttask.cpp:2306
#: kernel/kpttask.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
msgstr "%1 : impossible de trouver la contrainte. Marge négative=%2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1891 kernel/kpttask.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Effort not met. Estimate: %1, planned: %2"
msgstr "Effort non satisfait. Estimé : %1, planifié : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1979 kernel/kpttask.cpp:2341
#, kde-format
msgid "Failed to schedule within project target time"
msgstr "Impossible de planifier dans l'horaire cible du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1985 kernel/kpttask.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Starting earlier than early start"
msgstr "Démarrer plus tôt que le démarrage anticipé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1988 kernel/kpttask.cpp:2350
#, kde-format
msgid "Finishing later than late finish"
msgstr "Terminer plus tard que la fin tardive"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Finished schedule forward: %1 ms"
msgstr "Planification terminée vers l'avant : %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Schedule from end time: %1"
msgstr "Ordonnancer à partir de la fin : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within late finish."
msgstr "%1 : impossible de planifier en utilisant une fin au plus tard."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2114
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within successors start time"
msgstr "%1 : impossible de planifier dans l'heure de départ des tâches successives"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2141 kernel/kpttask.cpp:2267
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule after early start."
msgstr "%1 : planification impossible après un démarrage au plus tôt."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2419
#, kde-format
msgid "No resource has been allocated"
msgstr "Aucune ressource n'a été allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2580
#, kde-format
msgid "Could not match work duration. Want: %1 got: %2"
msgstr "Impossible d'avoir une correspondance de durée de travail. Attendu : %1. Actuel : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:3798
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:3801
#, kde-format
msgid "Receive"
msgstr "Recevoir"
#. +> trunk5
#: kernel/kpttask.cpp:3804
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project end"
msgid "Rejected"
msgstr "Fin du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:41
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:42
#, kde-format
msgid "Roman, upper case"
msgstr "Romain, majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:43
#, kde-format
msgid "Roman, lower case"
msgstr "Romain, minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:44
#, kde-format
msgid "Letter, upper case"
msgstr "Lettre, majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:45
#, kde-format
msgid "Letter, lower case"
msgstr "Lettre, minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Défaire "
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Défaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Refaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2model.cpp:68
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1359 main/KoMainWindow.cpp:1530
#: main/KoUndoStackAction.cpp:47
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1378 main/KoMainWindow.cpp:1529
#: main/KoUndoStackAction.cpp:39
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Défaire "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:209
#, kde-format
msgid "just load the file and then exit"
msgstr "Juste charger le fichier et quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:210
#, kde-format
msgid "load the file, show the window and progressbar and then exit"
msgstr "Charger le fichier, afficher la fenêtre et la barre de progression, puis quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:211
#, kde-format
msgid "Filename to write profiling information into."
msgstr "Nom du fichier ou écrire les informations de profilage."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:212
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Vous faites tourner un exécutable 32 bits sur une version de Windows 64 bits.\n"
"Ceci est déconseillé.\n"
"Veuillez télécharger et installer la version 64 bits à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ": Critical Error"
msgid "%1: Critical Error"
msgstr ": Erreur critique"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Essential application components could not be found.\n"
"This might be an installation issue.\n"
"Try restarting or reinstalling."
msgstr ""
"Impossible de trouver certains composants essentiels à l'application.\n"
"Ceci peut être un problème d'installation.\n"
"Essayez de redémarrer ou de réinstaller."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:485
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:488
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:510 main/KoApplication.cpp:528
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Échec du chargement du modèle %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No template found for: %1"
msgid "No template found at: %1"
msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Restaurer les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Le fichier auto-enregistré suivant peut être restauré : "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:558
#, kde-format
msgid "Making backup..."
msgstr "Copie de sécurité en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:573
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "En cours d'enregistrement..."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer %1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:632
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> saved"
msgstr "Document <i>%1</i> enregistré"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:720
#, kde-format
msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
msgstr "Le mot de passe de ce document chiffré est inconnu. Échec de l'enregistrement automatique ! Veuillez enregistrer votre travail manuellement."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:723
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:735
#, kde-format
msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique ! Partition pleine ? "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Impossible de créer le fichier pour son enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:872 main/KoDocument.cpp:894 main/KoDocument.cpp:925
#: main/KoDocument.cpp:959
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Impossible d'écrire sur « %1 ». La partition est-elle pleine ?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:887 main/KoDocument.cpp:934 main/KoDocument.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Erreur en essayant d'écrire %1. Partition pleine ? "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1211
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mal-formée\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1227
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
"Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
"Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1344 main/KoDocument.cpp:1688 main/KoMainWindow.cpp:701
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Opening Document"
msgstr "Ouverture du document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Could not create the filter plugin"
msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Impossible de créer le document de sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1490
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Fichier introuvable"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Impossible de créer le stockage"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Mauvais type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Error in embedded document"
msgstr "Erreur dans le document intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Format non reconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implémenté"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Document is password protected"
msgstr "Le document est protégé par un mot de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Format de fichier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Plus de mémoire"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Empty Filter Plugin"
msgstr "Module de filtre vide"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1530
#, kde-format
msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
msgstr "Essai de chargement dans le mauvais type de document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Failed to download remote file"
msgstr "Impossible de charger le fichier distant"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1544
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1.\n"
"%3"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %2.\n"
"Raison : %1.\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> loaded"
msgstr "Document <i>%1</i> chargé"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1662 odf/KoOdfReadStore.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Impossible de trouver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1674
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
"Message d'erreur : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1695
#, kde-format
msgid "%1 is not a file."
msgstr "%1 n'est pas un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1710
#, kde-format
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture (vérifier les permissions)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Could not read the beginning of the file."
msgstr "Impossible de lire le début du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1751
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
"Message d'erreur : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1772
#, kde-format
msgid "Not a valid Calligra file: %1"
msgstr "Ce n'est pas un fichier Calligra valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1857
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml ».  "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1881
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> contains several versions. Go to File->Versions to open an old version."
msgstr "Le document <i>%1</i> contient plusieurs versions. Aller à Fichier / Versions pour ouvrir une ancienne version."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2090 main/KoDocument.cpp:2573 main/KoMainWindow.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2093 main/KoMainWindow.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
"<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2169
#, kde-format
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr "Erreur interne : enregistrer en XML n'est pas implémenté"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2206
#, kde-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2209
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2281
#, kde-format
msgid "a word processing"
msgstr "un traitement de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2282
#, kde-format
msgid "a spreadsheet"
msgstr "un tableur"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2283
#, kde-format
msgid "a presentation"
msgstr "une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2284
#, kde-format
msgid "a chart"
msgstr "un graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2285
#, kde-format
msgid "a drawing"
msgstr "un traceur"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2577
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Le document « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2579
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not export file."
msgstr "Impossible d'exporter le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Missing Export Filter"
msgstr "Filtre d'exportation absent"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Could not import file of type\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'importer un fichier de type\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:544
#, kde-format
msgid "Missing Import Filter"
msgstr "Filtre d'importation absent"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager_p.cpp:44
#, kde-format
msgid "Choose Filter"
msgstr "Choisir un filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 document non-enregistré (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:279 ui/kptviewbase.cpp:737
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print to PDF"
msgid "Print to PDF..."
msgstr "Imprimer dans un fichier de format « PDF »"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:289
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporter..."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:303
#, kde-format
msgid "En&crypt Document"
msgstr "&Chiffrer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Uncompress to Directory"
msgstr "E&xtraire dans le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "&New View"
msgstr "&Nouvelle vue"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:320 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:344
#, kde-format
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:349
#, kde-format
msgid "Show Dockers"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Docker Titlebars"
msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Dockers"
msgstr "Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:656
#, kde-format
msgid "(write protected)"
msgstr "(protégé en écriture)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:661
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer comme %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:842 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:408
#, kde-format
msgid "%1 (unknown file type)"
msgstr "%1 (type de fichier inconnu)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:850
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Enregistrer comme %1 peut provoquer des pertes de formatage "
"<p>Voulez-vous encore enregistrer dans ce format ? </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:853
#, kde-format
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmer l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:862
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Exporter comme %1 peut provoquer des pertes de formatage "
"<p>Voulez--vous encore exporter dans ce format ? </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:865
#, kde-format
msgid "Confirm Export"
msgstr "Confirmer l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:866 ui/reports/reportview.cpp:381
#: ui/reports/reportview.cpp:401 ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:970
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1296 ui/welcome/WelcomeView.cpp:283
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1305
#, kde-format
msgid "Import Document"
msgstr "Importer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporter comme PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier précisé"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1717
#, kde-format
msgid "Document - %1"
msgstr "Document - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1738
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous perdrez tous les changements apportés depuis votre dernier enregistrement\n"
"Voulez--vous continuer ? "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:2105
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "afficher la barre d'outils %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:2107
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Masquer la barre d'outils %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog.cpp:147 ui/kptaccountseditor.cpp:72
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:89 ui/kptdependencyeditor.cpp:1980
#: ui/kptganttview.cpp:182 ui/kptganttview.cpp:1232 ui/kptganttview.cpp:1652
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:105
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:185
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:151
#, kde-format
msgid "Printing done"
msgstr "Impression effectuée"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:152 models/kcalendar/kdatepicker.cpp:657
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:172
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:350
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil de l'auteur actif"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:362 main/KoView.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:415
#, kde-format
msgid "Default Author Profile"
msgstr "Profil par défaut de l'auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:201
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Semaine %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:306
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Année prochaine"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:307
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Année précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:308
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Mois prochain"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:309
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:310
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Sélectionner une semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:311
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Sélectionner un mois"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:312
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Sélectionner une année"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:313
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Sélectionner le jour actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "1=account name"
msgid "%1 (Default account)"
msgstr "%1 (Compte par défaut)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:125 models/kptaccountsmodel.cpp:1055
#: models/kptdocumentmodel.cpp:200 models/kptresourceallocationmodel.cpp:330
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:919
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:934
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1503
#: models/kptresourcemodel.cpp:505 models/kptschedulemodel.cpp:929
#: models/kptschedulemodel.cpp:1246
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:191
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:21 ui/projectview/ProjectView.cpp:53
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:220
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_description)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:126 models/kptaccountsmodel.cpp:1056
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:462
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:328
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account name"
msgstr "Modifier le nom de la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:335
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default account"
msgstr "Dé-sélectionner comme valeur par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:341
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default account"
msgstr "Sélectionner comme valeur par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:358
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account description"
msgstr "Modifier la description de la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:430
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add account"
msgstr "Ajouter une valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Account"
msgid_plural "Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Supprimer un compte"
msgstr[1] "Supprimer %1 comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:857
#, kde-format
msgid "Actual total cost: %1, planned total cost: %2"
msgstr "Coût total réel : %1, coût total prévu : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1057 models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:920
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planner"
msgid "Planned"
msgstr "Planificateur"
#. +> trunk5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Actual"
msgstr "Réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1121
#, kde-format
msgid "The total cost for the account shown as: Actual cost [ Planned cost ]"
msgstr "Le coût total pour le compte affiché en tant que : coût réel [ coût prévu ]"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "1=calendar name"
msgid "%1 (Default calendar)"
msgstr "%1 (Agenda par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148
#: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148
#: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL for <emphasis>link</emphasis> element"
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> calendar"
msgstr "URL pour un élément de <emphasis>lien</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL for <emphasis>link</emphasis> element"
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> calendar"
msgstr "URL pour un élément de <emphasis>lien</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:343
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar name"
msgstr "Modifier le nom du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:351
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default calendar"
msgstr "Dé-sélectionner comme calendrier par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:357
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default calendar"
msgstr "Sélectionner comme calendrier par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:415
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar timezone"
msgstr "Modifier le fuseau horaire du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:432 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Show &holidays"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No holidays"
msgstr "Afficher les &vacances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Karaoke info: <emphasis>%1</emphasis><nl/>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default region: <emphasis>%1</emphasis>"
msgstr "Informations de karaoké : <emphasis>%1</emphasis><nl/>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:484
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify calendar date"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar holiday region"
msgstr "Modifier la date de l'agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:542 models/kptnodeitemmodel.cpp:2285
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:5144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Scope"
msgctxt "@title:column"
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Holiday region"
msgctxt "@title:column"
msgid "Holiday Region"
msgstr "Lieu de vacance"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Use holiday region:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The holiday region"
msgstr "Utilisez les fêtes d'une région :"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:639
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Re-parent calendar"
msgstr "Ré-apparenter le calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:642
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move calendar"
msgstr "Déplacer le calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:698
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add calendar"
msgstr "Ajouter un calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:721
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete calendar"
msgstr "Supprimer le calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Undefined"
msgid "U"
msgstr "U"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:891 models/kptcalendarmodel.cpp:1111
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1120
#, kde-format
msgctxt "NonWorking"
msgid "NW"
msgstr "NW"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "Working"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:921
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar state"
msgstr "Modifier l'état du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:942
#, kde-format
msgctxt "1=time 2=The number of hours of work duration (non integer)"
msgid "%1, %2 hours"
msgstr "%1, %2 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:997 models/kptcalendarmodel.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undefined"
msgstr "Non-défini"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1000 models/kptcalendarmodel.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Non-working"
msgstr "Chômés"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1006 models/kptcalendarmodel.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=time 2=The work duration (non integer)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Holiday"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Holiday"
msgstr "Vacances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1356 models/kptcalendarmodel.cpp:1380
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar weekday"
msgstr "Modifier le jour de la semaine de l'agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1408 models/kptcalendarmodel.cpp:1432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar date"
msgstr "Modifier la date de l'agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Weekday"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the task"
msgstr "Le nom de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type"
msgstr "Type de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The person responsible for this task"
msgstr "La personne responsable de cette tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of resource allocations"
msgstr "Liste des allocations de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timing constraint type"
msgstr "Type de contrainte de l'échéance"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint start time"
msgstr "Contraindre le moment de début"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint end time"
msgstr "Heure de fin de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task notes"
msgstr "Notes de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work Breakdown Structure Code"
msgstr "Code de structure d'éclatement du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node level"
msgstr "Niveau de noeud"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task"
msgstr "Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans l'estimation réelle de cette tâche."
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scheduling priority.<nl/>"
"<note>Atm. only the <emphasis>TJ Scheduler</emphasis> supports priority.</note>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for running costs"
msgstr "Compte pour les coûts en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at startup of the task"
msgstr "Compte pour le coût reçu au démarrage de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at startup of the task"
msgstr "Coût reçu au démarrage de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Compte pour le coût reçu à la fermeture de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Coût reçu à la fermeture de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned start time"
msgstr "Moment de début planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned finish time"
msgstr "Moment de fin planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start time allowed by dependencies"
msgstr "Heure de démarrage le plus tôt permise par les dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest finish time allowed by dependencies"
msgstr "Moment de fin le plus tôt permise par les dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest start time allowed by dependencies"
msgstr "Heure de démarrage le plus tard permise par les dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest finish time allowed by dependencies"
msgstr "Heure de fin le plus tard permise par les dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The planned duration"
msgstr "Durée planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The variance of the duration"
msgstr "La variance de la durée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The optimistic duration"
msgstr "Durée optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The pessimistic duration"
msgstr "Durée pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which a tasks start can be delayed without affecting the project completion time"
msgstr "Durée par laquelle le début d'une tâche peut être retardé sans affecter le moment d'achèvement du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint"
msgstr "Durée par laquelle la durée d'une tâche ou d'un enchaînement de tâches doit être réduite dans le but d'accomplir une contrainte de temps"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Negative float is the duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint."
msgstr "La marge négative est la durée par laquelle la durée d'une tâche ou d'un enchaînement de tâches doit être réduite pour satisfaire une contrainte de temps."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task"
msgstr "Durée par laquelle une tâche peut être retardée ou allongée sans affecter le démarrage de tâches en cours de réussite"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Free float is the duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task."
msgstr "La marge libre est la durée par laquelle une tâche peut être retardée ou étendue sans affecter le départ de tâches suivantes."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Start to Late Start"
msgstr "Durée de démarrage le plus proche au plus tardif"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Start float is the duration from Early Start to Late Start."
msgstr "La marge de début est la durée qui sépare le début tôt du début tard."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Finish to Late Finish"
msgstr "Durée de fin la plus proche à la plus tardive"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Finish float is the duration from Early Finish to Late Finish."
msgstr "La marge de fin est la durée qui sépare la fin tôt et la fin tard."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The resources assigned to the task"
msgstr "Ressources assignées à la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task status"
msgstr "État de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task completion"
msgstr "Avancement de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort"
msgstr "Effort planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort"
msgstr "Effort réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort"
msgstr "Effort restant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost"
msgstr "Coût planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost"
msgstr "Coût actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually started"
msgstr "Heure à laquelle la tâche était effectivement démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is started"
msgstr "Affiche si la tâche est démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually finished"
msgstr "Heure à laquelle la tâche était effectivement terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is finished"
msgstr "Affiche si la tâche est terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Status Note"
msgstr "Note d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated expected estimate"
msgstr "Estimation calculée attendu"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated estimate variance"
msgstr "Variation de l'estimation calculée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:91 models/kptcommonstrings.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate"
msgstr "Estimation optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:92 models/kptcommonstrings.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate"
msgstr "Estimation pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of estimate"
msgstr "Type d'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar used when estimate type is Duration"
msgstr "Agenda utilisé lorsque le type d'estimation est la durée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The most likely estimate"
msgstr "Estimation la plus probable"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of risk"
msgstr "Type de risque"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the tasks scheduling status"
msgstr "Affiche l'état de planification des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task has not been scheduled"
msgstr "La tâche n'a pas été planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:102
#, kde-format
msgid "An effort has been estimated, but no resource has been assigned"
msgstr "Un effort a été estimé, mais aucune ressource n'a été assignée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is overbooked"
msgstr "Une ressource assignée à cette tâche est sur-réservée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is not available"
msgstr "Une ressource assignée à cette tâche n'est pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A timing constraint could not be met"
msgstr "Impossible de trouver une contrainte d'horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resource could not meet the estimated effort"
msgstr "La ressource assignée ne trouve pas l'effort estimé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A scheduling error occurred"
msgstr "Une erreur de planification est survenue"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:109 models/kptnodechartmodel.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Coût dépensé du travail planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:110 models/kptnodechartmodel.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Coût dépensé du travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:111 models/kptnodechartmodel.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Coût actuel du travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:112
#, kde-format
msgid "Schedule performance index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Index de performance horaire (BCWP/BCWS)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource or resource group"
msgstr "Nom de la ressource ou du groupe de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The type of the resource or resource group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scope of the resource or resource group"
msgstr "Type de ressource ou groupe de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource or resource group"
msgstr "Type de ressource ou groupe de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The initials of the resource"
msgstr "Les initiales de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The e-mail address of the resource"
msgstr "Adresse courriel de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar defines when the resource is working"
msgstr "Agenda défini quand la ressource est en cours de fonctionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum load that can be assigned"
msgstr "Charge maximum qui peut être assignée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:121 models/kptcommonstrings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines when the resource is available to the project"
msgstr "Définit quand la ressource est disponible pour le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, normal hours"
msgstr "Coût par heure, heures normales"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, overtime hours"
msgstr "Coût par heure, heures supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The fixed cost"
msgstr "Coût fixe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The account where the resource cost is accumulated"
msgstr "Montant correspondant au cumul du coût de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the account"
msgstr "Le nom du compte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The description of the account"
msgstr "Description du compte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the schedule"
msgstr "Le nom de l'ordonnancement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedules state"
msgstr "État planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls resource overbooking when scheduling"
msgstr "Contrôle la surcharge de travail des ressources lors de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Controls resource overbooking when scheduling.</para>"
"<para>If overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days) to work more than it is available. This can happen if the resource is allocated to multiple tasks or are booked on other projects.</para>"
"<para>If overbooking is to be avoided, resources will not be booked more than they are available. On resource conflict, tasks will be delayed until the resource is available.</para>"
msgstr ""
"<para>Contrôle la sur-allocation de ressources lors de la planification.</para>"
"<para>Si la sur-allocation est autorisée, une ressource peut être réservée (les jours travaillés) pour être utilisée plus que sa disponibilité. Ceci peut arriver si la ressource est allouée à de multiples tâches ou est réservée pour d'autres projets.</para>"
"<para>Si la sur-allocation est évitée, les ressources ne seront pas réservées plus que leurs disponibilités. En cas de conflit de ressource, les tâches seront retardées jusqu'à ce que la ressource soit de nouveau disponible.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The distribution to be used during scheduling"
msgstr "Distribution à être utilisée pendant la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>The distribution to be used during scheduling</para>"
#| "<para>If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</para>"
#| "<para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6."
#| "<para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The distribution to be used during scheduling</para>"
"<para>If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</para>"
"<para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6.</para>"
msgstr ""
"<para>Distribution à utiliser pendant la planification</para>"
"<para>Si la distribution est « Aucune », l'estimation des tâches est utilisée tel quel pendant la planification.</para>"
"<para>Si la distribution est « PERT », l'estimation utilisée est calculée à partir des saisies optimistes - (O) et pessimiste - (P) ainsi qu'avec l'estimation la plus probable (M). La formule utilisée pour cela est (O + 4 * M + P) / 6."
"<para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines the schedules to be calculated"
msgstr "Définit les plannings à être calculés"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled start time"
msgstr "Démarrage planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled finish time"
msgstr "Fin planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduling direction"
msgstr "Direction planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduling direction.</para>"
"<para>If direction is Forward, the project is scheduled starting at the projects earliest start time specified in the main project dialog.</para>"
"<para>If direction is Backward, the project is scheduled starting at the projects latest finish time specified in the main project dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Direction de planification.</para>"
"<para>Si la direction est « En avant », le projet est planifié à partir de la date de début du projet au plus tôt spécifié dans la boîte de dialogue principale du projet.</para>"
"<para>Si la direction est « En arrière », le projet est planifié à partir de la date de fin de projet au plus tard spécifié dans la boîte de dialogue principale du projet.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduler used for calculating the project schedule"
msgstr "L'ordonnanceur utilisé pour calculer l'ordonnancement du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduler used for calculating the project schedule.</para>"
"<para>The default built-in scheduler is the Network Scheduler.</para>"
"<para>Other schedulers presently available is RCPS if libRCPS is installed on your system. RCPS is a genetics based resource constrained project scheduler.</para>"
msgstr ""
"<para>L'outil d'ordonnancement utilisé pour calculer la planification du projet.</para>"
" "
"<para>L'outil d'ordonnancement par défaut, intégré, est l'outil d'ordonnancement réseau.</para>"
" "
"<para>L'autre outils d'ordonnancement actuellement disponible est RCPS si la « libRCPS » est installée sur votre système. RCPS est outil d'ordonnancement de projet par contrainte de ressource s'appuyant sur la génétique.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The granularity used when calculating the project schedule"
msgstr "La granularité utilisée quand la planification du projet est calculée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The url of the document"
msgstr "Url du document"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the document"
msgstr "Type de document"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The status of the document"
msgstr "État du document"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines how this document is sent"
msgstr "Définit comment le document est envoyé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the calendar"
msgstr "Le nom de l'agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timezone of the calendar"
msgstr "Le fuseau horaire de l'agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the required task"
msgstr "Le nom de la tâche requise"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the dependent task"
msgstr "Le nom de la tâche dépendante"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of relation"
msgstr "Type de relation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The relations time lag"
msgstr "Retard des relations"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:187 ui/kptdocumentspanel.cpp:213
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove document"
msgstr "Supprimer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:201 models/kptrelationmodel.cpp:138
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:331
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1504
#: models/kptresourcemodel.cpp:507 ui/kptresourceassignmentview.ui:26
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "Send As"
msgstr "Envoyé comme"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptflatproxymodel.cpp:295 models/kptrelationmodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:231
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Cost"
msgstr "Coût BCWS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Cost"
msgstr "Coût BCWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:233
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Cost"
msgstr "Coût ACWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:234
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Effort"
msgstr "Effort BCWS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:235
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Effort"
msgstr "Effort BCWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:236
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Effort"
msgstr "Effort ACWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:237
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Cost based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Cost"
msgstr "Coût SPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:238
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Cost based Cost Performance Index"
msgid "CPI Cost"
msgstr "Coût CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:239
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Effort based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Effort"
msgstr "Effort SPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:240
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Effort based Cost Performance Index"
msgid "CPI Effort"
msgstr "Effort CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification."
msgid "MM.dd"
msgstr "jj.MM"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Coût budgété du travail planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Coût budgété du travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Coût actuel du travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Coût budgété selon l'effort du travail planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Coût budgété selon l'effort du travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Coût actuel selon l'effort pour le travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Indice de performance horaire (BCWP / BCWS)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Indice de performance de coût (BCWP / ACWP)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Indice de performance horaire selon l'effort (BCWP / BCWS)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Indice de performance de coût selon l'effort (BCWP / ACWP)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:496 models/kptnodeitemmodel.cpp:2361
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS"
msgstr "BCWS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:497 models/kptnodeitemmodel.cpp:2362
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP"
msgstr "BCWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:498 models/kptnodeitemmodel.cpp:2363
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP"
msgstr "ACWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:499 models/kptnodeitemmodel.cpp:2364
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Schedule Performance Index"
msgid "SPI"
msgstr "SPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:500
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Cost Performance Index"
msgid "CPI"
msgstr "CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Cost:"
msgstr "Coût : "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort:"
msgstr "Effort : "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index"
msgstr "Indice de performance de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost Performance Index"
msgstr "Indice de performance de coût"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on cost"
msgstr "Indicateurs de performance selon le coût"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on effort"
msgstr "Indicateurs de performance selon l'effort"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>%1: %2</strong></p>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resources has been allocated"
msgstr "Aucune ressource n'a été allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of requiered resources"
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of required resources"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name"
msgid ""
"Allocated resource:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Ressource allouée :<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid ""
"Allocated resources:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Ressource allouée :<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid "Target times"
msgstr "Moments cibles"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start and latest finish"
msgstr "Début au plus tôt et fin au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, estimate type is Effort"
msgstr "Non applicable, le type d'estimation est Effort"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:484 models/kptnodeitemmodel.cpp:535
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, constraint is Fixed Interval"
msgstr "Non applicable, l'estimation est de type « Intervalle fixe » "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated effort: %1"
msgstr "Effort estimé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated duration: %1"
msgstr "Durée estimée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic effort: %1"
msgstr "Effort optimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic duration: %1"
msgstr "Durée optimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic effort: %1"
msgstr "Effort pessimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:586
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic duration: %1"
msgstr "Durée pessimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost: %1"
msgstr "Montant pour le coût de ressources : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost"
msgstr "Montant pour le coût de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost: %1"
msgstr "Montant pour le coût de démarrage des tâches : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost"
msgstr "Montant pour le coût de démarrage des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost: %1"
msgstr "Montant pour le coût d'arrêt des tâches : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost"
msgstr "Montant pour le coût d'arrêt des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:792
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled start: %1"
msgstr "Début planifié : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:809
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Fin planifiée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:837 models/kptnodeitemmodel.cpp:841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled duration: %1"
msgstr "Durée planifiée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT duration variance: %1"
msgstr "Variation PERT de la durée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT estimate variance: %1"
msgstr "Variation PERT estimée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:950
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT optimistic duration: %1"
msgstr "Durée PERT optimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate: %1"
msgstr "Estimation optimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1015
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT expected estimate: %1"
msgstr "Évaluation PERT attendue : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1056
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT pessimistic duration: %1"
msgstr "Durée PERT pessimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1088
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate: %1"
msgstr "Estimation pessimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid ""
"Assigned resources:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Ressources allouées :<nl/>"
"%1"
#. +> stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of task names"
msgid ""
"Cannot start, waiting for:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Ne peut pas démarrer, en attente de :<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1314
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task is %1% completed"
msgstr "Tâche terminée à %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Finished late"
msgstr "Terminée en retard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Finished early"
msgstr "Terminée en avance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1341 models/kpttaskstatusmodel.cpp:61
#: ui/kptmilestoneprogresspanelbase.ui:23 ui/kptresourceassignmentview.cpp:256
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:334 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:156
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1345 models/kptnodeitemmodel.cpp:1357
#, kde-format
msgid "Running late"
msgstr "Exécution différée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, runningGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1347 models/kpttaskstatusmodel.cpp:57
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Lancement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Started late"
msgstr "Démarrée en retard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1354
#, kde-format
msgid "Started early"
msgstr "Démarrée en avance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1359 ui/kptresourceassignmentview.cpp:255
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:333 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1363 models/kptnodeitemmodel.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Not started"
msgstr "Non-démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1365
#, kde-format
msgid "Can start"
msgstr "Peut démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1369
#, kde-format
msgid "Delayed"
msgstr "Reporté"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Cannot start"
msgstr "Ne peut pas démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 late"
msgstr "Terminée en retard de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 early"
msgstr "Terminée en avance de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1390
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished"
msgstr "Terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 late"
msgstr "Démarrée en retard de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1399
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 early"
msgstr "Démarrée en avance de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started"
msgstr "Démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Running"
msgstr "Lancée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Can start"
msgstr "Peut démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cannot start"
msgstr "Ne peut pas démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not started"
msgstr "Non démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual start: %1"
msgstr "Début réel : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1465
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task started at: %1"
msgstr "La tâche a démarré à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1467
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not started"
msgstr "La tâche n'est pas démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1489
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual finish: %1"
msgstr "Fin réelle : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task finished at: %1"
msgstr "La tâche s'est terminée à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1518
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not finished"
msgstr "La tâche n'est pas terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1532
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort until %1: %2"
msgstr "Effort planifié jusqu'à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1551
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort used up to %1: %2"
msgstr "Effort actuel consommé à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort: %1"
msgstr "Effort restant : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost until %1: %2"
msgstr "Coût planifié jusqu'à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1620
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost until %1: %2"
msgstr "Coût réel jusqu'à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resource allocation is expected when the task estimate type is <emphasis>Effort</emphasis>"
msgstr "Une allocation de ressource est attendue quand le type d'estimation de la tâche est <emphasis>Effort</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource has been overbooked"
msgstr "Une ressource a été sur-allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resource is available for this task"
msgstr "Aucune ressource n'est disponible pour cette tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Failed to comply with a timing constraint"
msgstr "Impossible de satisfaire aux contraintes de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This task has not been scheduled"
msgstr "Cette tâche n'a pas été planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resources cannot deliver the required estimated effort"
msgstr "Les ressources allouées ne peuvent fournir l'effort estimé et nécessaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling error"
msgstr "Erreur de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work breakdown structure code: %1"
msgstr "Code pour l'organigramme des tâches : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task level: %1"
msgstr "Niveau de la tâche : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled at %1: %2"
msgstr "Coût budgété du travail planifié à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Coût budgété du travail réalisé à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Coût actuel du travail effectué à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1983
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index at %1: %2"
msgstr "Index de performance de planification à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2053 models/kptnodeitemmodel.cpp:2088
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Not available"
msgid "NA"
msgstr "ND"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent to %1 at %2"
msgstr "Dernier lot de travail envoyé à %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received from %1 at %2"
msgstr "Dernier lot de travail reçu de %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2070 models/kptnodeitemmodel.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent: %1"
msgstr "Dernier lot de travail envoyé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received: %1"
msgstr "Dernier lot de travail reçu : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2286
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2288 models/kptresourcemodel.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate Type"
msgstr "Type d'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2291
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate"
msgstr "Estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2292 models/kptnodeitemmodel.cpp:2309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic"
msgstr "Optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2293 models/kptnodeitemmodel.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic"
msgstr "Pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Risk"
msgstr "Risque"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "The priority of the mirror"
#| msgid "Priority"
msgctxt "@title:column"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint"
msgstr "Contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint Start"
msgstr "Début de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint End"
msgstr "Fin de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Running Account"
msgstr "Compte en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Account"
msgstr "Compte de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Cost"
msgstr "Coût de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Account"
msgstr "Compte d'extinction"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Cost"
msgstr "Coût d'extinction"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Expected"
msgstr "Attendu"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Est)"
msgstr "Variance (est)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Time"
-msgstr "Moment de début"
+msgstr "Heure de début"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "End Time"
-msgstr "Moment de fin"
+msgstr "Heure de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Start"
-msgstr "Début tôt"
+msgstr "Début en avance"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Finish"
-msgstr "Fin tôt"
+msgstr "Fin en avance"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Start"
-msgstr "Début tard"
+msgstr "Début en retard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Finish"
-msgstr "Fin tard"
+msgstr "Fin en retard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Positive Float"
msgstr "Flottant positif"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Free Float"
msgstr "Flottant libre"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Negative Float"
msgstr "Flottant négatif"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Float"
msgstr "Démarrer flottant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finish Float"
msgstr "Terminer flottant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignments"
msgstr "Assignations"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Dur)"
msgstr "Variance (Dur)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic (Dur)"
msgstr "Optimiste (Dur)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2330
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic (Dur)"
msgstr "Pessimiste (Dur)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2333 models/kptnodeitemmodel.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2335
#, kde-kuit-format, no-c-format
msgctxt "@title:column"
msgid "% Completed"
msgstr " % Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2336
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Effort"
msgstr "Effort planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Effort"
msgstr "Effort réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Effort restant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Cost"
msgstr "Coût planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Cost"
msgstr "Coût réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Start"
msgstr "Début réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Finish"
msgstr "Fin réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status Note"
msgstr "Note d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Status"
msgstr "État de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Not Scheduled"
msgstr "Non planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignment Missing"
msgstr "Assignation manquante"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Overbooked"
msgstr "Ressource sur-allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Unavailable"
msgstr "Ressource non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraints Error"
msgstr "Erreur sur les contraintes"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort Not Met"
msgstr "Effort non atteint"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Error"
msgstr "Erreur de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2357
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "WBS Code"
msgstr "Code WBS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Node level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical Path"
msgstr "Chemin critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2369
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package owner"
msgstr "Propriétaire du lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2553
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package status"
msgstr "État du lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2554
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package send/receive time"
msgstr "Date de réception / envoi du lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2690
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify name"
msgstr "Modifier le nom"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2692
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task name"
msgstr "Modifier le nom de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2693
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone name"
msgstr "Modifier le nom du jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2694
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summarytask name"
msgstr "Modifier le nom de la phase"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2695
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project name"
msgstr "Modifier le nom du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2708
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify responsible"
msgstr "Modifier le responsable"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2730 ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task description"
msgstr "Modifier la description de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2753
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint type"
msgstr "Modifier le type de contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2770
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint start time"
msgstr "Modifier la date de début pour la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2787
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint end time"
msgstr "Modifier la date de fin pour la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2812
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate type"
msgstr "Modifier le type d'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2838
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate calendar"
msgstr "Modifier le calendrier d'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2871 models/kptnodeitemmodel.cpp:2875
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate"
msgstr "Modifier l'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2897
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify optimistic estimate"
msgstr "Modifier l'estimation optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2914
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify pessimistic estimate"
msgstr "Modifier l'estimation pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2938
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify risk type"
msgstr "Modifier le type de risque"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2953
#, fuzzy
#| msgid "Modify property"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify priority"
msgstr "Modifier la propriété"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2973
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify running account"
msgstr "Modifier le montant en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2995
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup account"
msgstr "Modifier le montant au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3012
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup cost"
msgstr "Modifier le montant au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3032
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown account"
msgstr "Modifier le montant à la clôture"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3049
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown cost"
msgstr "Modifier le montant à la clôture"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3071 models/kpttaskstatusmodel.cpp:452
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify remaining effort"
msgstr "Modifier l'effort restant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3083 models/kpttaskstatusmodel.cpp:465
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual effort"
msgstr "Modifier l'effort actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3096 models/kpttaskstatusmodel.cpp:479
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual start time"
msgstr "Modifier la date de début actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3125 models/kpttaskstatusmodel.cpp:507
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual finish time"
msgstr "Modifier la date de fin actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3555 models/kptnodeitemmodel.cpp:3564
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3599 models/kptnodeitemmodel.cpp:3602
#: ui/reports/reportdata.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3561 models/kptresourcemodel.cpp:1549
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource"
msgstr "Ajouter une ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3576 models/kptnodeitemmodel.cpp:4110
#: ui/kptrequestresourcespanel.cpp:66 ui/kptrequestresourcespanel.cpp:136
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:159
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource allocations"
msgstr "Modifier les allocations de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3653 models/kpttaskstatusmodel.cpp:402
#, no-c-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify completion"
msgstr "Modifier l'avancement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3682 models/kpttaskstatusmodel.cpp:431
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set finished"
msgstr "Marqué comme terminé"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4045
#, fuzzy
#| msgid "Insert track"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert tasks"
msgstr "Insérer une piste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4103
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert %1"
msgstr "Insérer %1"
#. +> stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4006
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) 1=project or task name"
msgid "Insert %1"
msgstr "Insérer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4183 models/kptnodeitemmodel.cpp:4974
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move tasks"
msgstr "Déplacer des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4246 ui/kpttaskdialog.cpp:178
#: ui/kpttaskdialog.cpp:215
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task"
msgstr "Ajouter une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4275 ui/kpttaskdialog.cpp:213
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add sub-task"
msgstr "Ajouter une sous-tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:439 ui/kptscheduleeditor.cpp:735
#, kde-format
msgid "Critical Path"
msgstr "Emplacement critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:459
#, kde-format
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:463
#, kde-format
msgid "Non-critical"
msgstr "Non critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Child"
msgstr "Enfant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Lag"
msgstr "Retard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:330
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation type"
msgstr "Modifier le type de relation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:346
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation time lag"
msgstr "Modifier la retard de date de rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:162
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:220
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:680 models/kptresourcemodel.cpp:1730
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "<value>%"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:169
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:686 models/kptresourcemodel.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not allocated"
msgstr "Non alloué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:172
#, kde-kuit-format, no-c-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allocated units: %1%"
msgstr "Unités allouées : %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:225
#, kde-format, no-c-format
msgid "Maximum units available: %1%"
msgstr "Unités disponibles maximum : %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type <emphasis>Material</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Ressources nécessaires</title>"
"<para>Une ressource de travail peut être assignée à une ou plusieurs ressources nécessaires. Une ressource nécessaire est une ressource matérielle dont dépend une ressource de travail pour fonctionner.</para>"
"<para>Pour pouvoir utiliser une ressource matérielle comme ressource nécessaire, la ressource matérielle doit appartenir au groupe de type<emphasis>Matérielle</emphasis>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:271
#, kde-format
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Il y a %1 ressource de disponible dans ce groupe"
msgstr[1] "Il y a %1 ressources de disponibles dans ce groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:332
#, kde-format
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Required Resources"
msgstr "Ressources requises"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:346
#, kde-format
msgid "Resource allocation"
msgstr "Allocation de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Available resources or resource units"
msgstr "Ressources ou unités de ressource disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Required material resources"
msgstr "Ressources matérielles nécessaires"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type Material.</para>"
msgstr ""
"<title>Ressources nécessaires</title>"
"<para>Une ressource de travail peut être assignée à une ou plusieurs ressources nécessaires. Une ressource nécessaire est une ressource matérielle dont dépend une ressource de travail pour fonctionner.</para>"
"<para>Pour pouvoir utiliser une ressource matérielle comme ressource nécessaire, la ressource matérielle doit appartenir au groupe de type « Matérielle ».</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:688 models/kptresourcemodel.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 allocated out of %2 available"
msgstr "%1 alloué sur les %2 disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:726 models/kptresourcemodel.cpp:1756
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource requested for dynamic allocation"
msgid_plural "%1 resources requested for dynamic allocation"
msgstr[0] "La ressource %1 nécessaire pour une allocation dynamique"
msgstr[1] "%1 ressources nécessaires pour une allocation dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:730 models/kptresourcemodel.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource allocated"
msgid_plural "%1 resources allocated"
msgstr[0] "Ressource %1 allouée"
msgstr[1] "Ressources %1 allouées"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:734 models/kptresourcemodel.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1<nl/>"
"%2"
msgstr ""
"%1<nl/>"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:738 models/kptresourcemodel.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Group allocations</title>"
"<para>You can allocate a number of resources from a group and let the scheduler select from the available resources at the time of scheduling.</para>"
" These dynamically allocated resources will be in addition to any resource you have allocated specifically."
msgstr ""
"<title>Allocations d'un groupe</title>"
"<para>Vous pouvez allouer un nombre de ressources d'un groupe et laisser l'ordonnanceur les sélectionner dans les ressources disponibles au moment de l'ordonnancement.</para>"
"Ces ressources allouées dynamiquement seront ajoutées en plus de toute ressource que vous avez allouée spécifiquement."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "1: free resources, 2: number of resources"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 of %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Il y a %1 ressource disponible dans ce groupe"
msgstr[1] "Il y a %1 ressources disponibles dans ce groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No material resources available"
msgstr "Aucune ressource matérielle disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No required resources"
msgstr "Aucune ressource nécessaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Material resources cannot have required resources"
msgstr "Les ressources matérielles ne peuvent avoir les ressources nécessaires"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Team resources cannot have required resources"
msgstr "Les ressources d'équipe ne peuvent avoir les ressources nécessaires"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:589
#, kde-format
msgid "External project: %1"
msgstr "Projet externe : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:665
#, kde-format
msgid "The total booking on %1, along with the maximum hours for the resource"
msgstr "La réservation totale sur %1, en même temps que le maximum d'heures pour cette ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:697
#, kde-format
msgid "Total booking by this task"
msgstr "Réservation totale pour cette tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:699
#, kde-format
msgid "Total booking by the external project"
msgstr "Réservation totale pour ce projet externe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:742
#, kde-format
msgid "Booking by this task on %1"
msgstr "Réservation pour cette tâche sur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "Booking by external project on %1"
msgstr "Réservation pour ce projet externe sur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:935
#, kde-format
msgid "The total hours booked"
msgstr "Les heures totales réservées"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:939
#, kde-format
msgid "Bookings on %1"
msgstr "Réservations sur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4"
msgstr ""
"%1 : %2<nl/>"
"%3 : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4<nl/>"
"Assigned: %5<nl/>"
"Available: %6"
msgstr ""
"%1 : %2<nl/>"
"%3 : %4<nl/>"
"Affecté : %5<nl/>"
"Disponible : %6"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Moment de début"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1506
#, kde-format
msgid "End Time"
msgstr "Moment de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column noun"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:93 models/kptresourcemodel.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource and can thus be shared with other projects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1:<nl/>"
"This resource will be automatically allocated to new tasks"
msgstr ""
"%1 : <nl/>"
"Cette ressource sera automatiquement allouée à de nouvelles tâches."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:126 models/kptresourcemodel.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource group and can thus be shared with other projects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL for <emphasis>link</emphasis> element"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource and can only be used in this project"
msgstr "URL pour un élément de <emphasis>lien</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL for <emphasis>link</emphasis> element"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource group and can only be used in this project"
msgstr "URL pour un élément de <emphasis>lien</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:275 models/kptresourcemodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Default (calendar name)"
msgid "Default (%1)"
msgstr "Défaut (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A team resource does not have a calendar"
msgstr "Une ressource de l'équipe n'a pas de calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No calendar"
msgstr "Pas de calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "Using default calendar: %1"
msgstr "Utilisation du calendrier par défaut : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from: %1"
msgstr "Disponible depuis : %1"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from project target start time: %1"
msgstr "Disponible depuis la date cible de début du projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available until: %1"
msgstr "Disponible jusqu'à : %1"
#. +> trunk5
#: models/kptresourcemodel.cpp:370
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "infor:tooltip"
#| msgid "Available from project target finish time: %1"
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available until project target finish time: %1"
msgstr "Disponible depuis la date objectif de fin du projet : %1"
#. +> stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from project target finish time: %1"
msgstr "Disponible depuis la date objectif de fin du projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Cost per hour, normal time: %1"
msgstr "Coût par heure, temps normal : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:407
#, kde-format
msgid "Cost per hour, overtime: %1"
msgstr "Coût par heure, heure supplémentaire : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:424
#, kde-format
msgid "Account: %1"
msgstr "Compte : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:506
#, kde-format
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:508
#, kde-format
msgid "Initials"
msgstr "Initiales"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:509
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:510
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:511
#, kde-format
msgid "Limit (%)"
msgstr "Limite (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:512
#, kde-format
msgid "Available From"
msgstr "Disponible depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:513
#, kde-format
msgid "Available Until"
msgstr "Disponible jusqu'à"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:514
#, kde-format
msgid "Normal Rate"
msgstr "Taux normal"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:515
#, kde-format
msgid "Overtime Rate"
msgstr "Taux d'heures supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:895
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource name"
msgstr "Modifier le nom de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:898
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource auto allocate"
msgstr "Modifier l'allocation automatique de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:911
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup name"
msgstr "Modifier le nom du groupe de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:952
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource type"
msgstr "Modifier le type de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:973
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup type"
msgstr "Modifier le type du groupe de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:987
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource initials"
msgstr "Modifier les initiales de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1000
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource email"
msgstr "Modifier le courriel de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1021
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource calendar"
msgstr "Modifier le calendrier de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1036
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available units"
msgstr "Modifier les unités disponibles pour la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1049
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available from"
msgstr "Modifier les ressources disponible depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1062
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available until"
msgstr "Modifier les ressources disponibles jusqu'à"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1075
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource normal rate"
msgstr "Modifier le taux « Heures normales » de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1088
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource overtime rate"
msgstr "Modifier le taux « Heures supplémentaires » de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1110
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource account"
msgstr "Modifier le montant associé à la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1358
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource from address book"
msgid_plural "Add %1 resources from address book"
msgstr[0] "Ajouter une ressource depuis le carnet d'adresses"
msgstr[1] "Ajouter %1 ressources depuis le carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1419
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move resource"
msgid_plural "Move %1 resources"
msgstr[0] "Déplacer une ressource"
msgstr[1] "Déplacer %1 ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1438
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy resource"
msgid_plural "Copy %1 resources"
msgstr[0] "Copier une ressource"
msgstr[1] "Copier %1 ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1538
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource group"
msgstr "Ajouter un groupe de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:409
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify schedule name"
msgstr "Modifier le nom de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:493 models/kptschedulemodel.cpp:496
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permettre"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:493 models/kptschedulemodel.cpp:499
#, kde-format
msgid "Avoid"
msgstr "Éviter"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:496
#, kde-format
msgid "(Avoid)"
msgstr "(Éviter)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:499
#, kde-format
msgid "(Allow)"
msgstr "(Permettre)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking resources"
msgstr "Autoriser la sur-allocation des ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:508 models/kptschedulemodel.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Avoid overbooking resources"
msgstr "Éviter la sur-allocation de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "Autoriser la sur-allocation de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always allows overbooking of resources"
msgstr "%1 autorise toujours la sur-allocation de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always avoids overbooking of resources"
msgstr "%1 évite toujours la sur-allocation de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Allow"
msgstr "Permettre"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Avoid"
msgstr "Éviter"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:542
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify allow overbooking"
msgstr "Modifier la permission pour la sur-allocation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:559
#, kde-format
msgid "PERT"
msgstr "PERT"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use PERT distribution to calculate expected estimate for the tasks"
msgstr "Utilisez la distribution PERT pour calculer les estimations attendues pour les tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use the tasks expected estimate directly"
msgstr "Utiliser directement les estimations attendues de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:565
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:565
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PERT"
msgstr "PERT"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:585
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling distribution"
msgstr "Modifier la distribution de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:614
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Planned start: %1<nl/>"
"Target start: %2"
msgstr ""
"Début planifié : %1<nl/>"
"Objectif de début : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:616
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target start: %1"
msgstr "Objectif de début : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:650
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Planned finish: %1<nl/>"
"Target finish: %2"
msgstr ""
"Fin prévue : %1<nl/>"
"Objectif de fin : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:652
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target finish: %1"
msgstr "Objectif de fin : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:682 models/kptschedulemodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Backwards"
msgstr "Retours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:682 models/kptschedulemodel.cpp:685
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Aller"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:685
#, kde-format
msgid "(Backwards)"
msgstr "(En arrière)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "(Forward)"
msgstr "(En avant)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:696 models/kptschedulemodel.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target end time"
msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:697 models/kptschedulemodel.cpp:702
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target start time"
msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de début"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:701
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target start time"
msgstr "%1 est toujours planifié à partir de la date de début ciblée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:707
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target end time"
msgstr "%1 planifie toujours à partir de l'objectif de date de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Backwards"
msgstr "En arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:731
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling direction"
msgstr "Modifier la direction de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:750 odf/KoDocumentInfo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:776
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduler"
msgstr "Modifier l'ordonnanceur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "Scheduling granularity not supported"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:828
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling granularity not supported"
msgstr "Pas de prise de charge de la granularité de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selected scheduling granularity: %1"
msgstr "Granularité de planification sélectionnée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:857
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling granularity"
msgstr "Modifier la granularité de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:930
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:931
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:932
#, kde-format
msgid "Overbooking"
msgstr "Sur-réservation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:933
#, kde-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#. i18n( "Calculate" );
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:935
#, kde-format
msgid "Planned Start"
msgstr "Début planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:936
#, kde-format
msgid "Planned Finish"
msgstr "Fin planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:937
#, kde-format
msgid "Scheduler"
msgstr "Ordonnanceur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularité"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Severity"
msgstr "Sévérité"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:53 ui/kptresourceassignmentview.cpp:254
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:332
#, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Non-démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tasks that should have been started"
msgstr "Tâches qui devraient être démarrées"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tasks that are running"
msgstr "Tâches en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tasks that have finished during this period"
msgstr "Tâches terminées durant cette période"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Next Period"
msgstr "Période suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tasks that are scheduled to start next period"
msgstr "Tâches planifiées pour démarrer à la prochaine période"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Sent to %1 at %2"
msgstr "Envoyé à %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Received from %1 at %2"
msgstr "Reçu de %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:88 models/kptworkpackagemodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:111
#, kde-format
msgid "Work package sent at: %1"
msgstr "Paquetage de travail envoyé à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Work package transmission received at: %1"
msgstr "Paquetage de travail transmis reçu à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Task reported %1% completed"
msgstr "Rapport de tâche complétée à %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown Error type: %1"
msgid "Unknown report type: %1"
msgstr "Type d'erreur inconnue : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The sound configuration has been tested successfully."
msgid "The report generator has not been opened successfully."
msgstr "La configuration de son a été testée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:172
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:192
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:54
#, kde-format
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kugar report template"
msgid "Missing report template file"
msgstr "Modèle de rapport Kugar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing Export Filter"
msgid "Missing report result file"
msgstr "Filtre d'exportation absent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document is already open"
msgid "Report generator is already open"
msgstr "Le document est toujours ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid "Failed to open template file: %1"
msgstr "Ouverture du fichier %1 impossible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code NotCreated"
#| msgid "socket has not been created"
msgid "Report generator has not been correctly opened"
msgstr "la socket n'a pas été créée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:397
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:424
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:1012
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Do not translate SysInfo"
#| msgid "Failed to write SysInfo: %1"
msgid "Failed to write to store: %1"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier sysinfo : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write temporary file '%1'"
msgid "Failed to write report file: %1"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You can only select local files"
msgid "Report generator can only generate local files"
msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file: %1"
msgid "Failed to open report file: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:863
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load file."
msgid "Failed to load manifest file"
msgstr "Impossible de charger un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write file."
msgid "Failed to write manifest file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:895 odf/KoOdfReadStore.cpp:105
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Ne pas conserver l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open file <filename>%1</filename> from store."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Failed to save new calendar to:<nl/>"
#| "<filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Missing namespace declarations:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"L'enregistrement du nouvel agenda dans ce fichier a échoué : <nl />"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoOdfReadStore.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
"Message d'erreur : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:51
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimètres (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:53
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimètres (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:55
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Décimètres (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pouces (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Points (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unité non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:242
#, kde-format
msgid "This document contains an unknown checksum. When you give a password it might not be verified."
msgstr "Ce document contient une somme de vérification inconnue. Quand vous fournissez un mot de passe, Impossible de le vérifier."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:268 store/KoEncryptedStore.cpp:285
#, kde-format
msgid "This document contains an unknown encryption method. Some parts may be unreadable."
msgstr "Ce document contient une méthode de chiffrement inconnue. Certaines parties peuvent être illisibles."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:300
#, kde-format
msgid "This document contains incomplete encryption data. Some parts may be unreadable."
msgstr "Ce document contient des données de chiffrement incomplètes. Certaines parties peuvent être illisibles."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:314
#, kde-format
msgid "QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can not be opened."
msgstr "QCA n'accepte pas actuellement SHA1 ou PBKDF2 utilisant SHA1. Impossible d'ouvrir le document."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:344
#, kde-format
msgid "The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr "Le fichier semble corrompu. Impossible de le modifier, le document restera illisible. Veuillez essayer d'enregistrer de nouveau le document pour éviter de perdre votre travail. "
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:442
#, kde-format
msgid "The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier. Le document restera illisible. Veuillez essayer d'enregistrer de nouveau le document pour éviter de perdre votre travail."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:563
#, kde-format
msgid "Please enter the password to open this file."
msgstr "Veuillez Saisir le mot de passe pour ouvrir ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:738
#, kde-format
msgid "Please enter the password to encrypt the document with."
msgstr "Veuillez Saisir le mot de passe pour chiffrer le document avec."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:752
#, kde-format
msgid "Do you want to save the password?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le mot de passe ? "
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoNetAccess.cpp:104
#, kde-format
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoNetAccess.cpp:438
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Erreur : protocole « %1 » inconnu."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoStore.cpp:182
#, kde-format
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "Le mode dossier n'est pas accepté pour les localisations distantes."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoStore.cpp:183
#, kde-format
msgid "Calligra Storage"
msgstr "Stockage Calligra"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:59 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:45
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1967
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:73 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:90
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1981 ui/kptganttview.cpp:182
#: ui/kptganttview.cpp:1232 ui/kptganttview.cpp:1652
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:106
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:186
#, kde-format
msgid "Printing Options"
msgstr "Options d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown Structure Editor</title>"
"<para>The Cost Breakdown Structure (CBS) consists of accounts organized into a tree structure. Accounts can be tied to tasks or resources. Usually there will be two top accounts, one for aggregating costs from tasks and one for aggregating costs from resources.</para>"
"<para>This view supports printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:281
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:286
#, kde-format
msgid "Add Subaccount"
msgstr "Ajouter un sous-compte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:291 ui/kptcalendareditor.cpp:651
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2344 ui/kptresourceeditor.cpp:299
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:307 ui/kpttaskeditor.cpp:837
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete"
msgstr "Enlever"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsview.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown View</title>"
"<para>Displays aggregated total cost as well as cost distribution over time.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_general)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:75 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:25
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:91 ui/kpttaskstatusview.cpp:441
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:125
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:76 ui/kptitemviewsettup.cpp:141
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:215
#, kde-format
msgid "View Settings"
msgstr "Configuration de l'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:26
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Afficher : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Periodicity:"
msgstr "Périodicité : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:44
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cumulative)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Actual cost"
msgstr "Coût actuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Planned cost"
msgstr "Coût planifié"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Actual and planned"
msgstr "Actuel et planifié"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Deviation"
msgstr "Écart"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:101
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectstartBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Project start"
msgstr "Début du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_startdateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_enddateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:114
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:144
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:46 ui/kptprintingheaderfooter.ui:86
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:407
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:131
#, kde-format
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_currentdateBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:137
#, kde-format
msgid "Current date"
msgstr "Date courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectendBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:158
#, kde-format
msgid "Project end"
msgstr "Fin du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:201 ui/kptcalendareditor.cpp:656
#, kde-format
msgid "Work..."
msgstr "Travail..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:275 ui/kptcalendareditor.cpp:305
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Weekday State"
msgstr "Modifier l'état des jours de la semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Work & Vacation Editor</title>"
#| "<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals defined. </para>"
#| "<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
#| "<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Work & Vacation Editor</title>"
"<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals defined. </para>"
"<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
"<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Éditeur de périodes de travail et de vacances</title>"
"<para>Un calendrier définit la disponibilité pour les ressources ou pour les tâches de type <emphasis>Durée</emphasis>. Un calendrier peut être spécifique à une ressource ou une tâche, ou partagé par de multiples ressources ou tâches. Un jour peut être du type <emphasis>Indéfini</emphasis>, <emphasis>Chômé</emphasis> ou <emphasis>Travaillé</emphasis>. Un jour travaillé possède un ou plusieurs intervalles de travail définis. Un calendrier peut avoir des sous-calendriers. Si un jour est non défini dans un calendrier, le calendrier parent est consulté. Un jour <emphasis>Indéfini</emphasis> passe par défaut en <emphasis>Chômé</emphasis> s'il est utilisé par une ressource ou <emphasis>Disponible toute la journée</emphasis> s'il est affecté à une tâche.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:641
#, kde-format
msgid "Add Calendar"
msgstr "Ajouter un agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:646
#, kde-format
msgid "Add Subcalendar"
msgstr "Ajouter un sous-agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:810 ui/kptcalendareditor.cpp:844
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Calendar"
msgstr "Modifier le calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:819 ui/kptcalendareditor.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "%1: Set to Non-Working"
msgstr "%1 : configurer comme chômé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set %1 to Undefined"
msgstr "Configurer %1 à indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:24 ui/kptpertresult.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Schedule:"
msgstr "Projet horaire : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduleName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:43 ui/kptpertresult.ui:52 ui/kptpertresult.ui:109
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:22
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:29
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:36
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:43
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Probability of finishing before"
msgstr "Peut finir avant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "est"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pessimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, optimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, probability)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, units)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:98 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:316
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:420 ui/resourcedialogbase.ui:239
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:268 ui/TasksGeneralPanel.ui:372
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2018
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Dependency Editor</title>"
"<para>Edit dependencies between tasks.Dependencies can be added by dragging a connection area (start or finish) from one task to a connection area of a different task. You can edit or delete a dependency using the context menu.</para>"
"<para>This view supports printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2315 ui/kpttaskeditor.cpp:808
#: ui/kpttaskeditor.cpp:812
#, kde-format
msgid "Add Task"
msgstr "Ajouter une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2319
#, kde-format
msgid "Add Task..."
msgstr "Ajouter une tâche..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2324
#, kde-format
msgid "Add Milestone..."
msgstr "Ajouter un jalon..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2330 ui/kpttaskeditor.cpp:823
#: ui/kpttaskeditor.cpp:827
#, kde-format
msgid "Add Sub-Task"
msgstr "Ajouter une sous-tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2334
#, kde-format
msgid "Add Sub-Task..."
msgstr "Ajouter une sous-tâche..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone..."
msgstr "Ajouter un sous-jalon..."
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentsdialog.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Blank Documents"
msgid "Task Documents"
msgstr "Documents vides"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:219 ui/kptscheduleeditor.cpp:646
#: ui/kpttaskeditor.cpp:653
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action View a document"
msgid "View..."
msgstr "Vue..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Document"
msgstr "Joindre le document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Attach Document"
msgstr "Impossible de joindre le document"
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Document is already attached:<br/>"
#| "<filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Document is already attached:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Le document est déjà joint :<br />"
" <filename>%1</filename>"
#. +> stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Document is already attached:<br/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Le document est déjà joint :<br />"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Url"
msgstr "Modifier l'URL"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Cannot Modify Url"
msgstr "impossible de modifier l'URL"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Document url already exists: %1"
msgstr "L'URL du document existe toujours : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:203
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify documents"
msgstr "Modifier les documents"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document url"
msgstr "Modifier l'adresse du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:225
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document type"
msgstr "Modifier le type du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:229
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document status"
msgstr "Modifier l'état du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:233
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document send control"
msgstr "Modifier le contrôle d'envoi du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:244
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add document"
msgstr "Ajouter un document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:32
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbAdd)
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier"
#| msgid "Ctrl+"
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:45
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemoveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:58 ui/kptintervaleditbase.ui:77
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbRemove)
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
#| msgid "Del"
msgid "Del"
msgstr "Sup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbView)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:71
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbView)
#. +> trunk5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Marble::MainWindow|"
#| msgid "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
# #-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-# Timeline laissé volontairement en anglais
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Do not show the timeline"
msgstr "Ne pas afficher la chronologie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Show timeline in the foreground"
msgstr "Afficher la chronologie au premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Show timeline in the background"
msgstr "Afficher la chronologie en arrière-plan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Update interval in minutes, 0 disables update"
msgstr "Intervalle d'actualisation en minutes, 0 désactive l'actualisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_timeLineUseCustom)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "Use custom line"
msgstr "Utiliser une ligne personnalisée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:102
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Stroke:"
msgstr "Trait :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:126
#, kde-format
msgid "Line color"
msgstr "Couleur de ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:129
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:153
#, kde-format
msgid "Additional text information"
msgstr "Informations textuelles additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:159
#, kde-format
msgid "Task name"
msgstr "Nom de la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showResourceNames)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Resource names"
msgstr "Noms des ressources"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Additional graphics information"
msgstr "Informations graphiques additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showDependencies)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:185
#, kde-format
msgid "Task dependencies"
msgstr "Dépendances des tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCompletion)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:192
#, kde-format
msgid "Task completion"
msgstr "Avancement des tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTimeConstraint)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:199
#, kde-format
msgid "Time constraints"
msgstr "Contrainte de planification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showPositiveFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:219
#, kde-format
msgid "Positive float"
msgstr "Marge positive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showNegativeFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Negative float"
msgstr "Marge négative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:233
#, kde-format
msgid "Critical path"
msgstr "Chemin critique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalTasks)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:240
#, kde-format
msgid "Critical tasks"
msgstr "Tâches critiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showSchedulingError)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Scheduling errors"
msgstr "Erreurs de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Actual finish: %2<nl/>"
"Planned finish: %3<nl/>"
"Status: %4"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Fin actuelle : %2<nl/>"
"Fin planifiée : %3<nl/>"
"État : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Completion: %2 %<nl/>"
"Actual start: %3<nl/>"
"Planned: %4 - %5<nl/>"
"Status: %6"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Avancement : %2 %<nl/>"
"Début actuel : %3<nl/>"
"Prévu : %4 - %5<nl/>"
"État : %6"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:125 ui/kptganttitemdelegate.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3<nl/>"
"Status: %4<nl/>"
"Constraint type: %5<nl/>"
"Constraint time: %6<nl/>"
"Negative float: %7 h"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2 - %3<nl/>"
"État : %4<nl/>"
"Type de contrainte : %5<nl/>"
"Date de contrainte : %6<nl/>"
"Marge négative : %7 h"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3<nl/>"
"Status: %4<nl/>"
"Scheduling: %5"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2 - %3<nl/>"
"État : %4 <nl/>"
"Planification : %5"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:179 ui/kptganttitemdelegate.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
"Constraint type: %4<nl/>"
"Constraint time: %5<nl/>"
"Negative float: %6 h"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2<nl/>"
"État : %3<nl/>"
"Type de contrainte : %4<nl/>"
"Date de contrainte : %5<nl/>"
"Marge négative : %6 h"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
"Scheduling: %4"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2<nl/>"
"État : %3<nl/>"
"Planification : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2 - %3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_printRowLabels)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "Print row labels"
msgstr "Imprimer la ligne de titres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_singlePage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Print chart on a single page"
msgstr "Imprimer le diagramme sur une seule page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_multiplePages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:45
#, kde-format
msgid "Divide chart on multiple pages"
msgstr "Dévider le diagramme sur plusieurs pages"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:172 ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:365
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:170
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:172
#, kde-format
msgid "Gantt Chart Settings"
msgstr "Configuration du diagramme de Gantt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:874
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Gantt View</title>"
"<para>Displays scheduled tasks in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu of the tree view.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:920 ui/kpttaskeditor.cpp:860 ui/kpttaskeditor.cpp:1353
#, kde-format
msgid "Show Project"
msgstr "Afficher le projet"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:928
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Tasks"
msgid "Show Unscheduled Tasks"
msgstr "Tâches planifiées"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:939 ui/kptganttview.cpp:1480 ui/kptganttview.cpp:1802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:946 ui/kptganttview.cpp:1487 ui/kptganttview.cpp:1809
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Month"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:952 ui/kptganttview.cpp:1493 ui/kptganttview.cpp:1815
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Week"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:958 ui/kptganttview.cpp:1499 ui/kptganttview.cpp:1821
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Day"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:964 ui/kptganttview.cpp:1505 ui/kptganttview.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hour"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:970 ui/kptganttview.cpp:1511 ui/kptganttview.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptganttview.cpp:975 ui/kptganttview.cpp:1516 ui/kptganttview.cpp:1838
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1303
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Milestone Gantt View</title>"
"<para>Displays scheduled milestones in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1718
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments (Gantt)</title>"
"<para>Displays the scheduled resource - task assignments in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Interval start time"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Interval length"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:169 ui/kptintervaledit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Edit Work Intervals"
msgstr "Éditer les intervalles de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:221 ui/kptintervaledit.cpp:276
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Work Interval"
msgstr "Modifier la période de travail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, intervalList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:21
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:31
#, kde-format
msgctxt "Start time"
msgid "From:"
msgstr "De : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAddInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:70
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:220
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsClearBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:97 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:305
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stretchLastSection)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:28
#, kde-format
msgid "Stretch last section"
msgstr "Dérouler la dernière section"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Select columns to be shown:"
msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher : "
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:56
#, kde-format
msgid "&Hidden columns:"
msgstr "Colonnes cac&hées : "
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:59
#, kde-format
msgid "&Visible columns:"
msgstr "Colonnes &visibles : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vue arborescente"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tree View Column Configuration"
msgstr "Configuration de la colonne de vue arborescente"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:223
#, kde-format
msgid "Main View"
msgstr "Vue principale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Main View Column Configuration"
msgstr "Configuration de la colonne de vue principale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:229
#, kde-format
msgid "Auxiliary View"
msgstr "Vue auxiliaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:230
#, kde-format
msgid "Auxiliary View Column Configuration"
msgstr "Configuration de la colonne de vue auxiliaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currency Settings"
msgstr "Paramètre actuels"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify currency settings"
msgstr "Modifier les paramètres monétaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:83 ui/kptmainprojectpanel.cpp:176
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify main project"
msgstr "Modifier le projet principal"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:58 ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:58
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, according to the task structure.\n"
"The WBS code is auto-generated.\n"
"You can define the WBS code pattern using the Define WBS Pattern command in the Tools menu."
msgstr ""
"La structure de découpage du projet (WBS) introduit des numérotations pour toutes les tâches dans le projet, en accord avec la structure de la tâche.\n"
"\n"
"Le code WBS est auto-généré.\n"
"Vous pouvez définir le patron du code WBS en utilisant la commande du patron WBS défini dans le menu d'outils."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Defines when the resource is available to the project"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enables sharing resources with other projects"
msgstr "Définit quand la ressource est disponible pour le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title>"
"Resources can be shared between projects to avoid overbooking resources across projects. Shared resources must be defined in a separate file, and you must have at least read access to it. The projects that share the resources must also be accessible by you."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "When there is no rule defined:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File where shared resources are defined"
msgstr "Si aucune règle n'est définie :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Directory where all the projects that share resources can be found"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "View resource assignments in Gantt chart"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load shared resource assignments at startup"
msgstr "Afficher les allocations de ressources dans un diagramme de Gantt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load (or re-load) shared resource assignments"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Resource assignments"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear shared resource assignments"
msgstr "Affectations de ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wbslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:33 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:29
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:23
#, kde-format
msgid "WBS:"
msgstr "WBS : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:68 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:93
#, kde-format
msgid "The project name."
msgstr "Nom de projet."
# | msgid "Name:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:71
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:100 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:125
#, kde-format
msgid "The project leader."
msgstr "Chef de projet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manager:"
msgid "&Manager:"
msgstr "Gestionnaire : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Choose a project leader from your address book."
msgstr "Choisissez un chef de projet à partir de votre carnet d'adresses."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:135
#, kde-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Choisir..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Scheduling Range"
msgstr "Choix de planification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:152
#, kde-format
msgid "Earliest start:"
msgstr "Le plus tôt possible : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:172
#, kde-format
msgid "Latest finish:"
msgstr "Terminé au plus tard :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useSharedResources)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search resources"
msgid "&Use shared resources"
msgstr "Chercher des ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resourcesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resources"
msgid "Resources:"
msgstr "Ressources"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resourcesType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:233 ui/projectview/ProjectView.cpp:55
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resourcesBrowseBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsBrowseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:244 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:274
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project:"
msgid "Projects:"
msgstr "Projet : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectsType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsLoadAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "View resource assignments in Gantt chart"
msgid "Load resource assignments at startup"
msgstr "Afficher les allocations de ressources dans un diagramme de Gantt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsLoadBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:294
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_documents)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:338 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:237
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Documents"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_workpackage)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Send Work Packages"
msgid "Work Package"
msgstr "Envoyer les paquets de tâches"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_publishGroup)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:358
#, kde-format
msgid "Publish"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:366
#, kde-format
msgid "Publish:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:381
#, kde-format
msgid "Retrieve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_CheckForWorkPackages)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Send Work Packages"
msgid "Check for work packages"
msgstr "Envoyer les paquets de tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:396
#, kde-format
msgid "Retrieve:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:411
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_DeleteFile)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:417
#, kde-format
msgid "Delete file after it has been retrieved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_ArchiveFile)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:424
#, kde-format
msgid "Archive file after it has been retrieved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:433
#, kde-format
msgid "Archive:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmilestoneprogressdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Milestone Progress"
msgstr "Avancement du Jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmilestoneprogresspanel.cpp:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone completion"
msgstr "Modifier la finalisation du jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.cpp:165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove task dependency"
msgstr "Supprimer les dépendances de tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, taskList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:20 ui/kptresourceassignmentview.ui:33
#: ui/reports/reportdata.cpp:383
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, available)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Available tasks"
msgstr "Tâches disponibles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:64
#, kde-format
msgid "Add required task"
msgstr "Ajouter une tâche requise"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:80
#, kde-format
msgid "Remove required task"
msgstr "Supprimer une tâche requise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptpertresult.ui:90
#, kde-format
msgid "Total Float:"
msgstr "Marge totale : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_header)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:16
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerProject)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerProject)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:25 ui/kptprintingheaderfooter.ui:65
#, kde-format
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerPage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:32 ui/kptprintingheaderfooter.ui:72
#, kde-format
msgid "Page number"
msgstr "Numéro de page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerManager)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerManager)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:39 ui/kptprintingheaderfooter.ui:79
#, kde-format
msgid "Project manager"
msgstr "Chef de projet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_footer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:56
#, kde-format
msgid "Footer"
msgstr "Pied"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Re-calculate Schedule"
msgstr "Recalculer l'ordonnancement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Re-calculate from current date/time"
msgstr "Recalculer à partir de la date / de l'heure actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnFrom)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Re-calculate from:"
msgstr "Recalculer à partir de :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:spinbox Time lag"
msgid "Lag:"
msgstr "Retard :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<emphasis>Lag</emphasis> is the time the dependent task is delayed"
msgstr "<emphasis>Le retard</emphasis> est le temps de combien la tâche dépendante est repoussée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Dependency"
msgstr "Ajouter une dépendance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task dependency"
msgstr "Ajouter une dépendance à une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Dependency"
msgstr "Modifier une dépendance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete task dependency"
msgstr "Supprimer la dépendance d'une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:179
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task dependency"
msgstr "Modifier la dépendance d'une tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_internalAppointments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "Show internal appointments"
msgstr "Afficher les rendez-vous internes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_externalAppointments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Show external appointments"
msgstr "Afficher les rendez-vous externes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "Resource Assignments View Settings"
msgstr "Configuration de la vue des assignations de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:213
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments View</title>"
"<para>Displays the scheduled resource - task assignments.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:242
#, kde-format
msgid "No task attributed"
msgstr "Pas de tâche attribuée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:321
#, kde-format
msgid "No resource attributed"
msgstr "Pas de ressource attribuée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:38
#, kde-format
msgid "Advance"
msgstr "Avance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Select team members"
msgstr "Sélectionner les membres de l'équipe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Resource Settings"
msgstr "Configuration de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:398
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Resource"
msgstr "Modifier la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Resource Editor</title>"
#| "<para>Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or <emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type <emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> that defines the working hours.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Editor</title>"
"<para>Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or <emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type <emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> defined in the <emphasis>Work and Vacation Editor</emphasis>.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Éditeur de ressource</title>"
"<para>Les ressources sont organisées en une structure décomposée. Les ressources peuvent être de type <emphasis>Travail</emphasis> ou <emphasis>Matériel</emphasis>. Lorsqu'elle est affectée à une tâche, une ressource du type <emphasis>Travail</emphasis> peut affecter la durée d'une tâche, alors qu'une ressource du type <emphasis>Matériel</emphasis> non. Une ressource doit référencer un <emphasis>Agenda</emphasis> qui défini les heures de travail.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:289
#, kde-format
msgid "Add Resource Group"
msgstr "Ajouter un groupe de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:294
#, kde-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Ajouter une ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Schedule Editor</title>"
"<para>The Schedule Editor is used to create, edit, calculate and delete schedules. A schedule can have sub-schedules. A sub-schedule can use the projects progress data in order to reschedule only tasks that are not yet finished. Rescheduling will then use e.g. actual start and remaining effort for the tasks.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:297
#, kde-format
msgid "Add Schedule"
msgstr "Ajouter un horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:302
#, kde-format
msgid "Add Sub-schedule"
msgstr "Ajouter un sous-horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:312
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:317
#, kde-format
msgid "Baseline"
msgstr "Référence"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:378 ui/kptscheduleeditor.cpp:411
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create sub-schedule"
msgstr "Créer une sous-planification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add schedule %1"
msgstr "Ajouter la planification %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Show Debug Information"
msgstr "Afficher l'information de débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:730
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:740
#, kde-format
msgid "Scheduling Log"
msgstr "Journal de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:814
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Schedule project from target start time"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target start time"
msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de début"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:826
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Schedule project from target end time"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target end time"
msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduling Range"
msgid "Scheduling range:"
msgstr "Choix de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Estimate Conversions"
msgstr "Estimation des conversions"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:104
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Estimate Conversions"
msgstr "Modifier une conversion des estimations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Summary Task Settings"
msgstr "Configuration de la phase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Summary Task"
msgstr "Modifier la phase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:90 ui/kpttaskdialog.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task"
msgstr "Modifier la tâche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, wbslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:26 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Work Breakdown Structure"
msgstr "Structure d'éclatement du travail"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:58
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:86
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:24 ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:40
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:52 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:71
#, kde-format
msgid "The name of the Task."
msgstr "Le nom de la tâche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_namelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:61
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:27 ui/resourcedialogbase.ui:36
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:95
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:133 ui/TasksGeneralPanel.ui:22
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. You can even directly access your address book with the Choose button."
msgstr ""
"La personne responsable pour cette tâche.\n"
"\n"
"Ceci n'est pas limité aux personnes disponibles dans un groupe de ressources mais à n'importe qui. Vous pouvez encore accéder directement à votre carnet d'adresses avec le bouton « Choisir »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:98
#, kde-format
msgid "Responsible:"
msgstr "Responsable : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:140 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:115
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book"
msgstr "Insérer un contact à partir de votre carnet d'adresses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:143 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:121
#: ui/resourcedialogbase.ui:70 ui/TasksGeneralPanel.ui:70
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:155 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:133
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox priority of a to-do"
#| msgid "Priority:"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanel.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Cost"
msgstr "Modifier le coût de la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:27 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:97
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:167 ui/resourcedialogbase.ui:492
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:72
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Démarrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:78 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Cost:"
msgstr "Coût : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone description"
msgstr "Modifier la description du jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:54
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summary task description"
msgstr "Modifier la description de la phase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project description"
msgstr "Modifier la description du projet"
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "QuantaProject Description"
msgid "Project Description"
msgstr "Description de « QuantaProject »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Task Description"
msgstr "Description de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Task Settings"
msgstr "Configuration de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:56 ui/TasksEditDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Documents"
msgstr "&Documents"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Cost"
msgstr "&Coût"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "D&escription"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of task or the estimate type of the task"
msgstr "Type de tâche ou type estimé de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Indicates the type of task or the estimate type of the task.</p>"
"The type can be set to <emphasis>Milestone</emphasis>, <emphasis>Effort</emphasis> or <emphasis>Duration</emphasis>.<nl/>"
"<note>If the type is <emphasis>Summary</emphasis> or <emphasis>Project</emphasis> the type is not editable.</note>"
msgstr ""
"<p>Indique le type de tâche ou le type estimé de tâche.</p>"
"Le type de peut être réglé à <emphasis>Jalon</emphasis>, <emphasis>Effort</emphasis> ou <emphasis>Durée</emphasis>.<nl/>"
"<note>Si le type est <emphasis>Résumé</emphasis> ou <emphasis>Projet</emphasis>, le type n'est pas modifiable.</note>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task with estimate type: %1"
msgstr "Tâche avec type estimé à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type: %1"
msgstr "Type de tâche : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:175 ui/kpttaskeditor.cpp:177
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to Milestone"
msgstr "Régler le type à Jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to %1"
msgstr "Régler le type à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:372
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Editor</title>"
"<para>The Task Editor is used to create, edit, and delete tasks. Tasks are organized into a Work Breakdown Structure (WBS) to any depth.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title resource allocations"
msgid "Allocations"
msgstr "Allocations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drag resources into the Task Editor and drop into the allocations- or responsible column"
msgstr "Glisser les ressources dans l'éditeur de tâches et déposer les dans la colonne d'allocations ou de responsabilités."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Task Modules"
msgstr "Modules de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drag a task module into the <emphasis>Task Editor</emphasis> to add it to the project"
msgstr "Glisser un module de tâches dans l'<emphasis>éditeur de tâches</emphasis> pour l'ajouter au projet."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:817
#, kde-format
msgid "Add Milestone"
msgstr "Ajouter un jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:832
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone"
msgstr "Ajouter un sous-jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:843
#, kde-format
msgid "Indent Task"
msgstr "Indenter la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:847
#, kde-format
msgid "Unindent Task"
msgstr "Désindenter la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:851
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:855
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1185
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Execution View</title>"
"<para>The view is used to edit and inspect task progress during project execution.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1629
#, kde-format
msgid "Send..."
msgstr "Envoyer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_publish)
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1672 ui/kptworkpackagesendpanel.ui:45
#, kde-format
msgid "Publish..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1676
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Send Work Packages"
msgid "Work Packages..."
msgstr "Envoyer les paquets de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1694
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Log Send Workpackage"
msgstr "Enregistrer l'envoi du lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task"
msgstr "Modifier une tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:55
#, kde-format
msgid "N&ame:"
msgstr "N&om : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The person responsible for this task"
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
" "
msgstr "La personne responsable de cette tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Responsible:"
msgid "Responsi&ble:"
msgstr "Responsable : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:118 ui/TasksGeneralPanel.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr "Insérer une personne à partir de votre carnet d'adresses."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:164 ui/TasksGeneralPanel.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the task.\n"
"\n"
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. For duration based estimation, the assigned resources do not affect the fixed duration of the task, but only the costs."
msgstr ""
"Configuration de la planification. Ces paramètres affectent la planification actuelle de la tâche. \n"
"\n"
"L'estimation peut être soit relative à l'effort soit à la durée. Si elle est relative à l'effort, la durée finale dépendra des ressources allouées à la tâche. Pour l'estimation relative à la durée, les ressources allouées n'affectent pas la durée fixée de la tâche, mais seulement les coûts."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:167 ui/TasksGeneralPanel.ui:119
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Planning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Schedule:"
msgid "&Schedule:"
msgstr "Horaire :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:217 ui/TasksGeneralPanel.ui:169
#, kde-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr "Le plus tôt possible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:222 ui/TasksGeneralPanel.ui:174
#, kde-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr "Le plus tard possible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:237 ui/TasksGeneralPanel.ui:189
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr "Ne commence pas plus tôt que"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:242 ui/TasksGeneralPanel.ui:194
#, kde-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "Ne finit pas plus tard que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Estimate:"
msgid "Esti&mate:"
msgstr "Estimation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:339 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:373
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:291 ui/TasksGeneralPanel.ui:325
#, kde-format
msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task."
msgstr "Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans l'estimation réelle de cette tâche."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:345 ui/TasksGeneralPanel.ui:297
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans le calcul du délai de cette tâche. \n"
"<b>Aucun</b> signifie que l'estimation espérée est utilisée en l'état.\n"
"<b>Faible risque</b> signifie qu'une distribution normale est utilisée.\n"
"<b>Risque élevé</b> signifie que l'estimation sera légèrement pessimiste comparée à « Faible risque ».</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:348
#, kde-format
msgid "Risk:"
msgstr "Risque :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:379 ui/TasksGeneralPanel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans le calcul du délai de cette tâche. \n"
"<b>Aucun</b> signifie que l'estimation espérée est utilisée en l'état.\n"
"<b>Faible</b> signifie qu'une distribution normale est utilisée.\n"
"<b>Élevé</b> signifie que l'estimation sera légèrement pessimiste comparée au risque « Faible ».</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Optimistic:"
msgid "Optimisti&c:"
msgstr "Optimiste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pessimistic:"
msgid "&Pessimistic:"
msgstr "Pessimiste :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Task Progress"
msgstr "Progression de la tâche"
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Edit Task Progress</title>"
"<para>This dialog consists of the following parts:"
"<list>"
"<item>Edit mode control to define the behavior of the dialog.</item>"
"<item>Controls to mark the task as started and finished.</item>"
"<item>Table to enter used effort for each resource.</item>"
"<item>Table for entry of task completion and remaining effort.</item>"
"</list>"
"</para>"
"<para>Edit modes:"
"<list>"
"<item><emphasis>Per resource</emphasis> requires you to enter used effort for each resource assigned to this task. This enables the most detailed tracking of effort- and cost usage.</item>"
"<item><emphasis>Per task</emphasis> enables you to enter the minimum of information. When completion is changed, used effort and remaining effort is automatically calculated, but can of course be manually modified if needed.</item>"
"</list>"
"<note>You should select the desired edit mode when starting the task.</note><nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:89
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Progress"
msgstr "Modifier la progression d'une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task completion"
msgstr "Modifier la finalisation de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:401 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "Week number (year)"
msgid "Week %1 (%2)"
msgstr "Semaine %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:407 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Week number"
msgid "Week %1"
msgstr "Semaine %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, started)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Started:"
msgstr "Démarré : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:44
#, kde-format
msgid "Finished:"
msgstr "Terminé : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:82
#, kde-format
msgid "Calculate effort"
msgstr "Calculer l'effort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit mode:"
msgstr "Mode de modification :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:97
#, kde-format
msgid "Per resource"
msgstr "Par ressource"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, usedEffortTab)
#. +> stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:176
#, kde-format
msgid "Per Resource"
msgstr "Par ressource"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:102
#, kde-format
msgid "Per task"
msgstr "Par tâche"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, completionTab)
#. +> stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Complètement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevWeekBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Prev"
msgstr "Préc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextWeekBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:163 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suiv."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add resource"
msgid "Add resource:"
msgstr "Ajouter une ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addResource)
#. +> stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:239
#, kde-format
msgid "Add Resource..."
msgstr "Ajouter une ressource..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:250
#, kde-format
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter une entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:261
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Supprimer une entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusview.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Status View</title>"
"<para>The Task Status View is used to inspect task progress information. The tasks are divided into groups dependent on the task status:"
"<list>"
"<item>Not Started \tTasks that should have been started by now.</item>"
"<item>Running \tTasks that has been started, but not yet finished.</item>"
"<item>Finished \tTasks that where finished in this period.</item>"
"<item>Next Period \tTasks that is scheduled to be started in the next period.</item>"
"</list>"
"The time period is configurable.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusview.cpp:441
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:16
#, kde-format
msgid "Period Definition"
msgstr "Définition de période"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:25
#, kde-format
msgid "Period length (days):"
msgstr "Longueur de période (jours) : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCurrentDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:48
#, kde-format
msgid "Use current date"
msgstr "Utiliser la date courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useWeekday)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:68
#, kde-format
msgid "Use weekday:"
msgstr "Utiliser le jour  : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:223
#, kde-format
msgid "Total effort this week"
msgstr "Effort total cette semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:409
#, kde-format, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr " % complété"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:410
#, kde-format
msgid "Used Effort"
msgstr "Effort utilisé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:411
#, kde-format
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Effort restant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:412
#, kde-format
msgid "Planned Effort"
msgstr "Effort planifié"
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:553
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Estimated effort: %1"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accumulated effort %1"
msgstr "Effort estimé : %1"
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Accumulated used effort.<nl/>"
"<note>Used effort must be entered per resource</note>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Calculate effort"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accumulated used effort"
msgstr "Calculer l'effort"
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Additional changes are required to complete the task"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort to complete the task"
msgstr "Des modifications supplémentaires sont requises pour mener à bien la tâche"
#. +> trunk5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Planned effort until %1: %2"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort accumulated until date"
msgstr "Effort planifié jusqu'à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:194
#, kde-format
msgid "Header and Footer"
msgstr "En-tête et pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "1=page number, 2=last page number"
msgid "%1 (%2)"
msgstr " %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:440 ui/kptviewbase.cpp:545
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Page : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:454 ui/kptviewbase.cpp:551
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:491 ui/kptviewbase.cpp:554
#, kde-format
msgid "Manager:"
msgstr "Gestionnaire : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:522 ui/kptviewbase.cpp:548
#, kde-format
msgid "Project:"
msgstr "Projet : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:651
#, kde-format
msgid "This view does not support printing."
msgstr "Cette vue ne prend pas en charge l'impression."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Page Layout"
msgstr "Organisation de la page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:681
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Header and Footer"
msgstr "En-tête et pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:706
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:712
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printer Options"
msgid "Print Options..."
msgstr "Options de l'imprimante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:754
#, kde-format
msgid "Configure View..."
msgstr "Configurer de l'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:2635
#, kde-format
msgid "Unsplit View"
msgstr "Ne pas scinder la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:2638
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Scinder la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "WBS Definition"
msgstr "Définition WBS"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanel.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify WBS Code Definition"
msgstr "Modifier la définition du code WBS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define WBS code for the project"
msgstr "Définir le code WBS pour le projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Code Definition"
msgstr "Définition du code du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:42 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Code:"
msgstr "Code : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:58 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:127
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Séparateur : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define default WBS code"
msgstr "Définir le code WBS par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:98
#, kde-format
msgid "Default Definition"
msgstr "Définition par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define separate WBS codes for individual levels"
msgstr "Définir des codes WBS séparés pour les niveaux individuels"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:151
#, kde-format
msgid "Use Levels Definition"
msgstr "Utiliser la définition de niveaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:172
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:187
#, kde-format
msgid "Add Level"
msgstr "Ajouter un niveau"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:66
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Date"
msgctxt "@title"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Completion"
msgctxt "@title"
msgid "Completion"
msgstr "Complètement"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Used Effort"
msgctxt "@title"
msgid "Used Effort"
msgstr "Effort utilisé"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Remaining Effort"
msgctxt "@title"
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Effort restant"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:72
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Not started"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Update started"
msgstr "Non-démarrée"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set finished"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Update finished"
msgstr "Marqué comme terminé"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Merge the changes and display the resulting progress information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project"
msgid "Reject"
msgstr "Projet"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reject this package and goto next package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Commit the changes and go to next package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Schedule project backward"
#| msgid "Backward"
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert the changes and go back to the current package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The task is not started"
msgctxt "@info"
msgid "Task is not started"
msgstr "La tâche n'est pas démarrée"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The task is not finished"
msgctxt "@info"
msgid "Task is not finished"
msgstr "La tâche n'est pas terminée"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Existing entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&New report"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New entry"
msgstr "&Nouveau rapport"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"New value: %1%<nl/>"
"Current value: %2%"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:215 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"New value: %1<nl/>"
"Current value: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modify documents"
msgid "No documents"
msgstr "Modifier les documents"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:349
#, kde-format
msgid "The package owner '%1' is not a resource in this project. You must handle this manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Task"
msgid "Task:"
msgstr "Tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "Generated:"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Start time"
#| msgid "From:"
msgid "From:"
msgstr "De : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_packageTime)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target times"
msgid "<package time>"
msgstr "Moments cibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateStarted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateFinished)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateDocuments)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:139 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:162
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:198
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:245
#, kde-format
msgid "No more data. Press Close to finish."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagesenddialog.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Send Work Packages"
msgstr "Envoyer les paquets de tâches"
#. +> trunk5
#: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:49
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Resource"
msgctxt "@title"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. +> stable5
#: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Send To..."
msgstr "Envoyer à..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:52 ui/locale/localemon.ui:19
#, kde-format
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Symbole de monnaie :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fract digits:"
msgstr "Nombre de décimales :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
msgstr "Vous pouvez saisir ici votre symbole de monnaie habituel, par exemple $ ou €."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.ui:32
#, kde-format
msgid "Fractional digits:"
msgstr "Numéros de fraction :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:525
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Chart axis title 1=currency symbol"
msgid "Cost (%1)"
msgstr "Coût (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:526
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Chart axis title"
msgid "Effort (hours)"
msgstr "Effort (heures)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:218
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Performance View</title>"
"<para>Displays performance data aggregated to the selected task.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:365
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:171
#, kde-format
msgid "Chart Settings"
msgstr "Configuration du diagramme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:17
#, kde-format
msgid "Chart type"
msgstr "Type de diagramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_linechart)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:23
#, kde-format
msgid "Line chart"
msgstr "Diagramme en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_barchart)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:33
#, kde-format
msgid "Bar chart"
msgstr "Diagramme en barres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_table)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:40
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Table"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showbasevalues)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:59
#, kde-format
msgid "Base values"
msgstr "Valeurs de base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showindices)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:69
#, kde-format
msgid "Indices"
msgstr "Indices"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_cost)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_costgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:91
#: ui/resourcedialogbase.ui:414
#, kde-format
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:106
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:154
#, kde-format
msgid "Show BCWS plot"
msgstr "Afficher le diagramme BCWS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:116
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:164
#, kde-format
msgid "Show BCWP plot"
msgstr "Afficher le diagramme BCWP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:126
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:174
#, kde-format
msgid "Show ACWP plot"
msgstr "Afficher le diagramme ACWP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spicost)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:194
#, kde-format
msgid "SPI Cost"
msgstr "Coût SPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spieffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:204
#, kde-format
msgid "SPI Effort"
msgstr "Effort SPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpieffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:211
#, kde-format
msgid "CPI Effort"
msgstr "Effort CPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpicost)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:218
#, kde-format
msgid "CPI Cost"
msgstr "Coût CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:67
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Project Performance View</title>"
"<para>Displays performance data aggregated to the project level.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:52
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_fromgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:41 ui/resourcedialogbase.ui:271
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:63
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "À"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, relationType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:87
#, kde-format
msgid "Dependency Type"
msgstr "Type de dépendance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:432
#, kde-format
msgid "Task status"
msgstr "État de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:533
#, kde-format
msgid "Resource assignments"
msgstr "Affectations de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:787
#, kde-format
msgid "Cost Performance"
msgstr "Performance de coût"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:841
#, kde-format
msgid "Effort Performance"
msgstr "Performance d'effort"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:894
#, kde-format
msgid "Cost Breakdown"
msgstr "Éclatement du coût"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:20 widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_first)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:42
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_prev)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:64
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ui_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:77
#, kde-format
msgid "Show page"
msgstr "Afficher la page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:99
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "de"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_next)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:149
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_last)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:171
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportheader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Enable report header"
msgstr "Autoriser l'en-tête de rapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportheader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Report Header"
msgstr "En-tête de rapport"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportfooter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable report footer"
msgstr "Autoriser le pied de page de rapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportfooter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Report Footer"
msgstr "Pied de page de rapport"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Page Header"
msgstr "En-tête de page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enable header on first page"
msgstr "Autoriser l'en-tête de la première page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:65 ui/reports/reportsectionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "First page"
msgstr "Première page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Enable header on last page"
msgstr "Autoriser l'en-tête de la dernière page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:75 ui/reports/reportsectionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Enable header on odd pages"
msgstr "Autoriser l'en-tête sur les pages impaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:85 ui/reports/reportsectionswidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Odd pages"
msgstr "Pages impaires"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Enable header on even pages"
msgstr "Autoriser l'en-tête sur les pages paires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:95 ui/reports/reportsectionswidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Even pages"
msgstr "Pages paires"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Enable header on all pages"
msgstr "Autoriser l'en-tête sur toutes les pages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:105
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid "All pages"
msgstr "Toutes les pages"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Page Footer"
msgstr "Pied de page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Enable footer on first page"
msgstr "Autoriser le pied de page pour la première page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Enable footer on odd pages"
msgstr "Autoriser le pied de page sur les pages impaires"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Enable footer on even pages"
msgstr "Autoriser le pied de page sur les pages paires"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Enable footer on last page"
msgstr "Autoriser le pied de page sur la dernière page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable footer on all pages"
msgstr "Autoriser le pied de page sur toutes les pages"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Report"
msgstr "Exporter le rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to text document failed"
msgid "Export to text document is not supported"
msgstr "Impossible d'exporter le document texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:392
#, kde-format
msgid "Export to text document failed"
msgstr "Impossible d'exporter le document texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:392 ui/reports/reportview.cpp:412
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgstr "Échec lors de l'export vers <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to spreadsheet failed"
msgid "Export to spreadsheet document is not supported"
msgstr "L'export vers une feuille de calcul a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:412
#, kde-format
msgid "Export to spreadsheet failed"
msgstr "L'export vers une feuille de calcul a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to text document failed"
msgid "Export to HTML document is not supported"
msgstr "Impossible d'exporter le document texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, kde-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "L'export en HTML a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Edit Report"
msgstr "Modifier le rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit the report definition"
msgstr "Modifier la définition du rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the report design in the report design dialog."
msgstr "Ouvre la conception du rapport dans la boîte de dialogue de conception de rapport."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:681
#, kde-format
msgid "View report"
msgstr "Afficher le rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:686
#, kde-format
msgid "Undo all changes"
msgstr "Annuler toutes les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Edit the report definition"
msgid "Export report definition"
msgstr "Modifier la définition du rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Cannot open file:<br/>"
#| "<filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open file:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier :<br />"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report data elements"
msgid "Data Elements"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report section docker"
msgid "Headers && Footers"
msgstr "En-têtes && pieds de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report group section docker"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Sort"
msgstr "Tri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Groups data by the selected column"
msgstr "Groupe les données par la colonne sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sorts data"
msgstr "Trie les données"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show header section"
msgstr "Afficher la section d'en-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show footer section"
msgstr "Afficher la section de pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert page break"
msgstr "Insérer un saut de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "After footer"
msgstr "Après le pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Before header"
msgstr "Avant l'en-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Title"
msgid "Report File"
msgstr "Titre du rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Report template:"
msgid "Report Template"
msgstr "Modèle de &rapport :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Report Name"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report name"
msgstr "Nom du rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Report template:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report template file name"
msgstr "Modèle de &rapport :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Name of the opened file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the generated report file"
msgstr "Nom du fichier ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Add information to files"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Information added to filename"
msgstr "Ajouter les informations aux fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:259
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Add and generate reports</title>"
"<para>Enables you to add and generate reports based on Open Document (.odf) files.</para>"
"<para>You can create a report template using any Open Document text editor.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Report"
msgid "Add Report"
msgstr "Ajouter un rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Record"
msgid "Remove Report"
msgstr "Supprimer un enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generated Report"
msgid "Generate Report"
msgstr "Rapport généré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New report"
msgid "New report"
msgstr "&Nouveau rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:397
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:404
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Generated Report"
msgctxt "@title:window"
msgid "Generate Report"
msgstr "Rapport généré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Template file name is empty."
msgstr "Ouverture du fichier %1 impossible"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The output filename is empty."
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Report file name is empty."
msgstr "Le nom du fichier d'impression est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File exists"
msgid "File exists. Continue?"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:424
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Generation"
msgid "Report Generation"
msgstr "Génération de clés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open document"
msgid "Failed to open report generator"
msgstr "Impossible d'ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create new post"
msgid "Failed to create report"
msgstr "Impossible de créer un nouvel article"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Currently selected row"
msgid "Report file generated: %1"
msgstr "Ligne actuellement sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allocated"
msgid "Allocate"
msgstr "Alloué"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:23
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Choose resource from address book"
msgstr "Choisir une ressource à partir du carnet d'adresses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_initialslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:79 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initiales : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_emaillabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:119 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Courrier électronique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:161
#, kde-format
msgid "Resource type:"
msgstr "Type de ressource :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:185
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_unitslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:220
#, kde-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponible : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_calendarlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:255
#, kde-format
msgid "Calendar:"
msgstr "Agenda :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbfromunlimited)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbuntilunlimited)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:283 ui/resourcedialogbase.ui:332
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_untilgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:317
#, kde-format
msgid "Until"
msgstr "Jusque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRequired)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:389
#, kde-format
msgid "Required resources:"
msgstr "Ressources requises :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:420
#, kde-format
msgid "Hourly rate:"
msgstr "Taux horaire : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:443
#, kde-format
msgid "Overtime rate:"
msgstr "Taux d'heures supplémentaires :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KPlato::StandardWorktimeDialogBase)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"These values are used if your estimate is not in hours.\n"
"Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task."
msgstr ""
"Ces valeurs sont utilisées si votre estimation n'est pas en heure.\n"
"Disons qu'il y a 8 heures par jour. Si vous estimez qu'une tâche nécessite un effort de 3 jours pour être terminée, cela est converti en 24 heures lors de l'ordonnancement de la tâche. Le temps que sa réalisation prendra réellement pour être terminée est bien entendu dépendante de la disponibilité de la personne (ou des personnes) à qui la tâche est affectée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Hours per year:"
msgstr "Heures par année : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Hours per month:"
msgstr "Heures par mois : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Hours per week:"
msgstr "Heures par semaine : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:115
#, kde-format
msgid "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr "Ces valeurs sont utilisées quand vous évaluez l'effort exigé pour compléter une tâche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Hours per day:"
msgstr "Heures par jour : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksEditDialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Task Settings"
msgid "Tasks Settings"
msgstr "Configuration de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksEditDialog.cpp:79
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify tasks"
msgstr "Modifier la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.cpp:111
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify Task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Tasks"
msgstr "Modifier une tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Responsible:"
msgid "Responsib&le:"
msgstr "Responsable : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:146
#, kde-format
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Prog&rammation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Estimate:"
msgid "Es&timate:"
msgstr "Estimation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:300
#, kde-format
msgid "Ris&k:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:356
#, kde-format
msgid "Optimistic:"
msgstr "Optimiste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:385
#, kde-format
msgid "Pessimistic:"
msgstr "Pessimiste :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Create a new project</title>"
"<para>Creates a new project with default values defined in <emphasis>Settings</emphasis>.<nl/>"
"Opens the <emphasis>project dialog</emphasis> so you can define project specific properties like <resource>Project Name</resource>, <resource>Target Start</resource> and <resource>- End</resource> times.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title>"
"<para>Create a shared resources file.<nl/>"
"This enables you to only create your resources once, you just refer to your resources file when you create a new project.<nl/>"
"These resources can then be shared between projects to avoid overbooking resources across projects.<nl/>"
"Shared resources must be defined in a separate file.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:124
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Recent Projects</title>"
"<para>A list of the 10 most recent project files opened.</para>"
"<para><nl/>"
"This enables you to quickly open projects you have worked on recently.</para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
#| "<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
#| "</body></html>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Introduction to <application>Plan</application></title>"
"<para>These introductory pages gives you hints and tips on what you can use <application>Plan</application> for, and how to use it.</para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#| "</body></html>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Context help</title>"
"<para>Help is available many places using <emphasis>What's This</emphasis>.<nl/>"
"It is activated using the menu entry <interface>Help->What's this?</interface> or the keyboard shortcut <shortcut>Shift+F1</shortcut>.</para>"
"<para>In dialogs it is available via the <interface>?</interface> in the dialog title bar.</para>"
"<para>If you see <link url='%1'>More...</link> in the text, pressing it will display more information from online resources in your browser.</para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProjectBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Project"
msgid "New project"
msgstr "Nouveau projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createResourceFileBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Resource"
msgid "Create Shared Resources"
msgstr "Créer une nouvelle ressource"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, openProjectBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> Any change, needs plugin re-load (disable/enable) to take effect.</p>"
#| "</body></html>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Open Project</span></p>"
"<p>Displays a file dialog enabling you to open an existing project.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> tout changement nécessite le rechargement du module externe (désactiver / activer) pour entrer en vigueur.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openProjectBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:139
#, kde-format
msgid "Open Project..."
msgstr "Ouvrir un projet..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-size:16pt; font-weight:600;\">Install Project</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-size:8pt; font-style:italic;\">Recent projects:</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-size:16pt; font-weight:600;\">Installer un projet</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introductionBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:204
#, kde-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextHelp)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Context Help</span></p>"
"<p>Many functions has help and hints that can be displayed with <span style=\" font-style:italic;\">What's this</span>.</p>"
"<p>Activate it by selecting <span style=\" font-style:italic;\">Help-&gt;What's this</span> or <span style=\" font-style:italic;\">Shift+F1</span>.</p>"
"<p>Try it on this text!</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more speakers</a>"
msgid "https://userbase.kde.org/Plan"
msgstr "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Obtenir d'autres voix</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more speakers</a>"
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://userbase.kde.org/Plan\">Plan user documentation</a>"
msgstr "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Obtenir d'autres voix</a>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:295
#, kde-format
msgid "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:298
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203\">Community forum</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
msgid "https://calligra.org"
msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Page d'accueil</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://calligra.org\">Calligra</a>"
msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Page d'accueil</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Essayer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Obtenir de l'aide..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Float Docker"
msgstr "libérer le Panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Docker"
msgstr "Fermer le panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Collapse Docker"
msgstr "Détruire le panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock Docker"
msgstr "Verrouiller le panneau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEncrypt)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:23 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:255
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Chiffrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots clés : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Dernière impression : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Total editing time:"
msgstr "Durée totale du temps passé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncryptedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiffrement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Numéro de révision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:251
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:280
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Compagnie : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Telephone (home):"
msgstr "Téléphone (domicile) : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Telephone (work):"
msgstr "Téléphone (travail) : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Fax:"
msgstr "Fax : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Rue : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Code postal : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:152
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Dernier enregistrement par "
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:209
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Utiliser « ; » (Office ; KDE ; Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:239 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:335
#, kde-format
msgid "This document will be decrypted"
msgstr "Ce document sera déchiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:241 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Do not decrypt"
msgstr "Ne pas déchiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:243 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:339
#, kde-format
msgid "This document is encrypted"
msgstr "Ce document est chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:245 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "D&ecrypt"
msgstr "D&échiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:249 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "This document will be encrypted."
msgstr "Ce document sera chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:251 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Do not encrypt"
msgstr "Ne pas chiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:253 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "This document is not encrypted"
msgstr "Ce document n'est pas chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:259
#, kde-format
msgid "This document does not support encryption"
msgstr "Ce document n'accepte pas le chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Decrypting the document will remove the password protection from it."
"<p>Do you still want to decrypt the file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Déchiffrer le document supprimera la protection par mot de passe. "
"<p>Voulez--vous encore déchiffrer ce fichier ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:373
#, kde-format
msgid "Confirm Decrypt"
msgstr "Confirmer le déchiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:374
#, kde-format
msgid "Decrypt"
msgstr "Déchiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically."
"<p>To complete the decryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'enregistrer automatique votre document."
"<p>Pour terminer le déchiffrement, veuillez enregistrer le document.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:387 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:395
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:429 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:437
#, kde-format
msgid "Save Document"
msgstr "Enregistrer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the decryption the document needs to be saved."
"<p>Do you want to save the document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le document a été modifié depuis son ouverture. Pour terminer le déchiffrement, le document doit être enregistré. "
"<p>Voulez--vous enregistrer le document maintenant ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document is currently saved as %1. The document needs to be changed to <b>OASIS OpenDocument</b> to be encrypted."
"<p>Do you want to change the file to OASIS OpenDocument?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le document est actuellement enregistré comme %1. Le document doit être modifié en <b>OASIS OpenDocument</b> pour être chiffré. "
"<p>Voulez--vous transformer le fichier en OASIS OpenDocument ? </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:413
#, kde-format
msgid "Change Filetype"
msgstr "Modifier le type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:414
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically."
"<p>To complete the encryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'enregistrer automatique votre document."
"<p>Pour terminer le chiffrement, veuillez enregistrer le document.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the encryption the document needs to be saved."
"<p>Do you want to save the document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le document a été modifié depuis son ouverture. Pour terminer le chiffrement, le document doit être enregistré. "
"<p>Voulez-vous enregistrer le document maintenant ? </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Appliquer au document"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Bord gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Bord droit"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bord de la reliure"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Bord de page"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:291 widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Pages face à face"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sens de la page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Follow style:"
msgstr "Suivre le style :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Simple côté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Text direction:"
msgstr "Direction du texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Haut : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Binding edge:"
msgstr "Bord de reliure : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250
#, kde-format
msgid "Page edge:"
msgstr "Bord de page : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas : "
#. +> trunk5 stable5
#: widgetutils/KoFileDialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats pris en charge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Copyright: <emphasis>%1</emphasis><nl/>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "%1: <emphasis>%2</emphasis>"
#~ "<para>%3</para>"
#~ msgstr "Copyright : <emphasis>%1</emphasis><nl/>"
#, fuzzy
#~ msgid "copy"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
#~ "copie\n"
#~ "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n"
#~ "copier"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Work & Vacation Editor</title>"
#~ "<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals defined. </para>"
#~ "<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
#~ "<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Éditeur de périodes de travail et de vacances</title>"
#~ "<para>Un calendrier définit la disponibilité pour les ressources ou pour les tâches de type <emphasis>Durée</emphasis>. Un calendrier peut être spécifique à une ressource ou une tâche, ou partagé par de multiples ressources ou tâches. Un jour peut être du type <emphasis>Indéfini</emphasis>, <emphasis>Chômé</emphasis> ou <emphasis>Travaillé</emphasis>. Un jour travaillé possède un ou plusieurs intervalles de travail définis. Un calendrier peut avoir des sous-calendriers. Si un jour est non défini dans un calendrier, le calendrier parent est consulté. Un jour <emphasis>Indéfini</emphasis> passe par défaut en <emphasis>Chômé</emphasis> s'il est utilisé par une ressource ou <emphasis>Disponible toute la journée</emphasis> s'il est affecté à une tâche.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Resource Editor</title>"
#~ "<para>Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or <emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type <emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> that defines the working hours.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Éditeur de ressource</title>"
#~ "<para>Les ressources sont organisées en une structure décomposée. Les ressources peuvent être de type <emphasis>Travail</emphasis> ou <emphasis>Matériel</emphasis>. Lorsqu'elle est affectée à une tâche, une ressource du type <emphasis>Travail</emphasis> peut affecter la durée d'une tâche, alors qu'une ressource du type <emphasis>Matériel</emphasis> non. Une ressource doit référencer un <emphasis>Agenda</emphasis> qui défini les heures de travail.</para>"
#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Horaire :"
#~ msgid "Estimate:"
#~ msgstr "Estimation :"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style='font-weight:600;'>Create a new project</span></p>"
#~ "<p>Creates a new project with default values defined in <span style='font-style:italic;'>Settings</span>.<br>"
#~ "Opens the <span style='font-style:italic;'>project dialog</span> so you can define project specific properties like <span style='font-style:italic;whitespace:nobreak'>Project Name</span>, <span style='font-style:italic;whitespace:nobreak'>Target Start</span> and <span style='font-style:italic;whitespace:nobreak'>- End</span> times.<br>"
#~ "<a href='https://userbase.kde.org/Plan/Howto/'>More...</a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> Any change, needs plugin re-load (disable/enable) to take effect.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style='font-weight:600;'>Other resources</span></p>"
#~ "<p>Here you find links to online resources. Information will be opened in you browser.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> tout changement nécessite le rechargement du module externe (désactiver / activer) pour entrer en vigueur.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Other resources</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
#~ "</body></html>"
# unreviewed-context
#~ msgid "Introduction:"
#~ msgstr "Introduction :"
#, fuzzy
#~| msgid "Recent Projects"
#~ msgid "Recent projects:"
#~ msgstr "Projets récents"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>The distribution to be used during scheduling</para>"
#~ "<para>If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</para>"
#~ "<para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6."
#~ "<para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Distribution à utiliser pendant la planification</para>"
#~ "<para>Si la distribution est « Aucune », l'estimation des tâches est utilisée tel quel pendant la planification.</para>"
#~ "<para>Si la distribution est « PERT », l'estimation utilisée est calculée à partir des saisies optimistes - (O) et pessimiste - (P) ainsi qu'avec l'estimation la plus probable (M). La formule utilisée pour cela est (O + 4 * M + P) / 6."
#~ "<para>"
#~ msgid "Critical Path (Task Id) :"
#~ msgstr "Emplacement critique (id de la tâche) : "
#~ msgid "Project Float :"
#~ msgstr "Marge du projet : "
#~ msgid "Task details "
#~ msgstr "Détails de la tâche"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "Early start date"
#~ msgstr "Date de début tôt"
#~ msgid "Early finish date"
#~ msgstr "Date de fin tôt"
#~ msgid "Late start date"
#~ msgstr "Date de début tard"
#~ msgid "Late finish date"
#~ msgstr "Date de fin tard"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Flottant"
#~ msgid "Free Margin"
#~ msgstr "Marge libre"
#~ msgid "Prefix currency symbol"
#~ msgstr "Préfixer du symbole de la monnaie"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positif"
#~ msgid "Sign position:"
#~ msgstr "Position du signe :"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Négatif"
#~ msgid "Parentheses Around"
#~ msgstr "Entouré de parenthèses"
#~ msgid "Before Quantity Money"
#~ msgstr "Avant la quantité d'argent"
#~ msgid "After Quantity Money"
#~ msgstr "Après la quantité d'argent"
#~ msgid "Before Money"
#~ msgstr "Avant l'argent"
#~ msgid "After Money"
#~ msgstr "Après l'argent"
#~ msgid "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 for almost all people."
#~ msgstr "Ceci détermine le nombre de décimales pour les valeurs monétaires, c'est-à-dire, le nombre de chiffres que vous aurez <em>derrière</em> le séparateur de décimales. La valeur approprié est 2 pour la plupart des personnes."
#~ msgid "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed (i.e. to the right)."
#~ msgstr "Si cette option est cochée, le signe de la monnaie sera en préfixe (i.e. à gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires positives. Sinon, il sera placé en fin (i.e. à droite)."
#~ msgid "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed (i.e. to the right)."
#~ msgstr "Si cette option est cochée, le signe de la monnaie sera en préfixe (i.e. à gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires négatives. Sinon, il sera placé en fin (i.e. à droite)."
#~ msgid "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects monetary values."
#~ msgstr "Vous pouvez ici sélectionner comment se placera le signe positif. Cela n'affecte que les valeurs monétaires."
#~ msgid "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects monetary values."
#~ msgstr "Vous pouvez ici sélectionner comment se placera le signe négatif. Cela n'affecte que les valeurs monétaires."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Report Designer"
#~ msgstr "Outil de conception de rapport"
#~ msgid "Not Saved"
#~ msgstr "Non enregistré"
#~ msgid "Cannot export report. Unknown file format"
#~ msgstr "Impossible d'exporter le rapport. Format de fichier inconnu"
#~ msgid "Export to XHTML failed"
#~ msgstr "L'export en xhtml a échoué"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Exports the report to a supported file format."
#~ msgstr "Exporte le rapport dans un format de fichier pris en charge."
#~ msgid "Save To View"
#~ msgstr "Enregistrer dans la vue :"
#~ msgid "Save To File"
#~ msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modify report definition"
#~ msgstr "Modifier la définition du rapport"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export report. Invalid url:<br>"
#~ "file:<br>"
#~ "<filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'exporter le rapport. URL mal formée : <br />"
#~ " fichier :<br />"
#~ " <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The report definition has been modified.<br/>"
#~ "<emphasis>If you continue, the modifications will be lost.</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "La définition du rapport a été modifiée.<br />"
#~ " <emphasis>Si vous continuez, les modification seront perdues.</emphasis>"
#~ msgid "Can only save to a local file."
#~ msgstr "Ne peut enregistrer que vers un fichier local."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file:<br/>"
#~ "<filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier :<br />"
#~ " <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@title:window report group edit tools"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#~ msgctxt "@into:tooltip"
#~ msgid "Rich text"
#~ msgstr "Texte riche"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export to file"
#~ msgstr "Exporter vers un fichier"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copie"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Enlever"
#~ msgid "Section Editor"
#~ msgstr "Outil de modification de sélection"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Augmenter"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Baisser"
#~ msgid "Open document text (table)"
#~ msgstr "Ouvrir le document texte (table)"
#~ msgid "Open document text (frames)"
#~ msgstr "Ouvrir le document texte (cadres)"
#~ msgid "Open document spreadsheet"
#~ msgstr "Ouvrir la feuille de calcul"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "XHTML"
#~ msgstr "xhtml"
#~ msgid "Select format:"
#~ msgstr "Sélectionner le format :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification."
#~| msgid "MM.dd"
#~ msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification"
#~ msgid "MM.dd"
#~ msgstr "jj.MM"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "E&xport As"
#~ msgstr "E&xporter comme"
#~ msgid "Text Document..."
#~ msgstr "Document texte…"
#~ msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)"
#~ msgstr "Exporte le rapport comme un document texte (au format OpenDocument)"
#~ msgid "Spreadsheet..."
#~ msgstr "Feuille de calcul…"
#~ msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)"
#~ msgstr "Exporte le rapport comme une feuille de calcul (au format OpenDocument)."
#~ msgid "Web Page..."
#~ msgstr "Page web…"
#~ msgid "Export the report as a web page (in HTML format)"
#~ msgstr "Exporte le rapport comme une page web (au format HTML)."
#~ msgid "Delete Account"
#~ msgid_plural "Delete %1 Accounts"
#~ msgstr[0] "Supprimer un compte"
#~ msgstr[1] "Supprimer %1 comptes"
#~ msgctxt "(qtundo_format)"
#~ msgid "Modify calendar weekday"
#~ msgstr "Modifier le jour de la semaine de l'agenda"
#~ msgctxt "(qtundo_format)"
#~ msgid "Modify calendar date"
#~ msgstr "Modifier la date de l'agenda"
#~ msgctxt "(qtundo) 1=project or task name"
#~ msgid "Insert %1"
#~ msgstr "Insérer %1"
#~ msgctxt "(qtundo)"
#~ msgid "Insert %1"
#~ msgstr "Insérer %1"
#~ msgid "Move resource"
#~ msgid_plural "Move %1 resources"
#~ msgstr[0] "Déplacer une ressource"
#~ msgstr[1] "Déplacer %1 ressources"
#~ msgid "Copy resource"
#~ msgid_plural "Copy %1 resources"
#~ msgstr[0] "Copier une ressource"
#~ msgstr[1] "Copier %1 ressources"
#~ msgid "%1: Set to Non-Working"
#~ msgstr "%1 : configurer comme chômé"
#~ msgid "Set %1 to Undefined"
#~ msgstr "Configurer %1 à indéfini"
#~ msgid "Modify main project"
#~ msgstr "Modifier le projet principal"
#~ msgid "Modify milestone completion"
#~ msgstr "Modifier la finalisation du jalon"
#~ msgid "Modify Resource"
#~ msgstr "Modifier la ressource"
#~ msgid "Modify Estimate Conversions"
#~ msgstr "Modifier une conversion des estimations"
#~ msgid "Modify milestone description"
#~ msgstr "Modifier la description du jalon"
#~ msgid "Modify summary task description"
#~ msgstr "Modifier la description de la phase"
#~ msgid "Modify project description"
#~ msgstr "Modifier la description du projet"
#~ msgid "Modify task description"
#~ msgstr "Modifier la description de la tâche"
#~ msgid "Add sub-task"
#~ msgstr "Ajouter une sous-tâche"
#~ msgid "Add task"
#~ msgstr "Ajouter une tâche"
#~ msgid "Modify task completion"
#~ msgstr "Modifier le complètement de la tâche"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Travaillés"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Name: %1<nl/>"
#~ "Planned: %2 - %3<nl/>"
#~ "Status: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nom : %1<nl/>"
#~ "Prévu : %2 - %3<nl/>"
#~ "État : %4"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Name: %1<nl/>"
#~ "Planned: %2<nl/>"
#~ "Status: %3<nl/>"
#~ msgstr ""
#~ "Nom : %1<nl/>"
#~ "Prévu : %2<nl/>"
#~ "État : %3<nl/>"
#~ msgid ""
#~ "Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the task.\n"
#~ "\n"
#~ "The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed duration of the task, but only the costs."
#~ msgstr ""
#~ "Configuration de la planification. Ces paramètres affectent la planification actuelle de la tâche. \n"
#~ "\n"
#~ "L'estimation peut être soit un effort fondé ou une durée fondée. Si c'est un effort fondé, la durée finale dépendra des ressources assignées à la tâche. Pour l'estimation de durée fondée, les ressources assignées n'affectent pas la durée fixée de la tâche, mais seulement les coûts."
#~ msgid "<p align=\"right\">Email:</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\">Courriel : </p>"
#~ msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\">Agenda : </p>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Cost performance index (BCWP/ACWP)"
#~ msgstr "Index de performance de coût (BCWP / ACWP)"
#~ msgid "Open document text"
#~ msgstr "Ouvrir le document texte"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Report"
#~ msgstr "Modifier le rapport"
#~ msgid "Effort:"
#~ msgstr "Effort : "
#~ msgid "BCWS"
#~ msgstr "BCWS"
#~ msgid "BCWP"
#~ msgstr "BCWP"
#~ msgid "ACWP"
#~ msgstr "ACWP"
#~ msgid "CPI"
#~ msgstr "CPI"
#~ msgid "SPI"
#~ msgstr "SPI"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/mangonel.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/mangonel.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/mangonel.po (revision 1549321)
@@ -1,160 +1,161 @@
# translation of mangonel.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mangonel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-05 08:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-18 13:20+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:14+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Joëlle Cornavin"
+msgstr "Joëlle Cornavin, Simon Depiets"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "jcorn@free.fr"
+msgstr "jcorn@free.fr, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: Config.cpp:40
#, kde-format
msgid "Mangonel Configuration"
msgstr "Configuration de Mangonel"
#. +> trunk5
#: Config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shortcut to show Mangonel:"
msgstr "Raccourci pour afficher Mangonel :"
#. +> trunk5
#: Config.cpp:55
#, kde-format
msgid "Automatically launch Mangonel on login:"
msgstr "Lancer automatiquement Mangonel lors de la connexion :"
#. +> trunk5
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Mangonel"
msgstr "Mangonel"
#. +> trunk5
#: main.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "A simple application launcher for KDE4."
msgid "A simple application launcher by KDE."
-msgstr "Un lanceur d'applications simple pour KDE 4."
+msgstr "Un lanceur d'applications simple par KDE."
#. +> trunk5
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#. +> trunk5
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Bart Kroon"
msgstr "Bart Kroon"
#. +> trunk5
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Developer, original author"
msgstr "Développeur, auteur originel"
#. +> trunk5
#: Mangonel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Show Mangonel"
msgstr "Afficher Mangonel"
#. +> trunk5
#: Mangonel.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to show Mangonel."
msgstr "Appuyez sur <shortcut>%1</shortcut> pour afficher Mangonel."
#. +> trunk5
#: providers/Applications.cpp:67
#, kde-format
msgid "Run application"
msgstr "Exécuter une application"
#. +> trunk5
#: providers/Applications.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open control module"
msgstr "Ouvrir un module de configuration"
#. +> trunk5
#: providers/Calculator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Calculation"
msgstr "Calcul"
#. +> trunk5
#: providers/Paths.cpp:94
#, kde-format
msgid "Open path"
msgstr "Ouvrir un emplacement"
#. +> trunk5
#: providers/Shell.cpp:114
#, kde-format
msgid "Shell command"
msgstr "Commande de terminal"
#. +> trunk5
#: providers/Units.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "conversion from one unit to another"
msgid "%1 %2 is %3 %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 %2 correspond à %3 %4"
#. +> trunk5
#: providers/Units.cpp:105
#, kde-format
msgid "Unit conversion"
msgstr "Conversion d'unités"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Configure notifications"
#~ msgstr "Configurer les notifications"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgctxt "the type of the application to be launched, shown beneath the application name"
#~ msgid "(%1)"
#~ msgstr "(%1)"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/org.kde.atcore.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/org.kde.atcore.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/org.kde.atcore.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,45 +1,44 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.atcore.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-10 10:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-12 03:56+0000\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:21+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.atcore.appdata.xml:4
-#, fuzzy
#| msgid "Author Client"
msgid "AtCore Test Client"
-msgstr "Client de l'auteur"
+msgstr "Client de test AtCore"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.atcore.appdata.xml:5
msgid "A test application for the AtCore framework to control 3D printers"
-msgstr ""
+msgstr "Une application de test pour l'environnement AtCore permettant de contrôler les imprimantes 3D"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.atcore.appdata.xml:7
msgid "AtCore is the API that controls the 3DPrinter and its basic functionalities. AtCore comes with a test client called atcore-gui to manage your printer."
-msgstr ""
+msgstr "AtCore est l'API qui contrôle l'imprimante 3D et ses fonctionnalités de base. AtCore est accompagné d'un client de test appelé atcore-gui pour gérer votre imprimante."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.atcore.appdata.xml:10
-#, fuzzy
#| msgid "This is a test application for KParts."
msgid "This is an AtCore test application to showcase the framework."
-msgstr "Ceci est une application de test pour KParts."
+msgstr "Ceci est une application de test AtCore permettant de montrer les fonctionnalités de l'environnement."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma-camera._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma-camera._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma-camera._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,11253 +1,11252 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 17:55+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:12+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: C\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: org.kde.mobile.camera.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5
#: org.kde.mobile.camera.desktop:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "PIM_Settings|"
#| msgid "Mobile Phone:"
msgctxt "GenericName"
msgid "Mobile Photos"
-msgstr "Téléphone mobile :"
+msgstr "Photos mobiles"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma-camera.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma-camera.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma-camera.po (revision 1549321)
@@ -1,11373 +1,11373 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-camera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:55+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:13+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: C\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/AboutDialog.qml:72
#, kde-format
msgid "Simple camera application"
msgstr "Une application caméra simple."
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/AboutDialog.qml:80
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/AboutDialog.qml:102
#, kde-format
msgid "View source code online"
msgstr "Afficher le code source en ligne"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Switch mode"
msgstr "Changer de mode"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Capture photo"
msgstr "Prendre une photo"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Stop recording video"
msgstr "Arrêter l'enregistrement de la vidéo"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Start recording video"
msgstr "Démarrer l'enregistrement d'une vidéo"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Took a photo"
msgstr "Photo prise"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Stopped recording"
msgstr "Enregistrement arrêté"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Started recording"
msgstr "Enregistrement démarré"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:122
#, kde-format
msgid "Switch Camera"
msgstr "Changer de caméra"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:172
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Repo not available"
msgid "Camera not available"
-msgstr "Dépôt indisponible"
+msgstr "Caméra indisponible"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/CameraPage.qml:174
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Close when last application stops using it"
msgid "Camera is busy. Is another application using it?"
-msgstr "Fermer lorsque la dernière application arrête de l'utiliser"
+msgstr "La caméra est occupée. Est-ce qu'une autre application est en train de l'utiliser ?"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:75 src/contents/ui/main.qml:91
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
# #-#-#-#-# krdc.po (krdc) #-#-#-#-# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:92
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:113
#, kde-format
msgid "White balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:118
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:123
#, kde-format
msgid "Sunlight"
msgstr "Soleil"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:128
#, kde-format
msgid "Cloudy"
msgstr "Nuageux"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:133
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungstène"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:138
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. +> trunk5
#: src/contents/ui/GlobalDrawer.qml:142
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.plasma.pass.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.plasma.pass.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.plasma.pass.po (revision 1549321)
@@ -1,55 +1,56 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pass\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-13 04:30+0000\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:14+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
# | msgid "String"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:134
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrer..."
#. +> trunk5
#: plugin/passwordprovider.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Verbose user visible error string"
#| msgid "Requested encryption is not available"
msgid "Failed to decrypt password: GPG is not available"
-msgstr "Le chiffrement demandé n'est pas disponible"
+msgstr "Impossible de déchiffrer le mot de passe : GPG n'est pas disponible"
#. +> trunk5
#: plugin/passwordprovider.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Kst::LogDialog|"
#| msgid "Script error: Failed to start"
msgid "Failed to decrypt password: Failed to start GPG"
-msgstr "Erreur de script : le démarrage a échoué"
+msgstr "Impossible de déchiffrer le mot de passe : Impossible de démarrer GPG"
#. +> trunk5
#: plugin/passwordprovider.cpp:114
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Error message: Could not change the document password"
#| msgid "Failed to change password."
msgid "Failed to decrypt password"
-msgstr "Le changement de mot de passe a échoué."
+msgstr "Impossible de déchiffrer le mot de passe"
#. +> trunk5
#: plugin/passwordprovider.cpp:116
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to delete task: %1"
msgid "Failed to decrypt password: %1"
-msgstr "Il est impossible de supprimer la tâche : %1"
+msgstr "Impossible de déchiffrer le mot de passe : %1"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po (revision 1549321)
@@ -1,8298 +1,8306 @@
# translation of kphotoalbum.po to Français
# translation of KPhotoAlbum
# traduction de kphotoalbum.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
# Dario Spagnolo <spada@zaup.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Jeanuel <Jeanuel@gmail.com>, 2006,2007,2008.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Geoffray Levasseur <jeff.levasseur@free.fr>, 2010, 2011, 2012.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Baptiste Pauget <bap.pauget@orange.fr>, 2017.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
-#
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kphotoalbum\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 08:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-03 17:38+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:48+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Baptiste Pauget, Simon Depiets"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jeff.levasseur@free.fr, bap.pauget@orange.fr, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/AreaTagSelectDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tag is already used for another area"
msgstr "Cette balise est déjà utilisée dans une autre zone"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:83
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:84
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:85
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "(You have differing descriptions on individual images, setting text here will override them all)"
msgstr "(Vous avez des descriptions différentes sur chaque image, écrire du texte ici les écrasera toutes)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Label and Dates"
msgstr "Étiquette et dates"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Image Preview"
msgstr "Aperçu d'image"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:120 AnnotationDialog/Dialog.cpp:129
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:155 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>A descriptive text of the image.</para>"
#| "<para>If <emphasis>Use EXIF description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image EXIF information is imported to this field if available.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A descriptive text of the image.</para>"
"<para>If <emphasis>Use Exif description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image Exif information is imported to this field if available.</para>"
msgstr ""
"<para>Une description textuelle de l'image.</para>"
-" "
-"<para>Si <emphasis>Utiliser la description EXIF</emphasis> est activée dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Général</interface>, la description contenue dans les informations EXIF est importée sidisponible.</para>"
+"<para>Si l'option <emphasis>Utiliser la description Exif</emphasis> est activée dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Général</interface>, la description contenue dans les informations Exif sera importée si disponible.</para>"
" "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:150 DB/ImageDB.cpp:154
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:155 AnnotationDialog/Dialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates are found in the EXIF information."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates are found in the Exif information."
-msgstr "Le composant graphique carte vous permet d'afficher le lieu de prise de vue si les coordonnées GPS sont contenues dans les informations EXIF."
+msgstr "Le composant graphique carte vous permet d'afficher le lieu de prise de vue si les coordonnées GPS sont contenues dans les informations Exif."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Revert This Item"
msgstr "Recharger les informations"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Clear Form"
msgstr "Tout effacer"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "&Done"
msgstr "&Fait"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "Continue &Later"
msgstr "Continuer p&lus tard"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:238 AnnotationDialog/Dialog.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "Label: "
msgstr "Étiquette : "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:306 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Date : "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Time: "
msgstr "Heure : "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Use Fuzzy Date"
msgstr "Utilisation d'une date approximative"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>In KPhotoAlbum, images can either have an exact date and time, or a <emphasis>fuzzy</emphasis> date which happened any time during a specified time interval. Images produced by digital cameras do normally have an exact date.</para>"
"<para>If you don't know exactly when a photo was taken (e.g. if the photo comes from an analog camera), then you should set <interface>Use Fuzzy Date</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>Dans KPhotoalbum, les images peuvent soit avoir une date et une heure exactes soit une date approximative qui portait sur une heure dans un intervalle de temps spécifié. Les images produites par les caméras numériques donnent normalement une date exacte.</para>"
"<para>Si vous ne savez pas exactement la date de prise d'une photo (par exemple si la photo provient d'une caméra analogique), alors vous devriez positionner <interface>Utiliser une date approximative</interface>.</para>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Minimum megapixels:"
msgstr "Méga-pixels minimum :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:364
#, kde-format
msgid "Maximum megapixels:"
msgstr "Méga-pixels maximum :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:377
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Note :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rating search mode:"
msgstr "Mode de recherche de note :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "=="
msgstr "=="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:388
#, kde-format
msgid ">="
msgstr ">="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "<="
msgstr "<="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "!="
msgstr " ! ="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "File Name Pattern: "
msgstr "Modèle de nom de fichier : "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Modèle de nom de fichier"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "Search only for RAW files"
msgstr "Recherche uniquement sur fichiers brut (RAW)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:593
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "KPhotoAlbum Annotations (%1/%2)"
msgctxt "@title:window image %1 of %2 images"
msgid "Annotations (%1/%2)"
-msgstr "Annotations de KPhotoAlbum (%1/%2)"
+msgstr "Annotations (%1 / %2)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:812
#, kde-format
msgctxt "@title:window title of the 'find images' window"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:815
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:822
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Annotations"
msgctxt "@title:window"
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:854
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Configure window layout..."
msgid "Configure Window Layout..."
-msgstr "Configurer l'affichage de la fenêtre..."
+msgstr "Configurer l'agencement de la fenêtre..."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:855
#, kde-format
msgid "Save Current Window Setup"
msgstr "Enregistrer la disposition de fenêtre actuelle"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:856
#, kde-format
msgid "Reset layout"
msgstr "Disposition par défaut"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:863 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1252
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:93
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically (Tree)"
msgstr "Trier alphabétiquement (Arbre)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:867 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1256
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:99
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically (Flat)"
msgstr "Trier alphabétiquement (Plat)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:871
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sort by date"
msgid "Sort by Date"
msgstr "Trier par date"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:887
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Match tags from the first character."
msgid "Match Tags from the First Character"
msgstr "Correspondre au premier caractère des balises."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:888
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Match tags from word boundaries."
msgid "Match Tags from Word Boundaries"
-msgstr "Correspondre exactement aux balises."
+msgstr "Correspondre exactement aux balises"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:889
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Match tags anywhere."
msgid "Match Tags Anywhere"
-msgstr "Correspondre à n'importe quelle partie des balises."
+msgstr "Correspondre à n'importe quelle partie des balises"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:906
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show only selected Ctrl+S"
msgid "Show Only Selected Ctrl+S"
msgstr "N'afficher que les sélectionnés Ctrl+S"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:949
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the window layout.</p>"
"File %1 could not be opened because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Impossible d'enregistrer la disposition de la fenêtre.</p>"
"Impossible d'ouvrir le fichier %1 en raison de l'erreur suivante : %2"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:954
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the window layout.</p>"
"File %1 could not be written because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Impossible d'enregistrer la disposition de la fenêtre.</p>"
"Impossible d'écrire dans le fichier %1 en raison de l'erreur suivante : %2"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all recent changes for each affected file?</p>"
msgstr "<p>Les annotations de l'images ont été modifiées. Voulez-vous vraiment annuler toutes les modifications pour tous les fichiers concernés ?</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1122
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of it, it is suggested that you read the section in the manual on <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced searching</a>.</p>"
"<p>This dialog is also used for typing in information about images; you can find extra tips on its usage by reading about <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous venez d'ouvrir la fenêtre de recherche avancée. Pour en tirer le maximum, il vous est suggéré de lire la section <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">recherche avancée</a> du manuel.</p>"
"<p>Cette fenêtre est également utilisée pour saisir des informations sur les images. Vous pouvez trouver plus de conseils sur cet usage en lisant <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">saisie d'informations</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1130
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</p>"
"<p>It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a></p>"
msgstr ""
"<p>Vous venez d'ouvrir une des fenêtre les plus importantes de KPhotoAlbum. Elle contient de nombreuses fonctions qui ont été optimisées pour une utilisation rapide.</p>"
"<p>Il est fortement recommandé de prendre 5 minutes pour lire <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">la documentation de cette fenêtre</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Sort Most Recently Used"
msgstr "Trier par ordre d'utilisation"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Toggle Sorting"
msgstr "Inverser le tri"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Toggle Showing Selected Items Only"
msgstr "Inverser le tri uniquement pour les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Annotate Next"
msgstr "Annoter l'élément suivant"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Annotate Previous"
msgstr "Annoter l'élément précédent"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1279
#, kde-format
msgid "OK dialog"
msgstr "Fenêtre Ok"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1283 AnnotationDialog/ListSelect.cpp:338
#: Settings/CategoryPage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Copy tags from previous image"
msgstr "Copier les balises de l'image précédente"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1291 AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:76
#: MainWindow/Window.cpp:790
#, kde-format
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotation sens antihoraire"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1294 AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:82
#: MainWindow/Window.cpp:794
#, kde-format
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotation sens horaire"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen preview"
msgstr "Basculer l'aperçu plein écran"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:530
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p>"
"<p>The category \"%1\" the tag \"%2\" belongs to is not positionable.</p>"
"<p>If you want to use this tag, change this in the settings dialog. If this tag shouldn't be in the recognition database anymore, it can be deleted in the settings.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Impossible d'associer la balise « %2 »</b></p>"
"<p>La catégorie « %1 » de la balise « %2 » n'est pas <i>positionnable</i>.</p>"
"<p>Si vous voulez utiliser cette balise, veuillez changer cela dans la fenêtre de configuration. Si cette balise ne devrait plus être contenue dans le base de données de reconnaissance, elle peut être supprimée dans la configuration.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:544
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p>"
"<p>The category \"%1\" the tag \"%2\" belongs to does not exist.</p>"
"<p>If you want to use this tag, add this category and mark it as positionable. If this tag shouldn't be in the recognition database anymore, it can be deleted in the settings dialog.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Impossible d'associer la balise « %2 »</b></p>"
"<p>La catégorie « %1 » de la balise « %2 » n'existe pas.</p>"
"<p>Si vous voulez utiliser cette balise, veuillez l'ajouter à cette catégorie et la marquer comme <i>positionnable</i>. Si cette balise ne devrait plus être contenue dans le base de données de reconnaissance, elle peut être supprimée dans la configuration.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotate previous image"
msgstr "Annoter l'image précédente"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Annotate next image"
msgstr "Annoter l'image suivante"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Toggle full-screen preview (CTRL+Space)"
msgstr "Basculer en aperçu plein écran (Ctrl+Espace)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Copy tags from previously tagged image"
msgstr "Copier les balises de l'image précédemment annotée"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Set the same tags on this image than on the previous one. The image date, label, rating, and description are left unchanged.</para>"
msgstr "<para>Définir sur cette image les même balises que sur la précédente. Les informations de date, étiquette, note et description ne sont pas modifiées</para>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Delete image"
msgstr "Supprimer l'image"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Category for new areas:"
msgstr "Catégorie pour les nouvelles zones :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide or show areas on the image"
msgstr "Cacher ou afficher des zones de l'image"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If you enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface>, you can associate specific image areas with tags."
msgstr "Si vous activer les <emphasis>balises <i>positionnable</i></emphasis> pour au moins une catégorie dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Catégories</interface>, vous pouvez associer des balise à des parties spécifiques d'images."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Areas on an image can only be shown in single-image annotation mode."
msgstr "Les zones d'une image ne peuvent être affichées qu'en mode <i>annotation d'images seules</i>."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:80 DB/ImageSearchInfo.cpp:353
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "ou"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:81 DB/ImageSearchInfo.cpp:348
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:105
#, kde-format
msgid "Sort by date"
msgstr "Trier par date"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:111
#, kde-format
msgid "Show only selected Ctrl+S"
msgstr "N'afficher que les sélectionnés Ctrl+S"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:152
#, kde-format
msgid "The tag you entered is the tag that is set automatically for newly found, untagged images (cf. <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories|Untagged Images</interface>). It will not show up here as long as it is selected for this purpose."
msgstr "La balisée saisie est celle qui est définie automatiquement pour les nouvelles images non étiquetées (cf <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Catégories|Images non étiquetées</interface>). Elle ne sera pas visible icitant qu'elle est définie comme telle."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:328
#, kde-format
msgid "No Item Selected"
msgstr "Aucun élément sélectionné"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:332
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:339
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:341
#, kde-format
msgid "<b>Tag Groups</b>"
msgstr "<b>Groupes de signets</b>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:349
#, kde-format
msgid "Tag groups"
msgstr "Groupes de signets"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:366
#, kde-format
msgid "Add this tag to a new tag group..."
msgstr "Ajouter cette balise à un nouveau groupe de balises..."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:369
#, kde-format
msgid "Make this tag a tag group and add a tag..."
msgstr "Transformer cette balise en groupe de balises et ajouter une balise..."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:375
#, kde-format
msgid "Remove from tag group %1"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le groupe « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:378
#, kde-format
msgid "<b>Sorting</b>"
msgstr "<b>Tri</b>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:384
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:385
#, kde-format
msgid "Alphabetical (Flat)"
msgstr "Alphabétiquement (Plat)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:386
#, kde-format
msgid "Alphabetical (Tree)"
msgstr "Alphabétiquement (Arbre)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>"
"Deleting the item will remove any information about it from any image containing the item.</p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?<br/>"
"Supprimer cet élément supprimera toutes les informations le concernant de l'ensemble des images contenant cet élément.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:410
#, kde-format
msgid "Really Delete %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %1 ?"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:411 Settings/TagGroupsPage.cpp:553
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:798
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:426
#, kde-format
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:426
#, kde-format
msgid "Enter new name:"
msgstr "Saisissez votre nom :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>"
"Doing so will rename \"%3\" on any image containing it.</p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment renommer « %1 » en « %2 » ?<br/>"
"Cela renommera « %3 » dans toutes les images le contenant.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:435
#, kde-format
msgid "Really Rename %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment renommer %1 ?"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:464
#, kde-format
msgid "New tag group"
msgstr "Nouveau groupe"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:465
#, kde-format
msgid "Name for the new tag group the tag will be added to:"
msgstr "Nom du nouveau groupe de balise auquel la balise sera ajoutée :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:475
#, kde-format
msgid "Add a tag"
msgstr "Ajouter une balise"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:476
#, kde-format
msgid "Name for the tag to be added to this tag group:"
msgstr "Nom de la nouvelle balise à ajouter à ce groupe de balise :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "Category name, then min-max of selected tags across several images. E.g. 'People (1-2)'"
msgid "%1 (%2-%3)"
msgstr "%1 (%2-%3)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "Category name, then number of selected tags. E.g. 'People (1)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "area of an image; rectangle that is overlayed upon the image"
msgid "Remove area"
msgstr "Supprimer la zone"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "%1 is a prefix like 'Associate with', %2 is the tag name and %3 is the tag's category"
msgid "%1 %2 (%3)"
msgstr "%1 %2 | %3"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "%1 is the tag name and %2 is the tag's category"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"<p>%1 has already been tagged in another area on this image.</p>"
"<p>If you continue, the previous tag will be removed...</p>"
msgstr ""
"<p>%1 est déjà défini sur une autre zone de l'image.</p>"
"<p>Si vous continuez, la balise précédente sera supprimée...</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:364
#, kde-format
msgid "Replace existing area?"
msgstr "Remplacer les zones existantes ?"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "As in: remove tag %1 in category %2 [from this marked area of the image]"
msgid "Remove tag %1 (%2)"
msgstr "Supprimer la balise %1 | %2"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:488
#, kde-format
msgid "Associate with"
msgstr "Associer à"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:509
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "As in: associate [this marked area of the image] with one of the following choices/menu items"
msgid "Associate with"
msgstr "Associer à"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/ExtractOneThumbnailJob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Extracting Thumbnail"
msgstr "Extraction de la vignette"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/HandleVideoThumbnailRequestJob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Extract Video Thumbnail"
msgstr "Création des vignettes des vidéos"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/ReadVideoLengthJob.cpp:44
#, kde-format
msgid "Read Video Length"
msgstr "Lecture de la taille de la vidéo"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutLengthInfo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Search for videos without length information"
msgstr "Recherche des vidéos sans information sur la taille"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutVideoThumbnailsJob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Searching for videos without video thumbnails"
msgstr "Recherche des vidéos sans les vignettes video"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobInfo.cpp:69
#, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Non démarré"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:column Background job id"
msgid "ID"
msgstr "Référence"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:column Background job title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:column Additional information on background job"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:column Elapsed time"
msgid "Elapsed"
msgstr "Terminés"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Background Job Viewer"
msgctxt "@title:window"
msgid "Background Job Viewer"
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Afficheur de tâches d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:44
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/StatusIndicator.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Active jobs: %1<br/>"
"Pending jobs: %2<hr/>"
"<br/>"
"Color codes:"
"<ul>"
"<li><b>blinking green</b>: Active background jobs</li>"
"<li><b>gray</b>: No active jobs</li>"
"<li><b>solid yellow</b>: Job queue is paused</li>"
"<li><b>blinking yellow</b>: Job queue is paused for background jobs, but is executing a foreground job (like extracting a thumbnail for a video file, which is currently shown in the thumbnail viewer)</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Travaux actifs : %1<br/>"
"Travaux en attente: %2<hr/>"
"<br/>"
"Codes couleurs :"
"<ul>"
"<li><b>vert clignotant</b>: Travaux actifs en arrière-plan</li>"
"<li><b>gris</b>: Aucun travail en cours</li>"
"<li><b>jaune fixe</b>: La file d'attente du travail est mise en pause</li>"
"<li><b>jaune clignotant</b>: La file d'attente du travail est mise en pause pour les travaux en arrière-plan mais exécute les travaux en avant-plan (comme l'extraction d'une vignette d'un fichier vidéo, qui est montrée actuellement dans le lecteur de vignettes)</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:50 Exif/SearchDialog.cpp:400
#: Exif/SearchInfo.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "As in No persons, no locations etc."
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "As in no other persons, or no other locations. "
msgid "No other"
msgstr "Aucun(e) autre"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:intable number of images with a specific tag."
msgid "1 image"
msgid_plural "%1 images"
msgstr[0] "1 image"
msgstr[1] "%1 images"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:intable number of videos with a specific tag."
msgid "1 video"
msgid_plural "%1 videos"
msgstr[0] "1 vidéo"
msgstr[1] "%1 vidéos"
#. i18n: ectx: Menu (imagesplugins)
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:165 kphotoalbumui.rc:86
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:169
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@item:intable"
#| msgid "Start Date"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Ending Date"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. +> trunk5
#: Browser/Breadcrumb.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "As in 'all pictures'."
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5
#: Browser/GeoPositionPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Geo position"
msgstr "Géolocalisation"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Geo Position"
msgstr "Géolocalisation"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Exif Info"
msgstr "Informations EXIF"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Search button in the browser view."
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:176 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:33
#, kde-format
msgid "Untagged Images"
msgstr "Images non étiquetées"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Voir les vignettes"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:269 Browser/OverviewPage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Search did not match any images or videos."
msgstr "La recherche n'a trouvé aucune image ou vidéo."
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:269 Browser/OverviewPage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Empty Search Result"
msgstr "Résultat de recherche vide"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:273
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "EXIF Search"
msgid "Exif Search"
-msgstr "Recherche EXIF"
+msgstr "Recherche Exif"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Breadcrumb denoting that we 'browsed' to a search result."
msgid "search"
msgstr "recherche"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:330 MainWindow/Window.cpp:1813
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged images.</p>"
"<p>Please follow these steps to do so:"
"<ul>"
"<li>In the menu bar choose <b>Settings</b></li>"
"<li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</b></li>"
"<li>Now choose the <b>Categories</b> icon</li>"
"<li>Now configure section <b>Untagged Images</b></li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Vous n'avez pas encore configurer quelles balises utiliser pour les indications sur les images non étiquetées.</p>"
"<p>Veuillez suivre les étapes suivantes pour y remédier :"
"<ul>"
"<li>Dans la barre de menu choisissez <b>Paramètres</b></li>"
"<li>De là choisissez <b>Configurer KPhotoAlbum</b></li>"
"<li>Choisissez alors l'icône <b>Catégories</b></li>"
"<li>Enfin configurer la section <b>Images non balisées</b></li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:336 MainWindow/Window.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Feature has not been configured"
msgstr "La fonctionnalité n'a pas été configuré"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:118
#, kde-format
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "« %1 » et « %2 »"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:122
#, kde-format
msgid "\"%1\""
msgstr "« %1 »"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:124
#, kde-format
msgid ", \"%1\""
msgstr ", « %1 »"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:127
#, kde-format
msgid " and \"%1\""
msgstr "et « %1 »"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just dragged an item onto another. This will make the target item a tag group and define the dragged item as a member of this group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA'. In that example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p>"
"<p>Was it really your intention to make \"%3\" a tag group and add \"%2\" as a member?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You have just dragged some items onto one other item. This will make the target item a tag group and define the dragged items as members of this group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New York are in the USA'. In that example you would drag Las Vegas and New York onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p>"
"<p>Was it really your intention to make \"%3\" a tag group and add %2 as members?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Vous venez de de glisser un élément sur un autre. Cela fera de l'élément déplacé une sous-catégorie de la catégorie receveuse. Les sous-catégories peuvent être utilisées pour indiquer, par exemple, que « Paris est en France ». Dans cet exemple, vous amènerez « Paris » sur « France ». Une fois les sous-catégories définies, vous pouvez, par exemple, voir toutes les images de France en sélectionnant cet unique élément dans l'explorateur.</p>"
"<p>Vouliez-vous réellement faire de la catégorie « %2 » une sous-catégorie de « %3 » ?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Vous venez de de tirer plusieurs éléments sur un autre. Cela fera des éléments déplacés des sous-catégories de la catégorie receveuse. Les sous-catégories peuvent être utilisées pour indiquer, par exemple, que « Paris et Toulouse sont en France ». Dans cet exemple, vous amènerez « Paris » et « Toulouse » sur « France ». Une fois les sous-catégories définies, vous pouvez, par exemple, voir toutes les images de France en sélectionnant cet unique élément dans l'explorateur.</p>"
"<p>Vouliez-vous réellement faire des catégories « %2 » des sous-catégorie de « %3 » ?</p>"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:157
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Déplacement des éléments"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Zooming"
msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Clear selection"
msgctxt "The button clears the selection of a date range in the date bar."
msgid "Clear date selection"
-msgstr "Effacer la sélection"
+msgstr "Effacer la sélection de date"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>The date bar</title>"
"<para>"
"<list>"
"<item>Scroll using the arrow buttons, the scrollwheel, or the middle mouse button.</item>"
"<item>Zoom using the +/- buttons or Ctrl + scrollwheel.</item>"
"<item>Restrict the view to a date range selection: Click/drag below the timeline.</item>"
"<item>Jump to a date by clicking on the histogram bar.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
+"<title>La barre de date</title>"
+"<para>"
+"<list>"
+"<item>Faites défiler la barre à l'aide des boutons flèches, de la molette ou du bouton central de la souris.</item>"
+"<item>Zoomez à l'aide des boutons +/- ou de Ctrl + molette.</item>"
+"<item>Restreignez la vue à un intervalle de dates : Cliquez / faites glisser sous la chronologie.</item>"
+"<item>Passez directement à une date en cliquant sur la barre d'histogramme.</item>"
+"</list>"
+"</para>"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:602
#, kde-format
msgid "Show Ranges"
msgstr "Afficher les échelles"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:608
#, kde-format
msgid "Show Resolution Indicator"
msgstr "Afficher la résolution"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@info:status images that fall in the given date range"
msgid "1 exact"
msgid_plural "%1 exact"
msgstr[0] "1 exacte"
msgstr[1] "%1 exactes"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:733
#, kde-format
msgctxt "@info:status additional images captured in a date range that overlaps with the given date range,"
msgid " + 1 range"
msgid_plural " + %1 ranges"
msgstr[0] " + 1 intervalle"
msgstr[1] " + %1 intervalles"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@info:status total image count"
msgid " = 1 total"
msgid_plural " = %1 total"
msgstr[0] " = 1 au total"
msgstr[1] " = %1 au total"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "@info:status image count"
msgid "%1 image/video"
msgid_plural "%1 images/videos"
msgstr[0] "%1 image / vidéo"
msgstr[1] "%1 images / vidéos"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "@info:status Time range vs. image count (e.g. 'Jun 2012 | 4 images/videos')."
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:119
#, kde-format
msgid "1 Year"
msgstr "1 an"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 mois"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:189
#, kde-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 semaine"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:216
#, kde-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 jour"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:257
#, kde-format
msgid "2 Hours"
msgstr "2 heures"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:291
#, kde-format
msgid "10 Minutes"
msgstr "10 minutes"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:325
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "1 Minute"
#| msgid_plural "%1 Minutes"
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minute"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:360
#, kde-format
msgid "10 Seconds"
msgstr "10 secondes"
#. +> trunk5
#: DB/Category.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unable to create directory '%1'."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »."
#. +> trunk5
#: DB/Category.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unable to Create Directory"
msgstr "Impossible de créer le dossier"
#. +> trunk5
#: DB/Category.cpp:182
#, kde-format
msgid "Error when saving image '%1'."
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de l'image « %1 »"
#. +> trunk5
#: DB/Category.cpp:182
#, kde-format
msgid "Error Saving Image"
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de l'image"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jan"
msgstr "jan"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "feb"
msgstr "févr"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "mar"
msgstr "mars"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "apr"
msgstr "avr"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "may"
msgstr "mai"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jun"
msgstr "juin"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jul"
msgstr "juil"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "aug"
msgstr "août"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "sep"
msgstr "sep"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "oct"
msgstr "oct"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "nov"
msgstr "nov"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDate.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "dec"
msgstr "déc"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDB.cpp:153
#, kde-format
msgid "Loading information from images"
msgstr "Lecture des informations contenues dans les images"
#. +> trunk5
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have problem with this, but I need some how to indicate the category, and users may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
msgid "No %1"
msgstr "Aucun(e) %1"
#. +> trunk5
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:354
#, kde-format
msgid "not"
msgstr "pas"
#. +> trunk5
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators may have problem with this, but I need some how to indicate the category, and users may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
msgid "No other %1"
msgstr "Aucun(e) autre %1"
#. +> trunk5
#: DB/NewImageFinder.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Loading information from new files</b></p>"
"<p>Depending on the number of images, this may take some time.<br/>"
"However, there is only a delay when new images are found.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Lecture d'informations pour de nouveaux fichiers</b></p>"
" "
"<p>En fonction du nombre d'images, cela risque de prendre un certain temps.<br/>"
"Cependant, il n'y a de délai que lorsque de nouvelles images sont trouvées.</p>"
#. +> trunk5
#: DB/NewImageFinder.cpp:689
#, kde-format
msgid "<p><b>Calculating checksum for %1 file</b></p>"
msgid_plural "<p><b>Calculating checksums for %1 files</b></p>"
msgstr[0] "<p><b>Calcul de la somme de contrôle pour le fichier %1</b></p>"
msgstr[1] "<p><b>Calcul des sommes de contrôle pour les fichiers %1</b></p>"
#. +> trunk5
#: DB/NewImageFinder.cpp:690
#, kde-format
msgid "<p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding images even when you have moved them on the disk.</p>"
msgstr "<p>En stockant une somme de contrôle pour chaque image, KPhotoAlbum est capable de trouver les images y compris lorsque vous les avez déplacées sur le disque.</p>"
#. +> trunk5
#: DB/NewImageFinder.cpp:733
#, kde-format
msgid "Following files could not be read:"
msgstr "Impossible de lire les fichiers suivants :"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was an error while accessing the Exif search database. The error is likely due to a broken database file.</p>"
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
"<hr/>"
"<p>For debugging: the command that was attempted to be executed was:<br/>"
"%1</p>"
"<p>The error message obtained was:<br/>"
"%2</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur de lors de l'accès à la base de données de recherche Exif. L'erreur est le plus souvent due à un fichier de base de données endommagé.</p>"
"<p>Pour corriger ce problème, lancez « Maintenance / Recréer la base de donnée de recherche Exif ».</p>"
"<hr/>"
"<p>Pour débogage : la commande qui a échoué était : <br/>"
"%1</p>"
"<p>Le message d'erreur renvoyé est : <br/>"
"%2</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:120
#, kde-format
msgid "Error in Exif database"
msgstr "Erreur dans la base de données Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was an error while opening the Exif search database.</p>"
" "
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
"<hr/>"
"<p>The error message obtained was:<br/>"
"%1</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur lors de l'ouverture de la base de données de recherche Exif.</p>"
" "
"<p>Pour corriger ce problème, lancez « Maintenance / Recréer la base de donnée de recherche Exif ».</p>"
"<hr/>"
"<p>Le message d'erreur renvoyé est : <br/>"
"%1</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Exif search database is corrupted and has no data.</p>"
" "
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
msgstr ""
"<p>La base de données de recherche Exif est corrompue et ne contient aucune donnée.</p>"
" "
"<p>Pour corriger ce problème, lancez « Maintenance / Recréer la base de donnée de recherche Exif ».</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:622
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Rereading EXIF information from all images"
msgid "Rereading Exif information from all images"
msgstr "Relecture des informations Exif de toutes les images"
#. +> trunk5
#: Exif/InfoDialog.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Extra Information"
msgctxt "@title:window"
msgid "Exif Information"
-msgstr "Information supplémentaire"
+msgstr "Information Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/InfoDialog.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "EXIF Label Search: "
msgid "Exif label search: "
-msgstr "Nom de la recherche EXIF en cours :"
+msgstr "Nom de la recherche Exif en cours :"
#. +> trunk5
#: Exif/InfoDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "IPTC character set:"
msgstr "Table de caractères IPTC :"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Read EXIF info from files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Read Exif Info from Files"
-msgstr "Lire les informations EXIF des fichiers"
+msgstr "Lire les informations Exif des fichiers"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Update EXIF search database"
msgid "Update Exif search database"
-msgstr "Mettre à jour la base de données EXIF utilisée pour les recherches"
+msgstr "Mettre à jour la base de données Exif utilisée pour les recherches"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Update image date"
msgstr "Mettre à jour la date de l'image"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Use modification date if EXIF not found"
msgid "Use modification date if Exif not found"
-msgstr "Utiliser la date de modification si les informations EXIF ne sont pas disponibles"
+msgstr "Utiliser la date de modification si les informations Exif ne sont pas disponibles"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Update image orientation from EXIF information"
msgid "Update image orientation from Exif information"
-msgstr "Mettre à jour l'orientation à partir des information EXIF"
+msgstr "Mettre à jour l'orientation à partir des information Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Update image description from EXIF information"
msgid "Update image description from Exif information"
-msgstr "Mettre à jour la description à partir des informations EXIF"
+msgstr "Mettre à jour la description à partir des informations Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Affected Files"
msgstr "Fichiers affectés"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:137
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<p>Be aware that setting the data from EXIF may <b>overwrite</b> data you have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
msgid "<p>Be aware that setting the data from Exif may <b>overwrite</b> data you have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
-msgstr "<p>Attention : définir les données depuis les champs EXIF peut <b>écraser</b> des données que vous auriez préalablement saisies via la fenêtre de définition des propriétés des images.</p>"
+msgstr "<p>Attention : définir les données depuis les champs Exif peut <b>écraser</b> des données que vous auriez préalablement saisies via la fenêtre de définition des propriétés des images.</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Override image dates"
msgstr "Écraser les dates des images"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "EXIF Search"
msgctxt "@title:window"
msgid "Exif Search"
-msgstr "Recherche EXIF"
+msgstr "Recherche Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Aperture Value"
msgstr "Ouverture de l'objectif"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "F Number"
msgstr "F chiffre"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Distance focale"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "As in 'A range from x to y'"
msgid "to"
msgstr "à"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "This is millimeter for focal length, like 35mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objectifs"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:120 Settings/GeneralPage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Iso setting"
msgstr "Configuration ISO"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Example 1.6 secs (as in seconds)"
msgid "secs."
msgstr "s"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Temps d'exposition"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:257
#, kde-format
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programme d'exposition"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:274 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mise en forme"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:376
#, kde-format
msgid "No cameras found in the database"
msgstr "Pas d'appareil photo contenue dans la base de donnée"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "No lenses found in the database"
msgstr "Aucun d'objectif trouvé dans la base de donnée"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:411
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the EXIF search database to ensure lens data for all images.</note>"
msgid "Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the Exif search database to ensure lens data for all images.</note>"
-msgstr "Certaines images de la base de donnée n'ont pas d'information d'objectifs. <note>Recréer la base de données de recherche EXIF pour garantir des données d'objectifs pour toute les images.</note>"
+msgstr "Certaines images de la base de donnée n'ont pas d'information d'objectifs. <note>Recréer la base de données de recherche Exif pour garantir des données d'objectifs pour toute les images.</note>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:56
#, kde-format
msgid "<p>No file name given!</p>"
msgstr "<p>Pas de nom de fichier ! </p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:80
#, kde-format
msgid "Generating images for HTML page "
msgstr "Images pour la page HTML en cours de génération "
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:183
#, kde-format
msgid "Error copying %1 to %2"
msgstr "Erreur lors de la copie de %1 vers %2"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:467
#, kde-format
msgid "<a href=\"%1\">prev</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">préc</a>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:469 HTMLGenerator/Generator.cpp:477
#, kde-format
msgid "prev"
msgstr "préc"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:481
#, kde-format
msgid "<a href=\"index-%1.html\">index</a>"
msgstr "<a href=\"index-%1.html\">index</a>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:490
#, kde-format
msgid "<a href=\"%1\">next</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">suivant</a>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:492 HTMLGenerator/Generator.cpp:499
#, kde-format
msgid "next"
msgstr "suivant"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:635
#, kde-format
msgid "Could not create file '%1'."
msgstr "Impossible de créer le fichier « %1 »."
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:636
#, kde-format
msgid "Could Not Create File"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:668
#, kde-format
msgid "<p>Unable to copy %1 to %2</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de copier %1 vers %2</p>"
" "
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:702
#, kde-format
msgid "Unable to write image '%1'."
msgstr "Impossible d'écrire l'image « %1 »."
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:775 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "HTML Export"
msgctxt "@title:window"
msgid "HTML Export"
msgstr "Exporter en HTML"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:88 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Page title:"
msgstr "Titre de la page :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Create .kim export file"
msgstr "Créer un fichier d'exportation « .kim » "
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Inline as a verb, i.e. 'please show movies right on the page, not as links'"
msgid "Inline Movies in pages"
msgstr "Insérer les vidéos dans les pages"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Tag as in HTML-tag, not as in image tag"
msgid "Use HTML5 video tag"
msgstr "Utiliser les balises HTML5"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "<p>This selection will generate video files suitable for displaying on web. avconv and ffmpeg2theora are required for video file generation.</p>"
msgstr "<p>Cette sélection générera des fichiers vidéo appropriés à l'affichage sur le web. avconv et ffmpeg2theora sont nécessaire pour leur génération.</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Generate HTML5 video files (mp4 and ogg)"
msgstr "Générer des fichier vidéo HTML5 (mp4 et ogg)"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "What to Include"
msgstr "Éléments à inclure"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:188 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:198 Settings/CategoryPage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Theme Description"
msgstr "Description du thème"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Image Sizes"
msgstr "Tailles des images"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:252
#, kde-format
msgid "Full size"
msgstr "Taille originale"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:297 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Dossier de base :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Gallery directory:"
msgstr "Dossier principal :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Output directory:"
msgstr "Dossier de destination :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "URL for final destination of .kim file:"
msgstr "URL pour la destination définitive des fichiers « .kim » :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"<p>If you move the gallery to a remote location, set this to the destination URL.</p>"
"<p>This only affects the generated <filename>.kim</filename> file.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous déplacer le dossier principal vers un emplacement distant, définit cela comme URL de destination.</p>"
" "
"<p>Cela ne concerne que les fichiers <filename>.kim</filename> générés.</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Open gallery in browser:"
msgstr "Ouvrir le dossier principal dans le navigateur"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "You must select at least one resolution."
msgstr "Vous devez choisir au moins une résolution."
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:397
#, kde-format
msgid "Select base directory..."
msgstr "Choisissez le dossier principal :"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:410
#, kde-format
msgid "<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for your images. Under this directory you will find each generated collection in separate directories.</p>"
msgstr "<qt>Vous n'avez pas spécifié de dossier de base. Il s'agit du dossier racine pour vos images. Dans ce dossier, vous trouverez un sous dossier pour chaque collection générée.</qt>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:414
#, kde-format
msgid "No Base Directory Specified"
msgstr "Aucun dossier de base n'a été spécifié"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:420
#, kde-format
msgid "<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing the actual images. The directory will be in the base directory specified above.</p>"
msgstr "<qt>Vous n'avez pas spécifié de dossier de destination. Il s'agit du dossier qui contient vos images actuelles. Le dossier sera dans le dossier racine spécifié plus haut.</qt>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "No Output Directory Specified"
msgstr "Aucun dossier de destination spécifié"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the directory does not exist.</p>"
"<p>The error message was: %2</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur pendant la lecture des informations de %1. Ceci est probablement dû à un dossier manquant.</p>"
" "
"<p>Le message d'erreur était : %2</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "<p>%1 does not exist, is not a directory or cannot be written to.</p>"
msgstr "<p>%1 n'existe pas, n'est pas un dossier ou n'est pas accessible en écriture.</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:451
#, kde-format
msgid ""
"<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should specify a new directory.</p>"
"<p>Should %2 be deleted first?</p>"
msgstr ""
"<p>Le dossier de destination %1 existe déjà. Normalement, cela signifie que vous devez spécifier un nouveau dossier.</p>"
"<p>Voulez-vous d'abord supprimer %2 ?</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:455
#, kde-format
msgid "Directory Exists"
msgstr "Le dossier existe"
#. i18n( "%1 (by %2)",themeName, themeAuthor ) ); // combined alternative
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:536 MainWindow/SplashScreen.cpp:64
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:547
#, kde-format
msgid "Could not find any themes - this is very likely an installation error"
msgstr "Impossible de trouver un thème - ceci ressemble fortement à une erreur d'installation"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:554
#, kde-format
msgid "More than one theme is set as default, using theme %1"
msgstr "Plus d'un thème est réglé comme étant par défaut, utilisation du thème %1"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "This is to show the author of the theme. E.g. copyright character (&#169;) by itself will work fine on this context if no proper word is available in your language."
msgid "by "
msgstr "par "
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:576
#, kde-format
msgid "<p>Gallery directory cannot be empty.</p>"
msgstr "<p>Impossible d'utiliser un dossier principal vide.</p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:579
#, kde-format
msgid "<p>The output directory already exists.</p>"
msgstr "<p>Le dossier de sortie existe déjà.</p>"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:97
#, kde-format
msgid "Failed to start"
msgstr "Le démarrage a échoué"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:100
#, kde-format
msgid "Crashed"
msgstr "Planté"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:103
#, kde-format
msgid "Timedout"
msgstr "Temps dépassé"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:106
#, kde-format
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:109
#, kde-format
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:112
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error when extracting video thumbnails.<br/>"
"Error was: %1</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur en extrayant les vignettes vidéo.<br/>"
"L'erreur était: %1</p>"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Unable to extract video thumbnails from some files. Either the file is damaged in some way, or the video is ultra short. For your convenience, the token '%1' has been set on those videos.\n"
"\n"
"(You might need to wait till the video extraction led in your status bar has stopped blinking, to see all affected videos.)"
msgstr ""
"Impossible d'extraire les vignettes vidéo de certains fichiers. Ou le fichier est abîmé ou la vidéo est très courte. Pour votre commodité, la marque « %1 » a été ajoutée à ces vidéos.\n"
"\n"
"(Vous pourriez avoir à attendre que le signal d'extraction de vidéos de la barre d'état arrête de clignoter pour voir les vidéos concernées.)"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Flushing the cache may take some time."
msgid "Building all thumbnails may take a long time."
-msgstr "Le vidage de la mémoire tampon peut prendre un certain temps."
+msgstr "La génération de toutes les vignettes peut prendre un certain temps."
#. +> trunk5
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Do you want to quit and lose your unsaved times?"
msgid "Do you want to rebuild all of your thumbnails?"
-msgstr "Voulez-vous quitter et perdre les temps qui n'ont pas été enregistrés ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment générer à nouveau toutes vos vignettes ?"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:173
#, kde-format
msgid "Building thumbnails"
msgstr "Construction des vignettes"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:73
#, kde-format
msgid "Save an export file"
msgstr "Enregistrer un dossier d'exportation"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:75 ImportExport/Import.cpp:41
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum import files"
msgstr "Fichiers d'importation de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Export Configuration / Copy Images"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Configuration / Copy Images"
msgstr "Exporter la configuration / copier les images"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:105
#, kde-format
msgid "How to Handle Images"
msgstr "Comment manipuler les images"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:109
#, kde-format
msgid "Include in .kim file"
msgstr "Include in « .kim » file"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:110
#, kde-format
msgid "Do not copy files, only generate .kim file"
msgstr "Ne copie pas de fichiers, générer seulement un fichier « .kim » "
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:111
#, kde-format
msgid "Automatically copy next to .kim file"
msgstr "Copie automatique à la suite du fichier « .kim » "
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:112
#, kde-format
msgid "Hard link next to .kim file"
msgstr "Lien dur à la suite du fichier « .kim » "
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:113
#, kde-format
msgid "Symbolic link next to .kim file"
msgstr "Lien symbolique à la suite du fichier « .kim » "
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:123
#, kde-format
msgid "Compress export file"
msgstr "Compresser le fichier d'exportation"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:127
#, kde-format
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Générer les vignettes"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:135
#, kde-format
msgid "Limit maximum image dimensions to: "
msgstr "Limiter les dimensions maximales de l'image à :"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may check this; otherwise, this just wastes time during import and export operations.</p>"
"<p>In other words, do not check this if your images are stored in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in tiff.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vos images son stockées dans un format de fichier non compressé, alors vous devriez vérifier ceci. Autrement ceci vous fera perdre du temps pendant les opérations d'importations et d'exportations.</p>"
"<p>En d'autres termes, ne vérifiez pas ceci si vos images sont stockées sous forme de jpg, png ou gif mais vérifiez le si elles sont stockées en tiff.</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:153
#, kde-format
msgid "<p>Generate thumbnail images</p>"
msgstr "<p>Générer les vignettes</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:156
#, kde-format
msgid "<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but will of course also make the quality worse if someone wants to see the exported images with larger dimensions.</p>"
msgstr "<p>Avec cette option, vous pouvez limiter les dimensions maximales (en largeur et hauteur) de vos images. En le faisant, vos fichiers exportés seront plus petits, mais perdront cependant en qualité surtout si quelqu'un veut voir les images exportées dans de plus grandes dimensions.</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person importing these images again will need:<br/>"
"1) meta information (image content, date etc.)<br/>"
"2) the images themselves.</p>"
"<p>The images themselves can either be placed next to the .kim file, or copied into the .kim file. Copying the images into the .kim file works well for a recipient who wants all, or most of those images, for example when emailing a whole group of images. However, when you place the images on the Web, a lot of people will see them but most likely only download a few of them. It works better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by place them next to each other, so the user can access the images s/he wants.</p>"
msgstr ""
"<p>Lorsque vous exportez des images, gardez en mémoire que la personne qui les importera aura besoin de deux choses :<br/>"
"1) les métadonnées (ce qui est sur l'image, date etc.)<br/>"
"2) les images elles-mêmes.</p>"
"<p>Les images elles-mêmes peuvent indifféremment être placées à côté du fichier « .kim » ou copiées dans le fichier lui-même. Copier les images dans le fichier « .kim » peut être la bonne solution pour les envoyer par email à quelqu'un qui souhaite les avoir toutes. En revanche, si vous mettez les images sur internet pour que tout le monde puisse les voir et télécharger celles qui l'intéressent, il vaut mieux placer les images à côté du fichier « .kim » pour éviter aux gens de devoir les télécharger toutes (ce qui est le cas quand elles sont dans un gros fichier).</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error creating zip file"
msgstr "Erreur pendant la création du fichier zip"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:275
#, kde-format
msgid "Creating index file"
msgstr "Création du fichier d'index"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:287
#, kde-format
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Création des vignettes"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:309
#, kde-format
msgid "Copying image files"
msgstr "Copie des fichiers image"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:373
#, kde-format
msgid "Error writing file %1"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, by choosing <b>import</b> in the file menu.</p>"
"<p>If they find it on a web site, and the web server is correctly configured, all they need to do is simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:"
"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre>"
"This will make your web server tell konqueror that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>"
msgstr ""
"<p>Les autres utilisateurs de KPhotoAlbum devraient maintenant charger le fichier d'importation dans leur base de donnée en choisissant <b>Importer</b> dans le menu fichier.</p>"
"<p>Si ils le trouvent sur un site web et que le serveur est correctement configuré, tout ce qu'ils ont à faire est de cliquer sur le lien depuis Konqueror. Pour activer ceci, votre serveur web doit être configuré pour KPhotoAlbum. Faites le en ajoutant cette ligne ou similaire au fichier <b>/etc/httpd/mime.types</b> : "
"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre>"
"Ceci permettra à votre serveur web de dire à Konqueror que le fichier est un fichier KPhotoAlbum quand le lien est cliqué, sinon le serveur web dira seulement à Konqueror que c'est un fichier texte brut.</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:410
#, kde-format
msgid "How to Use the Export File"
msgstr "Comment utiliser le fichier d'exportation"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Import.cpp:39
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Export Files"
msgstr "Fichiers d'exportation de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Import.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong indication that the file is corrupted</p>"
msgstr "<p>Le fichier XML ne précise pas la source des images ce qui est une forte présomption de fichier corrompu.</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>"
"This wizard will take you through the steps of an import operation. The steps are: "
"<ol>"
"<li>First you must select which images you want to import from the export file. You do so by selecting the checkbox next to the image.</li>"
"<li>Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. This directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes</li>"
"<li>The next step is to specify which categories you want to import (People, Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is called <b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would likely want to match this with your category, which might be called <b>Blume</b> (which is the German word for flower) - of course given you are German.</li>"
"<li>The final steps, is matching the individual tokens from the categories. I may call myself <b>Jesper</b> in my image database, while you want to call me by my full name, namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this step non matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was not found in your database, or which tokens was only a partial match.</li>"
"</ol>"
msgstr ""
"<h1><font size=\"+2\">Bienvenue dans l'importation de KPhotoAlbum</font></h1>"
"Cet assistant va vous guider à travers les différentes étapes d'une importation. Les étapes sont les suivantes : "
"<ol>"
"<li>Vous devez d'abord sélectionner quelles images vous désirez importer à partir du fichier d'exportation. Pour cela, cochez les cases à côté des images.</li>"
"<li>Vous devez ensuite dire à KPhotoAlbum dans quel dossier mettre les images. Ce dossier doit bien sûr être à l'intérieur du dossier racine que KPhotoAlbum utilise pour les images. KPhotoAlbum s'assurera que le nom proposé est correct.</li>"
"<li>L'étape suivante consiste à spécifier quelles catégories vous souhaitez importer (Personnes, lieux...) et à préciser à KPhotoAlbum les correspondances entre les catégories du fichier et les vôtres. Imaginez que vous chargez les images d'un fichier dont une catégorie s'intitule <tt>Locations</tt> (ce qui est le mot Anglais pour Lieux), eh bien vous pouvez souhaiter la faire correspondre avec une catégorie que vous avez peut être intitulée <tt>Blume</tt> (ce qui est le mot Allemand pour fleurs) - si vous êtes Allemand, bien sur.</li>"
"<li>La dernière étape fait correspondre individuellement les chaînes des catégories. Je peux m'appeler <tt>Jesper</tt> dans ma base de données alors que vous préférerez m'appeler par mon nom complet <tt>Jesper K. Pedersen</tt>, en l'occurrence. À cette étape, les chaînes sans correspondance sont surlignées en rouge ce qui permet de repérer celles absentes ou encore en correspondance partielle.</li>"
"</ol>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:tab introduction page"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:165 MainWindow/TokenEditor.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Select Which Images to Import"
msgstr "Sélectionner les images à importer"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Destination of images: "
msgstr "Destination des images : "
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Destination of Images"
msgstr "Destination des images"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "The directory must be a subdirectory of %1"
msgstr "Le dossier doit être un sous-dossier de %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "This directory is reserved for category images."
msgstr "Ce dossier est réservé pour les images de catégories"
#. i18n("Folder")), and then start KPA with the C locale, which would produce a
#. doubled "Folder" category.
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:267 Settings/CategoryPage.cpp:271
#: ThumbnailView/CellGeometry.cpp:79 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:359
#: XMLDB/FileReader.cpp:84
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:267 Settings/CategoryPage.cpp:273
#: ThumbnailView/CellGeometry.cpp:79 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:359
#: XMLDB/Database.cpp:283 XMLDB/Database.cpp:634 XMLDB/FileReader.cpp:132
#, kde-format
msgid "Media Type"
msgstr "Type de média"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:267 XMLDB/FileReader.cpp:106
#: XMLDB/FileReader.cpp:118
#, kde-format
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Match Categories"
msgstr "Faire correspondre les catégories"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "Directory %1 does not exist. Should it be created?"
msgstr "Le dossier %1 n'existe pas. Doit-il être créé ?"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Error creating directory %1"
msgstr "Erreur pendant la création du dossier %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "How to resolve clashes"
msgstr "Comment résoudre les conflits"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:97 ImportExport/ImportHandler.cpp:152
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copying Images"
msgctxt "@title:window"
msgid "Copying Images"
msgstr "Copie des images"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:167
#, kde-format
msgid "Error when writing image %1"
msgstr "Erreur pendant l'écriture de l'image %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:186
#, kde-format
msgid "Updating Database"
msgstr "Mise à jour de la base de donnée"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:231
#, kde-format
msgid "Cannot copy from any of the following locations:"
msgstr "Impossible de copier de l'un des emplacements suivants :"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:232
#, kde-format
msgid "Continue without Asking"
msgstr "Continuer sans demander"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:49
#, kde-format
msgid "Key in file"
msgstr "Clé dans le fichier"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:60
#, kde-format
msgid "Key in your database"
msgstr "Clé dans votre base de donnée"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:38
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture."
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:38
#, kde-format
msgid "Error Importing Data"
msgstr "Erreur pendant l'importation des données"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:46
#, kde-format
msgid "Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is broken."
msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du dossier du fichier %1. Le fichier est peut-être endommagé."
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:59
#, kde-format
msgid "Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier index.xml dans %1. Le fichier est peut-être endommagé."
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:79
#, kde-format
msgid "Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the file is broken."
msgstr "La partie vignette du fichier d'exportation n'est pas un dossier. Cela indique qu'il est corrompu."
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:89
#, kde-format
msgid "No thumbnail existed in export file for %1"
msgstr "Aucune vignette n'existait dans le fichier d'exportation pour %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:104
#, kde-format
msgid "export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the file is broken"
msgstr "Le fichier d'exportation ne contient pas de sous dossier pour les images. Cela indique qu'il est corrompu"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:109
#, kde-format
msgid "Images item in export file was not a directory, this indicates that the file is broken"
msgstr "L'élément image dans le fichier d'exportation n'est pas un dossier. Cela indique qu'il est corrompu"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:117
#, kde-format
msgid "No image existed in export file for %1"
msgstr "Aucune image n'existait dans le fichier d'exportation pour %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:52
#, kde-format
msgid "One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the Database, how should that be resolved?"
msgid_plural "%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the Database, how should that be resolved?"
msgstr[0] "Une image du fichier d'importation possède la même somme de contrôle MD5 qu'une image de la base de donnée. Comment cela doit-il être résolu ?"
msgstr[1] "%1 images du fichier d'importation possèdent la même somme de contrôle MD5 que des images de la base de donnée. Comment cela doit-il être résolu ?"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Use data from\n"
"Import File"
msgstr ""
"Utiliser les données depuis\n"
"le fichier d'importation"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Use data from\n"
"Database"
msgstr ""
"Utiliser les données depuis\n"
"la base de donnée"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Merge data"
msgstr "Fusionner les données"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (privacy)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:44
#, kde-format
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
#. i18n: ectx: Menu (maintenance)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:54
#, kde-format
msgid "&Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:76 Settings/SettingsDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#. i18n: ectx: Menu (exportplugin)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:78
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: ectx: Menu (importplugin)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:82
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: Menu (batch_plugins)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:90
#, kde-format
msgid "Batch Plugins"
msgstr "Modules d'automatisation"
#. i18n: ectx: Menu (tool_plugins)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:94
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: kphotoalbumui.rc:113
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum"
msgstr "KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: main.cpp:68
#, kde-format
msgid "KDE Photo Album"
msgstr "Album photo pour KDE"
#. +> trunk5
#: main.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copyright 2009-2014 Plasma Development Team"
msgid "Copyright (C) 2003-2019 The KPhotoAlbum Development Team"
-msgstr "Copyright 2009-2014 L'équipe de développement de Plasma"
+msgstr "Copyright (C) 2003-2019 L'équipe de développement de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Johannes Zarl-Zierl"
msgstr "Johannes Zarl-Zierl"
#. +> trunk5
#: main.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Developer, Maintainer"
msgid "Development, Maintainer"
-msgstr "Développeur, mainteneur"
+msgstr "Développement, mainteneur"
#. +> trunk5
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Robert Krawitz"
msgstr "Robert Krawitz"
#. +> trunk5
#: main.cpp:79
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Developer, Vision"
msgid "Development, Optimization"
-msgstr "Développeur, Vision"
+msgstr "Développeur, optimisation"
#. +> trunk5
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Tobias Leupold"
msgstr "Tobias Leupold"
#. +> trunk5
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Development, Releases, Website"
-msgstr ""
+msgstr "Développement, publications, site Web"
#. +> trunk5
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Jesper K. Pedersen"
msgstr "Jesper K. Pedersen"
#. +> trunk5
#: main.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Former Maintainer/Developer"
msgid "Former Maintainer, Project Creator"
-msgstr "Ancien mainteneur / développeur"
+msgstr "Ancien mainteneur, créateur du projet"
#. +> trunk5
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Hassan Ibraheem"
msgstr "Hassan Ibraheem"
#. +> trunk5
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Jan Kundr&aacute;t"
msgstr "Jan Kundrat"
#. +> trunk5
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Andreas Neustifter"
msgstr "Andreas Neustifter"
#. +> trunk5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Tuomas Suutari"
msgstr "Tuomas Suutari"
#. +> trunk5
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Miika Turkia"
msgstr "Miika Turkia"
#. +> trunk5
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Henner Zeller"
msgstr "Henner Zeller"
#. +> trunk5
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Marco Caldarelli"
msgstr "Marco Caldarelli"
#. +> trunk5
#: main.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Patch for making it possible to reread EXIF info using a nice dialog."
msgid "Patch for making it possible to reread Exif info using a nice dialog."
-msgstr "Boîte de dialogue."
+msgstr "Patch permettant de relire les informations Exif à l'aide d'une jolie boîte de dialogue."
#. +> trunk5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Jean-Michel FAYARD"
msgstr "Jean-Michel FAYARD"
#. +> trunk5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page."
msgstr "(.) Patch pour les informations de dossier affichables par le navigateur. (.) Patch pour l'ajout d'une case à cocher pour les recherches « et / ou » dans la boîte de recherche."
#. +> trunk5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Wes Hardaker"
msgstr "Wes Hardaker"
#. +> trunk5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Some very useful features to improve workflow"
msgstr "Quelques aides très utiles pour améliorer le circuit"
#. +> trunk5
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Reimar Imhof"
msgstr "Reimar Imhof"
#. +> trunk5
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Patch to sort items in option listboxes"
msgstr "Patch pour trier les éléments dans la liste déroulante"
#. +> trunk5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Christoph Moseler"
msgstr "Christoph Moseler"
#. +> trunk5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Numerous patches for lots of bugs plus patches for a few new features"
msgstr "Nombreux patches pour beaucoup de bogues et quelques patches pour de nouvelles fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. +> trunk5
#: main.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Theme support for nick icons"
msgid "Theme support for HTML generation"
-msgstr "Prise en charge de thèmes pour les images de pseudonyme"
+msgstr "Prise en charge des thèmes pour la génération HTML"
#. +> trunk5
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Thomas Schwarzgruber"
msgstr "Thomas Schwarzgruber"
#. +> trunk5
#: main.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of EXIF images for existing images"
msgid "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of Exif images for existing images"
-msgstr "Patch pour trier les images dans la vue des vignettes, lecture des informations temporelle hors image Exif pour les images existantes"
+msgstr "Patch pour trier les images dans la vue des vignettes, lecture des informations temporelles des images Exif pour les images existantes"
#. +> trunk5
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Clytie Siddall"
msgstr "Clytie Siddall"
#. +> trunk5
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tremendous help with the English text in the application."
msgstr "Aide précieuse avec le texte anglais dans l'application."
#. +> trunk5
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#. +> trunk5
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Developing an Icon for KPhotoAlbum"
msgstr "Développement et icône de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#. +> trunk5
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property dialog."
msgstr "Patch accélérant le chargement des vignettes, aperçu des images dans le dialogue de propriété."
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Automatically Stack Images"
msgctxt "@title:window"
msgid "Automatically Stack Images"
msgstr "Empiler automatiquement les images"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:61
#, kde-format
msgid "Stack images with identical MD5 sum"
msgstr "Empiler les images ayant la même somme MD5"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:69
#, kde-format
msgid "Stack images based on file version detection"
msgstr "Classe les images suivant la version détectée"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:73
#, kde-format
msgid "Original to top"
msgstr "L'original est en haut"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds of each other*. So images that are shot in one burst are automatically stacked together. (This sentence is before the x.)"
msgid "Stack images that are shot within"
msgstr "Empiler les images qui ont été prises de manière rapprochée"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds of each other*. (This being the text after x.)"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:98
#, kde-format
msgid "AutoStacking Options"
msgstr "Options de l'auto-empilement"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:102
#, kde-format
msgid "Include matching image to appropriate stack (if one exists)"
msgstr "Inclure les images correspondantes à la pile approprié (si elle existe)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:106
#, kde-format
msgid "Unstack images from their current stack and create new one for the matches"
msgstr "Dépiler les images de leur pile actuelle et en créer une nouvelle pour les correspondances"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Skip images that are already in a stack"
msgstr "Sauter les images qui sont déjà dans une pile"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Show Category Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur de catégorie"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Make Category Image"
msgstr "Créer une catégorie d'image"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copy image(s) to..."
msgstr "Copier la(les) image(s) vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Copy currently selected image to..."
msgstr "Copier l'images actuellement sélectionnée vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:51
#, kde-format
msgid "Copy all selected images to..."
msgstr "Copier toutes les images sélectionnées vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:57
#, kde-format
msgid "Link currently selected image to..."
msgstr "Lier les images actuellement sélectionnées vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Link image(s) to..."
msgstr "Lier la(les) image(s) vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Link all selected images to..."
msgstr "Lier toutes les images sélectionnées vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:81 Viewer/ViewerWidget.cpp:1426
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Copy image to..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Image to..."
msgstr "Copier l'image vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:82 Viewer/ViewerWidget.cpp:1431
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Link image to..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Link Image to..."
-msgstr "Copier l'image vers..."
+msgstr "Lier l'image vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Lier"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy images to..."
msgstr "Copier les images vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Link images to..."
msgstr "Lier les images vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Removing items"
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Items"
-msgstr "Effacer les éléments"
+msgstr "Suppression des éléments"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Removing 1 item"
msgid_plural "Removing %1 items"
msgstr[0] "Suppression d'un élément"
msgstr[1] "Suppression de %1 éléments"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Selected item will be removed from the database.<br/>"
"What do you want to do with the file on disk?"
msgid_plural ""
"Selected %1 items will be removed from the database.<br/>"
"What do you want to do with the files on disk?"
msgstr[0] ""
"L'élément sélectionné sera effacé de la base de donnée.<br/>"
"Que voulez-vous faire du fichier sur le disque ?"
msgstr[1] ""
"Les %1 éléments sélectionnés seront effacés de la base de donnée.<br/>"
"Que voulez-vous faire des fichiers sur le disque ?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move file to Trash"
msgid_plural "Move %1 files to Trash"
msgstr[0] "Déplacer le fichier vers la corbeille"
msgstr[1] "Déplacer %1 fichiers vers la corbeille"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Delete file from disk"
msgid_plural "Delete %1 files from disk"
msgstr[0] "Supprimer le fichier du disque"
msgstr[1] "Supprimer %1 fichiers du disque"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Only remove the item from database"
msgid_plural "Only remove %1 items from database"
msgstr[0] "Seulement enlever l'élément de la base de donnée"
msgstr[1] "Seulement enlever les %1 éléments de la base de donnée"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:58
#, kde-format
msgid "Merge these images"
msgstr "Fusionner ces images"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:68
#, kde-format
msgid "Select target:"
msgstr "Sélectionner la cible :"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "i for info"
msgid "i"
msgstr "i"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below is a list of all images that are duplicate in your database.<br/>"
"Select which you want merged, and which of the duplicates should be kept.<br/>"
"The tag and description from the deleted images will be transferred to the kept image</p>"
msgstr ""
"<p>Ci-dessous la liste de toutes les images qui sont dupliquées dans votre base de données.<br/>"
"Sélectionnez celle que vous voulez fusionner et celles qui doivent être conservées parmi les dupliquées.<br/>"
"La balise et la description des images détruites seront transférées vers l'image conservée.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:65
#, kde-format
msgid "Move to &trash"
msgstr "Déplacer vers la &corbeille"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Delete from disk"
msgstr "&Supprimer le fichier du disque"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Block from database"
msgstr "&Bloquer de la base de données"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:89
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:90
#, kde-format
msgid "Select &None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 of %2 selected"
msgstr "%1 de %2 sélectionnés"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:194
#, kde-format
msgid "No duplicates found"
msgstr "Aucun doublon trouvé"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50
#, kde-format
msgid "Current Item"
msgstr "Élément courant :"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50
#, kde-format
msgid "All Selected Items"
msgstr "Tous les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50
#, kde-format
msgid "Copy and Open"
msgstr "Copier et ouvrir"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:78 MainWindow/ExternalPopup.cpp:79
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:86 MainWindow/ExternalPopup.cpp:87
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:133
#, kde-format
msgid "Your Command Line"
msgstr "Votre ligne de commande"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:158
#, kde-format
msgid "Invoke External Program"
msgstr "Appeler un programme externe"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Feature Status"
msgctxt "@title:window"
msgid "Feature Status"
msgstr "État des fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Overview</h1>"
"<p>Below you may see the list of compile- and runtime features KPhotoAlbum has, and their status:</p>"
"%1"
msgstr ""
"<h1>Synthèse</h1>"
"<p>Ci-dessous, vous pouvez voir la liste des fonctionnalités compilées et exécutées par KPhotoAlbum, ainsi que leurs états :</p>"
"%1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>What can I do if I miss a feature?</h1>"
"<p>If you compiled KPhotoAlbum yourself, then please review the sections below to learn what to install to get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum from a binary package, please tell whoever made the package about this defect, eventually including the information from the section below.</p>"
"<p>In case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum yourself, please do consider doing so. It really is not that hard. If you need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing list</a></p>"
"<p>The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">the KPhotoAlbum home page</a>. If you have never compiled a KDE application, then please ensure that you have the developer packages installed, in most distributions they go under names like kdelibs<i>-devel</i></p>"
msgstr ""
"<h1>Que puis-je faire s'il me manque une fonctionnalité ?</h1>"
"<p>Si vous avez compilé KPhotoAlbum vous-même, reportez vous aux sections ci-dessous pour apprendre comment faire l'installation pour obtenir la fonctionnalité en question. En revanche, si vous avez directement installé un fichier binaire de KPhotoAlbum, informez le créateur de ce fichier du problème, en lui transmettant éventuellement les informations de la section suivante. </p>"
"<p>S'il vous manque une fonctionnalité et que vous n'avez pas compilé KPhotoAlbum vous-même, réfléchissez à l'éventualité de le faire. Ce n'est vraiment pas si compliqué. Si vous avez besoin d'aide pour compiler KPhotoAlbum, n'hésitez pas à demander de l'aide sur la <a href=\"http://mail.kdab.net/mailman/listinfo/kphotoalbum\">liste de diffusion de KPhotoAlbum</a>(en anglais).</p>"
"<p>Les étapes pour compiler KPhotoAlbum sont décrites sur <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">la page d'accueil de KPhotoAlbum</a>. Si vous n'avez jamais compilé d'application KDE, assurez vous que les paquets de développements sont installés. Sur la plupart des distributions ils portent des noms du type kdelibs<i>-devel</i></p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"kipi\">Plug-ins support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum has a plug-in system with lots of extensions. You may among other things find plug-ins for:"
"<ul>"
"<li>Writing images to cds or dvd's</li>"
"<li>Adjusting timestamps on your images</li>"
"<li>Making a calendar featuring your images</li>"
"<li>Uploading your images to flickr</li>"
"<li>Upload your images to facebook</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>The plug-in library is called KIPI, and may be downloaded from the <a href=\"http://userbase.kde.org/KIPI\">KDE Userbase Wiki</a></p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"kipi\">Prise en charge des modules externes</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum possède un système de modules externes avec beaucoup d'extensions. Vous pouvez entre autres, trouver des modules pour :"
"<ul>"
"<li>Graver des images sur CD ou DVD</li>"
"<li>Ajuster l'horodatage de vos images</li>"
"<li>Créer un calendrier mettant en valeur vos images</li>"
" "
"<li>Charger vos images vers Flickr</li>"
"<li>Charger vos images vers Facebook</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>La bibliothèque des modules externes est appelée et peut être déchargée depuis la base du dictionnaire utilisateur wiki de KDE <a href=\"http://userbase.kde.org/KIPI\"></a></p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1>"
#| "<p>KPhotoAlbum allows you to search using a certain number of EXIF tags. For this KPhotoAlbum needs an Sqlite database. In addition the qt package for sqlite (e.g.qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
msgid ""
"<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum allows you to search using a certain number of Exif tags. For this KPhotoAlbum needs an SQLite database. In addition the Qt package for SQLite (e.g. qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
msgstr ""
-"<h1><a name=\"database\">Prise en charge de base de données SQL</a></h1>"
-"<p>KPhotoAlbum vous permet de faire des recherches en utilisant certaines balises EXIF. Pour ceci, KPhotoAlbum a besoin d'une base de données SQLite. Par conséquent le paquet Qt de SQLite (par ex. qt-sql-sqlite) doit être installé.</p>"
+"<h1><a name=\"database\">Prise en charge de base de données SQLite</a></h1>"
+"<p>KPhotoAlbum vous permet de faire des recherches en utilisant certaines balises Exif. Pour ceci, KPhotoAlbum a besoin d'une base de données SQLite. Par conséquent le paquet Qt de SQLite (par ex. qt-sql-sqlite) doit être installé.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"geomap\">Map view for geotagged images</a></h1>"
"<p>If KPhotoAlbum has been built with support for libkgeomap, KPhotoAlbum can show images with GPS information on a map.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"geomap\">Vue cartographique pour les images géolocalisées</a></h1>"
"<p>Si KPhotoAlbum a été compilé avec la prise en charge de libkgeomap, KPhotoAlbum peut afficher les images contenant des informations GPS sur une carte.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"video\">Video support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum relies on Qt's Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer. If this feature is not enabled for you, have a look at the <a href=\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">KPhotoAlbum wiki article on video support</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"video\">Prise en charge des vidéos</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum s'appuie sur l'architecture Phonon de Qt pour l'affichage des vidéos. Elle même s'appuie sur GStreamer. Si cette fonctionnalité n'est pas activée, consultez sur <a href=\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">l'article wiki de KPhotoAlbum sur la prise en charge vidéo</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled without phonon support, or there were missing codecs</p>"
msgstr "<p>Aucun type MIME pour les vidéos n'a été trouvé, ce qui indique que soit Qt a été compilé sans la prise en charge de Phonon, soit des codecs étaient manquants</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Phonon is capable of playing movies of these mime types:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Phonon est capable de lire des vidéos ayant ces types Mime :"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<h1><a name=\"videoInfo\">Video metadata support</a></h1>"
#| "<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffprobe</tt> or <tt>MPlayer</tt> to extract length information from videos.</p>"
#| "<p>Correct length information is also necessary for correct rendering of video thumbnails.</p>"
msgid ""
"<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffmpeg</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>"
msgstr ""
-"<h1><a name=\"videoInfo\">Prise en charge des métadonnées video</a></h1>"
-"<p>KPhotoAlbum peut utiliser <tt>ffprobe</tt> ou <tt>MPlayer</tt> pour extraire les informations de longueur des vidéos.</p>"
-"<p>Ces informations sont aussi nécessaire pour le rendu correct des vignettes des vidéos.</p>"
+"<h1><a name=\"videoPreview\">Prise en charge des vignettes vidéo</a></h1>"
+"<p>KPhotoAlbum peut utiliser <tt>ffmpeg</tt> pour extraire les vignettes des vidéos. Ces vignettes permettent d'offrir un aperçu des vidéos dans l'afficheur de vignettes.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:102
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<h1><a name=\"videoInfo\">Video metadata support</a></h1>"
#| "<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffprobe</tt> or <tt>MPlayer</tt> to extract length information from videos.</p>"
#| "<p>Correct length information is also necessary for correct rendering of video thumbnails.</p>"
msgid ""
"<h1><a name=\"videoInfo\">Video metadata support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffprobe</tt> to extract length information from videos.</p>"
"<p>Correct length information is necessary for correct rendering of video thumbnails.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"videoInfo\">Prise en charge des métadonnées video</a></h1>"
-"<p>KPhotoAlbum peut utiliser <tt>ffprobe</tt> ou <tt>MPlayer</tt> pour extraire les informations de longueur des vidéos.</p>"
-"<p>Ces informations sont aussi nécessaire pour le rendu correct des vignettes des vidéos.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum peut utiliser <tt>ffprobe</tt> pour extraire les informations de longueur des vidéos.</p>"
+"<p>Ces informations sont nécessaires pour le rendu correct des vignettes des vidéos.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Plug-ins available"
msgstr "Modules externes disponibles"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:193
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sqlite database support (used for EXIF searches)"
msgid "SQLite database support (used for Exif searches)"
-msgstr "Prise en charge des bases de donnée SQLite (utilisé pour les recherches EXIF)"
+msgstr "Prise en charge des bases de donnée SQLite (utilisé pour les recherches Exif)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Map view for geotagged images."
msgstr "Vue cartographique pour les images géolocalisées"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Video support"
msgstr "Prise en charge des vidéos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "Video thumbnail support"
msgstr "Prise en charge des vignettes vidéo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Video metadata support"
msgstr "Prise en charge des méta-données des vidéos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Feature available"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Feature not available"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:33
#, kde-format
msgid "Showing 1 thumbnail"
msgid_plural "Showing %1 thumbnails"
msgstr[0] "Affichage d'une vignette"
msgstr[1] "Affichage de %1 vignettes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:39
#, kde-format
msgid "(%1 selected)"
msgstr "( %1 éléments sélectionnés)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Total : %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:51
#, kde-format
msgid "1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "1 correspondance"
msgstr[1] "%1 correspondances"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates"
msgctxt "@title:window"
msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates"
msgstr "Rechercher des images et vidéos dont la date est manquante"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:53
#, kde-format
msgid "Which Images and Videos to Display"
msgstr "Quelles images et vidéos afficher"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:57
#, kde-format
msgid "Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp"
msgstr "Rechercher des images et vidéos avec une date correcte mais un horodatage non valable"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:58
#, kde-format
msgid "Search for images and videos missing date and time"
msgstr "Rechercher des images et vidéos dont les dates et heures manquent"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:59
#, kde-format
msgid "Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. 11/7-1971)"
msgstr "Rechercher des images et vidéos dont les dates sont partielles (comme 1971 au lieu de 11/07/1971)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:83
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Image Info"
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Info"
msgstr "Informations de l'image"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:87
#, kde-format
msgid "<h1>Here you may see the date changes for the displayed items.</h1>"
msgstr "<h1>Ici vous pouvez voir les changements de date pour les éléments affichés.</h1>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Reading File Properties"
msgctxt "@title:window"
msgid "Reading File Properties"
msgstr "Lecture des propriétés du fichier"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:39
#, kde-format
msgid "Use <databaseFile> instead of the default. Deprecated - use '--db <databaseFile>' instead."
msgstr "Veuillez utiliser <databaseFile> au lieu de la valeur par défaut. Déconseillé - veuillez utiliser « --db <databaseFile> » à la place."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:40 MainWindow/Options.cpp:45
#, kde-format
msgid "databaseFile"
msgstr "Fichier de la base de données"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:44
#, kde-format
msgid "Use <databaseFile> instead of the default."
msgstr "Veuillez utiliser <databaseFile> au lieu de la valeur par défaut."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:47
#, kde-format
msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images."
msgstr "Démarre KPhotoAlbum avec un jeu d'images de démonstration préfabriqué"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:50
#, kde-format
msgid "Import file."
msgstr "Importer un fichier..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:51
#, kde-format
msgid "file.kim"
msgstr "fichier.kim"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:57
#, kde-format
msgid "Listen for network connections."
msgstr "Détecter les connexion réseau."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:61
#, kde-format
msgid "Listen for network connections on address <interface_address>."
msgstr "Détecter les connexion réseau de l'adresse <interface_address>."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:62
#, kde-format
msgid "interface_address"
msgstr "adresse de l'interface"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:64
#, kde-format
msgid "Search for new images on startup."
msgstr "Rechercher de nouvelles images et vidéos au démarrage"
#. +> trunk5
#: MainWindow/RunDialog.cpp:40
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<p>Enter your command to run below:</p>"
"<p><i>%all will be replaced with a file list</i></p>"
msgstr ""
"<p>Saisissez la commande à lancer ci-dessous : </p>"
"<p><i> % tous sera remplacé par une liste de fichiers</i></p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/RunDialog.cpp:49
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<p>Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files. For example, if you entered:</p>"
"<ul>"
"<li>cp %all /tmp</li>"
"</ul>"
"<p>Then the files you selected would be copied to the /tmp directory</p>"
"<p>You can also use %each to have a command be run once per file.</p>"
msgstr ""
"<p>Saisissez la commande que vous voulez lancer sur vos fichiers image. KPhotoAlbum lancera votre commande après avoir remplacé les variables « %tout » avec une de vos fichiers. Par exemple, si vous saisissez : </p>"
"<ul>"
"<li>cp %tout /tmp</li>"
"</ul>"
"<p>Alors, les fichiers que vous avez sélectionnés devraient être copiés dans le dossier /tmp</p>"
"<p>Vous pouvez aussi utiliser « %chaque » pour lancer votre commande une fois pour chaque fichier.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/RunDialog.cpp:78
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "As in 'Execute a command and replace any occurrence of %all with the filenames of all selected files'"
msgid "%all"
msgstr " % tous"
#. +> trunk5
#: MainWindow/RunDialog.cpp:80
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "As in 'Execute a command for each selected file in turn and replace any occurrence of %each with the filename "
msgid "%each"
msgstr " % chaque"
#. +> trunk5
#: MainWindow/SearchBar.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox label on the search bar"
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Description</h1>"
"<table>"
"<tr>"
"<td># of Items</td>"
"<td>This is the number of different items in the category</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Tags Total</td>"
"<td>This is a count of how many tags was made,<br/>"
"i.e. a simple counting though all the images</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Tags Per Picture</td>"
"<td>This tells you how many tags are on each picture on average</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<br/>"
"<br/>"
"Do not get too attached to this dialog, it has the problem that it counts categories AND subcategories,<br/>"
"so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, USA, then 3 tags are counted for that image,<br/>"
"while it should only be one.<br/>"
"I am not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty hard to fix),<br/>"
"so maybe the dialog will simply go away again"
msgstr ""
"<h1>Description</h1>"
"<table>"
"<tr>"
"<td># d'éléments</td>"
"<td>C'est le nombre d'éléments différents dans la catégorie</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Balises totales</td>"
"<td>C'est un compteur du nombre de balises qui ont été créées,<br/>"
" autrement dit un simple compteur de toutes les images</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Balises par images</td>"
"<td>C'est la moyenne du nombre de balises par image</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<br/>"
"<br/>"
"Ne prêtez pas trop d'importance à cette boîte de dialogue car elle a l'inconvénient de compter les catégories ET les sous-catégories.<br/>"
"Ainsi si une image a été prise à Toulouse, Haute-Garonne, France, les 3 balises seront comptées pour cette image<br/>"
"alors qu'on ne devrait en avoir qu'une.<br/>"
"Je ne suis pas vraiment sûr que ce soit la peine de corriger ce bogue (car ce sera très difficile à corriger), <br/>"
"donc la boîte de dialogue sera peut-être supprimés de nouveau."
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "<h1>Statistics</h1>"
msgstr "<h1>Statistiques</h1>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "# of Items"
msgstr "Nombre d'éléments"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tags Totals"
msgstr "Total des balises"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tags Per Picture"
msgstr "Balises par image"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Tag indication completed annotation"
msgstr "La signification de la balise a complété l'annotation"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then specify it here."
msgstr "Si vous utilisez une balise spécifique pour indiquer qu'une image a été balisée, alors précisez-le ici."
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:123 Settings/BirthdayPage.cpp:59
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:129 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:49
#, kde-format
msgid "Tag:"
msgstr "Balise :"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox meaning 'no category'"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "As in 'all images'"
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatusBar.cpp:114
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Global settings..."
msgid "Thumbnail settings..."
-msgstr "Configuration &globale..."
+msgstr "Configuration des vignettes..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Remove Tokens"
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Tokens"
msgstr "Supprimer les jetons"
#. +> trunk5
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select tokens to remove from all images and videos:"
msgstr "Sélectionnez les éléments à effacer de toutes les images et vidéos :"
#. +> trunk5
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:67
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1>"
"<p>KPhotoAlbum is a powerful free tool to archive, tag and manage your photos and videos. It will not modify or change your precious files, it only indexes them and lets you easily find and manage your photos and videos.</p>"
"<p>Start by showing KPhotoAlbum where your photos are by pressing on Create My Own Database. Select this button also if you have an existing KPhotoAlbum database that you want to start using again.</p>"
"<p>If you feel safer first trying out KPhotoAlbum with prebuilt set of images, press the Load Demo button.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bienvenue dans KPhotoAlbum</h1>"
"<p>KPhotoAlbum est un puissant outil libre permettant d'archiver, étiqueter et gérer vos photos et vidéos. Il ne modifiera pas ou ne changera pas vos précieux fichiers, il ne fera que les indexer vous permettant de trouver et gérer facilement vos photos et vidéos.</p>"
"<p>Commencez par dire à KPhotoAlbum où sont vos photos en cliquant sur Créer ma propre base de données. Choisissez également ce bouton si si vous avez une base de données KPhotoAlbum existante que vous souhaitez utiliser de nouveau.</p>"
"<p>Si vous vous sentez plus à l'aise avec KPhotoAlbum en l'essayant d'abord avec un jeu prédéfini d'images, faites un clic sur le bouton « Lancer la démonstration ».</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create My Own Database..."
msgstr "Créer ma propre base de données..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Load Demo"
msgstr "Lancer la démonstration"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Check My Feature Set"
msgstr "Vérifier mon jeu de fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<h1>KPhotoAlbum database creation</h1>"
"<p>You need to show where the photos and videos are for KPhotoAlbum to find them. They all need to be under one root directory, for example /home/user/Images. In this directory you can have as many subdirectories as you want, KPhotoAlbum will find them all for you.</p>"
"<p>Feel safe, KPhotoAlbum will not modify or edit any of your images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you already have all your images.</p>"
"<p>If you have an existing KPhotoAlbum database and root directory somewhere, point KPhotoAlbum to that directory to start using it again.</p>"
msgstr ""
"<h1>Création de la base de données KPhotoAlbum</h1>"
"<p>Vous devez indiquer où se trouvent vos photos et vos vidéos pour que KPhotoAlbum les trouve. Elles doivent toutes se trouver dans un seul dossier racine, par exemple /home/user/Images. Dans ce dossier, vous pouvez avoir autant de sous-dossiers que vous le souhaitez, KPhotoAlbum les trouvera tous pour vous.</p>"
"<p>Soyez rassuré, KPhotoAlbum ne modifiera ou n'éditera aucune de vos images, donc vous pouvez demander simplement à KPhotoAlbum de pointer sur le dossier où vous avez déjà toutes vos images.</p>"
"<p>Si vous avez déjà une base de données KPhotoAlbum ainsi qu'un dossier racine quelque part, faites pointer KPhotoAlbum sur ce dossier pour recommencer à l'utiliser.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Image/Video root directory: "
msgstr "Dossier racine des images/vidéos : "
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Directory does not exist, create it?"
msgstr "Le dossier n'existe pas, le créer ?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 exists, but is not a directory"
msgstr "%1 existe mais n'est pas un dossier"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:192
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>KPhotoAlbum does not seem to be build with support for all its features. The following is a list indicating to you what you may miss:"
#| "<ul>%1</ul>"
#| "</p>"
#| "<p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|<b>KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>"
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum does not seem to be built with support for all its features. The following is a list indicating what you may be missing:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
"<p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|<b>KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>"
msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum ne semble pas être construit avec la prise en charge de toutes ses fonctionnalités. Ce qui suit est une liste vous indiquant ce qu'il va vous manquer :"
+"<p>KPhotoAlbum ne semble pas avoir été compilé avec la prise en charge de toutes ses fonctionnalités. Voici une liste vous indiquant ce qu'il risque de vous manquer :"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
-"<p>Pour les détails sur la manière de corriger ce problème, veuillez utiliser <b>Aide</b>|<b>État des fonctionnalités de KPhotoAlbum</b> depuis les menus.</p>"
+"<p>Pour plus de détails sur la manière de corriger ce problème, veuillez utiliser <b>Aide</b>|<b>État des fonctionnalités de KPhotoAlbum</b> depuis les menus.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:197 MainWindow/WelcomeDialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Feature Check"
msgstr "Vérification des fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Congratulations: all dynamic features have been enabled."
msgstr "Félicitation : toutes les fonctionnalités dynamiques ont été activées."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:151
#, kde-format
msgid "Loading Database"
msgstr "Chargement de la base de données"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:158
#, kde-format
msgid "Loading Main Window"
msgstr "Chargement de la fenêtre principale"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:258
#, kde-format
msgid "Searching for New Files"
msgstr "Recherche de nouveaux fichiers"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:265
#, kde-format
msgid "Loading Plug-ins"
msgstr "Chargement des modules externes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p>"
"<p>I hope you enjoyed the KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, if you want to come back and try the demo again, you might want to keep it around with the changes you made through this session.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Supprimer votre base de données de démonstration ? </b></p>"
"<p>J'espère que vous avez apprécié la démonstration de KPhotoAlbum. La base de données de démonstration a été copiée dans /tmp. Doit-elle être supprimée maintenant ? Ne pas la supprimer représente une perte de place sur votre disque dur. Cependant, si vous voulez revenir et relancer la démonstration, vous pouvez souhaiter la conserver avec les changements que vous avez saisis au cours de cette session.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:302
#, kde-format
msgid "Delete Demo Database"
msgstr "Supprimer la base de données de démo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:316
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:317
#, kde-format
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:359
#, kde-format
msgid "Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove them from their stacks and create a completely new one?"
msgstr "Certaines des images sélectionnées appartiennent déjà à une pile. Voulez-vous les enlever de cette pile et en créer une entièrement nouvelle ?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:362 MainWindow/Window.cpp:368
#, kde-format
msgid "Stacking Error"
msgstr "Erreur de mise en pile"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:367
#, kde-format
msgid "Unknown error, stack creation failed."
msgstr "Erreur inconnue, la création de la pile échoué."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:445 MainWindow/Window.cpp:582
#: MainWindow/Window.cpp:1342
#, kde-format
msgid "No item is selected."
msgstr "Aucun élément n'est sélectionné."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:445 MainWindow/Window.cpp:582
#: MainWindow/Window.cpp:1343
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Aucune sélection"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:490
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:495
#, kde-format
msgid "Saving... Done"
msgstr "Enregistrement... Effectué"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:650
#, kde-format
msgid "There are no images to be shown."
msgstr "Il n'y a aucune image à afficher."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:725
#, kde-format
msgid "Generate HTML..."
msgstr "Exporter en HTML..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:729
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:732
#, kde-format
msgid "Export/Copy Images..."
msgstr "Exporter/Copier des images..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:759
#, kde-format
msgctxt "Delete selected images"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Effacer la sélection"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:765
#, kde-format
msgid "Remove Tokens..."
msgstr "Supprimer les symboles"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:768
#, kde-format
msgid "Open List of Files..."
msgstr "Ouvrir une liste de fichiers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:771
#, kde-format
msgid "Annotate Individual Items"
msgstr "Annoter indépendamment"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:775
#, kde-format
msgid "Annotate Multiple Items at a Time"
msgstr "Annoter simultanément"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:779
#, kde-format
msgid "Merge Images into a Stack"
msgstr "Fusionner les images dans une pile"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:783
#, kde-format
msgid "Remove Images from Stack"
msgstr "Enlever les images de la pile"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:786
#, kde-format
msgid "Set as First Image in Stack"
msgstr "Placer comme première image dans la pile"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:799
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:803
#, kde-format
msgid "View (In New Window)"
msgstr "Afficher dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:806
#, kde-format
msgid "Run Slide Show"
msgstr "Démarrer le diaporama"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:811
#, kde-format
msgid "Run Randomized Slide Show"
msgstr "Démarrer le diaporama aléatoire"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:817
#, kde-format
msgid "Collapse all stacks"
msgstr "Replier toutes les piles"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:823
#, kde-format
msgid "Expand all stacks"
msgstr "Dépiler toutes les piles"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:828
#, kde-format
msgid "Show &Oldest First"
-msgstr "D'abord les éléments les plus &Anciens"
+msgstr "Afficher les plus &anciens d'abord"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:833
#, kde-format
msgid "Show &Newest First"
-msgstr "D'abord les éléments les plus &Récents"
+msgstr "Afficher les plus &récents d'abord"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:838
#, kde-format
msgid "Sort Selected by Date && Time"
msgstr "Trier la sélection par date et heure"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:841
#, kde-format
msgid "Limit View to Selection"
msgstr "N'afficher que la sélection"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:844
#, kde-format
msgid "Jump to Context"
msgstr "Aller au contexte"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:849
#, kde-format
msgid "Lock Images"
msgstr "Verrouiller les images"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:852
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:855
#, kde-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Changer le mot de passe..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:859
#, kde-format
msgid "Lock Away All Other Items"
msgstr "Verrouiller tous les autres éléments"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:862
#, kde-format
msgid "Lock Away Current Set of Items"
msgstr "Verrouiller le jeu d'éléments courant"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:866
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos Not on Disk"
msgstr "Afficher les images et vidéos qui ne sont pas sur disque"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:869
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos with Incomplete Dates..."
msgstr "Afficher les images et vidéos ayant des dates incomplètes..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:873
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos with Changed MD5 Sum"
msgstr "Afficher les images et vidéos dont la somme de contrôle MD5 a changé"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:877
#, kde-format
msgid "Merge duplicates"
msgstr "Fusionner les doublons"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:879
#, kde-format
msgid "Recalculate Checksum"
msgstr "Recalculer la somme de contrôle"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:883
#, kde-format
msgid "Rescan for Images and Videos"
msgstr "Rechercher de nouvelles images et vidéos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:886
#, kde-format
msgid "Recreate Exif Search Database"
msgstr "Recréer la base de donnée de recherche Exif"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:889
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Read EXIF Info From Files..."
msgid "Read Exif Info from Files..."
-msgstr "Lire les informations EXIF des fichiers..."
+msgstr "Lire les informations Exif des fichiers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:892
#, kde-format
msgid "Sort All by Date && Time"
msgstr "Tout trier par date et heure"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:896
#, kde-format
msgid "Automatically Stack Selected Images..."
msgstr "Empiler automatiquement les images sélectionnées..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:899
#, kde-format
msgid "Build Thumbnails"
msgstr "Construire les vignettes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:902
#, kde-format
msgid "Statistics..."
msgstr "Statistiques..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:906
#, kde-format
msgid "Mark As Untagged"
msgstr "Marqué comme non-étiqueté"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:914
#, kde-format
msgid "Enable All Messages"
msgstr "Activer tous les messages"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:917
#, kde-format
msgid "Configure Current View"
msgstr "Configurer la vue courante"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:925
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:930
#, kde-format
msgid "Tree with User Icons"
msgstr "Arbre avec icônes utilisateur"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:935
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:943
#, kde-format
msgid "Show Tooltips in Thumbnails Window"
msgstr "Afficher les info-bulles dans la fenêtre des vignettes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:948
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show Category Editor"
msgid "Show filter toolbar"
-msgstr "Afficher l'éditeur de catégorie"
+msgstr "Afficher la barre d'outils de filtres"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:953
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show splash screen"
msgid "Show search bar"
-msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
+msgstr "Afficher la barre de recherche"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:961
#, kde-format
msgid "Run KPhotoAlbum Demo"
msgstr "Démarrer la démo de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:964
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Feature Status"
msgstr "État des fonctionnalités de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:967
#, kde-format
msgid "Show Demo Videos"
msgstr "Voir la vidéo de démonstration"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:971
#, kde-format
msgid "Show Exif Info"
msgstr "Voir les informations EXIF"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:974
#, kde-format
msgid "Recreate Selected Thumbnails"
msgstr "Reconstruire les vignettes pour la sélection"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:977
#, kde-format
msgid "Use next video thumbnail"
msgstr "Utiliser la prochaine vignette vidéo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:981
#, kde-format
msgid "Use previous video thumbnail"
msgstr "Utilisez la vignette de la vidéo précédente"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Auto saving...."
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Auto saving.... Done"
msgstr "Enregistrement automatique... Effectué"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1099
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not open given index.xml as provided directory does not exist.<br />"
"%1</p>"
msgstr ""
"<p>L'index.xml fourni n'a pas pu être ouvert parce que le dossier donné n'existe pas.<br />"
"%1</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1106
#, kde-format
msgid ""
"<p>Given index file does not exist, do you want to create following?<br />"
"%1/index.xml</p>"
msgstr ""
"<p>Le fichier index donné n'existe pas ; voulez-vous créer le fichier suivant ?<br />"
"%1/index.xml</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1121
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have configured a tag for untagged images, but either the tag itself or its category does not exist in the database.</p>"
"<p>Please review your untagged tag setting under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface></p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez configuré une balise pour les images non-étiquetés, mais cette balise ou sa catégorie n'existe pas dans la base de donnée.</p>"
"<p>Veuillez vérifier votre configuration de la balise non-étiquetée dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Catégories</interface></p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1208
#, kde-format
msgid ""
"<p>The password protection is only a means of allowing your little sister to look in your images, without getting to those embarrassing images from your last party.</p>"
"<p><b>In other words, anyone with access to the index.xml file can easily circumvent this password.</b></p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>La protection par mot de passe n'est qu'un moyen de permettre à votre petite soeur de regarder vos images tout en évitant qu'elle tombe sur les images gênantes de votre dernière soirée.</p>"
"<p><b>En d'autres termes, n'importe quelle personne pouvant accéder au fichier index.xml peut facilement outrepasser le mot de passe.</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Protection par mot de passe"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Type in Password to Unlock"
msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1236 MainWindow/Window.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Invalid password."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Type in Old Password"
msgstr "Saisissez l'ancien mot de passe"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Type in New Password"
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1285 Settings/SettingsDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1286 Settings/SettingsDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Viewer"
msgstr "Afficheur"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "Add 'Plugin' prefix so that KIPI plugins are obvious in KShortcutsDialog…"
msgid "Plugin: %1"
msgstr "Module externe : %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Annotation Dialog"
msgstr "Fenêtre d'annotation"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1300 Settings/SettingsDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1454
#, kde-format
msgid "<p>Really enable all message boxes where you previously checked the do-not-show-again check box?</p>"
msgstr "<p>Réactiver tous les messages préalablement cochés comme ne devant plus être affichés ?</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1464
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in MainWindow::Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make install. If not, please report this as a bug.</p>"
"<p>KPhotoAlbum will continue execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later on due to the missing make install.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum a rencontré une erreur interne (module externe de menu manquant dans MainWindow::Window::setupPluginMenu). Ceci signifie que vous avez oublié de faire un « make install ». Si vous avez compilé KPhotoAlbum vous-même, veuillez lancer un « make install ». Sinon, veuillez rapporter ceci comme un bogue.</p>"
"<p>KPhotoAlbum va continuer son exécution, mais il ne serait pas surprenant qu'il se plante plus tard pour ce motif.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Successfully shared image(s). Copying location to clipboard..."
-msgstr ""
+msgstr "Images partagées avec succès. Copie de l'emplacement vers le presse-papier..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Successfully shared image(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Images partagées avec succès."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Image sharing failed with message: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du partage des images avec le message : %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Open List of Files"
msgstr "Ouvrir une liste de fichiers"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1663
#, kde-format
msgid "You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the files here."
msgstr "Vous pouvez ouvrir un jeu de fichiers depuis le dossier racine d'images de KPhotoAlbum en listant les fichiers ici."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1679
#, kde-format
msgid "No images matching your input were found."
msgstr "Aucune image correspondant à votre saisie n'a été trouvée."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1679
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1860
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Thumbnail width: %1px (storage size: %2px)"
msgstr "Largeur des vignettes : %1px (taille du stockage : %2px)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1918
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Unable to find MPlayer on the system.</p>"
#| "<p>Without MPlayer, KPhotoAlbum will not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install the MPlayer2 package</p>"
msgid ""
"<p>Unable to find ffmpeg on the system.</p>"
"<p>Without it, KPhotoAlbum will not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install the ffmpeg package</p>"
msgstr ""
-"<p>Incapable de trouver MPlayer sur le système.</p>"
-"<p>Sans MPlayer, KPhotoAlbum ne sera pas capable d'afficher les vignettes vidéos et les tailles des vidéos. S'il vous plaît, installez le paquet MPlayer2</p>"
+"<p>Incapable de trouver ffmpeg sur le système.</p>"
+"<p>Sans lui, KPhotoAlbum ne sera pas capable d'afficher les vignettes vidéos et les tailles des vidéos. Veuillez installer le paquet ffmpeg</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1921
#, kde-format
msgid "Video thumbnails are not available"
msgstr "Les vignettes vidéos ne sont pas disponibles"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Save the current map settings"
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle de la carte"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:76
#, kde-format
msgid "Go to last map position"
msgstr "Aller à la dernière position sur la carte"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:150
#, kde-format
msgid "Settings saved"
msgstr "Configuration enregistrée"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:150
#, kde-format
msgid "Map view"
msgstr "Vue cartographique"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:162
#, kde-format
msgid "<i>Loading coordinates from the images ...</i>"
msgstr "<i>Lecture des coordonnées contenues dans les images...</i>"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:179
#, kde-format
msgid "<i>This image does not contain geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Cette image ne possède pas de coordonnées géographiques.</i>"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:186
#, kde-format
msgid "<i>Some of the selected images do not contain geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Certaines images sélectionnées ne possèdent pas de coordonnées géographiques.</i>"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:198
#, kde-format
msgid "<i>Search for geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Rechercher les coordonnées géographiques.</i>"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:212
#, kde-format
msgid "<i>None of the selected images contain geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Aucune image sélectionnée ne possède de coordonnées géographiques.</i>"
#. +> trunk5
#: Plugins/CategoryImageCollection.cpp:36 Plugins/ImageCollection.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "The 'name' of an unnamed image collection."
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: Plugins/ImageCollection.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "As in 'an unknown set of images, created from the selection'."
msgid "Unknown (Selection)"
msgstr "Inconnu (sélection)"
#. +> trunk5
#: Plugins/ImageCollection.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "As in 'A selection of [a generated context description]'"
msgid " (Selection)"
msgstr " (Sélection)"
#. +> trunk5
#: Plugins/ImageCollection.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "A set of images with no description."
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: Plugins/ImageCollection.cpp:151 Plugins/UploadImageCollection.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "'Name' of the image directory"
msgid "Image/Video root directory"
msgstr "Dossier racine des images/vidéos : "
#. +> trunk5
#: Plugins/Interface.cpp:106 XMLDB/FileReader.cpp:458
#, kde-format
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
#. +> trunk5
#: Plugins/Interface.cpp:120
#, kde-format
msgid "<p>Image needs to be placed in a sub directory of your photo album, which is rooted at %1. Image path was %2</p>"
msgstr "<p>Les images doivent être placées dans un sous-dossier de KPhotoAlbum. Le dossier racine est %1. L'emplacement des images était %2</p>"
#. +> trunk5
#: Plugins/PurposeMenu.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sharpness"
msgid "Share"
-msgstr "Netteté"
+msgstr "Partager"
#. +> trunk5
#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"This icon indicates if KPhotoAlbum is connected to an android device.\n"
"Click on the icon to toggle listening for clients in the local area network.\n"
"If the local area network doesn't allow broadcast packages between the android client and KPhotoAlbum, then right click on the icon and specify the android device's address.\n"
"The android client can be downloaded from google play."
msgstr ""
"Cette icône indique si KPhotoAlbum est connecté à un appareil Android.\n"
"Cliquer sur l'icône pour déclencher la recherche de clients sur le réseau local.\n"
"Si le réseau local n'autorise pas de paquets de diffusion entre les clients Android et KPhotoAlbum, effectuez un clic droit sur l'icône et préciser l'adresse de l'appareil Android.\n"
"Le client Android peut être téléchargé depuis google play."
#. +> trunk5
#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:103
#, kde-format
msgid "Android device address: "
msgstr "Adresse de l'appareil Android:"
#. +> trunk5
#: RemoteControl/Server.cpp:46
#, kde-format
msgid "Unable to bind to socket"
msgstr "Impossible de se lier au socket"
#. +> trunk5
#: RemoteControl/Server.cpp:47
#, kde-format
msgid "Unable to listen for remote Android connections. This is likely because you have another KPhotoAlbum application running."
msgstr "Impossible de recherche les connexions Android distantes. Ceci est probablement dû à une autre application KPhotoAlbum en cours d'utilisation."
#. +> trunk5
#: RemoteControl/Server.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid Version"
msgstr "Version non valable"
#. +> trunk5
#: RemoteControl/Server.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Version mismatch between Remote Client and KPhotoAlbum on the desktop.\n"
"Desktop protocol version: %1\n"
"Remote Control protocol version: %2"
msgstr ""
"Les versions du client distant et de KPhotoAlbum sur l'ordinateur ne correspondent pas.\n"
"Version du protocole sur l'ordinateur : %1\n"
"Version du protocole sur l'appareil distant : %2"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Filter (Alt+f)"
msgstr "Filtrer (Alt+F)"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Remove birthday"
msgstr "Supprimer les dates d'anniversaires"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Set the date of birth for items (say people) here, and then see their age when viewing the images."
msgstr "Définissez ici les dates de naissances des personnes reconnues et vous pourrez voir leur age lors de l'affichage des images."
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:146 XMLDB/FileReader.cpp:457
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Birthday of %1:"
msgstr "Date de naissance de %1 :"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Enter a date..."
msgstr "Veuillez saisir la date..."
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:303
#, kde-format
msgid "<i>Select an item on the left to edit the birthday</i>"
msgstr "<i>Sélectionnez un élément sur la gauche pour modifier sa date de naissance</i>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Category Settings"
msgstr "Configuration des catégories"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:84
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Positionable tags:"
msgstr "Balise <i>positionnable</i> :"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Tags in this category can be associated with areas within images"
msgstr "Les balises de cette catégorie peuvent être associées à des zones des images"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Preferred view:"
msgstr "Vue préférée :"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:158
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Affichage en liste"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:159
#, kde-format
msgid "List View with Custom Thumbnails"
msgstr "Affichage en liste avec vignettes personnalisées"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:160
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Affichage en icônes"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:161
#, kde-format
msgid "Icon View with Custom Thumbnails"
msgstr "Affichage en icône avec vignettes personnalisées"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not saved,<br/>"
"the names of categories can't be changed and new ones can't be added.</font>"
msgstr ""
"<font color='red'>La base de données comporte des modification non enregistrées. Tant qu'elles ne le sont pas,<br/>"
" il est impossible de renommer des catégories ou d'en ajouter de nouvelles.</font>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:179
#, kde-format
msgid "Save the DB now"
msgstr "Enregistrer la base de données maintenant"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:221
#, kde-format
msgid "Settings for category <b>%1</b>"
msgstr "Configuration de la catégorie <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:224
#, kde-format
msgid "<i>Pending change: rename to \"%1\"</i>"
msgstr "<i>Modification prévue : renommer en</i> « %1 »"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p>"
"<p>\"%2\" is a special category name which is reserved and can't be used for a normal category.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de renommer la catégorie « %1 » en « %2 » :</p>"
"<p>« %2 » est un nom de catégorie spécial qui est réservé et ne peut pas être utilisé pour une catégorie normale.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:282 Settings/CategoryPage.cpp:293
#, kde-format
msgid "Invalid category name"
msgstr "Nom de catégorie non valable"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p>"
"<p>A category with this name already exists.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de renommer la catégorie « %1 » en « %2 » : </p>"
"<p>Une catégorie portant ce nom existe déjà.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p>"
"<p>There's a pending rename action on the category \"%2\". Please save this change first.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de renommer la catégorie « %1 » en « %2\" » :</p>"
"<p>Une action de renommage de la catégorie « %2 » est prévue. Veuillez premièrement enregistrer cette modification.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:311
#, kde-format
msgid "Unsaved pending renaming action"
msgstr "Action de renommage prévue non enregistrée"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to make \"%1\" non-positionable?</p>"
"<p>All areas linked against this category will be deleted!</p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment rendre « %1 » <i>non-positionnable</i> ? </p>"
" "
"<p>Toutes les zones associées à cette catégorie seront supprimées ! </p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:389
#, kde-format
msgid "New category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:421
#, kde-format
msgid "<p>Really delete category \"%1\"?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer la catégorie « %1 » ?</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:550
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<i>choose a category to edit it</i>"
msgid "<i>Choose a category to edit it</i>"
msgstr "<i>Choisissez une catégorie pour la modifier</i>"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:37
#, kde-format
msgid "Choose speed over readability for index.xml file"
msgstr "Privilégier la vitesse plutôt que la lisibilité du fichier index.xml"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Compress backup file"
msgstr "Compresser le fichier de sauvegarde"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Auto save every:"
msgstr "Enregistrement automatique toutes les :"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:59
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep:"
msgstr "Nombre de sauvegardes à conserver :"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Infinite"
msgstr "Infini"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest backup file when it reaches the maximum number of backup files.</p>"
"<p>The index.xml file may grow substantially if you have many images, and in that case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve disk space.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum permet de sauvegarder le fichier index.xml sous la forme de copies nommées index.xml~1~ index.xml~2~ etc. KPhotoAlbum supprimera les sauvegardes les plus anciennes lorsque le nombre de sauvegardes maximum spécifié sera atteint. </p>"
"<p>Le fichier index.xml peut devenir assez gros si vous avez de nombreuses images. Dans ce cas, il est utile de demander à KPhotoAlbum de compresser au format zip les fichiers de sauvegarde pour économiser de la place sur le disque dur.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. With lots of images it may take a long time to read this file. You may cut down this time to approximately half, by checking this check box. The disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum utilise un simple fichier index.xml comme <i>base de données</i>. Si vous avez beaucoup d'images la lecture de ce fichier peut être longue. Vous pouvez réduire ce temps par moitié en cochant cette option. L'inconvénient est que le fichier index.xml sera moins lisible pour l'être humain.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ExifPage.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "EXIF/IPTC info to show in the Viewer"
msgid "Exif/IPTC info to show in the viewer"
-msgstr "Informations EXIF/IPTC visibles dans l'afficheur"
+msgstr "Informations Exif/IPTC visibles dans l'afficheur"
#. +> trunk5
#: Settings/ExifPage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "EXIF/IPTC info to show in the EXIF dialog"
msgid "Exif/IPTC info to show in the Exif dialog"
-msgstr "Informations EXIF/IPTC visibles dans la boîte de dialogue EXIF"
+msgstr "Informations Exif/IPTC visibles dans la boîte de dialogue Exif"
#. +> trunk5
#: Settings/ExifPage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Character set for image metadata:"
msgstr "Jeu de caractères pour les métadonnées des images"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:37
#, kde-format
msgid "New File Searches"
msgstr "Nouvelle recherche de fichier"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Search for new images and videos on startup"
msgstr "Rechercher de nouvelles images et vidéos au démarrage"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Ignore file extensions when searching for new images and videos"
msgstr "Ignorer les extensions de fichiers lors de la recherche de nouvelles images et vidéos"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Skip symbolic links when searching for new images"
msgstr "Sauter les liens symboliques lors de la recherche de nouvelles images"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Do not read RAW files if a matching JPEG/TIFF file exists"
msgstr "Ne pas lire les fichiers RAW si des fichiers JPEG/TIFF correspondant existent"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Directories to exclude from new file search:"
msgstr "Dossiers à exclure de la recherche de nouveau fichier :"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:62
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when started, this does, however, take some time, so instead you may wish to manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance->Rescan for new images</b></p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum peut rechercher les nouvelles images et vidéos au démarrage. Cependant, cela prend un certain temps. Vous pouvez préférer indiquer manuellement à KPhotoAlbum de rechercher les nouvelles images en utilisant <b>Maintenance / Rechercher de nouvelles images</b></p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file extension. If this option is set, <em>all</em> files neither in the database nor in the block list will be checked by their Mime type, regardless of their extension. This will take significantly longer than finding files by extension!</p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum recherchera normalement les nouvelles images et vidéos à partir de leur extension de fichier. Si cette option est activée, <em>tous</em> les fichiers qui ne sont ni dans la base de données ni dans la liste de blocage seront vérifiés en fonction de leur type Mime, indépendamment de leur extension. Ceci sera significativement plus long que de rechercher les fichiers en fonction de leur extension !</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option. This is useful if for some reason you have e.g. both the original files and symbolic links to these files within your image directory.</p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum tente de lire toutes les images qu'elles soient des fichiers réels ou des liens symboliques. Si vous souhaitez ignorer les liens symboliques, cochez cette option. Ceci est utile si pour une raison ou une autre vous avez par exemple à la fois les fichier originaux et les liens symboliques vers ce fichier au sein de votre dossier d'images.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be undesirable. If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files for which matching image files also exist.</p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum est capable de lire certains types d'images RAW. Certains appareils photos stockent simultanément images RAW et images JPEG ou TIFF correspondantes. Cela conduit à des images en double dans KPhotoAlbum, ce qui peut être gênant. Si cette option est cochée, KPhotoAlbum ne lira pas une image RAW pour lesquelles un fichier image correspondant existe.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:84
#, kde-format
msgid "<p>Directories defined here (separated by comma <tt>,</tt>) are skipped when searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be configured here. E.g. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
msgstr "<p>Les dossiers indiqués ici (séparés par une virgule <tt>,</tt>) seront évités pendant la recherche de nouvelles photos. Les dossiers de vignettes de différents outils devraient être configurés ici. Par exemple : <tt>xml, Thumbnails, .thumbs, .thumbnails</tt>.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:92
#, kde-format
msgid "File Version Detection Settings"
msgstr "Paramètres de la détection de version des fichiers"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:96
#, kde-format
msgid "Try to detect multiple versions of files"
msgstr "Essayer de détecter les versions multiples des fichiers"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:99
#, kde-format
msgid "File versions search regexp:"
msgstr "Expression rationnelle de recherche de versions de fichiers :"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Original file replacement text:"
msgstr "Texte de remplacement du fichier original :"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:111
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original):"
msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original)"
-msgstr "Déplacer les métadonnées (c.à.d. effacer les balises de l'original) :"
+msgstr "Déplacer les métadonnées (c.à.d. effacer les balises de l'original)"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:114
#, kde-format
msgid "Automatically stack new versions of images"
msgstr "Empiler automatiquement les nouvelles versions des images"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:117
#, kde-format
msgid "<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the <i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the <i>original file replacement text</i> and if that file exists, all associated metadata (category information, ratings, etc) will be copied or moved from the original file to the new one.</p>"
msgstr "<p>Quand KPhotoAlbum recherche des nouveaux fichiers et trouve un fichier qui correspond à <i>l'expression rationnelle de recherche des fichiers modifiés</i>, il est supposé qu'une version originale de l'image existera. Le schéma de l'expression rationnelle sera remplacé par la <i>chaîne de remplacement du fichier original</i> et si ce fichier existe, toutes les métadonnées associées (informations de catégories, de notes, etc.) seront copiées ou déplacées du fichier original vers le nouveau.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<p>A perl regular expression that should match a modified file. "
"<ul>"
"<li>A dot matches a single character (<tt>\\.</tt> matches a dot)</li>"
" "
"<li>You can use the quantifiers <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, or you can match multiple occurrences of an expression by using curly brackets (e.g. <tt>e{0,1}</tt> matches 0 or 1 occurrences of the character \"e\").</li>"
" "
"<li>You can group parts of the expression using parenthesis.</li>"
" </ul>"
"Example: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
msgstr ""
"<p>Une expression rationnelle en Perl qui devrait correspondre à un fichier modifié. "
"<ul>"
"<li>Un point correspond à un seul caractère (<tt>\\.</tt> correspond à un point)</li>"
" "
"<li>Vous pouvez utiliser les quantificateurs <tt>*</tt>, <tt>+</tt>, <tt> ? </tt>, ou vous pouvez faire correspondre de multiples occurrences d'une expression en utilisant des accolades ( par exemple <tt>e{0,1}</tt> correspond à0 ou 1 occurrences du caractère « e »).</li>"
" "
"<li>Vous pouvez regrouper des parties de l'expression en utilisant des parenthèses.</li>"
" </ul>"
"Exemple : <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:134
#, kde-format
msgid "<p>A string that is used to replace the match from the <i>File versions search regexp</i>. This can be a semicolon (<tt>;</tt>) separated list. Each string is used to replace the match in the new file's name until an original file is found or we run out of options.</p>"
msgstr "<p>Une chaîne qui est utilisée pour remplacer la correspondance depuis <i>Expression rationnelle de recherche de versions de fichiers</i>. Ceci peut être une liste séparée par des points-virgules (<tt> ; </tt>). Chaque chaîne est utilisée pour remplacer la correspondance dans le nom du nouveau fichier jusqu'à ce qu'un fichier original ne soit trouvé ou que toutes les options n'aient été épuisés.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:140
#, kde-format
msgid "<p>The tagging is moved from the original file to the new file. This way only the latest version of an image is tagged.</p>"
msgstr "<p>L'étiquetage est déplacé du fichier original vers le nouveau. De cette façon, seule la dernière version d'une image est étiquetée.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:144
#, kde-format
msgid "<p>If this option is set, new versions of an image are automatically stacked and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the stack is in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.</p>"
msgstr "<p>Si cette option est activée, les nouvelles versions d'une image sont automatiquement empilées et placées au sommet de la pile. De cette manière, la dernière version d'une image est affichée quand la pile est détruite, l'état par défaut dans KPhotoAlbum.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Configure the feature to make a copy of a file first and then open the copied file with an external application"
msgid "Copy File and Open with an External Application"
msgstr "Copier le fichier et l'ouvrir dans une application externe"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Copy file search regexp:"
msgstr "Copier l'expression rationnelle de recherche de fichiers :"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:162
#, kde-format
msgid "Copy file replacement text:"
msgstr "Copier le texte de remplacement de fichier :"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an external application. This configuration defines how the new file is named.</p>"
"<p>The regular expression defines the part of the original file name that is replaced with the <i>replacement text</i>. E.g. regexp <i>\"\\.(jpg|png)\"</i> and replacement text <i>\"-mod.\\1\"</i> would copy test.jpg to test-mod.jpg and open the new file in selected application.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum peut faire une copie d'une image avant de l'ouvrir avec une application externe. Cette configuration définit la manière dont le nouveau fichier doit être nommé.</p>"
"<p>L'expression rationnelle définit les parties du nom du fichier original qui doivent être remplacées par <i> le texte de remplacement </i>. Par exemple l'expression rationnelle <i> « \\.(jpg|png) » </i> et le texte de remplacement <i> « -mod.\\1 » </i> fera une copie de test.jpg vers test-mod.jpg et ouvrira le nouveau fichier dans l'application sélectionnée.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Loading New Images"
msgstr "Chargement de nouvelles images"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trust image dates:"
msgstr "Faire confiance à la date des images :"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "As in 'always trust image dates'"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "As in 'ask whether to trust image dates'"
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "As in 'never trust image dates'"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Use EXIF orientation information"
msgid "Use Exif orientation information"
-msgstr "Utiliser l'orientation EXIF"
+msgstr "Utiliser les informations d'orientation Exif"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Use EXIF description"
msgid "Use Exif description"
-msgstr "Utiliser la description EXIF"
+msgstr "Utiliser la description Exif"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strip out camera generated default descriptions"
msgstr "Éliminer les descriptions par défaut générées par l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Use the embedded thumbnail in RAW file or halfsized RAW"
msgstr "Utiliser la vignette intégrée dans un fichier RAW ou RAW demi-taille"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Required size for the thumbnail:"
msgstr "Taille requise pour la vignette :"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Afficher l'histogramme"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Logarithmic base for the x-axis."
msgid "Use linear scale for histogram"
-msgstr "Base logarithmique pour l'axe x."
+msgstr "Utiliser une échelle linéaire pour l'histogramme"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Size of histogram columns in date bar:"
msgstr "Taille des colonnes de l'histogramme de la barre de dates :"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Category for virtual albums:"
msgstr "Catégorie pour les albums virtuels :"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:152
#, kde-format
msgid "Listen for Android devices on startup"
msgstr "Rechercher les appareil Android au démarrage"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from EXIF information in the image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp.</p>"
#| "<p>However, this information will be wrong if the image was scanned in (you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p>"
#| "<p>If you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from Exif information in the image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp.</p>"
"<p>However, this information will be wrong if the image was scanned in (you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p>"
"<p>If you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum va essayer de lire la date de l'image à partir de l'information EXIF. En cas d'échec, il essaiera de l'obtenir à partir de la date du fichier.</p>"
+"<p>KPhotoAlbum va essayer de lire la date de l'image à partir des informations Exif. En cas d'échec, il essaiera de l'obtenir à partir de la date du fichier.</p>"
"<p>Cependant, cette information sera fausse si l'image à été numérisée (vous voulez la date à laquelle la photo à été prise, pas sa date de numérisation).</p>"
"<p>Si vous numérisez seulement vos images, contrairement à un utilisateur d'appareil photo numérique, vous pouvez répondre <b>non</b>. Si vous ne numérisez jamais d'images, vous pouvez répondre <b>oui</b>. Sinon, répondez <b>demander</b>. Cela vous permettra de préciser à chaque utilisation si les images proviennent d'un scanner ou d'un appareil photo numérique.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason for not using this information to get a default rotation of your images, uncheck this check box.</p>"
"<p>Note: Your digital camera may not write this information into the images at all.</p>"
msgstr ""
"<p>Les images JPEG peuvent contenir des informations sur leur orientation. Si vous avez une raison de ne pas utiliser cette information afin d'obtenir une rotation par défaut de vos images, décochez cette case.</p>"
" "
"<p>Remarque : votre appareil photo numérique peut également ne pas écrire cette information dans vos images.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:177
#, kde-format
msgid "<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if you want to use this as a default description for your images.</p>"
msgstr "<p>Les images JPEG peuvent contenir une description. Utilisez cette case pour indiquer que vous souhaitez l'utiliser comme description par défaut.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum shares plugins with other imaging applications, some of which have the concept of albums. KPhotoAlbum does not have this concept; nevertheless, for certain plugins to function, KPhotoAlbum behaves to the plugin system as if it did.</p>"
"<p>KPhotoAlbum does this by defining the current album to be the current view - that is, all the images the browser offers to display.</p>"
"<p>In addition to the current album, KPhotoAlbum must also be able to give a list of all albums; the list of all albums is defined in the following way:"
"<ul>"
"<li>When KPhotoAlbum's browser displays the content of a category, say all People, then each item in this category will look like an album to the plugin.</li>"
"<li>Otherwise, the category you specify using this option will be used; e.g. if you specify People with this option, then KPhotoAlbum will act as if you had just chosen to display people and then invoke the plugin which needs to know about all albums.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Most users would probably want to specify Events here.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum partage des modules externes avec d'autres logiciels de gestion d'images dont certains utilisent le concept d'album. KPhotoAlbum n'utilise pas ce concept mais se comporte comme s'il le faisait vis-à-vis du système de modules externes pour permettre à certains modules de fonctionner.</p>"
"<p>Pour ce faire, KPhotoAlbum désigne l'album en cours comme affichage en cours d'utilisation - c'est-à-dire toutes les images que le navigateur affiche.</p>"
"<p>En plus de l'album en cours, KPhotoAlbum doit également fournir une liste de tous les albums. Cette liste est définie de la façon suivante :"
"<ul>"
"<li>Quand le navigateur de KPhotoAlbum affiche le contenu d'une catégorie, par exemple toutes les personnes, tous les éléments de cette catégorie seront vus comme autant d'albums par le module externe.</li>"
"<li>Sinon, la catégorie que vous définissez en utilisant cette option est utilisée. Par exemple, si vous définissez la catégorie Personnes avec cette option, KPhotoAlbum agira comme si vous aviez décidé d'afficher les Personnes avant d'appeler le module externe qui doit connaître tous les albums.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>La spécification d'évènements à cet endroit devrait convenir à la plupart des utilisateurs.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Show the KPhotoAlbum splash screen on start up"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage de KPhotoAlbum pendant le chargement de l'application."
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:201
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of showing your images on android devices. KPhotoAlbum will automatically pair with the app from android. This, however, requires that KPhotoAlbum on your desktop is listening for multicast messages. Checking this checkbox will make KPhotoAlbum do so automatically on start up. Alternatively, you can click the connection icon in the status bar to start listening."
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum est capable d'afficher vos image d'appareils Android.</p>"
" "
"<p>KPhotoAlbum s'associera automatiquement à l'application Android. Cela nécessite cependant que KPhotoAlbum de votre ordinateur détecte les messages multicast. En cochant cette case, KPhotoAlbum le fera automatiquement à son démarrage. Vous pouvez alternativement cliquer sur l'icône de connexion de la barre d'état pour démarrer la détection.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some cameras automatically store generic comments in each image. These comments can be ignored automatically.</p>"
"<p>Enter the comments that you want to ignore in the input field, one per line. Be sure to add the exact comment, including all whitespace.</p>"
msgstr ""
"<p>Certains appareils photo enregistrent des commentaires génériques dans chaque image. Ces commentaires peuvent être ignorés automatiquement.</p>"
" "
"<p>Saisissez les commentaires que vous voulez ignorer dans la zone de saisie, un par ligne. Soyez certain d'ajouter les commentaires exacts, y compris les espaces.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/PluginsPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Choose Plugins to load:"
msgstr "Choisir les modules externes à charger :"
#. +> trunk5
#: Settings/PluginsPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Delay loading plugins until the plugin menu is opened"
msgstr "Différer le chargement des modules externes jusqu'à l'ouverture du menu leur correspondant"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsData.cpp:218
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "When reading time information of images, their EXIF info is used. Exif info may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp on your images?"
msgid "When reading time information of images, their Exif info is used. Exif info may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp on your images?"
-msgstr "Lors de la lecture des informations temporelles des images, leurs informations EXIF sont utilisées. Les informations Exif peuvent cependant ne pas être prises en charge par votre installation de KPhotoAlbum, ou, le fichier peut ne contenir aucune information valable. En remplacement, KPhotoAlbum peut utiliser l'horodatage de l'image. Ceci peut, néanmoins, ne pas être fiable au cas ou l'image à été numérisée. Par conséquent, la question est, KPhotoAlbum doit-il faire confiance à l'horodatage de vos images ?"
+msgstr "Lors de la lecture des informations temporelles des images, leurs informations Exif sont utilisées. Les informations Exif peuvent cependant ne pas être prises en charge par votre installation de KPhotoAlbum, ou, le fichier peut ne contenir aucune information valable. En remplacement, KPhotoAlbum peut utiliser l'horodatage de l'image. Ceci peut, néanmoins, ne pas être fiable au cas où l'image aurait été numérisée. Par conséquent, la question est, KPhotoAlbum doit-il faire confiance à l'horodatage de vos images ?"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsData.cpp:224
#, kde-format
msgid "Trust Time Stamps?"
msgstr "Faire confiance à l'horodatage ?"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsData.cpp:355 XMLDB/FileReader.cpp:459
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsData.cpp:356 XMLDB/FileReader.cpp:460
#, kde-format
msgid "untagged"
msgstr "Images non étiquetées"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "File Searching & Versions"
msgstr "Recherche de versions de fichier"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Birthdays"
msgstr "Anniversaires"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Tag Groups"
msgstr "Groupes de balises"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "EXIF/IPTC Information"
msgid "Exif/IPTC Information"
-msgstr "Informations EXIF/IPTC"
+msgstr "Informations Exif/IPTC"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Database backend"
msgid "Database Backend"
msgstr "Moteur de bases de données"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Categories and groups:"
msgstr "Catégories et groupes :"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid "<strong>Select a group on the left side to add tags to it</strong>"
msgstr "<strong>Choisissez un group sur le côté gauche pour lui ajouter des balises</strong>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid ""
"<strong>There are pending changes on the categories page.<nl>"
" Please save the changes before working on tag groups.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Des modifications sont en attente sur la page des catégories.<nl>"
" Veuillez enregistrer les changements avant de travailler sur les groupes de balises.</strong>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add group ..."
msgstr "Ajouter un groupe..."
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename group \"%1\""
msgstr "Renommer le groupe « %1 »"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete group \"%1\""
msgstr "Supprimer le groupe « %1 »"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags in group \"%1\" of category \"%2\""
msgstr "Balises du groupe « %1 » de la catégorie « %2 »"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Group name:"
msgstr "Nom du groupe :"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<p>The group \"%1\" already exists.</p>"
msgstr "<p>Le groupe « %1 » existe déjà.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot add group"
msgstr "Impossible d'ajouter le groupe"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:466 Settings/TagGroupsPage.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Group"
msgstr "Renommer le groupe"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New group name:"
msgstr "Nouveau nom du groupe :"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Cannot rename group \"%1\" to \"%2\": \"%2\" already exists in category \"%3\"</para>"
msgstr "<para>Impossible de renommer le groupe « %1 » en « %2 » : « %2 » existe déjà dans la catégorie « %3 »</para>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Really delete group \"%1\"?</para>"
"<para>Sub-categories of this group will be moved to the super category of \"%1\" (\"%2\").<nl/>"
" All other memberships of the sub-categories will stay intact.</para>"
msgstr ""
"<para>Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ? </para>"
"<para>Les sous-catégories de ce groupe seront déplacées vers la catégorie parente de « %1 » (« %2 »).<nl/>"
"Tout autre appartenance des sous-catégories seront préservées.</para>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Really delete group \"%1\"?</para>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ?</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Renommer « %1 »"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete \"%1\""
msgstr "Supprimer « %1 »"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nouveau nom de la balise"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tag name:"
msgstr "Nom de la balise :"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:793
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to delete \"%1\"?</para>"
"<para>Deleting the item will remove any information about it from any image containing the item.</para>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?<br/>"
"Supprimer cet élément effacera toutes les informations le concernant de l'ensemble des images qui le contiennent.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really delete %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Tooltip preview image size:"
msgstr "Taille de l'aperçu dans l'info-bulle :"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "No Image Preview"
msgstr "Pas d'aperçu d'image"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnail image size:"
msgstr "Taille de la vignette :"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Build thumbnails on demand"
msgstr "Construire les vignettes à la demande"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Thumbnail table cells aspect ratio"
msgid "Thumbnail table cells aspect ratio:"
-msgstr "Ratio de la grille des vignettes"
+msgstr "Ratio de la grille des vignettes :"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "3:4"
msgstr "3:4"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "9:16"
msgstr "9:16"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Space around cells"
msgid "Space around cells:"
-msgstr "Espace autour des vignettes"
+msgstr "Espace autour des vignettes :"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière plan : "
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Display grid around thumbnails"
msgstr "Afficher la grille autour des vignettes"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:91
#, kde-format
msgid "Display labels in thumbnail view"
msgstr "Afficher les étiquettes dans l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:96
#, kde-format
msgid "Display categories in thumbnail view"
msgstr "Afficher les catégories dans l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Threshold for automatic thumbnail view: "
msgstr "Seuil pour une vue automatique de vignette :"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Describing: 'ThumbnailView will not be automatically shown'"
msgid "Disabled"
msgstr "Non valable"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:115
#, kde-format
msgid "<p>If you select <b>Settings -&gt; Show Tooltips</b> in the thumbnail view, then you will see a small tool tip window displaying information about the thumbnails. This window includes a small preview image. This option configures the image size.</p>"
msgstr "<p>Si vous sélectionnez <b>Paramètres -&gt; Voir les info-bulles</b> vous verrez une petite fenêtre d'info-bulle donnant des informations sur l'image dans l'affichage en vignettes. Cette petite fenêtre comprend un petit aperçu de l'image. Cette option définit la taille de cet aperçu.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:121
#, kde-format
msgid "<p>Thumbnail image size. Changing the thumbnail size here triggers a rebuild of the thumbnail database.</p>"
msgstr "<p>Taille des vignettes d'images. Modifier ici la taille des aperçus provoque la reconstruction de la base de données d'aperçus.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this is set, thumbnails are built on demand. As you browse your image database, only those thumbnails that are needed are actually built. This means that when you change the thumbnail size, KPhotoAlbum will remain responsive even if you have lots of images.</p>"
"<p>If this is not set, KPhotoAlbum will always build the thumbnails for all images as soon as possible. This means that when new images are found, KPhotoAlbum will immediately build thumbnails for them and you won't have a delay later while browsing.</p>"
msgstr ""
"<p>Si activé, les vignettes sont construits sur demande. Lorsque vous parcourez votre base de données d'images, seuls les aperçus nécessaires sont calculés. Cela signifie que si vous changez la taille des vignettes, KPhotoAlbum restera réactif même si vous possédez beaucoup d'images.</p>"
" "
"<p>Si désactivé, KPhotoAlbum calculera toujours les vignettes de toutes les images dès que possible. Cela signifie que si de nouvelles images sont trouvées, KPhotoAlbum construira immédiatement leur vignettes et vous n'aurez aucun délai lors de votre navigation.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:134
#, kde-format
msgid "<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>"
msgstr "<p>Sélectionne le ratio (longueur/largeur) des cellules contenant les vignettes.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "<p>How thick the cell padding should be.</p>"
msgstr "<p>Épaisseur de la bordure des cellules contenant les vignettes.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:140
#, kde-format
msgid "<p>Background color to use in the thumbnail viewer</p>"
msgstr "<p>Couleur d'arrière-plan à utiliser dans l'affichage par vignettes</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:144
#, kde-format
msgid "<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option.</p>"
msgstr "<p>Si vous voulez voir la grille autour des vignettes, sélectionnez cette option.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:148
#, kde-format
msgid "<p>Checking this option will show the base name for the file under thumbnails in the thumbnail view.</p>"
msgstr "<p>La sélection de cette option affichera le nom de base du fichier sous les vignettes dans l'affichage en vignettes</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:152
#, kde-format
msgid "<p>Checking this option will show the Categories for the file under thumbnails in the thumbnail view</p>"
msgstr "<p>La sélection de cette option affichera les catégories du fichier sous les vignettes dans l'affichage en vignettes</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:156
#, kde-format
msgid "<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>"
msgstr "<p>Lorsque vous naviguez dans les catégories et que le nombre d'images sélectionnées passe en dessous de la valeur spécifiée ici, les vignettes sont affichées automatiquement. Sinon, vous continuez à voir le navigateur de sélection jusqu'à ce que vous pressiez <i>Voir les vignettes</i></p>"
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:35
#, kde-format
msgid "If a tag is selected here, it will be added to new (untagged) images automatically, so that they can be easily found. It will be removed as soon as the image has been annotated."
msgstr "Si une balise est sélectionnée ici, elle sera automatiquement ajoutée aux nouvelles images (non-étiquetées), pour qu'elles puissent être trouvées facilement. La balise sera supprimée dès que l'image aura été annotée."
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:56
#, kde-format
msgid "Show the untagged images tag as a normal tag"
msgstr "Afficher la balise <i>non-étiqueté</i> comme une balise normale"
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:65
#, kde-format
msgid "None Selected"
msgstr "Aucune sélection"
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:123
#, kde-format
msgid "New tag added"
msgstr "Nouvelle balise ajoutée"
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<p>The new tag \"%1\" has been added to the category \"%2\" and will be used for untagged images now.</p>"
"<p>Please save now, so that this tag will be stored in the database. Otherwise, it will be lost, and you will get an error about this tag being not present on the next start.</p>"
msgstr ""
"<p>La nouvelle balise « %1 » a été ajoutée à la catégorie « %2 » et sera maintenant utilisée pour les images non-étiquetées.</p>"
" "
"<p>Veuillez enregistrer maintenant, afin que cette balise soit contenue dans la base de données. Sinon, elle sera perdue, et une erreur se produira au prochain démarrage car cette balise ne sera plus présente.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Running Slide Show From Thumbnail View"
msgstr "Lancement d'un diaporama depuis l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Viewing Images and Videos From Thumbnail View"
msgstr "Affichage des images et vidéos depuis l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "Intervalle de défilement :"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:50
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " seconde(s)"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Image cache:"
msgstr "Cache d'image :"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:59
#, kde-format
msgid " Mbytes"
msgstr " Mo"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Standard size in viewer:"
msgstr "Taille standard dans l'afficheur :"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Full Viewer Size"
msgstr "Toute la taille de l'afficheur"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Taille réelle de l'image"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Natural Image Size If Possible"
msgstr "Taille réelle de l'image si possible"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p>"
" "
"<p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or shrunk to fill the viewer window.</p>"
" "
"<p><b>Natural Image Size</b> indicates that the image will be displayed pixel for pixel.</p>"
" "
"<p><b>Natural Image Size If Possible</b> indicates that the image will be displayed pixel for pixel if it would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the viewer.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit la dimension d'affichage standard des images dans l'afficheur.</p>"
" "
"<p><b>Toute la taille de l'afficheur</b> indique que les images seront étirées ou réduites pour s'adapter à la taille de la fenêtre d'affichage.</p>"
" "
"<p><b>Taille réelle de l'image</b> indique que les images seront affichées pixel pour pixel.</p>"
" "
"<p><b>Taille réelle de l'image si possible</b> indique que les images seront affichées pixel pour pixel si la taille de la fenêtre d'affichage le permet mais seront réduites pour s'adapter à la taille de la fenêtre si nécessaire.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:79
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Scaling Algorithm"
msgid "Scaling algorithm:"
msgstr "Algorithme de mise à l'échelle :"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fastest"
msgstr "Plus rapide"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less smooth scaling method.</p>"
msgstr "<p>Quand il affiche des images, KPhotoAlbum effectue normalement une mise à l'échelle lissée. Si cette option n'est pas sélectionnée KPhotoAlbum utilisera une méthode de mise à l'échelle plus rapide mais moins lissée.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:32
#, kde-format
msgid "Launch in full screen"
msgstr "Lancer en plein écran"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:39
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/Delegate.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "No video length could be determined, so we just display 'video' instead of the video length."
msgid "video"
msgstr "vidéo"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "The action enables/disables filtering of images in the thumbnail view."
msgid "Toggle filter"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer le filtre"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgid "Press <shortcut>Escape</shortcut> to clear filter."
-msgstr ""
+msgstr "Appuyez sur <shortcut>Échap</shortcut> pour vider le filtre."
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Filter view by rating: %1 star"
msgid_plural "Filter view by rating: %1 stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Filtrer la vue par note : %1 étoile"
+msgstr[1] "Filtrer la vue par note : %1 étoiles"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@title:inmenu"
#| msgid "Filters"
msgctxt "The label gives a textual description of the active filter"
msgid "Filter: %1"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Filtrer : %1"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgid "Tip: Use <shortcut>Alt+Shift+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> to toggle a filter for that token."
-msgstr ""
+msgstr "Astuce : Utilisez <shortcut>Alt+Maj+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> pour basculer un filtre pour ce jeton."
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/GridResizeSlider.cpp:151
#, kde-format
msgid "Really resize the stored thumbnail size? It will result in all thumbnails being regenerated!"
msgstr "Voulez-vous vraiment modifier la taille des vignettes enregistré ? Ceci entraînerait la régénération de toutes les vignettes ?"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/GridResizeSlider.cpp:153
#, kde-format
msgid "Really resize the thumbnails?"
msgstr "Voulez-vous vraiment redimensionner les vignettes ?"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p>"
"<p>By dragging images around in the thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you do not know the exact date for the images. On the other hand, if the images have valid timestamps, you should use <b>Maintenance -&gt; Sort All By Date and Time</b> or <b>View -&gt; Sort Selected By Date and Time</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Voulez-vous vraiment réordonner les vignettes ?</b></p>"
"<p>En tirant les images autour de l'afficheur de vignettes, vous les réorganisez. C'est très utile lorsque vous ne connaissez pas la date exacte des images. Néanmoins, si les images sont correctement horodatées, il peut être judicieux d'utiliser <b>Maintenance -&gt; Tout trier par date et heure</b> ou <b>Images -&gt; Trier la sélection par date et heure</b></p>"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:108
#, kde-format
msgid "Reorder Thumbnails"
msgstr "Réordonner les vignettes"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>On KPhotoAlbum's home page <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/\">www.kphotoalbum.org</a> you may see a few videos featuring a number of\n"
"different KPhotoAlbum features.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Sur le site internet de KPhotoAlbum (http://www.kphotoalbum.org/), vous pourrez voir quelques vidéos\n"
"mettant en scène certaines des\n"
"nombreuses fonctionnalité de KPhotoAlbum.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum's Handbook is available from Help menu. <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index.html\">Online</a> and <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\">PDF</a> versions are available at <a href=\"http://docs.kde.org\">KDE documentation site</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Le livret d'utilisation de KPhotoAlbum est accessible à partir du menu d'aide. <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index.html\">En ligne</a> et <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\"></a> Les versions PDF sont disponibles sur <a href=\"http://docs.kde.org\">site de documentation KDE</a>.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:15
#, kde-format
msgid ""
"<p>It is possible to create new categories - that are alternatives\n"
"to <resource>People</resource>, <resource>Places</resource>, and <resource>Events</resource> - in the annotation\n"
"dialog.\n"
"To add new categories or remove existing ones, go to the <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...</interface> dialog, and choose\n"
"<interface>Categories</interface> in the side bar.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Il est possible de créer de nouvelles catégories - en remplacement\n"
"de <b>Personnes</b>, <b>Lieux</b>, et <b>Mots-clés</b> - sur la page\n"
"d'annotation. \n"
"Utilisez le menu <b>Paramètres -&gt; Configurer KPhotoAlbum</b> et choisissez <b>Catégories</b> dans la barre latérale,\n"
"pour ajouter ou supprimer une catégorie.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may rename or delete a tag (i.e. a person, location, keyword or similar) by\n"
"right-clicking on the item in the image property dialog.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez renommer ou effacer une personne, un lieu, un mot clé ou autre\n"
"en cliquant sur l'élément avec le bouton droit dans la fenêtre des propriétés de l'image.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:32
#, kde-format
msgid ""
"<p>When generating HTML you must specify a base directory for\n"
"the images. Here you can specify any protocol supported by KDE, like ftp or\n"
"fish.</p>"
"\n"
"<p>Examples:\n"
"<ul>\n"
" "
"<li> ftp://someserver/my-upload-area/images (upload using FTP)\n"
" "
"<li> fish://someserver/home/foo/images (upload using ssh)\n"
" "
"<li> smb://someserver/c/images (upload to a Windows share)\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pour exporter en HTML vous devez spécifier un dossier racine pour\n"
"les images. Vous pouvez spécifier ici n'importe quel protocole pris en charge par KDE, comme FTP ou\n"
"fish.</p>"
"\n"
"<p>Exemples :\n"
"<ul>\n"
" "
"<li>ftp://serveur/mon-compte/images (réception utilisant FTP)</li>"
"\n"
" "
"<li>fish://serveur/home/foo/images (réception utilisant ssh)</li>"
"\n"
" "
"<li>smb://serveur/c/images (réception depuis un partage Windows)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:47
#, kde-format
msgid ""
"<p>New images are automatically marked as <emphasis>untagged</emphasis>.</br>"
"\n"
"You can easily search for these images from main window by clicking the appropriate icon.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Once you are done tagging an image just click <interface>Done</interface> and the\n"
"<emphasis>untagged</emphasis> flag is automatically removed. On the other hand, the\n"
"<interface>Continue Later</interface> button finishes the tagging but leaves the\n"
"<emphasis>untagged</emphasis> flag intact.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Les nouvelles images sont automatiquement marquées comme <tt>Non étiquetée</tt>. Vous\n"
"pouvez facilement rechercher ces images depuis la fenêtre principale en cliquant l'icône approprié.\n"
"Une fois que vous avez fini d'étiqueter une image cliquez simplement sur <tt>Terminé</tt> et le drapeau\n"
" « non étiqueté » est automatiquement enlevé. A l'inverse, le bouton <tt> « Continuer plus tard » </tt>\n"
"termine l'étiquetage mais laisse le drapeau « non étiqueté » intact.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can reorder images on your hard disk after having loaded them into\n"
"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates checksums for\n"
"the images.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez réordonner les images sur votre disque dur après les avoir chargés dans\n"
"KPhotoAlbum - KPhotoAlbum s'en souviendra toujours puisqu'il calcule des sommes de contrôle\n"
"pour les images.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>It is possible to associate images with categories.</p>"
"\n"
"<p>That way when browsing, say people, you may get a small icon for each person with\n"
"e.g. the person's face.</p>"
"\n"
"<p>To specify an icon for a person, load the person in the viewer, zoom to\n"
"the part which you want to make into an icon, and choose\n"
"<interface>Show Category Editor</interface>. This will bring up a dialog where you can\n"
"find the person, and set the image.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p> Il est possible d'associer des images à des catégories.</p>"
"\n"
"<p> De cette façon lorsque vous parcourez des catégories portant des noms de personnes,\n"
"vous pouvez avoir une petite icône pour chaque personne avec par exemple le visage de la personne.</p>"
"\n"
"<p>Pour spécifier une icône pour une personne, chargez la personne dans l'afficheur, faites un zoom \n"
"sur la partie à transformer en icône et choisissez\n"
"<b>Afficher l'éditeur de catégories</b>. Ceci amènera une boîte de dialogue où vous pourrez\n"
"trouver la personne et placer l'image.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may close the image annotation dialog (the one where you specify\n"
"people, places, etc. for the images) by pressing Ctrl+Enter.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez fermer la fenêtre d'annotation des images (celle où vous définissez\n"
"les personnes, les lieux, etc. pour les images) en pressant les touches Ctrl+Entrée.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using and developing KPhotoAlbum, you are welcome to join the KPhotoAlbum mailing list at <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pour compléter votre information sur les dernières évolutions de KPhotoAlbum et pour obtenir de l'aide sur l'utilisation et le développement de KPhotoAlbum, vous êtes les bienvenus si vous vous joignez à la liste de distribution de KPhotoAlbum à <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel <b>#kphotoalbum@freenode</b> or <a href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</a></p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pour évoquer KPhotoAlbum avec d'autres utilisateurs et développeurs et poser n'importe quelle question vous venant à l'esprit, n'hésitez pas à nous rejoindre sur le canal IRC <b>#kphotoalbum@freenode</b> ou <a href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</a></p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may reorder images by dragging and dropping one image onto\n"
"another.</p>"
"\n"
"<p>If you drop it on the left edge, it will end up in front of\n"
"the other, if you drop it on the right edge it will be inserted behind.</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Eivind Kjorstad</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez réorganiser les images en glissant et déposant une image sur\n"
"une autre. Si vous la déposez sur le bord gauche, elle sera placée par dessus\n"
"l'autre. Si vous la placez sur le bord droit elle sera glissée dessous.</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Astuce ajoutée par Eivind Kjorstad</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:110
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by clicking\n"
"the middle mouse button and dragging around. On most systems you can emulate\n"
"the middle mouse button by left and right clicking at the same time.\n"
"</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Rafael Beccar</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Dans l'affichage en vignettes, vous pouvez modifier les dimensions de la grille\n"
"en cliquant sur le bouton central de la souris et en tirant.\n"
"Sur la plupart des systèmes, vous pouvez émuler le bouton central en cliquant\n"
"simultanément sur les boutons droit et gauche. </p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Astuce proposée par Rafael Beccar</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:121
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst in\n"
"thumbnail view or the image viewer. In the annotation dialog, you can rate\n"
"images by selecting the appropriate star rating.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez noter les images en utilisant des chiffres de 0 à 5 sur le clavier, alors que vous êtes\n"
"dans la vue par vignettes ou l'afficheur d'images. Dans le dialogue d'annotation, vous pouvez noter\n"
"les images en choisissant le nombre d'étoiles approprié.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:130
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sometimes it is useful to group several related images into an image stack.\n"
"You can merge several images into a stack by first selecting them on Thumbnail\n"
"View and then pressing <shortcut>Ctrl+3</shortcut> or selecting <interface>Merge Images into a\n"
"Stack</interface> from menu.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Il est quelquefois utile de regrouper plusieurs images qui sont en rapport dans une pile d'images.\n"
"Vous pouvez faire fusionner plusieurs images dans une pile en les sélectionnant d'abord dans Affichage\n"
"des Vignettes puis en appuyant sur <tt>Ctrl+3</tt> ou en sélectionnant <tt>Faire fusionner les images\n"
"dans une pile</tt> depuis le menu.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:139
#, kde-format
msgid ""
"<p>When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new versions\n"
"of images into stacks by looking at their filenames. To configure this feature,\n"
"choose <interface>Settings|Configure KPhotoalbum...</interface> and set appropriate\n"
"values in the <interface>File Searching &amp; Versions</interface> tab.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable the checkbox <interface>Try to detect multiple versions of files</interface></li>"
"\n"
"<li>Enter a regular expression for your modified files:<br/>"
"<bcode>^(.*)-adjusted\\.(.*)</bcode></li>"
"\n"
"<li>Enter a regular expression for your original file:<br/>"
"<bcode>\\1.\\2</bcode></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pendant la recherche de nouvelles images, KPhotoAlbum peut automatiquement, placer les nouvelles versions\n"
"des images dans des piles en analysant leur nom de fichier. Pour configurer cette fonctionnalité,\n"
"choisissez « Configurer KPhotoalbum... » dans le menu Paramètres et choisissez les valeurs appropriées\n"
"dans l'onglet « Recherche de fichiers et versions ».</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Activez la case à cocher « Essayer de détecter de multiples versions des fichiers »</li>"
"\n"
"<li>Saisissez une expression rationnelle pour vos fichiers modifiés :<br/>"
"<tt>^(.*)-ajusté\\.(.*)</tt></li>"
"\n"
"<li>Saisissez une expression rationnelle pour vos fichiers originaux :<br/>"
"<tt>\\1.\\2</tt></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can display the age of people on an image.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"To enable this, enter the birthdate of a person under <interface>Maintenance|Edit Birth Dates</interface>.\n"
"The age of the person will then be shown in the info box of the viewer window.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum peu afficher l'âge des personnes sur les images.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Pour activer cette fonctionnalité, saisissez les dates de naissance dans <interface>Maintenance|Modifier les dates de naissances</interface>.\n"
"L'âge de la personne sera affiché dans la zone d'information de la fenêtre d'affichage.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:165
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can detect and recognize faces on images.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"To use this functionality, use the <interface>Search for faces on the current image</interface>\n"
"button below the image preview in the annotation dialog.\n"
"</p>"
"\n"
"<note>To see if face recognition support is enabled, open the feature dialog\n"
"(<interface>Help|KPhotoAlbum feature status</interface>), and check the item\n"
"<resource>Face detection and recognition support</resource>.\n"
"</note>\n"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum peut détecter et reconnaître les visages sur les photos.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Pour utiliser cette fonctionnalité, cliquez sur le bouton <interface>Chercher des visages dans l'image actuelle</interface>\n"
"sous l'aperçu d'image dans la boîte de dialogue d'annotation.\n"
"</p>"
"\n"
"<note>Pour savoir si la reconnaissance de visages est activée, ouvrez la boîte de dialogue de fonctionnalités\n"
"(<interface>Aide|État des fonctionnalités de KPhotoAlbum</interface>), et vérifiez l'élément\n"
"<resource>Prise en charge de la détection et de la reconnaissance de visages</resource>.\n"
"</note>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:179
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can associate tags to an area of an image (e.g. to connect a name to a face).</p>"
"\n"
"<p>\n"
"To do so, make sure that the checkbox <interface>Positionable Tags</interface> under\n"
"<interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface> is enabled for the\n"
"given category.\n"
"</p>"
"\n"
"<p>\n"
"When this is done, you can drag the mouse on the image preview of the annotation dialog to\n"
"mark an area. Open the context menu (right mouse button) on the area to associate it with a tag.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez associer des balises à une zone d'une image (e.g. associer un nom à un visage.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Pour cela, assurez vous que la case à cocher <interface>Balises <i>positionnables</i></interface> dans\n"
"<interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Catégories</interface> est activée pour la catégorie voulue.\n"
"</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Une fois ceci effectué, vous pouvez glissez la souris sur l'aperçu de la boîte de dialogue d'annotation pour\n"
"marquer une zone. Ouvrez le menu contextuel (clic droit) sur la zone pour lui associer une balise.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:194
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"In the annotation dialog, you can hit <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> any time to enlarge the current image.\n"
"To go back to the standard view, press <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> again.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Dans la boîte de dialogue d'annotation, vous pouvez saisir <shortcut>Ctrl+Espace</shortcut> à toutmoment pour agrandir l'image actuelle.\n"
"Pour revenir à la vue par défaut, saisir de nouveau <shortcut>Ctrl+Espace</shortcut>.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:203
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then please\n"
"send an email to <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab.com</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Ceci est la dernière astuce. Si vous connaissez d'autres trucs et astuces, merci de les envoyer\n"
"par courrier électronique à l'adresse <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab.com</a></p>"
"\n"
#. +> trunk5
#: Utilities/DeleteFiles.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error Deleting Files"
msgstr "Erreur pendant la suppression des fichiers"
#. +> trunk5
#: Utilities/DemoUtil.cpp:47
#, kde-format
msgid "Unable to copy '%1' to '%2'."
msgstr "Impossible de copier « %1 » vers « %2 »."
#. +> trunk5
#: Utilities/DemoUtil.cpp:47 Utilities/DemoUtil.cpp:64
#: Utilities/DemoUtil.cpp:98 XMLDB/FileReader.cpp:470
#, kde-format
msgid "Error Running Demo"
msgstr "Erreur pendant l'exécution de la démo"
#. +> trunk5
#: Utilities/DemoUtil.cpp:64 Utilities/DemoUtil.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unable to create directory '%1' needed for demo."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dont la démonstration a besoin."
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>File Name: </b> "
msgstr "<b>Nom de fichier :</b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:69
#, kde-format
msgid "<b>Date: </b> "
msgstr "<b>Date : </b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "width x height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "short for: x megapixels"
msgid " (%1MP)"
msgstr " (%1MP)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (%1:1)"
msgstr " (%1:1)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (1:1)"
msgstr "(1:1)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (1:%1)"
msgstr "(1:%1)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:91
#, kde-format
msgid "<b>Image Size: </b> "
msgstr "<b>Dimension d'image :</b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:149
#, kde-format
msgid "<b>Label: </b> "
msgstr "<b>Étiquette : </b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:153
#, kde-format
msgid "<b>Description: </b> "
msgstr "<b>Description : </b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:230
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:232
#, kde-format
msgid "1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "1 mois"
msgstr[1] "%1 mois"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:234
#, kde-format
msgid "1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "1 an"
msgstr[1] "%1 ans"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Category Image"
msgstr "Configurer l'image de la catégorie"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox As in 'select the tag category'"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox As in 'select a tag'"
msgid "Tag:"
msgstr "Balise :"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label The current category image"
msgid "Current image:"
msgstr "Image courante :"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Preview of the new category imape"
msgid "New image:"
msgstr "Nouvelle image :"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'Set the category image'"
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#. +> trunk5
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:368 Viewer/ImageDisplay.cpp:392
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:453
#, kde-format
msgid "Insufficient color depth for this filter"
msgstr "Profondeur de couleur insuffisante pour ce filtre"
#. +> trunk5
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:512
#, kde-format
msgid "[ zoom x%1 ]"
msgstr "[ zoom x%1 ]"
#. +> trunk5
#: Viewer/InfoBox.cpp:82
#, kde-format
msgid "Show the geographic position of this image on a map"
msgstr "Afficher la position géographique des images sur une carte"
#. +> trunk5
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow, num of seconds per image"
msgid ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow"
msgid ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Starting Slideshow<br/>"
"Ctrl++ makes the slideshow faster<br/>"
"Ctrl + - makes the slideshow slower</font></center>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Démarrage du diaporama</font></center>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow"
msgid ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Ending Slideshow</font></center>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Fin du diaporama</font></center>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Viewer/VideoDisplay.cpp:193
#, kde-format
msgid "Error playing media"
msgstr "Erreur pendant la lecture du média"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Annotate..."
msgstr "Annoter..."
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as First Image in Stack"
msgstr "Placer comme première image dans la pile"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:158
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show EXIF Viewer"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Exif Viewer"
-msgstr "Appeler l'afficheur EXIF"
+msgstr "Appeler l'afficheur Exif"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:162
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy image to..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Image to..."
msgstr "Copier l'image vers..."
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotation sens horaire"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Flip Over"
msgstr "Renversé"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotation sens antihoraire"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu As in 'skip 2 images'"
msgid "Skip"
msgstr "Saut"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Première"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Dernière"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Next"
msgstr "Suivante"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 10 Forward"
msgstr "Avancer de 10"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 100 Forward"
msgstr "Avancer de 100"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 1000 Forward"
msgstr "Avancer de 1000"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Previous"
msgstr "Précédente"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 10 Backward"
msgstr "Reculer de 10"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 100 Backward"
msgstr "Reculer de 100"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 1000 Backward"
msgstr "Reculer de 1000"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Image"
msgstr "Supprimer l'image"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Image from Display List"
msgstr "Enlever l'image de la liste d'affichage"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Full View"
msgstr "Image entière"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pixel for Pixel View"
msgstr "Affichage pixel"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Basculer en plein écran"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:371 Viewer/ViewerWidget.cpp:766
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Slideshow"
msgstr "Démarrer le diaporama"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Faster"
msgstr "Accélérer le diaporama"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Slower"
msgstr "Ralentir le diaporama"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "File not available"
msgstr "Fichier non disponible"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:464
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1 %2"
msgctxt "@title:window %1 is the filename, %2 its detail info"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Start video playback"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pause video playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "Basically 'enter a category name'"
msgid "<b>Setting Category: </b>"
msgstr "<b>Définition de la catégorie : </b>"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "Basically 'enter a tag name'"
msgid "<b>Assigning: </b>"
msgstr "<b>Assignation : </b> "
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:772
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Arrêter le diaporama"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1184
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Seek"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 minutes backward"
msgstr "Reculer de 10 minutes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 minute backward"
msgstr "Reculer de 1 minute"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 seconds backward"
msgstr "Reculer de 10 secondes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 seconds backward"
msgstr "Reculer de 1 seconde"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "100 milliseconds backward"
msgstr "Reculer de 100 millisecondes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "100 milliseconds forward"
msgstr "Avancer de 100 millisecondes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 seconds forward"
msgstr "Avancer de 1 seconde"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 seconds forward"
msgstr "Avancer de 10 secondes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 minute forward"
msgstr "Avancer de 1 minute"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 minutes forward"
msgstr "Avancer de 10 minutes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Stop video playback"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use current frame in thumbnail view"
msgstr "Utiliser le paramétrage actuel dans l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Restart video playback."
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Enlever tous les filtres"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Grayscale Filter"
msgstr "Appliquer le filtre de niveaux de gris"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Contrast Stretching Filter"
msgstr "Appliquer le filtre d'étirement de contraste"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Histogram Equalization Filter"
msgstr "Appliquer le filtre d'égalisation par histogramme"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Monochrome Filter"
msgstr "Applique le filtre monochrome"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:32
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "Afficher..."
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:39
#, kde-format
msgid "Show Info Box"
msgstr "Afficher la boîte d'information"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:46
#, kde-format
msgid "Show Label"
msgstr "Afficher l'étiquette"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:51
#, kde-format
msgid "Show Description"
msgstr "Afficher la description"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:56
#, kde-format
msgid "Show Date"
msgstr "Afficher la date"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:61
#, kde-format
msgid "Show Time"
msgstr "Afficher l'heure"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:67
#, kde-format
msgid "Show Filename"
msgstr "Afficher le nom de fichier"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show Exif Info"
msgid "Show Exif"
-msgstr "Voir les informations EXIF"
+msgstr "Afficher les informations Exif"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Show Image Size"
msgstr "Afficher la taille de l'image"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:82
#, kde-format
msgid "Show Rating"
msgstr "Afficher les échelles"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:59
#, kde-format
msgid "Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the autosave file be used?"
msgstr "Le fichier de sauvegarde « %1 » (taille %3 Ko) existe et est plus récent que « %2 ». Le fichier de sauvegarde doit-il être utilisé ?"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:62
#, kde-format
msgid "Found Autosave File"
msgstr "Fichier de sauvegarde trouvé"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:284 XMLDB/Database.cpp:635 XMLDB/FileReader.cpp:134
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:284 XMLDB/Database.cpp:636 XMLDB/FileReader.cpp:135
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<p>The database file (index.xml) is from a newer version of KPhotoAlbum!</p>"
"<p>Chances are you will be able to read this file, but when writing it back, information saved in the newer version will be lost</p>"
msgstr ""
"<p>La base de données de fichiers (index.xml) provient d'une nouvelle version de KPhotoAlbum ! </p>"
" "
"<p>Il est probable que vous puissiez lire ce fichier mais, lors de sa mise à jour, les informations enregistrées par la nouvelle version seront perdes</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:60
#, kde-format
msgid "index.xml version mismatch"
msgstr "La version de index.xml ne correspond pas"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"<p>Line %1, column %2: duplicate category '%3'</p>"
"<p>Choose continue to ignore the duplicate category and try an automatic repair, or choose cancel to quit.</p>"
msgstr ""
"<p>Ligne %1, colonne %2 : catégorie dupliquée « %3 »</p>"
" "
"<p>Choisissez <i>continuer</i> pour ignorer la catégorie redéfinie et tenter une réparation automatique, ou <i>annuler</i> pour quitter.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:190 XMLDB/FileReader.cpp:280
#, kde-format
msgid "Error in database file"
msgstr "Erreur dans le fichier de la base de données"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Leave \"Folder\" and \"Media Type\" untranslated below, those will show up with these exact names. Thanks :-)"
msgid ""
"<p><b>This version of KPhotoAlbum does not translate \"standard\" categories any more.</b></p>"
"<p>This may mean that – if you use a locale other than English – some of your categories are now displayed in English.</p>"
"<p>You can manually rename your categories any time and then save your database.</p>"
"<p>In some cases, you may get two additional empty categories, \"Folder\" and \"Media Type\". You can delete those.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Cette version de KPhotoAlbum ne traduit plus les catégories « standards ».</b></p>"
"<p>Cela signifie que certaines de vos catégories seront affichées en anglais.</p>"
"<p>Vous pouvez à tout moment les renommer manuellement et enregistrer votre base de données.</p>"
"<p>Dans certains cas, deux nouvelles catégories vides peuvent apparaître, « Dossier » et « Type de média ». Vous pouvez les supprimer.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:242
#, kde-format
msgid "Changed standard category names"
msgstr "Nom des catégories standards modifiées"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"<p>Line %1, column %2: duplicate entry for file '%3' with different MD5 sum.</p>"
"<p>Manual repair required!</p>"
msgstr ""
+"<p>Ligne %1, colonne %2 : entrée dupliquée pour le fichier « %3 » avec une somme de contrôle MD5 différente.</p> "
+"<p>Réparation manuelle nécessaire !</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:394
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p>"
#| "<p>In the <b>Maintenance</b> menu, you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use to find the images that are missing date information.</p>"
#| "<p>You can then select the images that you have reason to believe have a correct date in either their EXIF data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read EXIF Info</b> to reread the information.</p>"
#| "<p>Finally, once all images have their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> to sort them in the database. </p>"
msgid ""
"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p>"
"<p>In the <b>Maintenance</b> menu, you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use to find the images that are missing date information.</p>"
"<p>You can then select the images that you have reason to believe have a correct date in either their Exif data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read Exif Info</b> to reread the information.</p>"
"<p>Finally, once all images have their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> to sort them in the database. </p>"
msgstr ""
"<p>Vos images/Vidéos ne sont pas triées, ce qui signifie que la navigation via la barre de date ne sera pas optimale.</p>"
-"</p>"
"<p>Dans le menu <b>Maintenance</b>, vous trouverez l'entrée<b>Afficher les images et vidéos ayant des dates incomplètes</b>que vous pouvez utiliser pour retrouver les images/vidéos pour lesquelles les informations de date sont incomplètes.</p>"
-"Vous pouvez alors sélectionner les images pour lesquelles vous pensez que les informations EXIF ou les dates de fichier sont exactes et exécuter <b>Maintenance / Relire les métadonnées des fichiers</b> pour relier ces informations.</p>"
-"<p>Finalement, lorsque toutes les images ont leur date, vous pouvez exécuter <b>Affichage / Trier la sélection par date et heure</b> pour les ordonner dans la base de données. Veuillez remarquer que vous devriez étendre toutes les piles pour trier.</p>"
+"Vous pouvez alors sélectionner les images pour lesquelles vous pensez que les informations Exif ou les dates de fichier sont exactes et exécuter <b>Maintenance / Lire les informations Exif</b> pour relire ces informations.</p>"
+"<p>Finalement, lorsque toutes les images ont leur date, vous pouvez exécuter <b>Maintenance / Tout trier par date et heure</b> pour les trier dans la base de données.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:403
#, kde-format
msgid "Images/Videos Are Not Sorted"
msgstr "Les images/vidéos ne sont pas triées"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"<p>Not all the images in the database have information about image sizes; this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, simply go to the <b>Maintenance</b> menu, and first choose <b>Remove All Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p>"
"<p>Not doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - that is all - so there is no urgency in doing it.</p>"
msgstr ""
"<p>Certaines images de la base de données n'ont pas d'informations de dimensions. Ces informations sont nécessaires pour optimiser l'affichage en vignettes. Pour résoudre ce problème, utiliser le menu <tt>Maintenance</tt> et choisir <tt>Supprimer toutes les vignettes</tt> puis, dans le même menu <tt>Construire les vignettes</tt>.</p>"
"<p>Ignorer cette maintenance ne provoque qu'un plus grand espace autour des images dans l'affichage en vignettes. Il ne s'agit donc pas d'une action urgente.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:421
#, kde-format
msgid "Not All Images Have Size Information"
msgstr "Certaines images n'ont pas d'information de dimension"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an installation error</p>"
"<p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then you must remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point to the topmost installation directory.</p>"
"<p>If you for example ran cmake with <b>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b>, then you must use the following environment variable setup (this example is for Bash and compatible shells):</p>"
"<p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p>"
"<p>In case you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you where setting the <b>PATH</b> environment variable</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum n'a pas réussi à charger sa configuration par défaut, ce qui indique une erreur d'installation.</p>"
"<p>Si vous avez installé KPhotoAlbum vous même, n'oubliez pas de définir la variable d'environnement <b>KDEDIRS</b>, sur le dossier racine de l'installation.</p>"
"<p>Par exemple, si vous avez lancé « configure » avec <tt>--prefix=/usr/local/kde</tt>, vous devez définir la variable d'environnement de la façon suivante (cet exemple concerne les environnements compatibles Bash) :</p>"
"<p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p>"
"<p>Si vous avez déjà défini la variable KDEDIRS, complétez simplement la chaîne comme vous le feriez pour la variable d'environnement <b>PATH</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:450
#, kde-format
msgid "No default setup file found"
msgstr "Fichier de configuration par défaut introuvable"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:470
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:483
#, kde-format
msgid "line %1 column %2 in file %3: %4"
msgstr "Erreur à la ligne %1 colonne %2 du fichier %3 : %4"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:485
#, kde-format
msgid "Failed to recover the backup: %1"
msgstr "La récupération de la sauvegarde : %1 a échoué"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error in file %1: No elements found"
msgstr "Erreur dans le fichier %1 : aucun élément trouvé"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:502
#, kde-format
msgid "Error in file %1: expected 'KPhotoAlbum' as top element but found '%2'"
msgstr "Erreur dans le fichier %1 : « KPhotoAlbum » attendu comme premier élément mais « %2 » trouvé."
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileWriter.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the image database to XML.</p>"
"File %1 could not be opened because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Impossible d'enregistrer la la base de données d'images en XML.</p>"
"Impossible d'ouvrir le fichier %1 en raison de l'erreur suivante : %2"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileWriter.cpp:73 XMLDB/FileWriter.cpp:105 XMLDB/FileWriter.cpp:114
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Error while saving"
msgid "Error while saving..."
-msgstr "Erreur à l'enregistrement"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement..."
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileWriter.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to remove old version of image database.</p>"
"<p>Please try again or replace the file %1 with file %2 manually!</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible d'enlever l'ancienne version de la base de données d'images.</p>"
"<p>Veuillez réessayer ou remplacer le fichier %1 avec le fichier %2 manuellement !</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileWriter.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to move temporary XML file to permanent location.</p>"
"<p>Please try again or rename file %1 to %2 manually!</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de déplacer le fichier XML vers son emplacement définitif.</p>"
"<p>Veuillez réessayer ou renommer le fichier %1 vers le fichier %2 manuellement !</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error creating zip file %1"
msgstr "Erreur pendant la création du fichier zip « %1 »"
#. +> trunk5
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:51 XMLDB/NumberedBackup.cpp:56
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Error playing media"
msgid "Error Making Numbered Backup"
-msgstr "Erreur pendant la lecture du média"
+msgstr "Erreur durant la sauvegarde numérotée"
#. +> trunk5
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Error writing file %1 to zip file %2"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %1 dans le fichier compressé %2"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:52
#, kde-format
msgid "Error reading next element"
msgstr "Erreur à la lecture de l'élément suivant"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:55
#, kde-format
msgid "Expected to read a start or stop element, but read %1"
msgstr "On attendait une instruction de départ ou d'arrêt mais %1 a été lu"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:60
#, kde-format
msgid "Expected to read %1, but read %2"
msgstr "Devait lire %1 mais a lu %2"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:71
#, kde-format
msgid "Expected to read an end element but read %1"
msgstr "Ue instruction de fin était attendue mais %1 a été lu"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:89
#, kde-format
msgid "Expected to read start element '%1'"
msgstr "La lecture d'une instruction de départ &lt; %1 &gt; était attendue"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error was encountered on line %1, column %2:<nl/>"
"<message>%3</message></p>"
msgstr ""
"<p>Une erreur se trouve à la ligne %1, colonne %2 :<nl/>"
"<message>%3</message></p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Additional error information:<nl/>"
"<message>%1</message></p>"
msgstr ""
"<p>Informations supplémentaires sur l'erreur :<nl/>"
" <message>%1</message></p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:100
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not read <filename>%1</filename>."
msgid "<p>Database path: <filename>%1</filename></p>"
-msgstr "Impossible de lire <filename>%1</filename>."
+msgstr "<p>Emplacement de la base de données : <filename>%1</filename></p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error while reading database file"
msgstr "Erreur pendant la lecture du fichier de la base de données"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Développement"
#~ msgid "SQL backend and numerous features"
#~ msgstr "Moteur SQL et nombreuses fonctionnalités"
#~ msgid "Sending patches implementing (.) the \"Set As Wallpaper\" menu in the viewer.(.) Theme support for HTML generation"
#~ msgstr "Envoi de patches implémentant le menu « Définir comme papier-peint » dans l'afficheur. Prise en charge des thèmes pour la génération HTML"
#~ msgid "Robert L Krawitz"
#~ msgstr "Robert L Krawitz"
#~ msgid "Numerous patches plus profiling KPhotoAlbum again and again."
#~ msgstr "De nombreux patch améliorant KPhotoAlbum encore et encore."
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffmpeg</tt> or <tt>MPlayer</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>"
#~ "<p>In the past, MPlayer (in contrast to MPlayer2) often had problems extracting the length of videos and also often fails to extract the thumbnails used for cycling video thumbnails. For that reason, you should prefer ffmpeg or MPlayer2 over MPlayer, if possible.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name= « videoPreview » >Prise en charge des vignettes vidéos</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum utilise <tt>MPlayer</tt> pour extraire les vignettes des vidéos. Ces vignettes sont utilisées pour avoir un aperçu des vidéos dans le lecteur de vignettes.</p>"
#~ "<p>Dans la mesure du possible vous devriez installer le paquet <b>MPlayer2</b> de préférence au paquet <b>MPlayer</b> puisque ce paquet-là a d'importantes améliorations pour le paquet MPlayer. MPlayer (et non MPlayer2) pose souvent problème dans l'extraction des tailles des vidéos et souvent échoue dans l'extraction des vignettes utilisées pour parcourir les vignettes vidéo.</p>"
#~ msgid "Only with MPlayer1"
#~ msgstr "Seulement avec MPlayer1"
#~ msgid ""
#~ "<p>Unable to find ffmpeg or MPlayer on the system.</p>"
#~ "<p>Without either of these, KPhotoAlbum will not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install the ffmpeg or MPlayer package</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Impossible de trouver ffmpeg ou MPlayer sur le système.</p>"
#~ "<p>Sans l'un des deux, KPhotoAlbum ne sera pas capable d'afficher les vignettes de vidéos et les leur longueur. Veuillez installez l'un des paquets ffmpeg ou MPlayer2</p>"
#~ msgid "<p>You have MPlayer installed on your system, but it is unfortunately not version 2. MPlayer2 is on most systems a separate package, please install that if at all possible, as that version has much better support for extracting thumbnails from videos.</p>"
#~ msgstr "<p>MPlayer est installé sur votre système mais malheureusement ce n'est pas la version 2. Sur la plupart des systèmes, MPlayer2 est un paquet séparé ; s'il vous plaît, installez-le dans la mesure du possible puisque cette version est plus efficace pour extraire les vignettes des vidéos.</p>"
#~ msgid "MPlayer is too old"
#~ msgstr "MPlayer est trop ancien"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>A descriptive text of the image.</para>"
#~ "<para>If <emphasis>Use EXIF description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image EXIF information is imported to this field if available.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Une description textuelle de l'image.</para>"
#~ " "
#~ "<para>Si <emphasis>Utiliser la description EXIF</emphasis> est activée dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Général</interface>, la description contenue dans les informations EXIF est importée sidisponible.</para>"
#~ " "
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates are found in the EXIF information."
#~ msgstr "Le composant graphique carte vous permet d'afficher le lieu de prise de vue si les coordonnées GPS sont contenues dans les informations EXIF."
#~ msgid "&gt;="
#~ msgstr "&gt;="
#~ msgid "&lt;="
#~ msgstr "&lt;="
#~ msgid "KPhotoAlbum Annotations (%1/%2)"
#~ msgstr "Annotations de KPhotoAlbum (%1/%2)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotations"
#~ msgid "Configure window layout..."
#~ msgstr "Configurer l'affichage de la fenêtre..."
#~ msgid "Match tags from the first character."
#~ msgstr "Correspondre au premier caractère des balises."
#~ msgid "Match tags from word boundaries."
#~ msgstr "Correspondre exactement aux balises."
#~ msgid "Match tags anywhere."
#~ msgstr "Correspondre à n'importe quelle partie des balises."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If a tag for an area found by the face detector is set manually, the face recognition database will be trained automatically with that tag."
#~ msgstr "Si une balise est définie manuellement pour une zone trouvée par le détecteur de visage, la base de données de reconnaissance faciale sera entraînée automatiquement avec cette balise."
#~ msgid "Train face recognition database automatically"
#~ msgstr "Entraîner automatiquement la base de données de reconnaissance."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Search for faces on the current image"
#~ msgstr "Rechercher des visages dans l'image actuelle."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "To use face detection, enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface>."
#~ msgstr "Pour utiliser la détection de visages, veuillez activer les <emphasis>balises <i>positionnables</i></emphasis> pour au moins une catégorie dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Catégories</interface>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Face detection is only available in single-image annotation mode."
#~ msgstr "La reconnaissance de visage n'est disponible qu'en mode <i>annotation d'images seules</i>."
#~ msgid "Try to recognize this face"
#~ msgstr "Essayez de reconnaître ce visage"
#~ msgid "Train the recognition database with the face of %1"
#~ msgstr "Entraîner la base de données de reconnaissance avec le visage de %1"
#~ msgid "Background Job Viewer"
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan"
#~ msgid "EXIF Search"
#~ msgstr "Recherche EXIF"
#~ msgid "Widen selection to include all images and videos again"
#~ msgstr "Étendre la sélection pour ré-inclure toutes les images et vidéos"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>The date bar</title>"
#~ "<para>The date bar gives you an overview of the approximate number of images taken in a given time frame.Time units are shown on the <emphasis>timeline</emphasis>. Above it, a histogram indicates the number of images for that time range.</para>"
#~ "<para>You can interact with the date bar in several ways:"
#~ "<list>"
#~ "<item>Zoom in or out by using the +/- buttons or Ctrl + scrollwheel.</item>"
#~ "<item>Scroll the timeline either by using the arrow buttons or the scroll wheel, or by dragging it using the middle mouse button.</item>"
#~ "<item>Restrict the current view to a given time frame by clicking below the timeline and marking the time frame.</item>"
#~ "<item>Clicking on the timeline sets the <emphasis>focus</emphasis> for the thumbnail view, i.e. jumps to the first thumbnail of the time unit in focus.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>La barre des dates</title>"
#~ "<para>La barre des dates vous donne un aperçu du nombre approximatif de photos prises dans un intervalle de temps donné. Les unités de temps sont données sur la <emphasis>ligne des temps</emphasis>. Au-dessus d'elle, un histogramme indique le nombre de photos correspondant à cet intervalle de temps.</para>"
#~ "<para>Vous pouvez agir sur la barre des dates de plusieurs façons:"
#~ "<list>"
#~ "<item>Zoomer en plus ou en moinsen utilisant les boutons +/- ou Ctrl + roulette de défilement.</item>"
#~ "<item>Suivre la ligne des temps soit en utilisant les boutons avec les flèches oun la roulette de défilement, ou en la déplaçant avec le bouton souris du milieu.</item>"
#~ "<item>Restreindre la vue courante à un intervalle de temps donné par un clic sous la ligne des temps en définissant l'intervalle de temps.</item>"
#~ "<item>un clic sur la ligne des temps positionne le <emphasis>focus</emphasis> pour la vue de la vignette, i.e.saute à la première vignette de l'unité de temps dans le focus.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgid "Error Executing Exif Command"
#~ msgstr "Erreur pendant l'exécution de la commande Exif"
#~ msgid ""
#~ "<p>There was an error while executing the SQL backend command. The error is likely due to a broken database file.</p>"
#~ "<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
#~ "<hr/>"
#~ "<p>For debugging: the command that was attempted to be executed was:<br/>"
#~ "%1</p>"
#~ "<p>The error message obtained was:<br/>"
#~ "%2</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il y a eu une erreur pendant l'exécution de la commande du moteur SQL. L'erreur est le plus souvent due à un fichier de base de donnée endommagé.</p>"
#~ "<p>Pour corriger ce problème, lancez « Maintenance / Recréer la base de donnée de recherche Exif ».</p>"
#~ "<hr/>"
#~ "<p>Pour débogage : la commande qui a tenté d'être exécuté était : <br/>"
#~ "%1</p>"
#~ "<p>Le message d'erreur obtenu était : <br/>"
#~ "%2</p>"
#~ msgid "Rereading EXIF information from all images"
#~ msgstr "Relecture des informations Exif de toutes les images"
#~ msgid "EXIF Information"
#~ msgstr "Information EXIF"
#~ msgid "EXIF Label Search: "
#~ msgstr "Nom de la recherche EXIF en cours :"
#~ msgid "Read EXIF info from files"
#~ msgstr "Lire les informations EXIF des fichiers"
#~ msgid "Update EXIF search database"
#~ msgstr "Mettre à jour la base de données EXIF utilisée pour les recherches"
#~ msgid "Use modification date if EXIF not found"
#~ msgstr "Utiliser la date de modification si les informations EXIF ne sont pas disponibles"
#~ msgid "Update image orientation from EXIF information"
#~ msgstr "Mettre à jour l'orientation à partir des information EXIF"
#~ msgid "Update image description from EXIF information"
#~ msgstr "Mettre à jour la description à partir des informations EXIF"
#~ msgid "<p>Be aware that setting the data from EXIF may <b>overwrite</b> data you have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
#~ msgstr "<p>Attention : définir les données depuis les champs EXIF peut <b>écraser</b> des données que vous auriez préalablement saisies via la fenêtre de définition des propriétés des images.</p>"
#~ msgid "Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the EXIF search database to ensure lens data for all images.</note>"
#~ msgstr "Certaines images de la base de donnée n'ont pas d'information d'objectifs. <note>Recréer la base de données de recherche EXIF pour garantir des données d'objectifs pour toute les images.</note>"
#~ msgid "HTML Export"
#~ msgstr "Exporter en HTML"
#~ msgid "Inline Movies in pages"
#~ msgstr "Vidéos en lignes dans les pages"
#~ msgid "Use HTML5 video tag"
#~ msgstr "Utiliser les balises HTML5"
#~ msgid "Base URL:"
#~ msgstr "URL de base :"
#~ msgid "<b>Hint: Press the help button for descriptions of the fields</b>"
#~ msgstr "<b>Astuce : cliquez sur le bouton d'aide pour une obtenir une description détaillée des champs.</b>"
#~ msgid "URL for final destination:"
#~ msgstr "URL pour la destination finale :"
#~ msgid "<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the directory does not exist.</p>"
#~ msgstr "<p>Erreur pendant la lecture des informations de %1. Ceci est probablement dû à un dossier manquant.</p>"
#~ msgctxt ".kim files"
#~ msgid "KPhotoAlbum Export Files"
#~ msgstr "Fichiers d'exportation de KPhotoAlbum"
#~ msgid "Export Configuration / Copy Images"
#~ msgstr "Exporter la configuration / copier les images"
#~ msgid "Copying Images"
#~ msgstr "Copie des images"
#~ msgid "Config file"
#~ msgstr "Fichier de configuration"
#~ msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images"
#~ msgstr "Démarre KPhotoAlbum avec un jeu d'images de démonstration préfabriqué"
#~ msgid "Import file"
#~ msgstr "Importer un fichier..."
#~ msgid "Don't start listening for android devices on startup."
#~ msgstr "Ne pas démarrer la recherche d'appareil Android au démarrage."
#~ msgid "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of EXIF images for existing images"
#~ msgstr "Patch pour trier les images dans la vue des vignettes, lecture des informations temporelle hors image Exif pour les images existantes"
#~ msgid "Patch for making it possible to reread EXIF info using a nice dialog."
#~ msgstr "Boîte de dialogue."
#~ msgid "Automatically Stack Images"
#~ msgstr "Empiler automatiquement les images"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy image to..."
#~ msgstr "Copier l'image vers..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Link image to..."
#~ msgstr "Copier l'image vers..."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Removing items"
#~ msgstr "Effacer les éléments"
#~ msgid "Feature Status"
#~ msgstr "État des fonctionnalités"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"exiv2\">EXIF support</a></h1>"
#~ "<p>Images store information like the date the image was shot, the shooting angle, focal length, and shutter-speed in what is known as EXIF information.</p>"
#~ "<p>KPhotoAlbum uses the <a href=\"http://www.exiv2.org/\">EXIV2 library</a> to read EXIF information from images</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"exiv2\">Prise en charge d'EXIF</a></h1>"
#~ "<p>Les images contiennent des informations comme la date ou l'image a été prise, l'angle de prise de vue, la longueur focale et la vitesse d'obturation dans ce qui est appelé les informations EXIF.</p>"
#~ "<p>KPhotoAlbum utilise la <a href=\"http://freshmeat.net/projects/exiv2/\">bibliothèque EXIV2</a> pour lire les informations EXIF des images</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum allows you to search using a certain number of EXIF tags. For this KPhotoAlbum needs an Sqlite database. In addition the qt package for sqlite (e.g.qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"database\">Prise en charge de base de données SQL</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum vous permet de faire des recherches en utilisant certaines balises EXIF. Pour ceci, KPhotoAlbum a besoin d'une base de données SQLite. Par conséquent le paquet Qt de SQLite (par ex. qt-sql-sqlite) doit être installé.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"kface\">Face detection and recognition support</a></h1>"
#~ "<p>If KPhotoAlbum has been built with support for libkface, face detection and recognition features are enabled in the annotation dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"kface\">Prise en charge de la détection et de la reconnaissance de visages</a></h1>"
#~ "<p>Si KPhotoAlbum a été compilé avec la prise en charge de libkface, les fonctions de détection et de la reconnaissance de visages sont activées dans la boîte de dialogue d'annotation.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum uses <tt>MPlayer</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>"
#~ "<p>If at all possible you should install the <b>MPlayer2</b> package rather than the <b>MPlayer</b> package, as it has important improvements over the MPlayer package. MPlayer (in contrast to MPlayer2) often has problems extracting the length of videos and also often fails to extract the thumbnails used for cycling video thumbnails.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name= « videoPreview » >Aide sur les vignettes vidéos</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum utilise <tt>MPlayer</tt> pour extraire les vignettes des vidéos. Ces vignettes sont utilisées pour avoir un aperçu des vidéos dans le lecteur de vignettes.</p>"
#~ "<p>Dans la mesure du possible vous devriez installer le paquet <b>MPlayer2</b> de préférence au paquet <b>MPlayer</b> puisque ce paquet-là a d'importantes améliorations pour le paquet MPlayer. MPlayer (et non MPlayer2) pose souvent problème dans l'extraction des tailles des vidéos et souvent échoue dans l'extraction des vignettes utilisées pour parcourir les vignettesttes vidéo.</p>"
#~ msgid "Sqlite database support (used for EXIF searches)"
#~ msgstr "Prise en charge des bases de donnée SQLite (utilisé pour les recherches EXIF)"
#~ msgid "EXIF info supported"
#~ msgstr "Information EXIF prise en charge"
#~ msgid "Face detection and recognition support"
#~ msgstr "Prise en charge de la détection et la reconnaissance de visages"
#~ msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates"
#~ msgstr "Rechercher des images et vidéos dont la date est manquante"
#~ msgid "Image Info"
#~ msgstr "Informations de l'image"
#~ msgid "Reading file properties"
#~ msgstr "Lecture des propriétés du fichier"
#~ msgid "Reading File Properties"
#~ msgstr "Lecture des propriétés du fichier"
#~ msgid "Decrease thumbnail storage size"
#~ msgstr "Diminuer la taille de vignettes stockées"
#~ msgid "Increase thumbnail storage size"
#~ msgstr "Augmenter la taille vignettes stockées"
#~ msgid "Remove Tokens"
#~ msgstr "Supprimer les jetons"
#~ msgid "EXIF database cannot be opened. Check that the image root directory is writable."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données EXIF. Vérifiez que le dossier racine est accessible en écriture."
#~ msgid "Recreate Exif Search Database (need to compile KPhotoAlbum with Exif support)"
#~ msgstr "Recréer la base de données de recherche Exif nécessite de recompiler KPhotoAlbum avec la prise en charge d'Exif)"
#~ msgid "Read EXIF Info From Files... (need to compile KPhotoAlbum with Exif support)"
#~ msgstr "Lire les informations Exif des fichiers... (Exif nécessite de recompiler KPhotoAlbum avec la prise en charge d'Exif)"
#~ msgid "Read EXIF Info From Files..."
#~ msgstr "Lire les informations EXIF des fichiers..."
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiques"
#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that there is an Android client for KPhotoAlbum?<br/>"
#~ "With the Android client you can view your images from your desktop.</p>"
#~ "<p><a href=\"https://www.youtube.com/results?search_query=kphotoalbum+on+android\">See youtube video</a> or <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kphotoalbum\">install from google play</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Saviez-vous qu'il existe un client Android pour KPhotoAlbum ? <br/>"
#~ "Avec le client Android, vous pouvez afficher vos images depuis votre ordinateur.</p>"
#~ "<p><a href=\"https://www.youtube.com/results?search_query=kphotoalbum+on+android\">Voir les vidéos sur youtube</a> ou <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kphotoalbum\">installer depuis Google Play</a></p>"
#~ msgid "Tags in this category can be associated with an area of the image"
#~ msgstr "Les balises de cette catégorie peuvent être associées à une zone de l'image"
#~ msgid "Thumbnail Size:"
#~ msgstr "Taille des vignettes :"
#~ msgid "<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not saved, the names of categories can't be changed and new ones can't be added.</font>"
#~ msgstr "<font color='red'>La base de données comporte des modification non enregistrées. Tant qu'elles ne le sont pas, il est impossible de renommer des catégories ou d'en ajouter de nouvelles.</font>"
#~ msgid "Settings for category"
#~ msgstr "Configuration de la catégorie"
#~ msgid "<i>choose a category to edit it</i>"
#~ msgstr "<i>Choisissez une catégorie pour la modifier</i>"
#~ msgid "EXIF/IPTC info to show in the Viewer"
#~ msgstr "Informations EXIF/IPTC visibles dans l'afficheur"
#~ msgid "EXIF/IPTC info to show in the EXIF dialog"
#~ msgstr "Informations EXIF/IPTC visibles dans la boîte de dialogue EXIF"
#~ msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original):"
#~ msgstr "Déplacer les métadonnées (c.à.d. effacer les balises de l'original) :"
#~ msgid "Use EXIF orientation information"
#~ msgstr "Utiliser l'orientation EXIF"
#~ msgid "Use EXIF description"
#~ msgstr "Utiliser la description EXIF"
#~ msgid "Show histogram:"
#~ msgstr "Afficher l'histogramme :"
#~ msgid ""
#~ "<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from EXIF information in the image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp.</p>"
#~ "<p>However, this information will be wrong if the image was scanned in (you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p>"
#~ "<p>If you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KPhotoAlbum va essayer de lire la date de l'image à partir de l'information EXIF. En cas d'échec, il essaiera de l'obtenir à partir de la date du fichier.</p>"
#~ "<p>Cependant, cette information sera fausse si l'image à été numérisée (vous voulez la date à laquelle la photo à été prise, pas sa date de numérisation).</p>"
#~ "<p>Si vous numérisez seulement vos images, contrairement à un utilisateur d'appareil photo numérique, vous pouvez répondre <b>non</b>. Si vous ne numérisez jamais d'images, vous pouvez répondre <b>oui</b>. Sinon, répondez <b>demander</b>. Cela vous permettra de préciser à chaque utilisation si les images proviennent d'un scanner ou d'un appareil photo numérique.</p>"
#~ msgid "When reading time information of images, their EXIF info is used. Exif info may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp on your images?"
#~ msgstr "Lors de la lecture des informations temporelles des images, leurs informations EXIF sont utilisées. Les informations Exif peuvent cependant ne pas être prises en charge par votre installation de KPhotoAlbum, ou, le fichier peut ne contenir aucune information valable. En remplacement, KPhotoAlbum peut utiliser l'horodatage de l'image. Ceci peut, néanmoins, ne pas être fiable au cas ou l'image à été numérisée. Par conséquent, la question est, KPhotoAlbum doit-il faire confiance à l'horodatage de vos images ?"
#~ msgid "EXIF/IPTC Information"
#~ msgstr "Informations EXIF/IPTC"
#~ msgid "Database backend"
#~ msgstr "Moteur de bases de données"
#~ msgid "Face management"
#~ msgstr "Gestionnaire de visages"
#~ msgctxt "@label/rich"
#~ msgid "<emphasis>Select a group on the left side to add tags to it</emphasis>"
#~ msgstr "<emphasis>Choisissez un group sur le côté gauche pour lui ajouter des balises</emphasis>"
#~ msgctxt "@label/rich"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>There are pending changes on the categories page.<nl>"
#~ " Please save the changes before working on tag groups.</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Des modifications sont en attente sur la page des catégories.<nl>"
#~ " Veuillez enregistrer les changements avant de travailler sur les groupes de balises.</emphasis>"
#~ msgid "Thumbnail table cells aspect ratio"
#~ msgstr "Ratio de la grille des vignettes"
#~ msgid "Space around cells"
#~ msgstr "Espace autour des vignettes"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan"
#~ msgid "Scaling Algorithm"
#~ msgstr "Algorithme de mise à l'échelle :"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show EXIF Viewer"
#~ msgstr "Appeler l'afficheur EXIF"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy image to..."
#~ msgstr "Copier l'image vers..."
#~ msgctxt "@title:inmenu"
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Définir comme fond d'écran"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centré"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Mosaïque"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Center Tiled"
#~ msgstr "Mosaïque centré"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Centered Maxpect"
#~ msgstr "Centré avec aspect maximal"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tiled Maxpect"
#~ msgstr "Mosaïque avec aspect maximal"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Adapté"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Centered Auto Fit"
#~ msgstr "Centré avec ajustement automatique"
#~ msgid "Show EXIF"
#~ msgstr "Afficher les informations EXIF"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p>"
#~ "<p>You also do not have EXIF support available, which means that you cannot read image dates from JPEG metadata. It is strongly recommended to recompile KPhotoAlbum with the <code>exiv2</code> library. After you have done so, you will be asked what to do to correct all the missing information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vos images/Vidéos ne sont pas triées, ce qui signifie que la navigation via la barre de date ne sera pas optimale.</p>"
#~ "<p>Vous n'avez pas non plus la prise en charge des informations EXIF, ce qui signifie que vous ne pouvez pas lire les dates contenues dans les métadonnées des images JPEG. Il est fortement recommandé de re-compiler KPhotoAlbum avec la bibliothèque <code>exiv2</code>. Une fois cela fait, il vous sera demandé quoi faire pour corriger toutes les informations manquantes.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p>"
#~ "<p>In the <b>Maintenance</b> menu, you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use to find the images that are missing date information.</p>"
#~ "<p>You can then select the images that you have reason to believe have a correct date in either their EXIF data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read EXIF Info</b> to reread the information.</p>"
#~ "<p>Finally, once all images have their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> to sort them in the database. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vos images/Vidéos ne sont pas triées, ce qui signifie que la navigation via la barre de date ne sera pas optimale.</p>"
#~ "</p>"
#~ "<p>Dans le menu <b>Maintenance</b>, vous trouverez l'entrée<b>Afficher les images et vidéos ayant des dates incomplètes</b>que vous pouvez utiliser pour retrouver les images/vidéos pour lesquelles les informations de date sont incomplètes.</p>"
#~ "Vous pouvez alors sélectionner les images pour lesquelles vous pensez que les informations EXIF ou les dates de fichier sont exactes et exécuter <b>Maintenance / Relire les métadonnées des fichiers</b> pour relier ces informations.</p>"
#~ "<p>Finalement, lorsque toutes les images ont leur date, vous pouvez exécuter <b>Affichage / Trier la sélection par date et heure</b> pour les ordonner dans la base de données. Veuillez remarquer que vous devriez étendre toutes les piles pour trier.</p>"
#~ msgid "Is this %1 (%2)?"
#~ msgstr "Est-ce %1 (%2) ?"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Face detection"
#~ msgstr "Reconnaissance de visages"
#~ msgid "Accuracy"
#~ msgstr "Précision"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "rapide"
#~ msgid "accurate"
#~ msgstr "Précis"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilité"
#~ msgid "more false positives"
#~ msgstr "plus de faux-positifs"
#~ msgid "more missed faces"
#~ msgstr "plus de visage non reconnus"
#~ msgid "Face recognition"
#~ msgstr "Reconnaissance faciale"
#~ msgid "Database entry"
#~ msgstr "Entrée de la bases de données"
#~ msgid "Trained faces"
#~ msgstr "Visages appris"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Supprimer la sélection"
#~ msgid "Erase database"
#~ msgstr "Effacer la base de données"
#~ msgid "<b>Caution:</b> Changes to category names or category deletions are not adopted by the recognition database until the changes are saved!"
#~ msgstr "<b>Attention :</b> Le renommage de catégories ou leur suppression ne sont pas pris en compte par la base de données de reconnaissance tant qu'ils ne sont pas enregistrés."
#~ msgid "Do you really want to delete the selected tags?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les balises sélectionnées ? "
#~ msgid "Do you really want to erase the database?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer la base de données ?"
#~ msgid ""
#~ "<p>Error: Cannot use current database file '%1':</p>"
#~ "<p>%2</p>"
#~ "<p>Do you want to use autosave (%3 - size %4 KB) instead of exiting?</p>"
#~ "<p><small>(Manually verifying and copying the file might be a good idea)</small></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Erreur: on ne peut utiliser la base de données actuelle « %1 » : </p>"
#~ "<p>%2</p>"
#~ "<p>Voulez-vous utiliser l'enregistrement automatique (%3 - taille %4 KO) au lieu d'abandonner ? </p>"
#~ "<p><small>( Vérifier manuellement le fichier et le copier est une bonne idée )</small></p>"
#~ msgid "Recover from Autosave?"
#~ msgstr "Récupération à partir de l'enregistrement automatique ? "
#~ msgid ""
#~ "<p>Error: %1</p>"
#~ "<p>Also autosave file is empty, check manually if numbered backup files exist and can be used to restore index.xml.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Erreur: %1</p>"
#~ "<p>Le fichier automatiquement sauvegardé étant vide, vérifiez manuellement si des fichiers de sauvegarde numérotés existent et peuvent être utilisés pour rétablir index.xml.</p>"
#~ msgid "Unable to open '%1' for writing."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
#, fuzzy
#~| msgid "Print profiling information"
#~ msgid "Print timing information."
#~ msgstr "Imprimer les informations de profilage"
#~ msgctxt "Identifying a person; e.g. 'Is this <Person A> (<Category People>)'"
#~ msgid "Is this %1 (%2)?"
#~ msgstr "Est-ce %1 (%2) ? "
#~ msgid "<p>Unable to find file %1</p>"
#~ msgstr "<p>Impossible de trouver le fichier %1.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Due to a shortcoming in KPhotoAlbum, you need to save your database after renaming categories; otherwise all the filenames of the category thumbnails will be wrong, and thus lost.</p>"
#~ "<p>So either press Cancel now (and it will not be renamed), or press Continue, and as your next step save the database.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>En raison d'une imperfection de KPhotoAlbum, vous devez enregistrer votre base de données après avoir renommé les catégories, sinon, tous les noms de fichiers des vignettes de la catégorie seront faux et donc perdus.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Cliquez Annuler maintenant (et le nom ne sera pas remplacé) ou cliquez Continuer et enregistrer la base de données juste après.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Database backend"
#~ msgid "Database Update skipped"
#~ msgstr "Moteur de bases de données"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Mots-clés"
#~ msgid "Error in file %1: unexpected element: '%2'"
#~ msgstr "Erreur dans le fichier %1 : élément « %2 » inattendu."
#~ msgid "Unable to find 'Options' tag in configuration file %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver la balise « Options » dans le fichier de configuration %1."
#~ msgid "Unable to find 'Images' tag in configuration file %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver la balise « Images » dans le fichier de configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid "No Selection"
#~ msgid "Face database training"
#~ msgstr "Aucune sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "next"
#~ msgid "unset"
#~ msgstr "suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Database backend"
#~ msgid "Database Update"
#~ msgstr "Moteur de bases de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Current View"
#~ msgid "Configure Birth Dates"
#~ msgstr "Configurer la vue courante"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Item"
#~ msgid "Current Category"
#~ msgstr "Élément courant :"
#~ msgid "<b>Sub Categories</b>"
#~ msgstr "<b>Familles</b>"
#~ msgid "Super Categories"
#~ msgstr "Balises parents"
#~ msgid "New Category..."
#~ msgstr "Nouvelle balise parent..."
#~ msgid "Create Subcategory..."
#~ msgstr "Créer une balise enfant..."
#~ msgid "Take item out of category %1"
#~ msgstr "Libérer l'élément de sa balise parent « %1 »"
#~ msgid "New Super Category"
#~ msgstr "Nouvelle super catégorie"
#~ msgid "New Super Category Name:"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle super catégorie :"
#~ msgid "New Sub Category"
#~ msgstr "Nouvelle balise enfant"
#~ msgid "New Sub Category Name:"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle sous catégorie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnail size:"
#~ msgid "Thumbnail stretch factor:"
#~ msgstr "Taille des vignettes :"
#~ msgid "<p>Thumbnail image size. You may also set the size simply by dragging the thumbnail view using the middle mouse button.</p>"
#~ msgstr "<p>Taille des vignettes. Vous pouvez également définir cette taille en tirant sur l'affichage en vignettes à l'aide du bouton central de la souris.</p>"
#~ msgid "Really resize grid?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment changer la taille de la grille ?"
#~ msgid "SQL database support"
#~ msgstr "Prise en charge de base de données SQL"
#~ msgid "Subcategories"
#~ msgstr "Familles"
#~ msgid "Super Categories:"
#~ msgstr "Balises parents :"
#~ msgid "Items of Category:"
#~ msgstr "Éléments de la catégorie :"
#~ msgid "Add Super Category..."
#~ msgstr "Ajouter une super-catégorie..."
#~ msgid "Rename Super Category..."
#~ msgstr "Renommer la super-catégorie..."
#~ msgid "Delete Super Category"
#~ msgstr "Supprimer la super-catégorie"
#~ msgid "<b>Notice:</b> It is also possible to set up subcategories in the annotation dialog, simply by dragging items."
#~ msgstr "<b>Remarque :</b> Il est également possible de définir les sous-catégories dans la fenêtre d'annotation en déplaçant les éléments avec la souris."
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Étiquette :"
#~ msgid ""
#~ "On line %1, column %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Ligne %1 colonne %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Version %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#~ msgid "Add Time Info..."
#~ msgstr "Ajouter les informations d'heure..."
#, fuzzy
#~| msgid "<No Search>"
#~ msgid "&lt;No Search&gt;"
#~ msgstr "<Pas de recherche>"
#~ msgid "Error in file %1 on line %2 col %3: %4"
#~ msgstr "Erreur à la ligne %2 colonne %3 du fichier %1 : %4"
#~ msgid "Unexpected top element while reading file %1. Expected KPhotoAlbum-export found %2"
#~ msgstr "Élément de tête inattendu pendant la lecture du fichier %1. KPhotoAlbum-export attendu mais %2 trouvé"
#~ msgid "Unknown element while reading %1, expected image."
#~ msgstr "Élément inconnu pendant la lecture de %1. Image attendue."
#~ msgid ""
#~ "<p>Unknown tag %1, while reading configuration file.</p>"
#~ "<p>Expected one of: Options, Drawings</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Balise inconnue dans le fichier de configuration : %1.</p>"
#~ "<p>Les balises attendues sont « Options » ou « Drawings »</p>"
#~ msgid "Manual copy next to .kim file"
#~ msgstr "Copie manuelle à la suite du fichier .kim"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucun"
#~ msgid "Auto display limit: "
#~ msgstr "Limite d'affichage automatique :"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groupe :"
#~ msgid "Member:"
#~ msgstr "Membre :"
#~ msgid "Toggle playback"
#~ msgstr "Basculer la lecture"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Short for Mega Pixels"
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "Mpx"
#~ msgid "This will make an attempt at saving in a format understandable by KimDaBa 2.1"
#~ msgstr "*Ceci constituera une tentative d'enregistrement dans un format compréhensible par Kimdaba 2.1"
#~ msgid "<p>The index.xml file read was from an older version of KPhotoAlbum. KPhotoAlbum read the old format without problems, but to be able to convert back to KimDaBa 2.1 format, you need to run the current KPhotoAlbum using the flag <b>export-in-2.1-format</b>, and then save.</p>"
#~ msgstr "<p>Le fichier index.xml ouvert provenait d'une ancienne version de KPhotoAlbum. KPhotoAlbum ouvre cet ancien format sans problème mais pour pouvoir enregistrer dans cet ancien format KimDaBa 2.1, il est nécessaire de démarrer KPhotoAlbum en utilisant le paramètre <b>export-in-2.1-format</b> puis de sauvegarder.</p>"
#~ msgid "Old File Format read"
#~ msgstr "Ancien format de fichier lu"
#~ msgid ""
#~ "<p>Could not save the image database to XML.</p>"
#~ "<p>File %1 could not be written because of the following error: %2</p>"
#~ "<p>Your XML file still contains the previous version of the image database! To avoid losing your modifications to the image database, try to fix the mentioned error and then <b>save the file again.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Impossible d'enregistrer la la base de donnée d'images en XML.</p>"
#~ "<p>Impossible d'ouvrir le fichier %1 en raison de l'erreur suivante : %2</p>"
#~ "<p>Votre fichier XML contient toujours la version précédente de la base de donnée d'images ! Pour éviter une perte de vos modification, essayer de régler la cause de l'erreur précédente, puis <b>enregistrez de nouveau le fichier.</b></p>"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Non défini"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Programme normal"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Priorité à l'ouverture"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Priorité à la vitesse"
#~ msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
#~ msgstr "Programme fantaisie (favorise la profondeur de champ) "
#~ msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
#~ msgstr "Programme action (favorise la vitesse d'obturation)"
#~ msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus)"
#~ msgstr "Mode portait (pour les photo en gros plan avec l'arrière plan hors champ)"
#~ msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus)"
#~ msgstr "Mode paysage (pour les photos de paysage avec mise au point à l'infini)"
#~ msgid "Not rotated"
#~ msgstr "Aucune rotation"
#~ msgid "Rotated counterclockwise"
#~ msgstr "Rotation sens antihoraire"
#~ msgid "Rotated clockwise"
#~ msgstr "Rotation sens horaire"
#~ msgid "Rotated 180 degrees"
#~ msgstr "Rotation à 180 degrés"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgid "CenterWeightedAverage"
#~ msgstr "Moyenne au point central"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Spot"
#~ msgid "MultiSpot"
#~ msgstr "Multi spot "
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Partiel"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Doux"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Dur"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Haut"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1549321)
@@ -1,1069 +1,1021 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017, 2018.
# Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-20 05:13+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:22+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all albums"
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#. +> trunk5 stable5
#: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all artists"
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#. +> trunk5 stable5
#: android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:114 qml/ElisaMainWindow.qml:41
#, kde-format
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"
#. +> trunk5 stable5
#: android/ElisaMainWindow.qml:83
#, kde-format
msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
msgid "Load of playlist failed"
msgstr "L'ouverture de la liste de lecture a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all genres"
msgid "Genres"
msgstr "Styles"
#. +> trunk5 stable5
#: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of all tracks"
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks"
msgstr "Un lecteur de musique simple écrit avec les KDE Frameworks"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors"
msgid "(c) 2015-2019, Elisa contributors"
-msgstr "(c) 2015-2018, Les contributeurs d'Elisa"
+msgstr "(c) 2015-2019, Les contributeurs d'Elisa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Concept and design work"
msgstr "Concept et travaux de design"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Localization support"
msgstr "Prise en charge de la localisation"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Right to left support in interface"
msgstr "Prise en charge des langues s'écrivant de droite à gauche dans l'interface"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Various improvements to the interface"
msgstr "Diverses améliorations à l'interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Title"
msgctxt "Track title for track metadata view"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Duration"
msgctxt "Duration label for track metadata view"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:115
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Track field name"
#| msgid "Artist"
msgctxt "Track artist for track metadata view"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Album"
msgctxt "Album name for track metadata view"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:121
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Track field name"
#| msgid "Album Artist"
msgctxt "Album artist for track metadata view"
msgid "Album Artist"
-msgstr "Album de cet artiste"
+msgstr "Artiste de l'album"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Track field name"
#| msgid "Track Number"
msgctxt "Track number for track metadata view"
msgid "Track Number"
-msgstr "Numéro de la piste"
+msgstr "Numéro de piste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Disc Number"
msgctxt "Disc number for track metadata view"
msgid "Disc Number"
msgstr "Numéro du disque"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:130
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Rating"
msgctxt "Rating label for information panel"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:133
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Genre"
msgctxt "Genre label for track metadata view"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Lyricist"
msgctxt "Lyricist label for track metadata view"
msgid "Lyricist"
msgstr "Parolier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:139
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Track field name"
#| msgid "Composer"
msgctxt "Composer name for track metadata view"
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Comment"
msgctxt "Comment label for track metadata view"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:145
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Track field name"
#| msgid "Year"
msgctxt "Year label for track metadata view"
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Channels"
msgctxt "Channels label for track metadata view"
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:151
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Track field name"
#| msgid "Bit Rate"
msgctxt "Bit rate label for track metadata view"
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:154
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "CrossSpectrumConfig|"
#| msgid "Sample Rate"
msgctxt "Sample Rate label for track metadata view"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:157
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "'Last played' (when was track last played) playlist column name and token for playlist layouts"
#| msgid "Last played"
msgctxt "Last play date label for track metadata view"
msgid "Last played"
msgstr "Dernière écoute"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts"
#| msgid "Play count"
msgctxt "Play counter label for track metadata view"
msgid "Play count"
msgstr "Nombre d'écoutes"
#. +> trunk5 stable5
#: models/trackmetadatamodel.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Lyrics"
msgctxt "Lyrics label for track metadata view"
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#. +> trunk5 stable5
#: models/viewsmodel.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of the playlist"
msgid "Now Playing"
msgstr "En cours de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: models/viewsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of recently played tracks"
msgid "Recently Played"
msgstr "Lu(s) récemment"
#. +> trunk5 stable5
#: models/viewsmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of frequently played tracks"
msgid "Frequently Played"
msgstr "Lu(s) fréquemment"
#. +> trunk5 stable5
#: models/viewsmodel.cpp:51 qml/FileBrowserView.qml:68
#, kde-format
msgctxt "Title of the file browser view"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: powermanagementinterface.cpp:185 powermanagementinterface.cpp:228
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Play CD Music"
msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music"
msgid "Playing Music"
-msgstr "Lire un CD audio"
+msgstr "Musique en cours de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:26 qml/MediaPlayerControl.qml:62
#, kde-format
msgctxt "open application menu"
msgid "Application Menu"
msgstr "Menu d'application"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:37
#, kde-format
msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry"
msgid "Refresh Music Collection"
msgstr "Rafraîchir la collection de musique"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Hide playlist"
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Cacher la liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ApplicationMenu.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Show playlist"
msgid "Show Playlist"
msgstr "Afficher la liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ContextView.qml:82
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Title of the view of the playlist"
#| msgid "Now Playing"
msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track"
msgid "Now Playing"
msgstr "En cours de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:153 qml/ListBrowserDelegate.qml:61
#: qml/PlayListEntry.qml:92
#, kde-format
msgctxt "Show track metadata"
msgid "View Details"
msgstr "Afficher les détails"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:187
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgctxt "Clear play list and add whole container to play list"
msgid "Play now, replacing current playlist"
-msgstr "Chargement des URLs, remplacement de la liste de lecture courante"
+msgstr "Lire maintenant, remplacer la liste de lecture actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:212
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Add to Playlist"
msgctxt "Add whole container to play list"
msgid "Add to playlist"
-msgstr "&Ajouter à la liste de lecture"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/GridBrowserDelegate.qml:237
#, kde-format
msgctxt "Open view of the container"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/HeaderBar.qml:326
#, kde-format
msgid "1 track remaining"
msgid_plural "%1 tracks remaining"
msgstr[0] "Une piste restante"
msgstr[1] "%1 pistes restantes"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Enqueue current track"
msgid "Enqueue"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:76
#, kde-format
msgctxt "Clear play list and enqueue current track"
msgid "Play Now and Replace Play List"
msgstr "Lire maintenant et remplacer la liste de lecture"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:132
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name"
msgid "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>"
msgstr "<b>%1 - %2</b> - <i>%3</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:137
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title."
msgid "<b>%1 - %2</b>"
msgstr "<b>%1 - %2</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:143
#, kde-format
msgctxt "%1: track title. %2: artist name"
msgid "<b>%1</b> - <i>%2</i>"
msgstr "<b>%1</b> - <i>%2</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:147
#, kde-format
msgctxt "%1: track title"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/ListBrowserDelegate.qml:223
#, kde-format
msgctxt "%1: track number. %2: track title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:69
#, kde-format
msgctxt "toggle repeat mode for playlist"
msgid "Toggle Repeat"
msgstr "Basculer en mode « Répétition »"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:76
#, kde-format
msgctxt "toggle shuffle mode for playlist"
msgid "Toggle Shuffle"
msgstr "Activer / désactiver la lecture aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:83
#, kde-format
msgctxt "toggle mute mode for player"
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Activer / désactiver le mode muet"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:90
#, kde-format
msgctxt "toggle play and pause for the audio player"
msgid "Toggle Play and Pause"
msgstr "Lecture / Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:98
#, kde-format
msgctxt "skip backward in playlists"
msgid "Skip Backward"
msgstr "Reculer"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:106
#, kde-format
msgctxt "skip forward in playlists"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Avancer"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:114
#, kde-format
msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre"
msgid "Toggle Maximize"
msgstr "Maximiser / Réduire"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayerControl.qml:169
#, kde-format
msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text."
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgctxt "Undo"
msgid "Undo"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# kwave.po #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# smb4k.po (smb4k) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# ktouch.po (ktouch) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# step.po (step) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# calligraplanlibs.po (kplatoui) #-#-#-#-#\n"
-"Défaire \n"
-"#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n"
-"Défaire \n"
-"#-#-#-#-# kexi.po (kexi) #-#-#-#-#\n"
-"Défaire \n"
-"#-#-#-#-# calligrastage.po (kpresenter) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# umbrello.po (umbrello) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# kubrick.po (kubrick) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# knights.po #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# libplasma5.po (plasmapkg) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# kdeclarative5.po (kdelibs4) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# kdelibs4support.po (kdelibs4) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# kxmlgui5.po (kdelibs4) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# kopete_whiteboard.po #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# kolourpaint.po (kolourpaint) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# gwenview.po (gwenview) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# viki.po (viki) #-#-#-#-#\n"
-"Défaire\n"
-"#-#-#-#-# kregexpeditor.po (kregexpeditor) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# digikam.po (digikam) #-#-#-#-#\n"
-"Annuler\n"
-"#-#-#-#-# labplot2.po #-#-#-#-#\n"
-"Annuler"
+msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:69 qml/MediaPlayListView.qml:76
#, kde-format
msgctxt "Retry"
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Réessayer"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
#| msgid "Load of playlist failed"
msgctxt "Message when playlist load failed"
msgid "Loading failed"
-msgstr "L'ouverture de la liste de lecture a échoué"
+msgstr "Échec du chargement"
#. +> stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:97
#, kde-format
msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
msgid "Save of playlist failed"
msgstr "L'enregistrement de la liste de lecture a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:91
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Playlist clip"
msgctxt "Playlist cleared"
msgid "Playlist cleared"
-msgstr "Clip séquence"
+msgstr "Liste de lecture vidée"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:107
#, kde-format
msgctxt "Remove all tracks from play list"
msgid "Clear Playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:115
#, kde-format
msgctxt "Show currently played track inside playlist"
msgid "Show Current Track"
msgstr "Afficher la piste en cours de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Load a playlist file"
msgid "Load Playlist..."
msgstr "Charger la liste de lecture..."
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:139
#, kde-format
msgctxt "Save a playlist file"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:155
#, kde-format
msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist"
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "Liste de lecture (*.m3u)"
#. +> trunk5
#: qml/MediaPlayListView.qml:161
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "message of passive notification when playlist load failed"
#| msgid "Save of playlist failed"
msgctxt "Message when saving a playlist failed"
msgid "Saving failed"
-msgstr "L'enregistrement de la liste de lecture a échoué"
+msgstr "Échec de l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:184
#, kde-format
msgctxt "Title of the view of the playlist"
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:261
#, kde-format
msgctxt "Your playlist is empty"
msgid "Your playlist is empty"
msgstr "Votre liste de lecture est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:276
#, kde-format
msgctxt "Text shown when play list is empty"
msgid "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on the left."
msgstr "Ajoutez quelques chansons pour commencer. Vous pouvez parcourir votre musique en utilisant les vues sur la gauche de l'écran."
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaPlayListView.qml:343
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "1 track"
#| msgid_plural "%1 track"
msgid "1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
-msgstr[0] "Une piste"
+msgstr[0] "1 piste"
msgstr[1] "%1 pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:38
#, kde-format
msgctxt "Window title for track metadata"
msgid "View Details"
msgstr "Afficher les détails"
#. +> trunk5
#: qml/MetaDataDelegate.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Label for a piece of metadata, e.g. 'Album Artist:'"
msgid "%1:"
-msgstr ""
+msgstr "%1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "navigate back in the views stack"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5
#: qml/NavigationActionBar.qml:60
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgid "Play now, replacing contents of Playlist"
-msgstr "Chargement des URLs, remplacement de la liste de lecture courante"
+msgstr "Lire maintenant, remplacer le contenu de la liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:67
#, kde-format
msgctxt "Add current list to playlist"
msgid "Enqueue"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:74
#, kde-format
msgctxt "Show filters in the navigation bar"
msgid "Show Search Options"
msgstr "Afficher les options de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:74
#, kde-format
msgctxt "Hide filters in the navigation bar"
msgid "Hide Search Options"
msgstr "Cacher les options de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:83
#, kde-format
msgctxt "Toggle between ascending and descending order"
msgid "Toggle sort order"
msgstr "Changer l'ordre de tri"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:90
#, kde-format
msgctxt "Button to navigate to the artist of the album"
msgid "Display Artist"
msgstr "Afficher l'artiste"
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:202
#, kde-format
msgctxt "Clear playlist and play"
msgid "Replace and Play"
msgstr "Remplacer et lire"
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:203
#, kde-format
msgctxt "Clear playlist and add current list to it"
msgid "Replace PlayList and Play Now"
msgstr "Remplacer la liste de lecture et lire maintenant"
#. +> trunk5
#: qml/NavigationActionBar.qml:225
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Placeholder text in the filter text box"
#| msgid "Album name, artist, etc."
msgid "Search for album name, artist, etc."
-msgstr "Nom d'album, artiste, etc."
+msgstr "Chercher un nom d'album, artiste, etc."
#. +> trunk5
#: qml/NavigationActionBar.qml:231
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "before the TextField input of the filter"
#| msgid "Filter: "
msgid "Filter by rating: "
-msgstr "Filtre : "
+msgstr "Filtrer par note : "
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:274
#, kde-format
msgctxt "before the TextField input of the filter"
msgid "Search: "
msgstr "Chercher : "
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:291
#, kde-format
msgctxt "Placeholder text in the filter text box"
msgid "Album name, artist, etc."
msgstr "Nom d'album, artiste, etc."
#. +> stable5
#: qml/NavigationActionBar.qml:333
#, kde-format
msgctxt "before the Rating widget input of the filter"
msgid "Rating: "
msgstr "Note : "
#. +> trunk5 stable5
#: qml/PlayListEntry.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Remove current track from play list"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/PlayListEntry.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Play now current track from play list"
msgid "Play Now"
msgstr "Lire maintenant"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/PlayListEntry.qml:84
#, kde-format
msgctxt "Pause current track from play list"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/TrackImportNotification.qml:80 qml/TrackImportNotification.qml:94
#, kde-format
msgctxt "number of imported tracks"
msgid "Imported one track"
msgid_plural "Imported %1 tracks"
msgstr[0] "Une piste importée"
msgstr[1] "%1 pistes importées"
#. +> trunk5 stable5
#: qml/TrackImportNotification.qml:83
#, kde-format
msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files"
msgid "Scanning music"
msgstr "Analyse de la musique"
#. +> trunk5
#: qml/TracksDiscHeader.qml:29
#, kde-format
msgctxt "disc header text when showing an album"
msgid "Disc %1"
-msgstr ""
+msgstr "Disque %1"
#~ msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors"
#~ msgstr "(c) 2015-2018, Les contributeurs d'Elisa"
#~ msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text."
#~ msgid "00:00"
#~ msgstr "00:00"
#, fuzzy
#~| msgid "1 track"
#~| msgid_plural "%1 track"
#~ msgctxt "54f85161cf34df316f56cfb40ce8fd10"
#~ msgid "1 track"
#~ msgid_plural "%1 track"
#~ msgstr[0] "Une piste"
#~ msgstr[1] "%1 pistes"
#~ msgctxt "Add whole container to play list"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#~ msgctxt "Clear play list and add whole container to play list"
#~ msgid "Play Now and Replace Play List"
#~ msgstr "Lire maintenant et remplacer la liste de lecture"
#~ msgctxt "Text shown when play list is empty"
#~ msgid ""
#~ "Your play list is empty.\n"
#~ "In order to start, you can explore your music library with the views on the left.\n"
#~ "Use the available buttons to add your selection."
#~ msgstr ""
#~ "Votre liste de lecture est vide.\n"
#~ "Pour débuter, vous pouvez parcourir votre bibliothèque musicale dans le menu à gauche.\n"
#~ "Utiliser les boutons disponibles pour ajouter votre sélection."
#~ msgctxt "Track title for track metadata view"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre : "
#~ msgctxt "Track artist for track metadata view"
#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Artiste :"
#~ msgctxt "Album name for track metadata view"
#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Album :"
#~ msgctxt "Track number for track metadata view"
#~ msgid "Track Number:"
#~ msgstr "Numéro de la piste :"
#~ msgctxt "Disc number for track metadata view"
#~ msgid "Disc Number:"
#~ msgstr "Numéro du disque :"
#~ msgctxt "Album artist for track metadata view"
#~ msgid "Album Artist:"
#~ msgstr "Album de cet artiste :"
#~ msgctxt "Duration label for track metadata view"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgctxt "Year label for track metadata view"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Année :"
#~ msgctxt "Genre label for track metadata view"
#~ msgid "Genre:"
#~ msgstr "Genre :"
#~ msgctxt "Composer name for track metadata view"
#~ msgid "Composer:"
#~ msgstr "Compositeur : "
#~ msgctxt "Lyricist label for track metadata view"
#~ msgid "Lyricist:"
#~ msgstr "Parolier :"
#~ msgctxt "Bit rate label for track metadata view"
#~ msgid "Bit Rate:"
#~ msgstr "Débit :"
#~ msgctxt "Unit of the bit rate in thousand"
#~ msgid "kbit/s"
#~ msgstr "kbit/s"
#~ msgctxt "Sample Rate label for track metadata view"
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
#~ msgctxt "Unit of the sample rate"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgctxt "Channels label for track metadata view"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canaux :"
#~ msgctxt "Comment label for track metadata view"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaire :"
#~ msgctxt "Rating label for information panel"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Note :"
#~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration"
#~ msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music"
#~ msgstr "La configuration de Baloo ne permet pas de trouver votre musique"
#~ msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration"
#~ msgid "Modify it"
#~ msgstr "Modifier le filtre"
#~ msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer"
#~ msgid "Disable Baloo support"
#~ msgstr "Désactiver la prise en charge de Baloo"
#~ msgctxt "No track found message"
#~ msgid "No track have been found"
#~ msgstr "Aucune piste n'a été trouvée"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Last play date label for track metadata view"
#~ msgid "Last played:"
#~ msgstr "Dernière écoute :"
#~ msgctxt "Play counter label for track metadata view"
#~ msgid "Play count:"
#~ msgstr "Compteur d'écoutes :"
#~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration"
#~ msgid "Cannot discover music with the current file search settings"
#~ msgstr "Impossible de découvrir de la musique avec les paramètres actuels de recherche de fichiers"
#~ msgctxt "Label when metadata of the track could not be scanned"
#~ msgid "Metadata is not available."
#~ msgstr "Métadonnées non disponibles."
#~ msgctxt "Remove all tracks from play list"
#~ msgid "Clear Play List"
#~ msgstr "Vider la liste de lecture"
#~ msgctxt "Load a playlist file"
#~ msgid "Load a Playlist"
#~ msgstr "Charger une liste de lecture"
#~ msgctxt "Save a playlist file"
#~ msgid "Save a Playlist"
#~ msgstr "Enregistrer une liste de lecture"
#~ msgctxt "%1: disk number. %2: track number. %3: track title"
#~ msgid "%1 - %2 - %3"
#~ msgstr "%1 - %2 - %3"
#~ msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien &lt;mgallien@mgallien.fr&gt;"
#~ msgstr "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien &lt;mgallien@mgallien.fr&gt;"
#~ msgid "Error when playing %1"
#~ msgstr "Erreur lors de la lecture de %1"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Aléatoire"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Répéter"
#~ msgctxt "Placeholder text in the filter text box"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgctxt "Copyright text shown for an image"
#~ msgid "by Edward Betts (Own work) [CC BY-SA 3.0]"
#~ msgstr "par Edward Betts (travail personnel) [CC BY-SA 3.0]"
#~ msgctxt "Add whole album to play list"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#~ msgctxt "Open album view"
#~ msgid "Open Album"
#~ msgstr "Ouvrir l'album"
#~ msgctxt "Number of tracks for an album"
#~ msgid "0 track"
#~ msgstr "Aucune piste"
#~ msgctxt "Add all tracks from artist to play list"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
#~| msgid "&Replace Playlist"
#~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list"
#~ msgid "Replace Play List and Play Now"
#~ msgstr "&Remplacer la liste de lecture"
#~ msgctxt "Open artist view"
#~ msgid "Open Artist"
#~ msgstr "Ouvrir l'artiste"
#~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list"
#~ msgid "Play Now and Replace Play List"
#~ msgstr "Lire maintenant et remplacer la liste de lecture"
#, fuzzy
#~| msgid "Episode Filename Configuration"
#~ msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration"
#~ msgstr "Configuration du nom de fichier de l'épisode"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>"
#~ msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien <matthieu_gallien@yahoo.fr>"
#~ msgstr "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>"
#~ msgid "Matthieu Gallien"
#~ msgstr "Matthieu Gallien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "payment"
#~| msgid "Add new payment"
#~ msgid "Add new path"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau payement"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgid "Choose a Folder"
#~ msgstr "Choisir l'espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Plan..."
#~ msgctxt "general configuration menu entry"
#~ msgid "Configure Elisa..."
#~ msgstr "Configurer Plan..."
#~ msgctxt "text shown at the top of the play list"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Liste de lecture"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1549321)
@@ -1,5554 +1,5554 @@
# translation of kaffeine.po to Français
# translation of kaffeine.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Alain Sacky <nouslesfrancais@yahoo.fr>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2011.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-22 10:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 17:19+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:19+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5
#: backend-mplayer/mplayermediawidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot start mplayer process."
msgstr "Impossible de démarrer le processus mplayer."
#. +> trunk5
#: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:729 backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:977
#, kde-format
msgid "Subtitle %1"
msgstr "Sous-titre %1"
#. +> trunk5
#: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:913
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "CD track "
msgid "CD track %1"
-msgstr "Piste de disque"
+msgstr "Piste de disque %1"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Kaffeine"
msgstr "Configurer Kaffeine"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Minimal Mode"
msgstr "Mode minimal"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
msgid "Remember Last Setting"
msgstr "Mémoriser le dernier réglage"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Startup display mode:"
msgstr "Mode d'affichage au démarrage :"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Short skip duration:"
msgstr "Durée de saut brève :"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Long skip duration:"
msgstr "Durée de saut longue :"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Log messages:"
msgstr "Messages du journal :"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show dmesg"
msgstr "Afficher dmesg"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "LibVLC arguments:"
msgstr "arguments de libVLC :"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "NOTE: Kaffeine should be restarted for the new arguments to take effect"
msgstr "NOTE : Kaffeine doit être redémarrer pour prendre en compte les nouveaux arguments"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "libVLC"
msgstr "libVLC"
#. +> trunk5
#: configurationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:108 dvb/dvbepgdialog.cpp:369
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:483 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:256
#: dvb/dvbscandialog.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv channel"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:292 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:300 dvb/dvbconfigdialog.cpp:706
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:84 playlist/playlisttab.cpp:406
#: playlist/playlisttab.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Les canaux seront triés par numéro pour permettre le glisser-déposer.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:415
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Circular left"
msgstr "Circulaire gauche"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "Circular right"
msgstr "Circulaire droit"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:419
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Channel"
msgstr "Modifier un canal"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Number:"
msgstr "Numéro :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@label tv channel"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:749 dvb/dvbchanneldialog.cpp:771
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:789 dvb/dvbchanneldialog.cpp:810
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:835 dvb/dvbchanneldialog.cpp:894
#, kde-format
msgid "Frequency (MHz):"
msgstr "Fréquence (MHz) :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:752 dvb/dvbchanneldialog.cpp:773
#, kde-format
msgid "Symbol rate (kS/s):"
msgstr "Débit de symboles (kS/s) :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:754 dvb/dvbchanneldialog.cpp:779
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:794 dvb/dvbchanneldialog.cpp:815
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:897
#, kde-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulation :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:756 dvb/dvbchanneldialog.cpp:775
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:796 dvb/dvbchanneldialog.cpp:817
#, kde-format
msgid "FEC rate:"
msgstr "Taux de contrôle continu :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:769
#, kde-format
msgid "Polarization:"
msgstr "Polarisation :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:781
#, kde-format
msgid "Roll-off:"
msgstr "Affaiblissement :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:792 dvb/dvbchanneldialog.cpp:813
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:838
#, kde-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Largeur de bande :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:798 dvb/dvbchanneldialog.cpp:819
#, kde-format
msgid "FEC rate LP:"
msgstr "Taux de contrôle continu LP :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:800 dvb/dvbchanneldialog.cpp:821
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:840
#, kde-format
msgid "Transmission mode:"
msgstr "Mode de transmission :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:802 dvb/dvbchanneldialog.cpp:823
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:842
#, kde-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Intervalle de garde :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:804 dvb/dvbchanneldialog.cpp:825
#, kde-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Hiérarchie :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:827
#, kde-format
msgid "PLP (stream ID):"
msgstr "PLP (ID du flux) :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:845
#, kde-format
msgid "Partial reception:"
msgstr "Réception partielle :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:847
#, kde-format
msgid "Sound broadcasting:"
msgstr "Diffusion sonore :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:851
#, kde-format
msgid "SB channel ID:"
msgstr "ID canal SB :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:853
#, kde-format
msgid "SB index:"
msgstr "Index SB :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:855
#, kde-format
msgid "SB count:"
msgstr "compteur SB :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:860
#, kde-format
msgid "Layer A Modulation:"
msgstr "Modulation couche A :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:862
#, kde-format
msgid "Layer A FEC rate:"
msgstr "Taux de FEC couche A :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "Layer A segments:"
msgstr "Segments couche A :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:866
#, kde-format
msgid "Layer A interleaving:"
msgstr "Entrelacement couche A :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:870
#, kde-format
msgid "Layer B Modulation:"
msgstr "Modulation couche B :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:872
#, kde-format
msgid "Layer B FEC rate:"
msgstr "Taux de FEC couche B :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:874
#, kde-format
msgid "Layer B segments:"
msgstr "Segments couche B :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:876
#, kde-format
msgid "Layer B interleaving:"
msgstr "Entrelacement couche B :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:880
#, kde-format
msgid "Layer C Modulation:"
msgstr "Modulation couche C :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:882
#, kde-format
msgid "Layer C FEC rate:"
msgstr "Taux de FEC couche C :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:884
#, kde-format
msgid "Layer C segments:"
msgstr "Segments couche C :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:886
#, kde-format
msgid "Layer C interleaving:"
msgstr "Entrelacement couche C :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:911
#, kde-format
msgid "Network ID:"
msgstr "ID du réseau :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:920
#, kde-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID du flux de transport :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:927
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID du service :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:937
#, kde-format
msgid "Audio channel:"
msgstr "Canal audio :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:974
#, kde-format
msgid "Scrambled:"
msgstr "Brouillé :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:981
#, kde-format
msgid "PMT PID:"
msgstr "PID de la PMT :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:985
#, kde-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID de la vidéo :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:990
#, kde-format
msgid "Subtitle PID:"
msgstr "PID du sous-titre :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbchanneldialog.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID du télétexte :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Television"
msgstr "Configurer la télévision"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Recording folder:"
msgstr "Dossier d'enregistrement :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:85 dvb/dvbconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Time shift folder:"
msgstr "Dossier de décalage horaire :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "xmltv file name (optional):"
msgstr "nom de fichier xmltv (optionnel) :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Add optional file to allow reading EPG data from xmltv files"
msgstr "Ajouter un nom de fichier optionnel afin de lire les données EPG contenues dans les fichiers xmltv"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Exporting data from table:"
msgid "Disable parsing EPG data from MPEG-TS tables:"
-msgstr "Exportation des données de la table :"
+msgstr "Désactiver l'analyse des données EPG depuis les tables MPEG-TS :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Use this if your TV provider doesn't broadcast reliable EPG data"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez cette fonctionnalité si votre diffuseur de télévision ne diffuse pas de données EPG fiables"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Begin margin (minutes):"
msgstr "Marge de départ (minutes) :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "End margin (minutes):"
msgstr "Marge de fin (minutes :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Naming style for recordings:"
msgstr "Style de nommage pour les enregistrements :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "The following substitutions work: \"%year\" for year (YYYY) and the following: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel and %title"
msgstr "Les substitutions suivantes fonctionnent : « %year » pour l'année (AAAA) ainsi que : %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel et %title"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Action after recording finishes:"
msgstr "Action après la fin d'un enregistrement:"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Leave empty for no command."
msgstr "Laissez vide si aucune commande."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:"
msgstr "Utiliser le jeu de caractères ISO 8859-1 au lieu de ISO 6937 :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Create info files to accompany EPG recordings:"
msgstr "Créer les fichiers d'information pour accompagner les enregistrements EPG."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data:"
msgstr "Balayer les canaux en cas d'inactivité pour recevoir les données EPG."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:190 dvb/dvbscandialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "Scan data last updated on %1"
msgstr "Dernière mise à jour des données le %1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Update Scan Data over Internet"
msgstr "Mettre à jour les données de balayage par Internet"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Edit Scanfile"
msgstr "Éditer un fichier de balayage"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "You can add channels manually to this file before scanning for them."
msgstr "Vous pouvez ajouter des canaux manuellement à ce fichier avant de lancer le balayage."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:251 dvb/dvbconfigdialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "Automatic Recording"
msgstr "Enregistrement automatique"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:264 dvb/dvbconfigdialog.cpp:507
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:508 dvb/dvbconfigdialog.cpp:534
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:535 dvb/dvbconfigdialog.cpp:559
#, kde-format
msgid "Device %1"
msgstr "Périphérique %1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add new Regex"
msgstr "Ajouter une nouvelle expression rationnelle"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Add another regular expression."
msgstr "Ajoute une autre expression rationnelle."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Remove Regex"
msgstr "Supprimer l'expression rationnelle"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "Remove checked regular expressions."
msgstr "Supprimer l'expression rationnelle cochée."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:610
#, kde-format
msgid "Update Scan Data"
msgstr "Mise à jour des données de balayage"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:627
#, kde-format
msgid "Downloading scan data"
msgstr "Téléchargement des données de balayage"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:671 dvb/dvbconfigdialog.cpp:684
#, kde-format
msgid "Scan data update failed."
msgstr "La mise à jour des données de balayage a échoué."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"Scan data successfully updated. Changes take\n"
"effect after you have closed the configuration dialog."
msgstr ""
"Les données de balayage ont été mises à jour avec succès. Les modifications prendront\n"
"effet lorsque vous aurez fermé la boîte de dialogue de configuration."
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:693
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom : %1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:696
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:701
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:711
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:717
#, kde-format
msgid "Device not connected."
msgstr "Périphérique non connecté."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:753
#, kde-format
msgid "DVB-C"
msgstr "DVB-C"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:769
#, kde-format
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:771
#, kde-format
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:781
#, kde-format
msgid "DVB-T2"
msgstr "DVB-T2"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:783
#, kde-format
msgid "DVB-T"
msgstr "DVB-T"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:797
#, kde-format
msgid "ATSC"
msgstr "ATSC"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:810 dvb/dvbconfigdialog.cpp:933
#, kde-format
msgid "ISDB-T"
msgstr "ISDB-T"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:895
#, kde-format
msgid "Cable"
msgstr "Câble"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:904
#, kde-format
msgid "Terrestrial (T2)"
msgstr "Terrestre (T2)"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:912
#, kde-format
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestre"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:921 dvb/dvbconfigdialog.cpp:935
#, kde-format
msgid "Autoscan"
msgstr "Recherche automatique de canaux"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:922
#, kde-format
msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets"
msgstr "Recherche automatique de canaux avec décalages de 167 kHz"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:923
#, kde-format
msgid "Autoscan Australia"
msgstr "Recherche automatique de canaux pour l'Australie"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:924
#, kde-format
msgid "Autoscan Italy"
msgstr "Recherche automatique de canaux pour l'Italie"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:925
#, kde-format
msgid "Autoscan Taiwan"
msgstr "Recherche automatique de canaux pour Taïwan"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:928
#, kde-format
msgid "Atsc"
msgstr "ATSC"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:944 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Tuner timeout (ms):"
msgstr "Temps de réponse du tuner (ms) :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:953 dvb/dvbscandialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:956 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1130
#, kde-format
msgid "No Source"
msgstr "Pas de source"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:962
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Use Higher LNBf voltage:"
msgstr "Utiliser un voltage LNBf supérieur :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n"
"voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-state\n"
"button defaults to not use it. It may be set to:\n"
"- normal mode (unchecked);\n"
"- higher voltage mode (checked);\n"
"- tristate (don't send the control)."
msgstr ""
"Sur certains périphériques DVB, il n'y a pas de contrôle permettant d'augmenter le\n"
"voltage envoyé au LNBf afin de compenser la perte due au câble. Ce bouton tri-state\n"
" ne l'utilise pas par défaut. Il peut être réglé sur :\n"
"- mode normal (sans vérification) ;\n"
"- mode haut voltage (vérifié) ;\n"
"- tristate (ne pas envoyer de contrôle)."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1098
#, kde-format
msgid "DiSEqC Switch"
msgstr "Commutateur DiSEqC"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1099
#, kde-format
msgid "USALS Rotor"
msgstr "Rotor USALS"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Positions Rotor"
msgstr "Rotor de positions"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Disable DiSEqC"
msgstr "Désactiver le DiSEqC"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1119
#, kde-format
msgid "LNB %1 Settings"
msgstr "Paramètres du LNB %1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1148 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1556
#, kde-format
msgid "LNB Settings"
msgstr "Paramètres du LNB"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1166 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Add Satellite"
msgstr "Ajouter un satellite"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Remove Satellite"
msgstr "Supprimer un satellite"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Your position:"
msgstr "Votre position :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1229
#, kde-format
msgid "[S -90 ... 90 N]"
msgstr "[S -90… 90 N]"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1252
#, kde-format
msgid "[W -180 ... 180 E]"
msgstr "[W -180… 180 E]"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Low frequency (KHz)"
msgstr "Basse fréquence (kHz)"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1609
#, kde-format
msgid "High frequency (MHz)"
msgstr "Haute fréquence (MHz)"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1617
#, kde-format
msgid "Switch frequency (MHz)"
msgstr "Changer de fréquence (MHz)"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1625 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Low range: %1 MHz to %2 MHz"
msgstr "Plage basse : %1 MHz à %2 MHz"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1678
#, kde-format
msgid "Bandstacked"
msgstr "Avec empilement de bandes"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1682
#, kde-format
msgid "High range: %1 MHz to %2 MHz"
msgstr "Plage haute : %1 MHz à %2 MHz"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:627
#, kde-format
msgid "Detective"
msgstr "Policier"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:628
#, kde-format
msgid "Adventure"
msgstr "Aventure"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science-fiction"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:630
#, kde-format
msgid "Comedy"
msgstr "Comédie"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:631
#, kde-format
msgid "Soap"
msgstr "Série"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:632
#, kde-format
msgid "Romance"
msgstr "Romance"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:633 dvb/dvbepg.cpp:684
#, kde-format
msgid "Classical"
msgstr "Classique"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:634
#, kde-format
msgid "Adult"
msgstr "Adulte"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:635 dvb/dvbepg.cpp:770
#, kde-format
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:640
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:641 dvb/dvbepg.cpp:658 dvb/dvbepg.cpp:703 dvb/dvbepg.cpp:710
#, kde-format
msgid "Magazine"
msgstr "Magazine"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:642 dvb/dvbepg.cpp:802
#, kde-format
msgid "Documentary"
msgstr "Documentaire"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:643 dvb/dvbepg.cpp:838
#, kde-format
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:644 dvb/dvbepg.cpp:652 dvb/dvbepg.cpp:668 dvb/dvbepg.cpp:678
#: dvb/dvbepg.cpp:689 dvb/dvbepg.cpp:705 dvb/dvbepg.cpp:713 dvb/dvbepg.cpp:725
#: dvb/dvbepg.cpp:737 dvb/dvbepg.cpp:746
#, kde-format
msgid "User Defined"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:649
#, kde-format
msgid "Quiz"
msgstr "Questionnaire"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:650 dvb/dvbepg.cpp:780
#, kde-format
msgid "Variety"
msgstr "Variété"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:651
#, kde-format
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:657
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "évènements"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:659
#, kde-format
msgid "Football"
msgstr "Football"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:660
#, kde-format
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:661
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:662
#, kde-format
msgid "Athletics"
msgstr "Athlétisme"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:663
#, kde-format
msgid "Motor"
msgstr "Moteurs"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:664
#, kde-format
msgid "Water"
msgstr "Eau"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:665
#, kde-format
msgid "Winter"
msgstr "Hiver"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:666
#, kde-format
msgid "Equestrian"
msgstr "Équitation"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:667
#, kde-format
msgid "Martial"
msgstr "Arts martiaux"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:673
#, kde-format
msgid "Preschool"
msgstr "Maternelle"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:674
#, kde-format
msgid "06 to 14"
msgstr "06 à 14"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:675
#, kde-format
msgid "10 to 16"
msgstr "10 à 16"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:676
#, kde-format
msgid "Educational"
msgstr "Éducatif"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:677
#, kde-format
msgid "Cartoons"
msgstr "Dessins animés"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:683
#, kde-format
msgid "Poprock"
msgstr "Pop-rock"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:685
#, kde-format
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:686
#, kde-format
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:687
#, kde-format
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:688
#, kde-format
msgid "Ballet"
msgstr "Ballet"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:694
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:695
#, kde-format
msgid "Fine Arts"
msgstr "Beaux arts"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:696 dvb/dvbepg.cpp:845
#, kde-format
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:697
#, kde-format
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:698
#, kde-format
msgid "Literature"
msgstr "Littérature"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:699
#, kde-format
msgid "Cinema"
msgstr "Cinéma"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:700
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:701
#, kde-format
msgid "Press"
msgstr "Appuyer"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:702
#, kde-format
msgid "New Media"
msgstr "Nouveau média"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:704 dvb/dvbepg.cpp:823
#, kde-format
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:711
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Consultatif"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:712
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:718
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:719
#, kde-format
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:720
#, kde-format
msgid "Medicine"
msgstr "Médicaments"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:721
#, kde-format
msgid "Foreign"
msgstr "Étranger"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:722 dvb/dvbepg.cpp:763
#, kde-format
msgid "Social"
msgstr "Social"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:723
#, kde-format
msgid "Further"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:724
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:730 dvb/dvbepg.cpp:826
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Voyages"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:731
#, kde-format
msgid "Handicraft"
msgstr "Artisanat"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:732
#, kde-format
msgid "Motoring"
msgstr "Moteurs"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:733
#, kde-format
msgid "Fitness"
msgstr "Remise en forme"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:734 dvb/dvbepg.cpp:822
#, kde-format
msgid "Cooking"
msgstr "Cuisine"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:735
#, kde-format
msgid "Shopping"
msgstr "Achats"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:736
#, kde-format
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinage"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:741 iso-codes.cpp:125 iso-codes.cpp:155
#, kde-format
msgid "Original Language"
msgstr "Version originale"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:742
#, kde-format
msgid "Black and White "
msgstr "Noir et blanc"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:743
#, kde-format
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:744
#, kde-format
msgid "Live"
msgstr "Live"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:745
#, kde-format
msgid "Planostereoscopic"
msgstr "3D"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:747
#, kde-format
msgid "User Defined 1"
msgstr "Personnalisé 1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:748
#, kde-format
msgid "User Defined 2"
msgstr "Personnalisé 2"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:749
#, kde-format
msgid "User Defined 3"
msgstr "Personnalisé 3"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:750
#, kde-format
msgid "User Defined 4"
msgstr "Personnalisé 4"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:755
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Non-défini"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:756 dvb/dvbepg.cpp:786
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:757 dvb/dvbepg.cpp:774 dvb/dvbepg.cpp:800
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Actualité"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:758 dvb/dvbepg.cpp:814
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:759 dvb/dvbepg.cpp:775
#, kde-format
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:760 dvb/dvbepg.cpp:784
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:761
#, kde-format
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:762
#, kde-format
msgid "Culture"
msgstr "Culture"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:764 dvb/dvbepg.cpp:776
#, kde-format
msgid "Education"
msgstr "Éducatif"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:765
#, kde-format
msgid "Leisure"
msgstr "Loisirs"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:766
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:767 dvb/dvbepg.cpp:768 dvb/dvbepg.cpp:769
#, kde-format
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:777
#, kde-format
msgid "Soap opera"
msgstr "Opéra soap"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:778
#, kde-format
msgid "Mini-series"
msgstr "Mini-séries"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:779
#, kde-format
msgid "Series"
msgstr "Séries"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:781
#, kde-format
msgid "Reality show"
msgstr "Télé-réalité"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:782
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:783
#, kde-format
msgid "Comical"
msgstr "Comique"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:785
#, kde-format
msgid "Erotic"
msgstr "Érotique"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:787
#, kde-format
msgid "Raffle, television sales, prizing"
msgstr "Tombola, téléachat, récompense"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:788
#, kde-format
msgid "Debate/interview"
msgstr "Débat / interview"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:789
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:801
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:803
#, kde-format
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:807
#, kde-format
msgid "Educative"
msgstr "Éducatif"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:813
#, kde-format
msgid "Auditorium"
msgstr "Auditorium"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:815
#, kde-format
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:816
#, kde-format
msgid "Making of"
msgstr "Making of"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:817
#, kde-format
msgid "Feminine"
msgstr "Féminin"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:818
#, kde-format
msgid "Game show"
msgstr "Jeux"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:824
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:825
#, kde-format
msgid "Health"
msgstr "Santé"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:833
#, kde-format
msgid "Raffle"
msgstr "Tombola"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:834
#, kde-format
msgid "Television sales"
msgstr "Télé-achat"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:835
#, kde-format
msgid "Prizing"
msgstr "Récompense"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:839
#, kde-format
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:842
#, kde-format
msgid "Adult cartoon"
msgstr "Dessins animés pour adultes"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:843
#, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interactif"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:844
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "Règles"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:877
#, kde-format, no-c-format
msgid "Genre: %1"
msgstr "Genre : %1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:884
#, kde-format
msgid "reserved"
msgstr "réservé"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:885
#, kde-format
msgid "all audiences"
msgstr "Tout public"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:886
#, kde-format
msgid "10 years"
msgstr "10 ans"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:887
#, kde-format
msgid "12 years"
msgstr "12 ans"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:888
#, kde-format
msgid "14 years"
msgstr "14 ans"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:889
#, kde-format
msgid "16 years"
msgstr "16 ans"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:890
#, kde-format
msgid "18 years"
msgstr "18 ans"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:913
#, kde-format, no-c-format
msgid "Country %1: not rated\n"
msgstr "Pays %1 : non évalué\n"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:925
#, kde-format
msgid "violence / "
msgstr "violence /"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:927
#, kde-format
msgid "sex / "
msgstr "sexe /"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:929
#, kde-format
msgid "drugs / "
msgstr "drogues /"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:937
#, kde-format, no-c-format
msgid "Country %1: rating: %2%3\n"
msgstr "Pays %1 : évaluation : %2%3\n"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepg.cpp:940
#, kde-format, no-c-format
msgid "Country %1: rating: %2 years.\n"
msgstr "Pays %1 : évaluation : %2 ans.\n"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Program Guide"
msgstr "Guide des programmes"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "EPG language:"
msgstr "Langue EPG :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:105 dvb/dvbepgdialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Any language"
msgstr "N'importe quelle langue"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show schedules with planned date"
msgid "Show channels with empty EPG data"
-msgstr "Afficher les échéances à la date planifiée"
+msgstr "Afficher les canaux avec des données EPG vides"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu tv show"
msgid "Record Show"
msgstr "Enregistrer une émission"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:477 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:479 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbepgdialog.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbliveview.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "All devices are used for recordings."
msgstr "Tous les périphériques sont utilisés pour les enregistrements."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbliveview.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Didn't find a device with valid settings or access permissions are wrong.\n"
"\n"
"Please check the Configure Television window."
msgstr ""
"Impossible de trouver un périphérique dont la configuration est valable, ou problème de permissions.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier les paramètres dans la fenêtre « Configurer la télévision »."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbliveview.cpp:378 dvb/dvbscandialog.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid "No available device found."
msgstr "Impossible de trouver un périphérique disponible."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Programmation d'un enregistrement"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@title:column recording"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:column tv show"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@title:window recording"
msgid "Edit Schedule Entry"
msgstr "Modifier un élément de programme"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@label recording"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@label tv show"
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@label recording"
msgid "Repeat:"
msgstr "Répéter :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@action next to 'Repeat:'"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action next to 'Repeat:'"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiennement"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Provider"
msgstr "fournisseur"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:248 dvb/dvbscandialog.cpp:257 dvb/dvbtab.cpp:91
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:288 playlist/playlisttab.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "remove all items from a list"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Channel Scan"
msgstr "Balayage des chaînes"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "Search transponders for other Networks"
msgstr "Rechercher des transpondeurs d'autres réseaux"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "On certain networks, it is possible that some transponders are encoded on separate Network Information Tables (other NITs). This is more common on DVB-C systems. Clicking on this icon will change the scan algorithm to take those other NIT data into account. Please notice that the scan will be a lot more slow if enabled."
msgstr "Sur certains réseaux, certains transpondeurs peuvent être encodés sur des tables d'information séparées (NIT). Cela est plus courant sur les systèmes DVB-C. Cliquer sur cette icône changera l'algorithme pour prendre en compte les données des autres NIT. Notez que cela ralentira beaucoup le balayage."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:310 dvb/dvbscandialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Démarrer le balayage"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Signal:"
msgstr "Signal :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "SNR:"
msgstr "SNR :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Tuned:"
msgstr "Réglé :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "Free to air"
msgstr "Chaîne en clair"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:351
#, kde-format
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "Provider:"
msgstr "Fournisseur :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:365
#, kde-format
msgid "Add Filtered"
msgstr "Ajouter les filtrés"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add Selected"
msgstr "Ajouter les sélectionnés"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Scan Results"
msgstr "Résultats du balayage"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Current Transponder"
msgstr "Transpondeur actuel"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbscandialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "Stop Scan"
msgstr "Arrêter le balayage"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:96
#, kde-format
msgid "Program Guide"
msgstr "Guide des programmes"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:101
#, kde-format
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "dialog"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Programmation d'un enregistrement"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:114
#, kde-format
msgid "Instant Record"
msgstr "Enregistrement immédiat"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Television..."
msgstr "Configurer la télévision..."
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:142
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Channel: %1_"
msgstr "Canal : %1_"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid ""
"Kaffeine is currently recording programs.\n"
"Do you really want to close the application?"
msgstr ""
"Kaffeine enregistre en ce moment des programmes.\n"
"Voulez-vous vraiment fermer l'application ?"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid ""
"Kaffeine has scheduled recordings.\n"
"Do you really want to close the application?"
msgstr ""
"Kaffeine a programmé des enregistrements.\n"
"Voulez-vous vraiment fermer l'application ?"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Started"
msgstr "Enregistrement immédiat démarré"
#. +> trunk5
#: dvb/dvbtab.cpp:469 dvb/dvbtab.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Stopped"
msgstr "Enregistrement immédiat arrêté"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Run as %1"
msgctxt "%1 is a person; %2 is their character"
msgid "%1 as %2"
-msgstr "Exécuter en tant que « %1 »"
+msgstr "%1 dans le rôle de %2"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:222
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Directors"
msgid "Director(s)"
-msgstr "Réalisateurs"
+msgstr "Réalisateur(s)"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Actors"
msgid "Actor(s)"
-msgstr "Acteurs"
+msgstr "Acteur(s)"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Writer:"
msgid "Writer(s)"
-msgstr "Auteur :"
+msgstr "Scénariste(s)"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:228
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Adapters"
msgid "Adapter(s)"
-msgstr "Adaptateurs"
+msgstr "Adaptateur(s)"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:230
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Producer"
msgid "Producer(s)"
-msgstr "Producteur"
+msgstr "Producteur(s)"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:232
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Composers"
msgid "Composer(s)"
-msgstr "Compositeurs"
+msgstr "Compositeur(s)"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:234
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Editors"
msgid "Editor(s)"
-msgstr "Éditeurs"
+msgstr "Éditeur(s)"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:236
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Presente"
msgid "Presenter(s)"
-msgstr "Présente"
+msgstr "Présentateur(s)"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:238
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Commentator"
msgid "Commentator(s)"
-msgstr "Commentateur"
+msgstr "Commentateur(s)"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:240
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Guest"
msgid "Guest(s)"
-msgstr "Invité"
+msgstr "Invité(s)"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "%1 is a role (actor, director, etc); %2 is one or more people"
msgid "%1: %2\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1 : %2\n"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:377
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "before the Rating widget input of the filter"
#| msgid "Rating: "
msgid "rating: %1"
-msgstr "Note : "
+msgstr "note : %1"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:451
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Seasons: "
msgid "Season %1"
-msgstr "Saisons :"
+msgstr "Saison %1"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:454
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Episode %1"
msgid " Episode %1"
-msgstr "Épisode %1"
+msgstr " Épisode %1"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:485
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Star Rating"
msgid "Star rating: %1"
-msgstr "Évaluation par étoiles"
+msgstr "Évaluation par étoiles : %1"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:491
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Date: "
msgid "Date: %1"
-msgstr "Date : "
+msgstr "Date : %1"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:495
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Category: "
msgid "Category: %1"
-msgstr "Catégorie : "
+msgstr "Catégorie : %1"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:509
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "BookmarksManager|"
#| msgid "Keyword:"
msgid "Keyword: %1"
-msgstr "Mot-clé :"
+msgstr "Mot-clé : %1"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:526 dvb/xmltv.cpp:532
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Language:"
msgid "language: %1"
-msgstr "Langue :"
+msgstr "langue : %1"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:538
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Original Language"
msgid "Original language: %1"
-msgstr "Version originale"
+msgstr "Version originale : %1"
#. +> trunk5
#: dvb/xmltv.cpp:544
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Country: "
msgid "Country: %1"
-msgstr "Pays :"
+msgstr "Pays : %1"
#. +> trunk5
#: main.cpp:133 mainwindow.cpp:345 mainwindow.cpp:377
#, kde-format
msgid "Kaffeine"
msgstr "Kaffeine"
#. +> trunk5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "A media player by KDE with digital TV support."
msgstr "Un lecteur multimédia pour KDE avec prise en charge de la télévision numérique."
#. +> trunk5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "(C) 2007-2019 The Kaffeine Authors."
msgstr "© 2007-2019 Les auteurs de Kaffeine"
#. +> trunk5
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5
#: main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Previous maintainer (for versions 1.x)"
msgstr "Mainteneur précédent (pour les versions 1.x)"
#. +> trunk5
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Alain Sacky, Thomas Vergnaud, Simon Depiets"
#. +> trunk5
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, nouslesfrancais@yahoo.fr, thomas.vergnaud@gmx.fr, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "&1 Play File"
msgstr "&1 Lire un fichier"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:115
#, kde-format
msgid "Open dialog to play a file"
msgstr "Ouvrir une boîte de dialogue pour lire un fichier"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:119
#, kde-format
msgid "&2 Play Audio CD"
msgstr "&2 Lire un CD audio"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:121
#, kde-format
msgid "Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD drive"
msgstr "Démarrer la lecture d'un CD audio. Cela suppose que le CD est déjà dans le lecteur."
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "&3 Play Video CD"
msgstr "&3 Lire un CD vidéo"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD drive"
msgstr "Démarrer la lecture d'un CD vidéo. Cela suppose que le CD est déjà dans le lecteur."
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "&4 Play DVD"
msgstr "&4 Lire un DVD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD drive"
msgstr "Démarrer la lecture d'un DVD. Cela suppose qu'il y a déjà un DVD dans le lecteur."
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:138
#, kde-format
msgid "&5 Digital TV"
msgstr "&5 TV numérique"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:207
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open URL..."
msgstr "Ouvrir une URL…"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:225 mainwindow.cpp:478
#, kde-format
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Lire un CD audio"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:229 mainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgid "Play Video CD"
msgstr "Lire un CD vidéo"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:233 mainwindow.cpp:480
#, kde-format
msgid "Play DVD"
msgstr "Lire un DVD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play DVD Folder"
msgstr "Lire un dossier de DVD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "&Playback"
msgstr "&Lire"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "menu bar"
msgid "Play&list"
msgstr "&Liste de lecture"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Television"
msgstr "&Télévision"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:281
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:347
#, kde-format
msgid "Play &File"
msgstr "Lire un &fichier"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:351
#, kde-format
msgid "Play &Audio CD"
msgstr "Lire un CD &audio"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Play &Video CD"
msgstr "Lire un CD &vidéo"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Play &DVD"
msgstr "Lire un &DVD"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "&Watch Digital TV"
msgstr "Regarder la TV &numérique"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"Enable all debug messages. Please notice that Kaffeine also allows enabling debug messages per category, by using the environment var:\n"
"QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n"
"where 'category' can be:\n"
msgstr ""
"Activer tous les messages de débug. Veuillez noter que Kaffeine permet également l'activation des messages de début par catégorie à l'aide de la variable d'environnement :\n"
"QT_LOGGING_RULES=kaffeine.catégorie.debug=true\n"
"où « catégorie » peut être :\n"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:474
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Les fichiers et URL ouverts par l'application seront supprimés après utilisation"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:475
#, kde-format
msgid "Start in full screen mode"
msgstr "Démarrer en mode plein écran"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Démarrer en mode minimal"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Start with always on top"
msgstr "Démarrer toujours au premier plan"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "Dump dvb data (debug option)"
msgstr "Vider les données DVB (option de débogage)"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "Play TV channel"
msgstr "Lire le canal TV"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "(deprecated option)"
msgstr "(option déconseillée)"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "command line option"
msgid "Play last tuned TV channel"
msgstr "Lire le dernier canal TV syntonisé"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:489
#, kde-format
msgid "Files or URLs to play"
msgstr "Fichiers ou URL à lire"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open files"
msgstr "Ouvrir des fichiers"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir une URL"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:724
#, kde-format
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Saisissez une URL :"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:120 mediawidget.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:127 mediawidget.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Minimal Mode"
msgstr "Mode minimal"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "'Subtitle' menu"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "subtitle selection entry"
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "'Subtitle' menu"
msgid "Add subtitle file"
msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Audio Device"
msgstr "Périphérique audio"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Audio Device"
msgstr "Périphérique audio"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Increase Volume"
msgstr "Augmenter le volume"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuer le volume"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "'Audio' menu"
msgid "Mute Volume"
msgstr "Couper le volume"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "'Video' menu"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Désentrelacer"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "discard"
msgstr "abandonner"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "bob"
msgstr "bob"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "linear"
msgstr "linéaire"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "yadif"
msgstr "yadif"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "yadif2x"
msgstr "yadif2x"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "phosphor"
msgstr "phosphore"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "mean"
msgstr "moyenne"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "blend"
msgstr "mélange"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "'Deinterlace' menu"
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Télécinéma inversé"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "'Video' menu"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport hauteur/largeur"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "5:4"
msgstr "5:4"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "16:10"
msgstr "16:10"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "2.21:1"
msgstr "2.21:1"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "2.35:1"
msgstr "2.35:1"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
msgid "2.39:1"
msgstr "2.39:1"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Video size"
msgstr "Taille de la vidéo"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "25%"
msgstr "25 %"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "75%"
msgstr "75 %"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "Original Size"
msgstr "Taille originale"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "150%"
msgstr "150 %"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "250%"
msgstr "250 %"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "Video size"
msgid "300%"
msgstr "300 %"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Volume Slider"
msgstr "Curseur de volume"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Aller directement à une position..."
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "playback menu"
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:462 mediawidget.cpp:471 mediawidget.cpp:1149
#: mediawidget.cpp:1159
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Backward"
msgstr "Retour rapide de %1s"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:480 mediawidget.cpp:489 mediawidget.cpp:1152
#: mediawidget.cpp:1162
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Forward"
msgstr "Avance rapide de %1s"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:495 mediawidget.cpp:498
#, kde-format
msgid "Seek Slider"
msgstr "Curseur de recherche"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "DVD Menu"
msgstr "Menu du DVD"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "dvd navigation"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:532
#, kde-format
msgid "Switch between elapsed and remaining time display"
msgstr "Basculer entre l'affichage du temps écoulé et l'affichage du temps restant"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:558
#, kde-format
msgid "Supported Media Files (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;All Files (*)"
msgstr "Fichiers de média pris en charge (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Exit Full Screen Mode"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "'Playback' menu"
msgid "Exit Minimal Mode"
msgstr "Quitter le mode minimal"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open subtitle"
msgstr "Ouvrir des sous-titres"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:641
#, kde-format
msgid "Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp"
msgstr "Sous-titres (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt *.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:781 mediawidget.cpp:886
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volume : %1 %"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:812
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Mute On"
msgstr "Volume muet"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Mute Off"
msgstr "Volume rétabli"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:975
#, kde-format
msgctxt "osd message"
msgid "Deinterlace %1"
msgstr "Désentrelacer %1"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:1390
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Playing"
msgstr "En cours de lecture"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:1395
#, kde-format
msgctxt "osd"
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Jump to Position"
msgstr "Aller directement à une position"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: mediawidget.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Enter a position:"
msgstr "Saisissez une position :"
#. +> trunk5
#: playlist/playlistmodel.cpp:800
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: playlist/playlistmodel.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5
#: playlist/playlistmodel.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: playlist/playlistmodel.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de piste"
#. +> trunk5
#: playlist/playlistmodel.cpp:808
#, kde-format
msgctxt "playlist track"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "playlist browser"
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Liste de lecture temporaire"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "playlist menu"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "playlist menu"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Subtitle"
msgstr "Ajouter un sous-titre"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu playlist"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "rename an entry in a list"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "playlist browser"
msgid "Unnamed Playlist"
msgstr "Liste de lecture sans nom"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "file filter"
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Fichiers de sous-titres"
#. +> trunk5
#: playlist/playlisttab.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "file filter"
msgid ""
"*.xspf|XSPF Playlist\n"
"*.m3u|M3U Playlist\n"
"*.pls|PLS Playlist"
msgstr ""
"*.xspf|Liste de lecture XSPF\n"
"*.m3u|Liste de lecture M3U\n"
"*.pls|Liste de lecture PLS"
#. +> trunk5
#: sqlhelper.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid "Please install the Qt SQLite plugin."
msgstr "Veuillez installer le module externe SQLite pour Qt."
#. +> trunk5
#: sqlhelper.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "message box"
msgid "Cannot open the SQLite database."
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données SQLite."
#~ msgid "KF5 port"
#~ msgstr "Portage KF5"
#~ msgid "Maintainer (for KDE4)"
#~ msgstr "Mainteneur (pour KDE 4)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No device found."
#~ msgstr "Impossible de trouver un périphérique."
#~ msgctxt "osd message"
#~ msgid "Deinterlacing On"
#~ msgstr "Désentrelacement activé"
#~ msgctxt "osd message"
#~ msgid "Deinterlacing Off"
#~ msgstr "Désentrelacement désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Bit rate"
#~ msgid "not rated\n"
#~ msgstr "Taux d'échantillonage"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment date: %1 "
#~ msgid "Parental rate: %1%2\n"
#~ msgstr "Date du versement : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment date: %1 "
#~ msgid "Parental rate: %1 years.\n"
#~ msgstr "Date du versement : %1"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abkhaze"
#, fuzzy
#~| msgid "Chinese"
#~ msgid "Achinese"
#~ msgstr "Chinois"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "danger"
#~ msgid "Adangme"
#~ msgstr "danger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "russia_subjects.kgm"
#~| msgid "Adygeya"
#~ msgid "Adyghe"
#~ msgstr ""
#~ "Adyguée"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Afro-Asiatic languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Africa/Kigali"
#~ msgid "Afrihili"
#~ msgstr "Afrique/Kigali"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#, fuzzy
#~| msgid "Radians"
#~ msgid "Akkadian"
#~ msgstr "Radians"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanais"
#, fuzzy
#~| msgid "US/Aleutian"
#~ msgid "Aleut"
#~ msgstr "US/Aléoutiennes"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Algonquian languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "waters_world-class.kgm"
#~| msgid "Southern Atlantic"
#~ msgid "Southern Altai"
#~ msgstr ""
#~ "Atlantique Sud"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharique"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#, fuzzy
#~| msgid "Accept languages:"
#~ msgid "Apache languages"
#~ msgstr "Accepter les langues :"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "spain.kgm"
#~| msgid "Aragon"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr ""
#~ "Aragon"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Arménien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "zambia_districts.kgm"
#~| msgid "Mpulungu"
#~ msgid "Mapudungun"
#~ msgstr ""
#~ "Mpulungu"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "automatic resize"
#~| msgid "Original Size"
#~ msgid "Artificial languages"
#~ msgstr "Taille originale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "malaysia.kgm"
#~| msgid "Sarawak"
#~ msgid "Arawak"
#~ msgstr ""
#~ "Sarawak"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamese"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Asturian"
#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturien"
#, fuzzy
#~| msgid "Any language"
#~ msgid "Athapascan languages"
#~ msgstr "N'importe quelle langue"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Australian languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Amharic"
#~ msgid "Avaric"
#~ msgstr "Amharique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Avestan"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestan"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Aymara"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaïdjanais"
#, fuzzy
#~| msgid "Any language"
#~ msgid "Banda languages"
#~ msgstr "N'importe quelle langue"
#, fuzzy
#~| msgid "&Second language:"
#~ msgid "Bamileke languages"
#~ msgstr "&Seconde langue :"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Bachkir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "japan.kgm"
#~| msgid "Yamaguchi"
#~ msgid "Baluchi"
#~ msgstr ""
#~ "Yamaguchi"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "pressure unit symbol"
#~| msgid "mbar"
#~ msgid "Bambara"
#~ msgstr "mbar"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Balinais"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Second language:"
#~ msgid "Baltic languages"
#~ msgstr "&Seconde langue :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "portugal_districts.kgm"
#~| msgid "Beja"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr ""
#~ "Beja"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Biélorusse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Mozambique"
#~| msgid "Pemba"
#~ msgid "Bemba"
#~ msgstr "Pemba"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#, fuzzy
#~| msgid "&Second language:"
#~ msgid "Berber languages"
#~ msgstr "&Seconde langue :"
#~ msgid "Bhojpuri"
#~ msgstr "Bhojpuri"
#, fuzzy
#~| msgid "Primary language:"
#~ msgid "Bihari languages"
#~ msgstr "Langue principale :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Hawaii USA"
#~| msgid "Waikola"
#~ msgid "Bikol"
#~ msgstr "Waikola"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bichelamar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:intable"
#~| msgid "Phone (Other)"
#~ msgid "Bantu (Other)"
#~ msgstr "Téléphone (autre)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bosnian"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosniaque"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Target language"
#~ msgid "Batak languages"
#~ msgstr "Langue cible"
#, fuzzy
#~| msgctxt "georgia.kgm"
#~| msgid "Guria"
#~ msgid "Buriat"
#~ msgstr ""
#~ "Gourie"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Bougui"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgare"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birman"
#, fuzzy
#~| msgid "Blink"
#~ msgid "Blin"
#~ msgstr "Clignotement"
#, fuzzy
#~| msgid "Central African Time"
#~ msgid "Central American Indian languages"
#~ msgstr "Heure de l'Afrique centrale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "spain.kgm"
#~| msgid "Galicia"
#~ msgid "Galibi Carib"
#~ msgstr ""
#~ "Galice"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#, fuzzy
#~| msgid "Change language"
#~ msgid "Caucasian languages"
#~ msgstr "Changer de langue :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "philippines.kgm"
#~| msgid "Cebu"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr ""
#~ "Cebu"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#, fuzzy
#~| msgid "&Second language:"
#~ msgid "Celtic languages"
#~ msgstr "&Seconde langue :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chamorro"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "Chamorro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "japan.kgm"
#~| msgid "Chiba"
#~ msgid "Chibcha"
#~ msgstr ""
#~ "Chiba"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chechen"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Tchétchène"
#, fuzzy
#~| msgctxt "north_korea.kgm"
#~| msgid "Chagang"
#~ msgid "Chagatai"
#~ msgstr ""
#~ "Jagang"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinois"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Micronesia"
#~| msgid "Chuuk"
#~ msgid "Chuukese"
#~ msgstr "Chuuk"
#, fuzzy
#~| msgid "Maria"
#~ msgid "Mari"
#~ msgstr "Maria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Montana USA"
#~| msgid "Chinook"
#~ msgid "Chinook jargon"
#~ msgstr "Chinook"
#, fuzzy
#~| msgctxt "colombia.kgm"
#~| msgid "Choco"
#~ msgid "Choctaw"
#~ msgstr ""
#~ "Chocó"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "zambia_districts.kgm"
#~| msgid "Chipata"
#~ msgid "Chipewyan"
#~ msgstr ""
#~ "Chipata"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Chérokî"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Church Slavic"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Vieux-slave liturgique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chuvash"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Tchouvache"
#, fuzzy
#~| msgctxt "usa.kgm"
#~| msgid "Cheyenne"
#~ msgid "Cheyenne"
#~ msgstr "Cheyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Change language"
#~ msgid "Chamic languages"
#~ msgstr "Changer de langue :"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Copte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cornish"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Cornique"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Corse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Notes and idea gathering"
#~ msgid "Creoles and pidgins"
#~ msgstr "Notes et ensemble d'idées"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alberta Canada"
#~| msgid "Fox Creek"
#~ msgid "Cree"
#~ msgstr "Fox Creek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crimean Tatar"
#~ msgid "Crimean Tatar"
#~ msgstr "Tatar de Crimée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kashubian"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Kachoube"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Cushitic languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchèque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Sky Culture"
#~| msgid "Lakota"
#~ msgid "Dakota"
#~ msgstr "Lakota"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danois"
#, fuzzy
#~| msgid "Any language"
#~ msgid "Land Dayak languages"
#~ msgstr "N'importe quelle langue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "usa.kgm"
#~| msgid "Delaware"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr ""
#~ "Delaware"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Siberia Russia"
#~| msgid "Dudinka"
#~ msgid "Dinka"
#~ msgstr "Doudinka"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Dravidian languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Lower Sorbian"
#~ msgid "Lower Sorbian"
#~ msgstr "Bas-Sorabe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "cameroon_departments.kgm"
#~| msgid "Douala"
#~ msgid "Duala"
#~ msgstr "Douala"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Néerlandais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dzongkha"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Egyptian Bounce"
#~ msgid "Egyptian (Ancient)"
#~ msgstr "KBounce dans un style égyptien"
#, fuzzy
#~ msgid "Elamite"
#~ msgstr "limité"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Espéranto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonien"
#, fuzzy
#~| msgid "Eye"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "Oeil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "europe.kgm"
#~| msgid "London"
#~ msgid "Ewondo"
#~ msgstr "Londres"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Féroïen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "colombia.kgm"
#~| msgid "Atlantico"
#~ msgid "Fanti"
#~ msgstr ""
#~ "Atlántico"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'd']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fijian"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fidjien"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Philippin"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnois"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown language"
#~ msgid "Finno-Ugrian languages"
#~ msgstr "Langue inconnu"
#, fuzzy
#~| msgid "Font"
#~ msgid "Fon"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#, fuzzy
#~| msgctxt "board7_0|"
#~| msgid "Northern Africa"
#~ msgid "Northern Frisian"
#~ msgstr "Afrique du nord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "oceania.kgm"
#~| msgid "Easter Island"
#~ msgid "Eastern Frisian"
#~ msgstr ""
#~ "île de Pâques"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
#~| msgid "Western European"
#~ msgid "Western Frisian"
#~ msgstr "Européen de l'ouest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
#~| msgid "Beulah"
#~ msgid "Fulah"
#~ msgstr "Beulah"
#, fuzzy
#~| msgid "Julian"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Julien"
#, fuzzy
#~| msgid "Goa"
#~ msgid "Ga"
#~ msgstr "Goa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "indonesia.kgm"
#~| msgid "Surabaya"
#~ msgid "Gbaya"
#~ msgstr "Surabaya"
#, fuzzy
#~| msgid "&Second language:"
#~ msgid "Germanic languages"
#~ msgstr "&Seconde langue :"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Géorgien"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#, fuzzy
#~| msgid "Gilbert Islands"
#~ msgid "Gilbertese"
#~ msgstr "Îles Gilbert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gaelic"
#~ msgid "Gaelic"
#~ msgstr "Gaélique"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandais"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Manx"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Mannois"
#, fuzzy
#~| msgctxt "waters_world-class.kgm"
#~| msgid "Mekong"
#~ msgid "Gondi"
#~ msgstr ""
#~ "Mékong"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "indonesia.kgm"
#~| msgid "Gorontalo"
#~ msgid "Gorontalo"
#~ msgstr ""
#~ "Gorontalo"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gothique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "restart computer command"
#~| msgid "reboot"
#~ msgid "Grebo"
#~ msgstr "redémarrer"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guarani"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~| msgid "Swiss German"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Suisse allemand"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "algeria.kgm"
#~| msgid "Saida"
#~ msgid "Haida"
#~ msgstr ""
#~ "Saïda"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#, fuzzy
#~| msgid "Haiti"
#~ msgid "Haitian"
#~ msgstr "Haïti"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Haoussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Hawaii"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hébreu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Herero"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "Herero"
#, fuzzy
#~| msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
#~| msgid "Himachal Pradesh"
#~ msgid "Himachali languages"
#~ msgstr ""
#~ "Himachal Pradesh"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in California USA"
#~| msgid "Whittier"
#~ msgid "Hittite"
#~ msgstr "Whittier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hiri Motu"
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "Hiri motu"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Upper Sorbian"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Haut-Sorabe"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ido"
#~ msgid "Ido"
#~ msgstr "Ido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "china.kgm"
#~| msgid "Sichuan"
#~ msgid "Sichuan Yi"
#~ msgstr ""
#~ "Sichuan"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Ijo languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Occidental"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Indic languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonésien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Source language"
#~ msgid "Indo-European languages"
#~ msgstr "Langue source"
#, fuzzy
#~| msgctxt "russia_subjects.kgm"
#~| msgid "Ingushetia"
#~ msgid "Ingush"
#~ msgstr ""
#~ "Ingouchie"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Inupiaq"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "Inupiaq"
#, fuzzy
#~| msgid "Primary language:"
#~ msgid "Iranian languages"
#~ msgstr "Langue principale :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Iroquoian languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanais"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonais"
#, fuzzy
#~| msgid "Persian"
#~ msgid "Judeo-Persian"
#~ msgstr "Persan"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgid "Judeo-Arabic"
#~ msgstr "Arabique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tamilnadu.kgm"
#~| msgid "Karaikal"
#~ msgid "Kara-Kalpak"
#~ msgstr ""
#~ "Kârikâl"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "burma.kgm"
#~| msgid "Kachin"
#~ msgid "Kachin"
#~ msgstr ""
#~ "Kachin"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kalaallisut"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "Kalaallisut"
#, fuzzy
#~| msgid "Samba"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Target language"
#~ msgid "Karen languages"
#~ msgstr "Langue cible"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Cachemiri"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "great-britain_counties.kgm"
#~| msgid "Cardigan"
#~ msgid "Kabardian"
#~ msgstr "Cardigan"
#, fuzzy
#~| msgid "Emphasis"
#~ msgid "Khasi"
#~ msgstr "Accentuation"
#, fuzzy
#~| msgid "Change language"
#~ msgid "Khoisan languages"
#~ msgstr "Changer de langue :"
#, fuzzy
#~| msgid "Central Time"
#~ msgid "Central Khmer"
#~ msgstr "Fuseau central"
#, fuzzy
#~| msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#~| msgid "Dodecanese"
#~ msgid "Khotanese"
#~ msgstr ""
#~ "Dodécanèse"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kikuyu"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "Kikuyu"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirghiz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "afghanistan.kgm"
#~| msgid "Kunduz"
#~ msgid "Kimbundu"
#~ msgstr ""
#~ "Kondôz"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Guinea"
#~| msgid "Kankan"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "Kankan"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "Komi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "kajongg"
#~| msgid "Kong"
#~ msgid "Kongo"
#~ msgstr "Carré"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coréen"
#, fuzzy
#~| msgid "Kosrae"
#~ msgid "Kosraean"
#~ msgstr "Kosrae"
#, fuzzy
#~| msgid "spell"
#~ msgid "Kpelle"
#~ msgstr "ortho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "russia_subjects.kgm"
#~| msgid "Karachay-Cherkessia"
#~ msgid "Karachay-Balkar"
#~ msgstr ""
#~ "Karachay-Cherkessia"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "russia_subjects.kgm"
#~| msgid "Karelia"
#~ msgid "Karelian"
#~ msgstr ""
#~ "Carélie"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Kru languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "haryana.kgm"
#~| msgid "Kurukshetra"
#~ msgid "Kurukh"
#~ msgstr ""
#~ "Kurukshetra"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "puertorico.kgm"
#~| msgid "Guayama"
#~ msgid "Kuanyama"
#~ msgstr ""
#~ "Guayama"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Alaska USA"
#~| msgid "Kenai"
#~ msgid "Kutenai"
#~ msgstr "Kenai"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading"
#~ msgid "Ladino"
#~ msgstr "Chargement"
#, fuzzy
#~| msgid "Samba"
#~ msgid "Lamba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letton"
#, fuzzy
#~| msgid "Laothian"
#~ msgid "Lezghian"
#~ msgstr "Lao"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Limburgan"
#~ msgid "Limburgan"
#~ msgstr "Limbourgeois"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanien"
#, fuzzy
#~| msgid "Congo"
#~ msgid "Mongo"
#~ msgstr "Congo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Luxembourgish"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Luxembourgeois"
#, fuzzy
#~| msgctxt "zaire2006.kgm"
#~| msgid "Lulua"
#~ msgid "Luba-Lulua"
#~ msgstr ""
#~ "Lulua"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "zaire2006.kgm"
#~| msgid "Haut-Katanga"
#~ msgid "Luba-Katanga"
#~ msgstr ""
#~ "Haut-Katanga"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "zimbabwe.kgm"
#~| msgid "Gwanda"
#~ msgid "Ganda"
#~ msgstr "Gwanda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Sweden"
#~| msgid "Lund"
#~ msgid "Lunda"
#~ msgstr "Lund"
#, fuzzy
#~| msgctxt "azerbaijan.kgm"
#~| msgid "Shusha"
#~ msgid "Lushai"
#~ msgstr ""
#~ "Şuşa"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macédonien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mures"
#~ msgid "Madurese"
#~ msgstr "Mures"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName"
#~| msgid "Magabit"
#~ msgid "Magahi"
#~ msgstr "Mägabit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Marshallese"
#~ msgid "Marshallese"
#~ msgstr "Marshall"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Maithili"
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "Maïthili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "indonesia.kgm"
#~| msgid "Makassar"
#~ msgid "Makasar"
#~ msgstr "Makassar"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#, fuzzy
#~| msgid "Banding"
#~ msgid "Mandingo"
#~ msgstr "Effet de bande"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocorrection language:"
#~ msgid "Austronesian languages"
#~ msgstr "Langue d'autocorrection : "
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "zambia_districts.kgm"
#~| msgid "Masaiti"
#~ msgid "Masai"
#~ msgstr ""
#~ "Masaiti"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in United Kingdom"
#~| msgid "Melksham"
#~ msgid "Moksha"
#~ msgstr "Melksham"
#, fuzzy
#~| msgid "Mandarin"
#~ msgid "Mandar"
#~ msgstr "Mandarin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "france.kgm"
#~| msgid "Mende"
#~ msgid "Mende"
#~ msgstr "Mende"
#, fuzzy
#~| msgid "Add language"
#~ msgid "Uncoded languages"
#~ msgstr "Ajouter une langue"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove language"
#~ msgid "Mon-Khmer languages"
#~ msgstr "Supprimer une langue"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgache"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "france.kgm"
#~| msgid "Manche"
#~ msgid "Manchu"
#~ msgstr ""
#~ "Manche"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "india.kgm"
#~| msgid "Manipur"
#~ msgid "Manipuri"
#~ msgstr ""
#~ "Manipour"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgid "Any language"
#~ msgid "Manobo languages"
#~ msgstr "N'importe quelle langue"
#, fuzzy
#~| msgid "Tomahawk"
#~ msgid "Mohawk"
#~ msgstr "Tomahawk"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongol"
#, fuzzy
#~| msgid "Moss"
#~ msgid "Mossi"
#~ msgstr "Mousse"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple Languages"
#~ msgid "Multiple languages"
#~ msgstr "Langues multiples"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Munda languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Greek"
#~ msgid "Creek"
#~ msgstr "Grec"
#, fuzzy
#~| msgctxt "venezuela.kgm"
#~| msgid "Miranda"
#~ msgid "Mirandese"
#~ msgstr ""
#~ "Miranda"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "indonesia.kgm"
#~| msgid "Manokwari"
#~ msgid "Marwari"
#~ msgstr "Manokwari"
#, fuzzy
#~| msgid "Any language"
#~ msgid "Mayan languages"
#~ msgstr "N'importe quelle langue"
#, fuzzy
#~| msgid "Default language:"
#~ msgid "Nahuatl languages"
#~ msgstr "Langue par défaut :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "object name (optional)"
#~| msgid "North American Nebula"
#~ msgid "North American Indian languages"
#~ msgstr "Nébuleuse d'Amérique du Nord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#~| msgid "Melita"
#~ msgid "Neapolitan"
#~ msgstr "Melita"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ndebele, North"
#~ msgid "Ndebele"
#~ msgstr "Ndébélé du Nord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ndonga"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "Ndonga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "germany.kgm"
#~| msgid "Not Germany"
#~ msgid "Low German"
#~ msgstr "Pas l'Allemagne"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Népalais"
#, fuzzy
#~| msgid "Nepal"
#~ msgid "Nepal Bhasa"
#~ msgstr "Népal"
#, fuzzy
#~| msgid "Niue"
#~ msgid "Niuean"
#~ msgstr "Niue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norvégien Nynorsk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Arizona USA"
#~| msgid "Nogales"
#~ msgid "Nogai"
#~ msgstr "Nogales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Sky Culture"
#~| msgid "Norse"
#~ msgid "Norse"
#~ msgstr "Scandinave"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvégien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFontDatabase"
#~| msgid "N'Ko"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "N'Ko"
#, fuzzy
#~| msgid "DBPedia"
#~ msgid "Pedi"
#~ msgstr "DBPedia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Nubian languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Classical"
#~ msgid "Classical Newari"
#~ msgstr "Classique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chichewa"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oromo"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "Utilisation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ossetian"
#~ msgid "Ossetian"
#~ msgstr "Ossète"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turc"
#, fuzzy
#~| msgid "Any language"
#~ msgid "Otomian languages"
#~ msgstr "N'importe quelle langue"
#, fuzzy
#~| msgid "Any language"
#~ msgid "Papuan languages"
#~ msgstr "N'importe quelle langue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "philippines.kgm"
#~| msgid "Pangasinan"
#~ msgid "Pangasinan"
#~ msgstr ""
#~ "Pangasinan"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "georgia.kgm"
#~| msgid "Telavi"
#~ msgid "Pahlavi"
#~ msgstr "Telavi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "philippines.kgm"
#~| msgid "Pampanga"
#~ msgid "Pampanga"
#~ msgstr ""
#~ "Pampanga"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgid "Punjabi"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "Panjābī"
#, fuzzy
#~| msgctxt "usa.kgm"
#~| msgid "Sacramento"
#~ msgid "Papiamento"
#~ msgstr "Sacramento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "philippines.kgm"
#~| msgid "Palawan"
#~ msgid "Palauan"
#~ msgstr ""
#~ "Palawan"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persan"
#, fuzzy
#~| msgid "Philippine Peso"
#~ msgid "Philippine languages"
#~ msgstr "Peso philippin"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "Phénicien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pali"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "Pali"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Micronesia"
#~| msgid "Pohnpei"
#~ msgid "Pohnpeian"
#~ msgstr "Ponape"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugais"
#, fuzzy
#~| msgid "Primary language:"
#~ msgid "Prakrit languages"
#~ msgstr "Langue principale :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~| msgid "A_provencal"
#~ msgid "Provençal"
#~ msgstr "A provençal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pushto"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "Pushto"
#, fuzzy
#~| msgid "Reserved Shortcut"
#~ msgid "Reserved for local use"
#~ msgstr "Raccourci réservé"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "india.kgm"
#~| msgid "Rajasthan"
#~ msgid "Rajasthani"
#~ msgstr ""
#~ "Rajasthan"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "italyprovince.kgm"
#~| msgid "Trapani"
#~ msgid "Rapanui"
#~ msgstr ""
#~ "Trapani"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
#~| msgid "Rarotonga"
#~ msgid "Rarotongan"
#~ msgstr "Rarotonga"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove language"
#~ msgid "Romance languages"
#~ msgstr "Supprimer une langue"
#, fuzzy
#~| msgid "Roman"
#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "Romain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Romany"
#~ msgid "Romany"
#~ msgstr "Rromani"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roumain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rundi"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#, fuzzy
#~| msgid "Romanian"
#~ msgid "Aromanian"
#~ msgstr "Roumain"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name of fourth player"
#~| msgid "Sandra"
#~ msgid "Sandawe"
#~ msgstr "Sandra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sango"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#, fuzzy
#~| msgctxt "russia_subjects.kgm"
#~| msgid "Yakutsk"
#~ msgid "Yakut"
#~ msgstr "Iakoutsk"
#, fuzzy
#~| msgid "South African Rand"
#~ msgid "South American Indian (Other)"
#~ msgstr "Afrique du Sud, Rand"
#, fuzzy
#~| msgid "Change language"
#~ msgid "Salishan languages"
#~ msgstr "Changer de langue :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~| msgid "Samaritan"
#~ msgid "Samaritan Aramaic"
#~ msgstr "Samaritain"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "bihar.kgm"
#~| msgid "Sasaram"
#~ msgid "Sasak"
#~ msgstr "Sasaram"
#, fuzzy
#~| msgctxt "france.kgm"
#~| msgid "Cantal"
#~ msgid "Santali"
#~ msgstr ""
#~ "Cantal"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "italy.kgm"
#~| msgid "Sicily"
#~ msgid "Sicilian"
#~ msgstr ""
#~ "Sicile"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#, fuzzy
#~| msgid "Scott#"
#~ msgid "Scots"
#~ msgstr "Scott#"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Selkie"
#~ msgid "Selkup"
#~ msgstr "Selkie"
#, fuzzy
#~| msgid "&Second language:"
#~ msgid "Semitic languages"
#~ msgstr "&Seconde langue :"
#, fuzzy
#~| msgid "Spoken Languages"
#~ msgid "Sign Languages"
#~ msgstr "Langues parlées"
#, fuzzy
#~| msgctxt "burma.kgm"
#~| msgid "Shan"
#~ msgid "Shan"
#~ msgstr ""
#~ "Shan"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sri Lankais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Source language"
#~ msgid "Siouan languages"
#~ msgstr "Langue source"
#, fuzzy
#~| msgid "&Second language:"
#~ msgid "Sino-Tibetan languages"
#~ msgstr "&Seconde langue :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Second language:"
#~ msgid "Slavic languages"
#~ msgstr "&Seconde langue :"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaque"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovène"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Northern Sami"
#~ msgid "Southern Sami"
#~ msgstr "Sami du Nord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Northern Sami"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Sami du Nord"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Sami languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "afghanistan.kgm"
#~| msgid "Mazari Sharif"
#~ msgid "Inari Sami"
#~ msgstr "Mazâr-e Charîf"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoan"
#, fuzzy
#~| msgid "Niko Sams"
#~ msgid "Skolt Sami"
#~ msgstr "Niko Sams"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#, fuzzy
#~| msgid "Moni Linke"
#~ msgid "Soninke"
#~ msgstr "Moni Linke"
#, fuzzy
#~| msgctxt "unit description in lists"
#~| msgid "gradians"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "gradients"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalien"
#, fuzzy
#~| msgid "Spoken Languages"
#~ msgid "Songhai languages"
#~ msgstr "Langues parlées"
#, fuzzy
#~| msgid "Sesotho"
#~ msgid "Sotho"
#~ msgstr "Sesotho"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espagnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sardinian"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sarde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "angola_provinces.kgm"
#~| msgid "Mbanza Congo"
#~ msgid "Sranan Tongo"
#~ msgstr "Mbanza-Kongo"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Herero"
#~ msgid "Serer"
#~ msgstr "Herero"
#, fuzzy
#~| msgid "Change language"
#~ msgid "Nilo-Saharan languages"
#~ msgstr "Changer de langue :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Swati"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Swati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "latvia.kgm"
#~| msgid "Tukums"
#~ msgid "Sukuma"
#~ msgstr ""
#~ "Tukums"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de']!"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanese"
#, fuzzy
#~| msgctxt "russia_districts.kgm"
#~| msgid "Siberian"
#~ msgid "Sumerian"
#~ msgstr ""
#~ "Sibérie"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suédois"
#, fuzzy
#~| msgid "Classical Music"
#~ msgid "Classical Syriac"
#~ msgstr "Musique classique"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syriaque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tahitian"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Target language"
#~ msgid "Tai languages"
#~ msgstr "Langue cible"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "malaysia.kgm"
#~| msgid "Terengganu"
#~ msgid "Tereno"
#~ msgstr ""
#~ "Terengganu"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "mexico_states.kgm"
#~| msgid "Chetumal"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Chetumal"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadjik"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibétain"
#, fuzzy
#~| msgid "Tigrinya"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Tigrigna"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrigna"
#, fuzzy
#~| msgid "Tie"
#~ msgid "Tiv"
#~ msgstr "Attacher"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#~| msgid "Arlington"
#~ msgid "Klingon"
#~ msgstr "Arlington"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#~| msgid "Reply to &Mailing List"
#~ msgid "Tlingit"
#~ msgstr "Répondre &à la liste de diffusion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "mexico_states.kgm"
#~| msgid "Tamaulipas"
#~ msgid "Tamashek"
#~ msgstr ""
#~ "Tamaulipas"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "This is a country name associated with a particular time zone in a zone selection dialog"
#~| msgid "Congo (Kinshasa)"
#~ msgid "Tonga (Nyasa)"
#~ msgstr "Congo (Kinshasa)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "greece.kgm"
#~| msgid "Ionian Islands"
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgstr ""
#~ "îles Ioniennes"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'des']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tswana"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmène"
#, fuzzy
#~| msgctxt "africa.kgm"
#~| msgid "Bujumbura"
#~ msgid "Tumbuka"
#~ msgstr "Bujumbura"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Tupi languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#, fuzzy
#~| msgid "All Languages"
#~ msgid "Altaic languages"
#~ msgstr "Toutes les langues"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "Twi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "colombia.kgm"
#~| msgid "Guainia"
#~ msgid "Tuvinian"
#~ msgstr ""
#~ "Guainía"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "russia_subjects.kgm"
#~| msgid "Udmurtia"
#~ msgid "Udmurt"
#~ msgstr ""
#~ "Oudmourtie"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "Ugaritique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Uyghur"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Ouïghour"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "afghanistan.kgm"
#~| msgid "Kunduz"
#~ msgid "Umbundu"
#~ msgstr ""
#~ "Kondôz"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'du']!"
#~ msgid "Undetermined"
#~ msgstr "Indéterminé"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Ourdou"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ouzbek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName"
#~| msgid "Vai"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Venda"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Volapük"
#~ msgid "Volapük"
#~ msgstr "Volapük"
#, fuzzy
#~| msgid "Notice"
#~ msgid "Votic"
#~ msgstr "Remarque"
#, fuzzy
#~| msgid "Change language"
#~ msgid "Wakashan languages"
#~ msgstr "Changer de langue :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Alamo"
#~ msgid "Walamo"
#~ msgstr "Alamo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "turkey.kgm"
#~| msgid "Aksaray"
#~ msgid "Waray"
#~ msgstr ""
#~ "Aksaray"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'd']!"
#, fuzzy
#~| msgid "Wash"
#~ msgid "Washo"
#~ msgstr "Laver"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Gallois"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Source language"
#~ msgid "Sorbian languages"
#~ msgstr "Langue source"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Walloon"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallon"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "Wolof"
#, fuzzy
#~| msgctxt "russia_subjects.kgm"
#~| msgid "Kalmykia"
#~ msgid "Kalmyk"
#~ msgstr ""
#~ "Kalmoukie"
#~ "|/|"
#~ "$[pose-genre-etendu 'de la']!"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#, fuzzy
#~| msgid "Yahoo"
#~ msgid "Yao"
#~ msgstr "Yahoo"
#, fuzzy
#~| msgid "Shapes"
#~ msgid "Yapese"
#~ msgstr "Formes"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#, fuzzy
#~| msgid "&Audio languages"
#~ msgid "Yupik languages"
#~ msgstr "Langues &audio"
#, fuzzy
#~| msgid "symbol"
#~ msgid "Blissymbols"
#~ msgstr "symbole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
#~| msgid "Nenagh"
#~ msgid "Zenaga"
#~ msgstr "Nenagh"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard Mailing List"
#~ msgid "Standard Moroccan Tamazight"
#~ msgstr "Liste de diffusion standard"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"
#, fuzzy
#~| msgid "Change language"
#~ msgid "Zande languages"
#~ msgstr "Changer de langue :"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zoulou"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit content"
#~ msgid "No linguistic content"
#~ msgstr "Faire correspondre le contenu"
#~ msgctxt "'Aspect Ratio' menu"
#~ msgid "Fit to Window"
#~ msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#~ msgid "Automatic Resize"
#~ msgstr "Redimensionnement automatique"
#~ msgctxt "automatic resize"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgctxt "automatic resize"
#~ msgid "Double Size"
#~ msgstr "Taille double"
#~ msgctxt "@info tv show title"
#~ msgid "<font color=#008000 size=\"+1\">%1</font><br>"
#~ msgstr "<font color=#008000 size=\"+1\">%1</font><br>"
#~ msgctxt "@info tv show subheading"
#~ msgid "<font color=#808000>%1</font><br>"
#~ msgstr "<font color=#808000>%1</font><br>"
#~ msgctxt "@info tv show start, end"
#~ msgid ""
#~ "<font color=#800000>%1 - %2</font><br>"
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=#800000>%1 - %2</font><br>"
#~ "<br>"
#~ msgid "Your position (only needed for USALS rotor)"
#~ msgstr "Votre position (nécessaire uniquement pour le rotor USALS)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Subtitle"
#~ msgid "cannot set subtitle file %1"
#~ msgstr "Ajouter un sous-titre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Startup display mode:"
#~ msgid "unknown startup display mode %1"
#~ msgstr "Mode d'affichage au démarrage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Audio channel:"
#~ msgid "invalid channel"
#~ msgstr "Canal audio :"
#~ msgid "Universal LNB"
#~ msgstr "LNB universel"
#~ msgid "C-band LNB"
#~ msgstr "LNB bande C"
#~ msgid "C-band Multipoint LNB"
#~ msgstr "LNB bande C multi-point"
#~ msgid "Custom LNB"
#~ msgstr "LNB personnalisé"
#~ msgid "Low band LOF (MHz)"
#~ msgstr "LOF de bande basse (MHz)"
#~ msgid "High band LOF (MHz)"
#~ msgstr "LOF de bande haute (MHz)"
#~ msgid "Horizontal LOF (MHz)"
#~ msgstr "LOF horizontal (MHz)"
#~ msgid "Vertical LOF (MHz)"
#~ msgstr "LOF vertical (MHz)"
#~ msgid "LOF (MHz)"
#~ msgstr "LOF (MHz)"
#, fuzzy
#~| msgid "Transmission mode:"
#~ msgid "unknown transmission type"
#~ msgstr "Mode de transmission :"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Recording"
#~ msgid "invalid recording"
#~ msgstr "Enregistrement automatique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column tv show"
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "disabled %1"
#~ msgstr "Désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Subtitle"
#~ msgid "special subtitle found"
#~ msgstr "Ajouter un sous-titre"
#~ msgid "Christoph Pfister"
#~ msgstr "Christoph Pfister"
#~ msgctxt "file filter"
#~ msgid "Supported Media Files"
#~ msgstr "Fichiers multimédia pris en charge"
#~ msgctxt "file filter"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tous les fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Satellite"
#~ msgid "Remove Regexes"
#~ msgstr "Supprimer un satellite"
#~ msgid "Regex for automatic recording:"
#~ msgstr "Expression rationnelle pour l'enregistrement automatique :"
#~ msgid "Automatically schedules recordings for matching titles."
#~ msgstr "Planifie automatiquement les enregistrements pour les titres correspondants."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kmplayer.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kmplayer.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kmplayer.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,88 +1,87 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.kmplayer.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 19:02+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:09+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:6
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:7
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Interface for MPlayer by KDE"
msgid "Interface for MPlayer by KDE"
msgstr "Interface pour MPlayer par KDE"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:9
msgid "KMPlayer is a simple frontend for MPlayer/FFMpeg/Phonon."
-msgstr ""
+msgstr "KMPlayer est une interface simple pour MPlayer/FFMpeg/Phonon."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:10
-#, fuzzy
#| msgid "Other features"
msgid "Some features:"
-msgstr "Autres caractéristiques"
+msgstr "Quelques fonctionnalités :"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:12
msgid "play DVD/VCD movies (from file or url and from a video device)"
-msgstr ""
+msgstr "lecture de films DVD/VCD (depuis un fichier ou une url et depuis un lecteur vidéo)"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:13
msgid "embed inside konqueror (movie is played inside konqueror)"
-msgstr ""
+msgstr "intégration au sein de konqueror (lecture du film au sein de konqueror)"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:14
msgid "embed inside khtml (movie playback inside a html page)"
-msgstr ""
+msgstr "intégration au sein de khtml (lecture du film au sein d'une page html)"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:15
msgid "Movie recording using mencoder (part of the mplayer package)"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement de films à l'aide de mencode (faisant partie du paquet mplayer)"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:16
msgid "No video during recording, but you can always open a new window and play it"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de vidéo durant l'enregistrement, mais vous pouvez toujours ouvrir une nouvelle fenêtre et le jouer"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:17
msgid "Broadcasting, http streaming, using ffserver/ffmpeg"
-msgstr ""
+msgstr "Diffusion, streaming http, grâce à ffserver / ffmpeg"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:18
msgid "For TV sources, you need v4lctl (part of the xawtv package)"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les sources TV, vous aurez besoin de v4lctl (qui fait partie du paquet xawtv)"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/choqok.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/choqok.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/choqok.po (revision 1549321)
@@ -1,4093 +1,4093 @@
# translation of choqok.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012, 2013.
# Frédérick ANGELIQUE <frederick.angelique@laposte.net>, 2014.
# Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2014.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: choqok\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 09:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:50+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 19:16+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Frédérick Angélique, Simon Depiets"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, frederick.angelique@laposte.net, sdepiets@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: choqok/choqokui.rc:4
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: choqok/choqokui.rc:11 plugins/filter/filterui.rc:4
#: plugins/nowlistening/nowlisteningui.rc:4
#: plugins/quickfilter/quickfilterui.rc:4
#: plugins/searchaction/searchactionui.rc:4
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settingsTab)
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: choqok/choqokui.rc:15 plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:82
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5
#: choqok/choqokui.rc:20
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Cannot load the %1 plugin. Please check your installation."
msgstr "Impossible de charger le module externe %1. Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cannot find the desired account."
msgstr "Impossible de trouver le compte souhaité."
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected account?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte sélectionné ?"
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Cannot remove the account."
msgstr "Impossible de supprimer le compte."
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select Micro-Blogging Service"
msgstr "Sélectionner un service de microblogage"
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "You need to restart Choqok for the accounts priority changes to take effect."
msgstr "Vous devez redémarrer Choqok pour que les changements de priorité des comptes entrent en vigueur."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountsWidgetBase)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:14
#: choqok/config/accounts/addaccountdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add New Account"
msgstr "AJouter un nouveau compte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:40
#, kde-format
msgid "Add a new account"
msgstr "Ajouter un nouveau compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:43
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:57
#, kde-format
msgid "Modify the selected account"
msgstr "Modifier le compte sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:60
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:74
#, kde-format
msgid "Remove the selected account"
msgstr "Supprimer le compte sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:77
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, accountsTable)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:162
#, kde-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, accountsTable)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:165
#, kde-format
msgid "An alias for the account"
msgstr "Alias pour le compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, accountsTable)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:170
#, kde-format
msgid "Micro-Blog"
msgstr "Microblogue"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, accountsTable)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:173
#, kde-format
msgid "The type of the account"
msgstr "Type de compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, accountsTable)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:178
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, accountsTable)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:181
#, kde-format
msgid "Whether the microblog is enabled or disabled"
msgstr "Détermine si le microblog est activé ou désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, accountsTable)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:186
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, accountsTable)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:189
#, kde-format
msgid "Read Only account"
msgstr "Compte en lecture seule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, accountsTable)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:194 choqok/mainwindow.cpp:218
#: libchoqok/ui/quickpost.cpp:113
#, kde-format
msgid "Quick Post"
msgstr "Billet rapide"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, accountsTable)
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/accountswidget_base.ui:197
#, kde-format
msgid "Show in Quick Post"
msgstr "Afficher dans un billet rapide"
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/addaccountdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "The Account registration failed."
msgstr "L'enregistrement du compte a échoué."
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/addaccountdialog.cpp:76
#: choqok/config/accounts/editaccountdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Cannot validate your input information.\n"
"Please check the fields' data.\n"
"Maybe a required field is empty?"
msgstr ""
"Impossible de valider les informations que vous avez saisies.\n"
"Veuillez vérifier les données dans les champs de saisie.\n"
"Peut-être un champ requis est-il vide ?"
#. +> trunk5
#: choqok/config/accounts/editaccountdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifier un compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_isEmoticonsEnabled)
#. +> trunk5
#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable emoticons"
msgstr "Activer les émoticônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReverseOrder)
#. +> trunk5
#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:24
#, kde-format
msgid "Show posts in reverse order (Needs restart to take effect)"
msgstr "Afficher les billets dans l'ordre inverse (nécessite un redémarrage pour entrer en vigueur)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showRetweetsInChoqokWay)
#. +> trunk5
#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:31
#, kde-format
msgid "You will see post with retweeter name as author, plus Retweeted from original author note."
msgstr "Vous verrez le billet avec le nom de la personne qui a re-publié (« re-tweeté ») comme auteur, plus « Re-tweeté » depuis la note de l'auteur originel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRetweetsInChoqokWay)
#. +> trunk5
#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:34
#, kde-format
msgid "Show Retweeted/Repeated posts in Choqok way"
msgstr "Afficher les billets re-publiés (« re-tweetés ») / répétés à la manière de Choqok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_isCustomUi)
#. +> trunk5
#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Use custom appearance"
msgstr "Utiliser une apparence personnalisée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:76
#, kde-format
msgid "Post font:"
msgstr "Police des billets :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:95
#, kde-format
msgid "Post Color Preferences"
msgstr "Préférences de couleurs des billets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:103
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:113
#, kde-format
msgid "Default color:"
msgstr "Couleur par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:150
#, kde-format
msgid "Unread post color:"
msgstr "Couleur des billets non lus :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:194
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:204
#, kde-format
msgid "Own post color:"
msgstr "Couleur du billet proprement dit :"
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notifications"
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig.cpp:91
#, kde-format
msgid "URL &Shortening"
msgstr "Raccourci&ssement des URL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:17
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSplashScreen)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:23
#, kde-format
msgid "Show splash-screen on startup"
msgstr "Afficher l'écran d'accueil au démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllAsReadOnExit)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:33
#, kde-format
msgid "Mark all posts as read on exit"
msgstr "Marquer tous les billets comme lus en quittant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSpellChecker)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:43
#, kde-format
msgid "Enable automatic spellchecking in the message editor"
msgstr "Activer la vérification automatique de l'orthographe dans l'éditeur de messages"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enableSysTray)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:50
#, kde-format
msgid "Enable System &Tray"
msgstr "Activer la boîte à minia&tures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllAsReadOnHideToSystray)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:62
#, kde-format
msgid "Mark all unread posts as read, when hiding to system tray"
msgstr "Marquer tous les billets comme lus, lors du masquage dans la boîte à miniatures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomBrowser)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83
#, kde-format
msgid "Use &custom web browser:"
msgstr "Utiliser un navigateur web personnalisé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomRT)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:101
#, kde-format
msgid "Use custom prefix for ReSend [ReTweet]:"
msgstr "Utiliser un préfixe personnalisé pour ReSend [ReTweet] :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:120
#, kde-format
msgid "Timelines Options"
msgstr "Options des frises chronologiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
#, kde-format
msgid "&Update interval:"
msgstr "Intervalle de mise à jo&ur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:149
#, kde-format
msgid "&Number of posts to show in timelines:"
msgstr "&Nombre de messages à afficher dans les frises chronologiques :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_updateInterval)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:166
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_updateInterval)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:169
#, kde-format
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAllNotifiesInOne)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_notifications.ui:17
#, kde-format
msgid "&Show all new posts in one notification"
msgstr "&Afficher tous les nouveaux billets dans une seule notification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_notifications.ui:26
#, kde-format
msgid "&Notification duration:"
msgstr "Durée de &notification :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_notifyInterval)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_notifications.ui:39
#, kde-format
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_notifications.ui:57
#, kde-format
msgid "New post notifications"
msgstr "Notifications des nouveaux billets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_knotify)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_notifications.ui:63
#, kde-format
msgid "Show notification using KNotify"
msgstr "Afficher une notifications à l'aide de KNotify"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_libindicate)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_notifications.ui:70
#, kde-format
msgid "Show notification using Message Indicator"
msgstr "Afficher une notification à l'aide de l'indicateur de messages"
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_shorten.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "No shortener service"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_shortenOnPaste)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_shorten_base.ui:17
#, kde-format
msgid "Shorten &URLs on paste"
msgstr "Raccourcir les &URL lors du collage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeHttp)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_shorten_base.ui:24
#, kde-format
msgid "Remove \"http://\" from shortened URLs"
msgstr "Supprimer « http:// » des URL raccourcies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_shorten_base.ui:33
#, kde-format
msgid "Shortening ser&vice:"
msgstr "Ser&vice de raccourcissement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, configPlugin)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_shorten_base.ui:56
#: libchoqok/ui/uploadmedia_base.ui:71
#, kde-format
msgid "Configure plugin"
msgstr "Configurer un module externe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, aboutPlugin)
#. +> trunk5
#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_shorten_base.ui:72
#: libchoqok/ui/uploadmedia_base.ui:90
#, kde-format
msgid "About plugin"
msgstr "À propos du module externe"
#. +> trunk5
#: choqok/config/plugins/choqokpluginconfig.cpp:55
#, kde-format
msgid "General Plugins"
msgstr "Modules externes généraux"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE Micro-Blogging Client."
msgstr "Client de microblogage pour KDE."
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "(C) 2008-2010 Mehrdad Momeny\n"
#| "(C) 2011-2018 Choqok Developers"
msgid ""
"(C) 2008-2010 Mehrdad Momeny\n"
"(C) 2011-2019 Choqok Developers"
msgstr ""
"(C) 2008-2010 Mehrdad Momeny\n"
-"(C) 2011-2018 Choqok Developers"
+"(C) 2011-2019 Les développeurs de Choqok"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Mehrdad Momeny"
msgstr "Mehrdad Momeny"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Author, Developer and Maintainer"
msgstr "Auteur, développeur et mainteneur"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Andrea Scarpino"
msgstr "Andrea Scarpino"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Author, Developer and Maintainer"
msgid "Developer and Maintainer"
-msgstr "Auteur, développeur et mainteneur"
+msgstr "Développeur et mainteneur"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Andrey Esin"
msgstr "Andrey Esin"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:56 choqok/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Roozbeh Shafiee"
msgstr "Roozbeh Shafiee"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:59 choqok/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Artworks"
msgstr "Création artistique"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Shahrzad Shojaei"
msgstr "Shahrzad Shojaei"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Daniel Schaal"
msgstr "Daniel Schaal"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:61 choqok/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "UI improvements"
msgstr "Améliorations de l'interface graphique"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Stephen Henderson"
msgstr "Stephen Henderson"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Search API implementation"
msgstr "Implémentation de l'API de recherche"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tejas Dinkar"
msgstr "Tejas Dinkar"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Emanuele Bigiarini"
msgstr "Emanuele Bigiarini"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "D-Bus and Konqueror plugin"
msgstr "D-BUS et module externe de Konqueror"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Alex Infantes"
msgstr "Alex Infantes"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Improvements on Image preview plugin"
msgstr "Améliorations sur le module externe d'aperçu des images"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Bardia Daneshvar"
msgstr "Bardia Daneshvar"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Atanas Gospodinov"
msgstr "Atanas Gospodinov"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Twitter photo upload"
msgstr "Envoi de photos vers Twitter"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Daniel Kreuter"
msgstr "Daniel Kreuter"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Twitter microblog developer"
msgstr "Développeur du microblog Twitter"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lim Yuen Hoe"
msgstr "Lim Yuen Hoe"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr "Corrections de bogues et améliorations"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Ahmed I. Khalil"
msgstr "Ahmed I. Khalil"
#. +> trunk5
#: choqok/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Various improvements"
msgstr "Améliorations diverses"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:85 choqok/mainwindow.cpp:536
#: choqok/mainwindow.cpp:600 choqok/mainwindow.cpp:655
#: choqok/systrayicon.cpp:113 choqok/systrayicon.cpp:119
#: plugins/betternotify/dummynotification.cpp:48
#: plugins/konqueror/konqchoqok.cpp:45
#, kde-format
msgid "Choqok"
msgstr "Choqok"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:212
#, kde-format
msgid "Update Timelines"
msgstr "Mettre à jour les frises chronologiques"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:224
#, kde-format
msgid "Mark All As Read"
msgstr "Tout marquer comme lu"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:243
#, kde-format
msgid "Enable Update Timer"
msgstr "Activer l'horloge de mise à jour"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:249
#, kde-format
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Activer les notifications"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Cacher la barre d'outils"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:262
#, kde-format
msgid "Clear Avatar Cache"
msgstr "Effacer le cache d'avatars"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "You have to restart Choqok to load avatars again"
msgstr "Vous devez redémarrer Choqok avant de charger les avatars à nouveau"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "Upload Medium..."
msgstr "Média d'envoi..."
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "No account created. You have to create an account before being able to make posts."
msgstr "Aucun compte n'a été créé. Vous devez en créer un avant d'être en mesure de rédiger des billets."
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"In order to use Choqok you need an account at one of the supported micro-blogging services.\n"
"Would you like to add your account now?"
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser Choqok, vous avez besoin d'un compte souscrit auprès des services de microblogage pris en charge.\n"
"Voulez-vous ajouter votre compte maintenant ?"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:534
#, kde-format
msgid "Choqok (%1)"
msgstr "Choqok (%1)"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:589
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:595
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser"
#. +> trunk5
#: choqok/mainwindow.cpp:640
#, kde-format
msgid "Loading timelines..."
msgstr "Chargement des frises chronologiques..."
#. +> trunk5
#: choqok/systrayicon.cpp:113
#, kde-format
msgid "1 unread post"
msgid_plural "%1 unread posts"
msgstr[0] "Un seul billet non lu"
msgstr[1] "%1 billets non lus"
#. +> trunk5
#: choqok/systrayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Choqok - Disabled"
msgstr "Choqok - Désactivé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAttach)
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapicomposerwidget.cpp:64
#: libchoqok/ui/quickpost.cpp:90 microblogs/pumpio/pumpiocomposerwidget.cpp:61
#: microblogs/pumpio/pumpiomessagedialog.ui:90
#: microblogs/twitter/twittercomposerwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Attach a file"
msgstr "Joindre un fichier"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapicomposerwidget.cpp:102
#: libchoqok/ui/composerwidget.cpp:137
#: microblogs/pumpio/pumpiocomposerwidget.cpp:94
#: microblogs/twitter/twittercomposerwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapicomposerwidget.cpp:122
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:443
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:698
#: microblogs/twitter/twittercomposerwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "New post for account %1 submitted successfully"
msgstr "Nouveau billet pour le compte %1 soumis avec succès"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapicomposerwidget.cpp:136
#: microblogs/pumpio/pumpiocomposerwidget.cpp:141
#: microblogs/pumpio/pumpiomessagedialog.cpp:183
#: microblogs/twitter/twittercomposerwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Select Media to Upload"
msgstr "Sélectionner le média à envoyer"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapicomposerwidget.cpp:147
#: microblogs/pumpio/pumpiocomposerwidget.cpp:152
#: microblogs/pumpio/pumpiomessagedialog.cpp:194
#: microblogs/twitter/twittercomposerwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Discard Attachment"
msgstr "Abandonner la pièce jointe"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapicomposerwidget.cpp:154
#: microblogs/pumpio/pumpiocomposerwidget.cpp:159
#: microblogs/pumpio/pumpiomessagedialog.cpp:201
#: microblogs/twitter/twittercomposerwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Attaching <b>%1</b>"
msgstr "Joindre <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapiconversationtimelinewidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Conversation %1"
msgstr "Conversation %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapiconversationtimelinewidget.cpp:38
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapidmessagedialog.cpp:141
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapiwhoiswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapiconversationtimelinewidget.cpp:66
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapishowthread.cpp:52
#, kde-format
msgid "Conversation"
msgstr "Conversation"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapimicroblog.cpp:61
#: microblogs/laconica/laconicamicroblog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Timeline name"
msgid "Repeated"
msgstr "Répété"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapimicroblog.cpp:62
#: microblogs/laconica/laconicamicroblog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "Your posts that were repeated by others"
msgstr "Vos billets répétés par d'autres"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapimicroblog.cpp:198
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapimicroblog.cpp:206
#: libchoqok/mediamanager.cpp:188 libchoqok/mediamanager.cpp:195
#: microblogs/twitter/twittermicroblog.cpp:159
#: microblogs/twitter/twittermicroblog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Uploading medium failed: cannot read the medium file."
msgstr "L'envoi du média sur le serveur a échoué : impossible de lire le fichier de média."
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapimicroblog.cpp:251
#, kde-format
msgid "Repeat of %1"
msgstr "Répétition de %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapimicroblog.cpp:253
#, kde-format
msgid "Repeated by %1"
msgstr "Répété par %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapimicroblog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Répéter cette remarque ?"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapimicroblog.cpp:284
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1502
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Retrieving the friends list failed. The data returned from the server is corrupted."
msgstr "L'extraction de la liste des amis a échoué. Les données retournées par le serveur sont corrompues."
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapimicroblog.cpp:343
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"Friends list for account %1 could not be updated:\n"
"%2"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour la liste des amis pour le compte %1 :\n"
"%2"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapimicroblog.cpp:407
#, kde-format
msgid "Fetching conversation failed. %1"
msgstr "L'extraction de la conversation a échoué. %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:88
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Manual ReSend"
msgstr "ReSend (renvoi) manuel"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Repeat post using API"
msgstr "Répéter le billet à l'aide de l'API"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Recherche de %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Open tag page in browser"
msgstr "Ouvrir une page à onglets dans un navigateur"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show latest group posts"
msgstr "Afficher les derniers billets par groupes"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Open group page in browser"
msgstr "Ouvrir une page de groupes dans un navigateur"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:192
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Who is user"
msgid "Who is %1"
msgstr "Qui est %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:194
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Posts from user"
msgid "Posts from %1"
msgstr "Billets provenant de %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:196
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Replies to user"
msgid "Replies to %1"
msgstr "Réponses à %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:200
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Open profile page in browser"
msgid "Open profile in browser"
msgstr "Ouvrir un profil dans un navigateur"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:217
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:218
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Write a message to user attention"
msgid "Write to %1"
msgstr "Écrire à %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:223
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Send direct message to user"
msgid "Send private message to %1"
msgstr "Envoyer un message privé à %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Unsubscribe from user"
msgid "Unsubscribe from %1"
msgstr "Se désabonner de %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Subscribe to user"
msgid "Subscribe to %1"
msgstr "S'abonner à %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapipostwidget.cpp:238
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Block user"
msgid "Block %1"
msgstr "Bloquer %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapisearch.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Dents are Identica posts"
msgid "Dents Including This Hashtag"
msgstr "« Dents » incluant ce mot clé (« hashtag »)"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapisearch.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Dents are Identica posts"
msgid "Dents Including This Group"
msgstr "« Dents » incluant ce groupe"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapisearch.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Dents are Identica posts"
msgid "Dents From This User"
msgstr "« Dents » provenant de cet utilisateur"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapisearch.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Dents are Identica posts"
msgid "Dents To This User"
msgstr "« Dents » pour cet utilisateur"
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapisearch.cpp:143
#: microblogs/twitter/twittersearch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Unable to fetch search results."
msgstr "Impossible d'extraire les résultats de la recherche."
#. +> trunk5
#: helperlibs/gnusocialapihelper/gnusocialapisearch.cpp:151
#: microblogs/twitter/twittersearch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Unable to fetch search results: %1"
msgstr "Impossible d'extraire les résultats de la recherche : %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapidmessagedialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapidmessagedialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Send message to"
msgid "To:"
msgstr "À :"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapidmessagedialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Reload friends list"
msgstr "Recharger la liste des amis"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapidmessagedialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Send private message"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Timeline Name"
msgid "Home"
msgstr "Début"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "You and your friends"
msgstr "Vos amis et vous"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Timeline Name"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "Replies to you"
msgstr "Réponses vous concernant"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:112
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:1280
#, kde-format
msgctxt "Timeline Name"
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "Your incoming private messages"
msgstr "Vos messages entrants privés"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:118
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:1287
#, kde-format
msgctxt "Timeline Name"
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "Private messages you have sent"
msgstr "Messages privés que vous avez envoyés"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Timeline Name"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorite"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "Your favorites"
msgstr "Vos favorites"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Timeline Name"
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "Public timeline"
msgstr "Frise chronologique publique"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Timeline Name"
msgid "ReTweets"
msgstr "Re-Tweets"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "Your posts that were ReTweeted by others"
msgstr "Vos billets qui ont été re-publiés par d'autres"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:152
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Send Private Message..."
msgstr "Envoyer un message privé..."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:157
#: plugins/searchaction/searchaction.cpp:45
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnReload)
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:162
#: microblogs/pumpio/pumpiomessagedialog.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Friends List"
msgstr "Mettre à jour la liste des amis"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:314
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Creating the new post failed. Text is empty."
msgstr "La création du nouveau billet a échoué. Le texte est vide."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:424
#, kde-format
msgid "Creating the new post failed: %1"
msgstr "La création du nouveau billet a échoué : %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:435
#, kde-format
msgid "Creating the new post failed. The result data could not be parsed."
msgstr "La création du nouveau billet a échoué. Impossible d'analyser syntaxiquement les données du résultat."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:439
#, kde-format
msgid "Creating the new post failed, with error: %1"
msgstr "La création du nouveau billet a échoué, avec l'erreur : %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:447
#, kde-format
msgid "Private message sent successfully"
msgstr "Message privé envoyé avec succès"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:515
#, kde-format
msgid "Fetching the new post failed. %1"
msgstr "L'extraction du nouveau billet a échoué. %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:525
#, kde-format
msgid "Fetching new post failed. The result data could not be parsed."
msgstr "L'extraction du nouveau billet a échoué. Impossible d'analyser syntaxiquement les données du résultat."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:530
#, kde-format
msgid "Fetching new post failed, with error:%1"
msgstr "L'extraction du nouveau billet a échoué, avec l'erreur : %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:580
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:589
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:979
#, kde-format
msgid "Removing the post failed. %1"
msgstr "La suppression du billet a échoué. %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:633
#, kde-format
msgid "Favorite creation failed. %1"
msgstr "La création du favori a échoué. %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:685
#, kde-format
msgid "Removing the favorite failed. %1"
msgstr "La suppression du favori à échoué. %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:735
#, kde-format
msgid "Updating friends list for account %1..."
msgstr "Mise à jour de la liste des amis pour le compte %1..."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:771
#, kde-format
msgid "Friends list for account %1 has been updated."
msgstr "La liste des amis pour le compte %1 a été mise à jour."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:814
#, kde-format
msgid "Updating followers list for account %1..."
msgstr "Mise à jour de la liste des abonnés pour le compte %1..."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:835
#, kde-format
msgid ""
"Followers list for account %1 could not be updated:\n"
"%2"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour la liste des abonnés pour le compte %1 :\n"
"%2"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:850
#, kde-format
msgid "Followers list for account %1 has been updated."
msgstr "La liste des abonnés pour le compte %1 a été mise à jour."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:932
#, kde-format
msgid "Timeline update failed: %1"
msgstr "La mise à jour de la frise chronologique a échoué : %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Creating friendship with %1 failed. %2"
msgstr "La création d'une amitié avec %1 a échoué. %2"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1108
#, kde-format
msgid "You are now listening to %1's posts."
msgstr "Vous écoutez actuellement les billets de %1."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Creating friendship with %1 failed: the server returned invalid data."
msgstr "La création d'une amitié avec %1 a échoué : le serveur a retourné des données non valables."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Creating friendship with %1 failed: %2"
msgstr "La création d'une amitié avec %1 a échoué : %2"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Destroying friendship with %1 failed. %2"
msgstr "La suppression d'une amitié avec %1 a échoué. %2"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1171
#, kde-format
msgid "You will not receive %1's updates."
msgstr "Vous ne recevrez pas les mises à jour de %1."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Destroying friendship with %1 failed: the server returned invalid data."
msgstr "La suppression d'une amitié avec %1 a échoué : le serveur a retourné des données non valables."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Destroying friendship with %1 failed: %2"
msgstr "La suppression d'une amitié avec %1 a échoué : %2"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Blocking %1 failed. %2"
msgstr "Le blocage de %1 a échoué. %2"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1260
#, kde-format
msgid "You will no longer be disturbed by %1."
msgstr "Vous ne serez plus dérangé(e) par %1."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Blocking %1 failed: the server returned invalid data."
msgstr "Le blocage de %1 a échoué : le serveur a retourné des données non valables."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Reporting %1 failed. %2"
msgstr "Le signalement de %1 a échoué. %2"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport envoyé avec succès."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1292
#, kde-format
msgid "Reporting %1 failed: the server returned invalid data."
msgstr "Le signalement de %1 a échoué : le serveur a retourné des données non valables."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1334
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1353
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Could not parse the data that has been received from the server."
msgstr "Impossible d'analyser syntaxiquement les données reçues du serveur."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1556
#, kde-format
msgid "Retrieving the followers list failed. The data returned from the server is corrupted."
msgstr "L'extraction de la liste des abonnés a échoué. Les données retournées par le serveur sont corrompues."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblogwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "(The search result is empty.)"
msgstr "(Le résultat de la recherche est vide)."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblogwidget.cpp:237
#: libchoqok/ui/timelinewidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Mark timeline as read"
msgstr "Marquer la frise chronologique comme lue"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblogwidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Close Timeline"
msgstr "Fermer une frise chronologique"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblogwidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Close All"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapipostwidget.cpp:74
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapipostwidget.cpp:79
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Reply to %1"
msgstr "Répondre à %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapipostwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Write to %1"
msgstr "Écrire à %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapipostwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Reply to all"
msgstr "Répondre à tous"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapipostwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapipostwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "<a href='%1' title='Sent from %2 via OStatus'>%2</a>"
msgstr "<a href='%1' title='Envoyé depuis %2 via OStatus'>%2</a>"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapipostwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Show Conversation"
msgstr "Afficher une conversation"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapipostwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "<a href='replyto://%1'>in reply to</a> @<a href='user://%4'>%4</a>&nbsp;<a href=\"%2\" title=\"%2\">%3</a>"
msgstr "<a href='replyto://%1'>en réponse à </a> @<a href='user://%4'>%4</a>&nbsp;<a href=\"%2\" title=\"%2\">%3</a>"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapisearchdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapisearchdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Search query"
msgid "Query:"
msgstr "Requête :"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapisearchdialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapisearchtimelinewidget.cpp:73
#: libchoqok/ui/timelinewidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a timeline"
msgid "Search results for %1"
msgstr "Chercher des résultats pour %1"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapisearchtimelinewidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Close Search"
msgstr "Fermer une recherche"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapisearchtimelinewidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapisearchtimelinewidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapisearchtimelinewidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de page"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapiwhoiswidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot load user information."
msgstr "Impossible de charger les informations sur un utilisateur."
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapiwhoiswidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapiwhoiswidget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "User posts"
msgid "Posts"
msgstr "Billets"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapiwhoiswidget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "User friends"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapiwhoiswidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "User followers"
msgid "Followers"
msgstr "Abonné(e)s"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapiwhoiswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"<table>"
"<tr><b>Last Status:</b> %1</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr><b>Dernier état :</b> %1</tr>"
"</table>"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapiwhoiswidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "<h3>%1</h3>"
msgstr "<h3>%1</h3>"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapiwhoiswidget.cpp:390
#, kde-format
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapiwhoiswidget.cpp:395
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#. +> trunk5
#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapiwhoiswidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#. +> trunk5
#: libchoqok/accountmanager.cpp:117 libchoqok/accountmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "There is no account with alias %1."
msgstr "Il n'existe pas de compte avec l'alias %1."
#. +> trunk5
#: libchoqok/accountmanager.cpp:170
#, kde-format
msgid "An account with this alias already exists: a unique alias has to be specified."
msgstr "Un compte avec cet alias existe déjà : il faut spécifier un alias unique."
#. +> trunk5
#: libchoqok/choqoktools.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Custom web browser \"%1\" is unable to open url \"%2\".\n"
"Please update the custom web browser in Configurations."
msgstr ""
"Le navigateur Web personnalisé « %1 » n'est pas en mesure d'ouvrir l'URL « %2 ».\n"
"Veuillez mettre à jour votre navigateur Web personnalisé dans la Configuration."
#. +> trunk5
#: libchoqok/choqoktools.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open url \"%1\".\n"
"Please check Qt installation or set a custom web browser in Configurations."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'URL « %1 ».\n"
"Veuillez vérifier votre installation de Qt ou définir un navigateur Web personnalisé dans la Configuration."
#. +> trunk5
#: libchoqok/mediamanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Cannot create a KDE Job. Please check your installation."
msgstr "Impossible de créer une tâche KDE. Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5
#: libchoqok/mediamanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Cannot download image from %1."
msgstr "Impossible de télécharger une image depuis %1."
#. +> trunk5
#: libchoqok/mediamanager.cpp:138
#, kde-format
msgid "The request failed. Cannot get image file."
msgstr "La requête à échoué. Impossible de télécharger le fichier image."
#. +> trunk5
#: libchoqok/mediamanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "No pluginId specified, And last used plugin is null."
msgstr "Aucun identifiant de module externe n'est spécifié. Et le dernier utilisé est NULL."
#. +> trunk5
#: libchoqok/microblog.cpp:87
#, kde-format
msgid "The server returned an error"
msgstr "Le serveur a retourné une erreur"
#. +> trunk5
#: libchoqok/microblog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Error on communication with server"
msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur"
#. +> trunk5
#: libchoqok/microblog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Error on parsing results"
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique des résultats"
#. +> trunk5
#: libchoqok/microblog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#. +> trunk5
#: libchoqok/microblog.cpp:99
#, kde-format
msgid "The server does not support this feature"
msgstr "Le serveur ne prend pas en charge cette fonctionnalité"
#. +> trunk5
#: libchoqok/microblog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: libchoqok/notifymanager.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Show Choqok MainWindow"
msgid "Show Choqok"
msgstr "Afficher Choqok"
#. +> trunk5
#: libchoqok/notifymanager.h:39
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: libchoqok/notifymanager.h:40
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#. +> trunk5
#: libchoqok/notifymanager.h:42
#, kde-format
msgid "New posts"
msgstr "Nouveaux billets"
#. +> trunk5
#: libchoqok/notifymanager.h:43
#, kde-format
msgid "Shortening a URL"
msgstr "Raccourcir une URL"
#. +> trunk5
#: libchoqok/passwordmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Cannot open KDE Wallet manager, your secrets will be stored as plain text. You can install KWallet to fix this."
msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de portefeuilles de KDE, vos mots de passe seront mémorisés en texte simple. Installez KWallet pour corriger ce problème."
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/choqoktabbar.cpp:772
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/choqoktabbar.cpp:773
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/choqoktabbar.cpp:774
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/choqoktabbar.cpp:775
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/choqoktabbar.cpp:776
#, kde-format
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/choqoktabbar.cpp:777
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/choqoktabbar.cpp:778
#, kde-format
msgid "Big"
msgstr "Gros"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/choqoktabbar.cpp:779
#, kde-format
msgid "Styled Panel"
msgstr "Panneau avec style"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/choqoktextedit.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b><br/>"
"<i>Ctrl+S</i> to enable/disable auto spell checker."
msgstr ""
"<b>Remarque :</b><br/>"
"<i>Ctrl+S</i> pour activer / désactiver le correcteur orthographique automatique."
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/choqoktextedit.cpp:190
#, kde-format
msgid "Set spell check language"
msgstr "Définir la langue de correction orthographique"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/choqoktextedit.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Replace URLs by a shortened URL"
msgid "Shorten URLs"
msgstr "Raccourcir des URL"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/composerwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Discard Reply"
msgstr "Abandonner une réponse"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/composerwidget.cpp:111
#: microblogs/pumpio/pumpiocomposerwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Replying to <b>%1</b>"
msgstr "Répondre à <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/microblogwidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Mark all timelines as read"
msgstr "Marquer toutes les frises chronologiques comme lues"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/microblogwidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/microblogwidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Latest update:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/postwidget.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/postwidget.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "ReSend"
msgstr "Renvoyer"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/postwidget.cpp:460
#, kde-format
msgid "Just now"
msgstr "Juste maintenant"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/postwidget.cpp:465
#, kde-format
msgid "1 sec ago"
msgid_plural "%1 secs ago"
msgstr[0] "Il y a une seconde"
msgstr[1] "Il y a %1 secondes"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/postwidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "1 min ago"
msgid_plural "%1 mins ago"
msgstr[0] "Il y a une minute"
msgstr[1] "Il y a %1 minutes"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/postwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Il y a une heure"
msgstr[1] "Il y a %1 heures"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/postwidget.cpp:482
#, kde-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "Il y a un jour"
msgstr[1] "Il y a %1 jours"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/postwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove this post from the server?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce billet du serveur ?"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/quickpost.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "All accounts"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/quickpost.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Submit post"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/quickpost.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot create a post without any text."
msgstr "Impossible de créer un billet sans aucun texte."
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/quickpost.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Please configure at least one account to be included in \"Quick Post\".\n"
"Settings -> Configure Choqok... -> Accounts"
msgstr ""
"Veuillez configurer au moins un compte à inclure dans « Billet rapide ».\n"
"Configuration / Configurer Choqok... / Comptes"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/quickpost.cpp:276
#, kde-format
msgid "Link to uploaded medium will be added here after uploading process succeed."
msgstr "Un lien pour le média envoyé va être ajouté ici, après le succès du processus d'envoi."
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/textbrowser.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Copy text"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/textbrowser.cpp:126
#, kde-format
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Copier l'emplacement du lien"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/textbrowser.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Select all text"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/timelinewidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "1 new post in %2 (%3)"
msgid_plural "%1 new posts in %2 (%3)"
msgstr[0] "%1 nouveau billet dans %2 (%3)"
msgstr[1] "%1 nouveaux billets dans %2 (%3)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/uploadmedia_base.ui:22
#, kde-format
msgid "Medium to upload:"
msgstr "Média à envoyer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/uploadmedia_base.ui:39
#, kde-format
msgid "Upload via:"
msgstr "Envoyer via :"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/uploadmediadialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Upload Medium"
msgstr "Média d'envoi"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/uploadmediadialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Envoi"
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/uploadmediadialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Uploading..."
msgstr "Envoi en cours..."
#. +> trunk5
#: libchoqok/ui/uploadmediadialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "Medium uploading failed."
msgstr "L'envoi du média a échoué."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAccount)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:21
#, kde-format
msgid "Friendica Account"
msgstr "Compte Friendica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:29
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:29
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:27
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:27
#, kde-format
msgid "A&lias:"
msgstr "A&lias :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, cfg_alias)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_alias)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:42
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:42
#: microblogs/ocs/ocsconfigurebase.ui:32
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:40
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:40
#, kde-format
msgid "The account alias"
msgstr "L'alias du compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, cfg_alias)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_alias)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:45
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:45
#: microblogs/ocs/ocsconfigurebase.ui:35
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:43
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:43
#, kde-format
msgid "The alias is the name you want to give to your account. It should be unique. You can have several connections to the same service so the alias lets you give them names."
msgstr "L'alias est le nom que vous voulez donner à votre compte. Il devra être unique. Comme vous pouvez avoir plusieurs connexions sur le même service, l'alias vous laisse leur donner des noms."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:62
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:62
#: microblogs/ocs/ocsconfigurebase.ui:52
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:60
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">Note:</span><span style=\" font-size:8pt;\"> The alias must be unique.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">Remarque :</span><span style=\" font-size:8pt;\"> L'alias doit être unique.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:77
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:77
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:83
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:83
#, kde-format
msgid "API path:"
msgstr "Emplacement de l'API :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:103
#, kde-format
msgid "&Friendica server:"
msgstr "Serveur &Friendica :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_BasicBox)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:122
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:122
#, kde-format
msgid "Basic Authentication"
msgstr "Authentification de base"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_basicUsername)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_basicPassword)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:128
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:145
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:128
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:145
#, kde-format
msgid "The name you use to connect to the service"
msgstr "Le nom que vous utilisez pour vous connecter au service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:135
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:135
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:92
#: plugins/shorteners/yourls/yourlsprefs.ui:47
#: plugins/uploaders/posterous/posterousprefs.ui:74
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:155
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:155
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:79
#: plugins/shorteners/yourls/yourlsprefs.ui:34
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTimelines)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:182
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:182
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:175
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:183
#, kde-format
msgid "Timelines Configuration"
msgstr "Configuration des frises chronologiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:194
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:194
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:187
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:195
#, kde-format
msgid "Which timelines do you like to be enabled?"
msgstr "Quelles frises chronologiques voulez-vous activer ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, timelinesTable)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:202
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:202
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:195
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:203
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, timelinesTable)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:207
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:207
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:200
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:208
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabConf)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:216
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:216
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_changeExclamationMark)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:224
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:224
#, kde-format
msgid "To prevent spamming on some groups, you can set here to change the exclamation point (that used to refer to a group), to something else (e.g. nothing.)"
msgstr "Pour empêcher l'arrivée de messages indésirables sur certains groupes, vous pouvez décider ici de changer le point d'exclamation (celui employé pour désigner un groupe) en un autre caractère (par ex. rien)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeExclamationMark)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:227
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:227
#, kde-format
msgid "On re-dent, change exclamation mark to:"
msgstr "Sur « re-dent », changez le point d'exclamation en :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_changeToString)
#. +> trunk5
#: microblogs/friendica/friendicaeditaccount_base.ui:237
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:237
#, kde-format
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAccount)
#. +> trunk5
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:21
#, kde-format
msgid "GNU social Account"
msgstr "Compte GNU social"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:103
#, kde-format
msgid "&GNU social server:"
msgstr "Serveur &GNU social :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: microblogs/ocs/ocsconfigurebase.ui:19
#, kde-format
msgid "&Alias:"
msgstr "&Alias :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: microblogs/ocs/ocsconfigurebase.ui:67
#, kde-format
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: microblogs/ocs/ocsconfigurebase.ui:73
#, kde-format
msgid "Select a social desktop provider to use:"
msgstr "Sélectionnez un fournisseur de bureau social à utiliser :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: microblogs/ocs/ocsconfigurebase.ui:83
#, kde-format
msgid "You can manage Social Desktop providers in the KDE Social Desktop configuration."
msgstr "Vous pouvez gérer des fournisseurs de bureaux sociaux dans les configurations de bureau social de KDE."
#. +> trunk5
#: microblogs/ocs/ocsconfigurewidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#. +> trunk5
#: microblogs/ocs/ocsconfigurewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "You have to wait for providers list to be loaded."
msgstr "Vous devez attendre que la liste des fournisseurs soit chargée."
#. +> trunk5
#: microblogs/ocs/ocsmicroblog.cpp:157
#, kde-format
msgid "OCS plugin is not initialized yet. Try again later."
msgstr "Le module externe OCS n'est pas encore initialisé. Essayez à nouveau ultérieurement."
#. +> trunk5
#: microblogs/ocs/ocsmicroblog.cpp:192 microblogs/ocs/ocsmicroblog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Not Supported"
msgstr "Non pris en charge"
#. +> trunk5
#: microblogs/ocs/ocsmicroblog.cpp:265
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:1266
#, kde-format
msgctxt "Timeline Name"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#. +> trunk5
#: microblogs/ocs/ocsmicroblog.cpp:266
#, kde-format
msgid "Social activities"
msgstr "Activités sociales"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.cpp:110
#: microblogs/twitter/twittereditaccount.cpp:105
#, kde-format
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Enter the verifier code received from %1"
msgstr "Saisissez le PIN reçu depuis %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.cpp:119
#: microblogs/twitter/twittereditaccount.cpp:114
#, kde-format
msgid "Choqok is authorized successfully."
msgstr "Choqok est autorisé avec succès."
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.cpp:119
#: microblogs/twitter/twittereditaccount.cpp:114
#, kde-format
msgid "Authorized"
msgstr "Autorisé"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.cpp:121
#: microblogs/twitter/twittereditaccount.cpp:116
#, kde-format
msgid "Authorization Error"
msgstr "Erreur d'autorisation"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.cpp:121
#: microblogs/twitter/twittereditaccount.cpp:116
#, kde-format
msgid "OAuth authorization error"
msgstr "Erreur d'autorisation OAuth"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.cpp:142
#: microblogs/twitter/twittereditaccount.cpp:126
#, kde-format
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kcfg_authenticateStatus)
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.cpp:146
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:136
#: microblogs/twitter/twittereditaccount.cpp:130
#, kde-format
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Non authentifié"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAccount)
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "PumpIO Account"
msgstr "Compte PumpIO"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_basicAuth)
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:73
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:73
#, kde-format
msgid "Credentials"
msgstr "Identifiants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Webfinger ID:"
msgstr "ID Webfinger :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_credentialsBox)
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:98
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:112
#, kde-format
msgid "OAuth Authentication"
msgstr "Authentification OAuth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Click the below button; if everything goes well, you will pointed to Pump.io website to allow access to Choqok."
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous. Si tout se passe bien, vous pointerez sur le site web de Pump.io pour autoriser l'accès à Choqok."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kcfg_authorize)
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:143
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:151
#, kde-format
msgid "Verify credentials"
msgstr "Vérifier les identifiants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kcfg_authorize)
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioeditaccountwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "&Authenticate with Pump.io Service"
msgstr "S'&authentifier avec le service Pump.io"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PumpIOMessageDialog)
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomessagedialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomessagedialog.ui:46
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "CC:"
msgstr "CC :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomessagedialog.ui:70
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "À :"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:709
#, kde-format
msgid "Creating the new post failed. %1"
msgstr "La création du nouveau billet a échoué. %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:730
#, kde-format
msgid "Cannot set/unset the post as favorite. %1"
msgstr "Impossible de marquer le billet comme favori. %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:769
#, kde-format
msgid "Cannot fetch post. %1"
msgstr "Impossible de télécharger les billets. %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:811
#, kde-format
msgid "Cannot fetch replies. %1"
msgstr "Impossible de télécharger les réponses. %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:834
#, kde-format
msgid "Following list for account %1 has been updated."
msgstr "La liste des abonnements pour le compte %1 a été mise à jour."
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:857
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve the following list. %1"
msgstr "Impossible de recevoir la liste des abonnements. %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:879
#, kde-format
msgid "Lists for account %1 has been updated."
msgstr "Les listes pour le compte %1 ont été mises à jour."
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:906
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve the lists. %1"
msgstr "Impossible de recevoir les listes. %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:927
#, kde-format
msgid "The post has been shared."
msgstr "Le billet a été publié."
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:941
#, kde-format
msgid "Cannot share the post. %1"
msgstr "Impossible de publier le billet. %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:968
#, kde-format
msgid "Post removed successfully"
msgstr "Billet supprimé avec succès"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:1014
#, kde-format
msgid "An error occurred when updating the post"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du billet"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:1033
#, kde-format
msgid "An error occurred when fetching the timeline"
msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de la frise chronologique"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:1083
#, kde-format
msgid "An error occurred when uploading the media"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du média"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:1267
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "You and people you follow"
msgstr "Vous et les personnes que vous suivez"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:1273
#, kde-format
msgctxt "Timeline Name"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:1274
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "Posts you favorited"
msgstr "Billets que vous aimez"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:1281
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "Posts sent to you"
msgstr "Billets publiés pour vous"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiomicroblog.cpp:1288
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "Posts you sent"
msgstr "Billets que vous avez publiés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cfg_forpublic)
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:107
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:130
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:121
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:110
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Followers"
msgstr "Abonné(e)s"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:112
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:135
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "You"
msgstr "Vous"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Shared by:"
msgstr "Publié par :"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show conversation"
msgstr "Afficher la conversation"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpiopostwidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Like"
msgstr "Like"
#. +> trunk5
#: microblogs/pumpio/pumpioshowthread.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Thread of specified user"
msgid "Choqok: %1's thread"
msgstr "Choqok : sujet de %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittereditaccount.cpp:106
#, kde-format
msgid "Enter the PIN received from Twitter:"
msgstr "Saisissez le PIN reçu depuis Twitter :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAccount)
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:21
#, kde-format
msgid "Twitter Account"
msgstr "Compte Twitter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:124
#, kde-format
msgid "Click the below button; if everything goes well, you will pointed to Twitter website to allow access to Choqok."
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous. Si tout se passe bien, vous pointerez sur le site web de Twitter pour autoriser l'accès à Choqok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kcfg_authorize)
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:154
#, kde-format
msgid "&Authenticate with Twitter Service"
msgstr "S'&authentifier avec le service Twitter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterlistdialog.cpp:73 plugins/filter/filterprefs.ui:81
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterlistdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "You should provide both list author username and list name."
msgstr "Vous devez fournir à la fois le nom d'auteur de la liste et le nom de la liste."
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterlistdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "No user."
msgstr "Pas d'utilisateur."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TwitterListDialogBase)
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterlistdialog_base.ui:14
#, kde-format
msgid "Add List"
msgstr "Ajouter une liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterlistdialog_base.ui:26
#, kde-format
msgid "List name:"
msgstr "Nom de la liste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterlistdialog_base.ui:52
#, kde-format
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadUserLists)
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterlistdialog_base.ui:78
#, kde-format
msgid "Load user lists"
msgstr "Charger les listes de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadUserLists)
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterlistdialog_base.ui:81
#, kde-format
msgid "Load Lists"
msgstr "Charger les listes"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittermicroblog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Timeline Name"
msgid "Mentions"
msgstr "Mentions"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittermicroblog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Timeline description"
msgid "Mentions of you"
msgstr "Mentions vous concernant"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittermicroblog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Verify credentials failed. %1"
msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittermicroblog.cpp:269
#, kde-format
msgid "Retweet of %1"
msgstr "Re-Tweet de %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittermicroblog.cpp:271
#, kde-format
msgid "Retweeted by %1"
msgstr "Re-publié (Retweeted) par %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittermicroblog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Retweet to your followers?"
msgstr "Re-publier à vos abonnés ?"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittermicroblog.cpp:284
#, kde-format
msgid "Add User List..."
msgstr "Ajouter une liste d'utilisateurs..."
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittermicroblog.cpp:344
#, kde-format
msgid "Fetching %1's lists failed. %2"
msgstr "L'extraction des listes de %1 a échoué. %2"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittermicroblog.cpp:354
#, kde-format
msgid "There is no list record for user %1"
msgstr "Il n'existe pas d'enregistrement de liste pour l'utilisateur %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Retweet"
msgstr "Re-publication (Retweet)"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Retweet post using API"
msgstr "Re-publication un billet à l'aide de l'API"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Including user name"
msgid "Including %1"
msgstr "Inclusion de %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Unfollow user"
msgid "Unfollow %1"
msgstr "Ne pas suivre %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Follow user"
msgid "Follow %1"
msgstr "Suivre %1"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twitterpostwidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Report user"
msgid "Report %1 as spam"
msgstr "Signaler %1 comme spam"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittersearch.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Posts sent to user"
msgid "To:"
msgstr "À :"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittersearch.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Posts from user, Sent by user"
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittersearch.cpp:53
#, kde-format
msgid "Custom Search"
msgstr "Recherche personnalisée"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittersearch.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Tweets are Twitter posts"
msgid "Tweets To This User"
msgstr "Billets pour cet utilisateur"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittersearch.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Tweets are Twitter posts"
msgid "Tweets From This User"
msgstr "Billets provenant de cet utilisateur"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittersearch.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Tweets are Twitter posts"
msgid "Tweets Including This Username"
msgstr "Billets incluant ce nom d'utilisateur"
#. +> trunk5
#: microblogs/twitter/twittersearch.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Tweets are Twitter posts"
msgid "Tweets Including This Hashtag"
msgstr "Billets incluant ce mot clé (« hashtag »)"
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/dummynotification.cpp:48
#, kde-format
msgid "KDE Rocks! :)"
msgstr "KDE est sympa ! :)"
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/dummynotification.cpp:48
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notification.cpp:92
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notifyprefs.ui:21
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notifyprefs.ui:29
#, kde-format
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Couleur de premier plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notifyprefs.ui:39
#, kde-format
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notifyprefs.ui:49
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notifyprefs.ui:59
#, kde-format
msgid "Notify Interval:"
msgstr "Intervalle de notification :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notifyprefs.ui:78
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, adjustPosition)
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notifyprefs.ui:123
#, kde-format
msgid "Adjust Notification's Position"
msgstr "Ajuster la position de la notification"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notifyprefs.ui:159
#, kde-format
msgid "Timeline Selection"
msgstr "Sélection d'une frise chronologique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notifyprefs.ui:171
#, kde-format
msgid "Select Timelines"
msgstr "Sélectionner des frises chronologiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notifyprefs.ui:181
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notifyprefs.ui:197
#, kde-format
msgid "Select timelines you wish to see notifications for their new posts:"
msgstr "Sélectionnez les frises chronologiques pour lesquelles vous souhaitez voir les notifications concernant leurs nouveaux billets :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: plugins/betternotify/notifyprefs.ui:249
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> Any change, needs plugin re-load (disable/enable) to take effect.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> tout changement nécessite le rechargement du module externe (désactiver / activer) pour entrer en vigueur.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5
#: plugins/filter/addeditfilter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Modify filter rules"
msgstr "Modifier des règles de filtres"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddEditFilterBase)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/addeditfilter_base.ui:14
#, kde-format
msgid "Define new filter rules"
msgstr "Définir de nouvelle règles de filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/addeditfilter_base.ui:22
#, kde-format
msgid "Fi&lter field:"
msgstr "Champ de &filtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/addeditfilter_base.ui:52
#, kde-format
msgid "Fi&lter type:"
msgstr "Type de fi&ltre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/addeditfilter_base.ui:82
#, kde-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Te&xte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/addeditfilter_base.ui:102
#, kde-format
msgid "Filter action:"
msgstr "Action du filtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontHideReplies)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/addeditfilter_base.ui:133
#, kde-format
msgid "Do not hide replies to me"
msgstr "Ne pas cacher les réponses me concernant"
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtermanager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Configure Filters..."
msgstr "Configurer les filtres..."
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtermanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Hide Post"
msgstr "Cacher un billet"
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtermanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Hide all posts from <b>@%1</b>?"
msgstr "Cacher tous les billets provenant de <b>@%1</b> ?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, mFilteringCtl)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Filters"
msgstr "Configurer les filtres"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:24
#, kde-format
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, filters)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:43
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, filters)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:48
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, filters)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:53
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, filters)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:58
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:91
#, kde-format
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:114
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSpecial)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:127
#, kde-format
msgid "Special Rules"
msgstr "Règles spéciales"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cfg_hideRepliesNotRelatedToMe)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:133
#, kde-format
msgid "You will see just replies came to you, or mentions you."
msgstr "Vous verrez simplement les réponses arrivées pour vous ou qui vous mentionnent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cfg_hideRepliesNotRelatedToMe)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:136
#, kde-format
msgid "Just show replies to me"
msgstr "Afficher simplement les réponses me concernant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cfg_hideNoneFriendsReplies)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:143
#, kde-format
msgid "You will see just replies between your friends."
msgstr "Vous verrez simplement les réponses entre vos amis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cfg_hideNoneFriendsReplies)
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filterprefs.ui:146
#, kde-format
msgid "Just show replies to me and my friends"
msgstr "Afficher simplement les réponses me concernant ainsi que mes amis."
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtersettings.cpp:45
#, kde-format
msgid "Author Username"
msgstr "Nom d'utilisateur de l'auteur"
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtersettings.cpp:46
#, kde-format
msgid "Post Text"
msgstr "Texte du billet"
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtersettings.cpp:47
#, kde-format
msgid "Author Client"
msgstr "Client de l'auteur"
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtersettings.cpp:48
#, kde-format
msgid "Reply to User"
msgstr "Répondre à un utilisateur"
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtersettings.cpp:50
#, kde-format
msgid "Contain"
msgstr "Contient"
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtersettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Ne contient pas"
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtersettings.cpp:52
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Correspondance exacte"
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtersettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtersettings.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hide Posts"
msgstr "Cacher des billets"
#. +> trunk5
#: plugins/filter/filtersettings.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Highlight Posts"
msgstr "Surligner des billets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_im)
#. +> trunk5
#: plugins/imstatus/imstatusprefs.ui:19
#, kde-format
msgid "Instant Messenger:"
msgstr "Messagerie instantanée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cfg_reply)
#. +> trunk5
#: plugins/imstatus/imstatusprefs.ui:31
#, kde-format
msgid "Add replies to status"
msgstr "Ajouter des réponses à un état"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_status_templ)
#. +> trunk5
#: plugins/imstatus/imstatusprefs.ui:38
#, kde-format
msgid "Status template"
msgstr "Modèle d'état"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/imstatus/imstatusprefs.ui:64
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n"
"<tr>\n"
"<td style=\"border: none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Available markup:</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%status%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - new status</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%time%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - time of adding new status</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%url%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - URL of new status</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%username%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - your username</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%fullname%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - your full name</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%client%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - add </span><span style=\" font-size:8pt; font-style:italic;\">Choqok</span><span style=\" font-size:8pt;\"> to status</span></p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n"
"<tr>\n"
"<td style=\"border: none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Marquage disponible :</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%status%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - nouvel état</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%time%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - heure d'ajout du nouvel état</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%url%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - URL du nouvel état</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%username%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - votre nom d'utilisateur</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%fullname%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - your full name</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%client%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - ajouter </span><span style=\" font-size:8pt; font-style:italic;\">Choqok</span><span style=\" font-size:8pt;\"> à l'état</span></p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cfg_repeat)
#. +> trunk5
#: plugins/imstatus/imstatusprefs.ui:87
#, kde-format
msgid "Add repeats to status"
msgstr "Ajouter des répétitions à un état"
#. +> trunk5
#: plugins/konqueror/konqchoqok.cpp:51 plugins/konqueror/konqchoqok.cpp:106
#, kde-format
msgid "Post Text with Choqok"
msgstr "Texte du billet avec Choqok"
#. +> trunk5
#: plugins/konqueror/konqchoqok.cpp:56
#, kde-format
msgid "Shorten URL on Paste"
msgstr "Raccourcir l'URL au collage"
#. +> trunk5
#: plugins/konqueror/konqchoqok.cpp:105
#, kde-format
msgid "You need to select text to post."
msgstr "Vous devez sélectionner le texte à publier."
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: plugins/konqueror/konqchoqok.rc:4
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "O&utils"
#. +> trunk5
#: plugins/nowlistening/nowlistening.cpp:49
#, kde-format
msgid "Now Listening"
msgstr "En écoute"
#. +> trunk5
#: plugins/nowlistening/nowlistening.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "Player is running, But it's not playing."
msgid "Play your desired music player."
msgstr "Mettez en marche votre lecteur de musique préféré."
#. +> trunk5
#: plugins/nowlistening/nowlistening.cpp:245
#, kde-format
msgid "No supported player found."
msgstr "Lecteur non encore pris en charge."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:17
#, kde-format
msgid "Valid metadata:"
msgstr "Métadonnées valables :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:51
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Modèle :"
#. +> trunk5
#: plugins/quickfilter/quickfilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Filter by author"
msgstr "Filtrer par auteur"
#. +> trunk5
#: plugins/quickfilter/quickfilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "Filter by content"
msgstr "Filtrer par contenu"
#. +> trunk5
#: plugins/quickfilter/quickfilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Filter out timeline by author"
msgstr "Filtrer une frise chronologique par auteur"
#. +> trunk5
#: plugins/quickfilter/quickfilter.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter out timeline by text"
msgstr "Filtrer une frise chronologique par texte"
#. +> trunk5
#: plugins/quickfilter/quickfilter.cpp:121
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5
#: plugins/quickfilter/quickfilter.cpp:122
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5
#: plugins/searchaction/searchaction.cpp:65
#, kde-format
msgid "The Search action plugin does not support the current microblog."
msgstr "Le module externe d'action de recherche ne prend pas en charge le microblogue actuel."
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly.cpp:85
#, kde-format
msgid "API key is invalid"
msgstr "La clé d'API n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly.cpp:88
#, kde-format
msgid "Login is invalid"
msgstr "L'identifiant de connexion n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly.cpp:91
#, kde-format
msgid "Rate limit exceeded. Try another shortener."
msgstr "Limite de taux dépassée. Essayez un autre raccourcisseur."
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly.cpp:94
#: plugins/shorteners/goo_gl/goo_gl.cpp:69
#: plugins/shorteners/is_gd/is_gd.cpp:81 plugins/shorteners/ur_ly/ur_ly.cpp:69
#: plugins/uploaders/flickr/flickr.cpp:207
#: plugins/uploaders/flickr/flickr.cpp:213
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:174
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:179
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:248
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:253
#: plugins/uploaders/imageshack/imageshack.cpp:126
#: plugins/uploaders/mobypicture/mobypicture.cpp:160
#: plugins/uploaders/posterous/posterous.cpp:184
#: plugins/uploaders/twitgoo/twitgoo.cpp:123
#: plugins/uploaders/twitpic/twitpic.cpp:131
#, kde-format
msgid "Malformed response"
msgstr "Réponse mal formée"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly.cpp:94
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly.cpp:97
#, kde-format
msgid "Bit.ly error"
msgstr "Erreur de Bit.ly"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly.cpp:96
#: plugins/shorteners/goo_gl/goo_gl.cpp:71
#: plugins/shorteners/is_gd/is_gd.cpp:84
#: plugins/shorteners/tighturl/tighturl.cpp:69
#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/tinyarro_ws.cpp:73
#: plugins/shorteners/ur1_ca/ur1_ca.cpp:74
#: plugins/shorteners/ur_ly/ur_ly.cpp:73
#: plugins/shorteners/yourls/yourls.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create a short URL.\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer une URL courte.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_config.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "The your_api_key part of the URL is a fixed part of the URL and should probably not be changed in localization."
msgid "You can find your API key <a href=\"http://bit.ly/a/your_api_key\">here</a>"
msgstr "Vous pouvez trouver votre clé d'API <a href=\"http://bit.ly/a/your_api_key\">ici</a>"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_config.cpp:111
#, kde-format
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification en cours..."
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_config.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "The your_api_key part of the URL is a fixed part of the URL and should probably not be changed in localization."
msgid ""
"Provided data is invalid. Try another login or API key.\n"
"You can find it on http://bit.ly/a/your_api_key"
msgstr ""
"Les données fournies ne sont pas valables. Essayez un autre identifiant de connexion ou une autre clé d'API.\n"
"Vous pouvez la trouver sur http://bit.ly/a/your_api_key"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_config.cpp:140
#, kde-format
msgid "You entered valid information."
msgstr "Vous avez saisi des informations valables."
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_config.cpp:143
#, kde-format
msgid "bit.ly Config Error"
msgstr "Erreur de configuration de bit.ly"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, validate_button)
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_config.cpp:147
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_prefs.ui:49
#, kde-format
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, login)
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_prefs.ui:19
#, kde-format
msgid "Bit.ly login:"
msgstr "Identifiant de connexion à Bit.ly :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, api_key)
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_prefs.ui:32
#, kde-format
msgid "Bit.ly API key:"
msgstr "Clé d'API de Bit.ly :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, help_label)
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_prefs.ui:58
#, kde-format
msgid "You can find your API key here"
msgstr "Vous pouvez trouver votre clé d'API ici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domain)
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_prefs.ui:73
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_prefs.ui:86
#, kde-format
msgid "(No matter for Bit.ly Pro accounts)"
msgstr "(Aucune importance pour les comptes Bit.ly Pro)"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/goo_gl/goo_gl.cpp:52
#, kde-format
msgid "Error when creating job"
msgstr "Erreur lors de la création d'une tâche"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/goo_gl/goo_gl.cpp:52
#: plugins/shorteners/goo_gl/goo_gl.cpp:64
#: plugins/shorteners/goo_gl/goo_gl.cpp:69
#: plugins/shorteners/goo_gl/goo_gl.cpp:71
#, kde-format
msgid "Goo.gl Error"
msgstr "Erreur de Goo.gl"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/is_gd/is_gd.cpp:73 plugins/shorteners/is_gd/is_gd.cpp:81
#: plugins/shorteners/is_gd/is_gd.cpp:84
#, kde-format
msgid "is.gd Error"
msgstr "Erreur de is.gd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logstats)
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/is_gd/is_gd_prefs.ui:19
#, kde-format
msgid "Generate Statistics"
msgstr "Générer des statistiques"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/tighturl/tighturl.cpp:70
#, kde-format
msgid "TightUrl Error"
msgstr "Erreur de TightUrl"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/tinyarro_ws.cpp:71
#, kde-format
msgid "Tinyarro.ws error"
msgstr "Erreur de Tinyarro.ws"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/tinyarro_ws_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Random host"
msgstr "Hôte aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHostLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/tinyarro_ws_prefs.ui:40
#, kde-format
msgid "Shortener URL host:"
msgstr "Hôte de raccourcissement d'URL :"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/ur1_ca/ur1_ca.cpp:74
#, kde-format
msgid "ur1.ca Error"
msgstr "Erreur de ur1.ca"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/ur_ly/ur_ly.cpp:69 plugins/shorteners/ur_ly/ur_ly.cpp:74
#, kde-format
msgid "Ur.ly Error"
msgstr "Erreur de Ur.ly"
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/yourls/yourls.cpp:86
#, kde-format
msgid "Yourls Error"
msgstr "Erreur de Yourls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/yourls/yourlsprefs.ui:17
#, kde-format
msgid "Yourls API URL:"
msgstr "URL d'API de Yourls :"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, kcfg_yourlsHost)
#. +> trunk5
#: plugins/shorteners/yourls/yourlsprefs.ui:27
#, kde-format
msgid "http://SomeDomain.com/yourls/yourls-api.php"
msgstr "http://SomeDomain.com/yourls/yourls-api.php"
#. +> trunk5
#: plugins/translator/sharedtools.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Translation Language"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
#. +> trunk5
#: plugins/translator/sharedtools.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Translation Language"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
#. +> trunk5
#: plugins/translator/sharedtools.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Translation Language"
msgid "Filipino"
msgstr "Philippin"
#. +> trunk5
#: plugins/translator/sharedtools.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Translation Language"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Créole haïtien"
#. +> trunk5
#: plugins/translator/sharedtools.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Translation Language"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#. +> trunk5
#: plugins/translator/sharedtools.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Translation Language"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
#. +> trunk5
#: plugins/translator/translator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Translate to..."
msgstr "Traduire en..."
#. +> trunk5
#: plugins/translator/translator.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the source language in localized form"
msgid "<span style=\"color:%2; font-size:small;\">Translated from %1: (<a href='choqok://showoriginalpost' style=\"text-decoration:none\" >original post</a>)</span>"
msgstr "<span style=\"color:%2; font-size:small;\">Traduit depuis %1 : (<a href='choqok://showoriginalpost' style=\"text-decoration:none\" >billet d'origine</a>)</span>"
#. +> trunk5
#: plugins/translator/translator.cpp:116
#, kde-format
msgid "Translation failed: %1"
msgstr "La traduction a échoué. %1"
#. +> trunk5
#: plugins/translator/translator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Configure Translator"
msgstr "Configurer le traducteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/translator/translatorprefs.ui:17
#, kde-format
msgid "Select languages to be shown in translate menu"
msgstr "Sélectionnez les langues à afficher dans le menu de traduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useUntinyDotCom)
#. +> trunk5
#: plugins/untiny/untinyprefs.ui:17
#, kde-format
msgid "Use untiny.com service"
msgstr "Utiliser le service untiny.com"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickr.cpp:171
#, kde-format
msgid "The photo required argument was missing"
msgstr "L'argument requis pour la photo est absent"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickr.cpp:174
#, kde-format
msgid "The file was not correctly uploaded"
msgstr "Le fichier n'a pas été correctement envoyé"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickr.cpp:177
#, kde-format
msgid "The file was zero bytes in length"
msgstr "Le fichier comporte une longueur de zéro octet"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickr.cpp:180
#, kde-format
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Le type de fichier n'a pas été reconnu"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickr.cpp:183
#, kde-format
msgid "The calling user has reached their monthly bandwidth limit"
msgstr "L'utilisateur appelant a atteint sa limite de bande passante mensuelle"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickr.cpp:187
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:163
#, kde-format
msgid "Signature problem. Please try again later"
msgstr "Problème de signature. Veuillez essayer à nouveau ultérieurement"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickr.cpp:194
#, kde-format
msgid "Login failed. Please re-authenticate Choqok"
msgstr "L'identifiant de connexion a échoué. Veuillez ré-authentifier Choqok"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickr.cpp:197
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:166
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:240
#, kde-format
msgid "The requested service is temporarily unavailable. Try again later"
msgstr "Le service demandé est temporairement indisponible. Essayez à nouveau ultérieurement"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickr.cpp:200
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:169
#, kde-format
msgid "Unknown Error:%1. Please try again later"
msgstr "Erreur inconnue : %1. Veuillez essayer à nouveau ultérieurement"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:185
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:260
#, kde-format
msgid "Flickr authorization"
msgstr "Autorisation Flickr"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:237
#, kde-format
msgid "Something happens with signature. Please retry"
msgstr "Un problème est survenu avec la signature. Veuillez ré-essayer"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:243
#, kde-format
msgid "Something happens wrong. Error %1. Try again later"
msgstr "Un problème est survenu. Erreur %1. Essayez à nouveau ultérieurement"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:280
#, kde-format
msgid "Authorized as %1"
msgstr "Autorisé en tant que %1"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:287
#, kde-format
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorisé"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrconfig.cpp:301
#, kde-format
msgid "Click here when you authorized Choqok"
msgstr "Cliquez ici lorsque vous avez autorisé Choqok"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authTab)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:24
#, kde-format
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:51
#, kde-format
msgid "Click the below button; if everything goes well, you will pointed to Flickr.com website to allow access to Choqok."
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous. Si tout se passe bien, vous pointerez sur le site web de Flickr.com pour autoriser l'accès à Choqok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authButton)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:61
#, kde-format
msgid "Click here to authorize Choqok on Flickr.com"
msgstr "Cliquez ici pour autoriser Choqok sur Flickr.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:90
#, kde-format
msgid "Who can view photo"
msgstr "Qui peut voir une photo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cfg_forprivate)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:96
#, kde-format
msgid "Private"
msgstr "Privée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cfg_forfriends)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:105
#, kde-format
msgid "Visible for friends"
msgstr "Visible pour les amis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cfg_forfamily)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:112
#, kde-format
msgid "Visible for family"
msgstr "Visible pour la famille"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:134
#, kde-format
msgid "Set safety level"
msgstr "Définir le niveau de sécurité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cfg_safe)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:140
#, kde-format
msgid "Safe"
msgstr "Sécurisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cfg_moderate)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:150
#, kde-format
msgid "Moderate"
msgstr "Modéré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cfg_restricted)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:157
#, kde-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cfg_hidefromsearch)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:169
#, kde-format
msgid "Hide picture from public search"
msgstr "Cacher une image d'une recherche publique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cfg_shorturl)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:176
#, kde-format
msgid "Use Flic.kr to short URLs"
msgstr "Utiliser Flic.kr pour raccourcir des URL"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/imageshack/imageshack.cpp:53
#, kde-format
msgid "Just supporting image uploading"
msgstr "Simplement la prise en charge de l'envoi d'images"
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/mobypicture/mobypicture.cpp:62
#: plugins/uploaders/posterous/posterous.cpp:117
#: plugins/uploaders/twitgoo/twitgoo.cpp:59
#: plugins/uploaders/twitpic/twitpic.cpp:60
#, kde-format
msgid "There is no Twitter account configured to use."
msgstr "Il n'existe pas de compte Twitter configure à utiliser."
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/mobypicture/mobypictureconfig.cpp:92
#: plugins/uploaders/posterous/posterousconfig.cpp:93
#: plugins/uploaders/twitgoo/twitgooconfig.cpp:81
#: plugins/uploaders/twitpic/twitpicconfig.cpp:78
#, kde-format
msgid "You have to configure at least one Twitter account to use this plugin."
msgstr "Vous devez configurer au moins un compte Twitter pour utiliser ce module externe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cfg_oauth)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/mobypicture/mobypictureprefs.ui:40
#: plugins/uploaders/posterous/posterousprefs.ui:40
#, kde-format
msgid "&Twitter account"
msgstr "Compte &Twitter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cfg_basic)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/mobypicture/mobypictureprefs.ui:47
#, kde-format
msgid "Mobypicture &login and password:"
msgstr "&Identifiant de connexion à Mobypicture et mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/mobypicture/mobypictureprefs.ui:57
#: plugins/uploaders/posterous/posterousprefs.ui:57
#, kde-format
msgid "Upload files using:"
msgstr "Envoyer des fichiers à l'aide de :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/mobypicture/mobypictureprefs.ui:64
#, kde-format
msgid "Login:"
msgstr "Identifiant de connexion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/mobypicture/mobypictureprefs.ui:74
#, kde-format
msgid "Password (PIN):"
msgstr "Mot de passe (PIN) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cfg_basic)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/posterous/posterousprefs.ui:47
#, kde-format
msgid "Posterous &login and password:"
msgstr "&Identifiant de connexion à Posterous et mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/posterous/posterousprefs.ui:64
#, kde-format
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/twitgoo/twitgooprefs.ui:17
#: plugins/uploaders/twitpic/twitpicprefs.ui:17
#, kde-format
msgid "Twitter account:"
msgstr "Compte Twitter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cfg_directLink)
#. +> trunk5
#: plugins/uploaders/twitgoo/twitgooprefs.ui:50
#, kde-format
msgid "Get direct link to file"
msgstr "Obtenir un lien direct vers un fichier"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Faire un don"
#~ msgid "No Error"
#~ msgstr "Pas d'erreur"
#~ msgid "Bad request"
#~ msgstr "Demande incorrecte"
#~ msgid "Consumer Key or Secret has not been provided"
#~ msgstr "La clé ou la phrase secrète du client n'a pas été fournie"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Interdit"
#~ msgid "Timeout on server"
#~ msgstr "Délai imparti sur le serveur"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Include in Quick Post"
#~ msgstr "Inclure dans un billet rapide"
#~ msgid "View replies"
#~ msgstr "Afficher les réponses"
#~ msgid "Thread"
#~ msgstr "Sujet"
#~ msgid " Second"
#~ msgid_plural " Seconds"
#~ msgstr[0] " Seconde"
#~ msgstr[1] " Secondes"
#~ msgid "The download failed. The returned file is corrupted."
#~ msgstr "Le téléchargement a échoué. Le fichier retourné est corrompu."
#~ msgid "StatusNet Account"
#~ msgstr "Compte StatusNet"
#~ msgid "StatusNet server:"
#~ msgstr "Serveur StatusNet :"
#~ msgid "Author and Core Developer"
#~ msgstr "Auteur et développeur principal"
#~ msgid "Twitter API v1.1 support"
#~ msgstr "Prise en charge de l'API de Twitter v1.1"
#~ msgid "Malformed response\n"
#~ msgstr "Réponse mal formée\n"
#~ msgid "Sorry, OAuth Method just works with Identi.ca server. You have to use basic authentication for other StatusNet servers."
#~ msgstr "Désolé, la méthode OAuth fonctionne simplement avec le serveur Identi.ca. Vous devez utiliser une authentification de base pour les autres serveurs StatusNet."
#~ msgid "Authentication Error"
#~ msgstr "Erreur d'authentification"
#~ msgid "Security code"
#~ msgstr "Code de sécurité"
#~ msgctxt "Security code recieved from StatusNet"
#~ msgid "Enter security code:"
#~ msgstr "Saisissez le code de sécurité :"
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Type d'authentification :"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "Nom d'&utilisateur :"
#~ msgid "Click the below button; if everything goes well, you will pointed to Identi.ca website to allow access to Choqok."
#~ msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous. Si tout se passe bien, vous pointerez sur le site web de Identi.ca pour autoriser l'accès à Choqok."
#~ msgid "&Authenticate with StatusNet service"
#~ msgstr "S'&authentifier avec le service StatusNet"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "Mot de &passe :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po (revision 1549321)
@@ -1,238 +1,238 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-22 10:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-05 20:32+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 19:16+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:71
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:67
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Annulé par l'autre périphérique"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:80
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1 : déjà associé"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
msgstr "%1 : association déjà demandée pour ce périphérique"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:139
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Délai expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:91
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Impossible de trouver un port disponible"
#. +> trunk5
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:122
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "Impossible d'envoyer le paquet à %1"
#. +> trunk5
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:276
#, kde-format
msgid "Sent 1 file"
msgid_plural "Sent %1 files"
msgstr[0] "1 fichier envoyé"
msgstr[1] "%1 fichiers envoyés"
#. +> trunk5
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:277
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:292
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "Envoi vers %1"
#. +> trunk5
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:288 compositefiletransferjob.cpp:151
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#. +> trunk5
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:289
#, kde-format
msgid "Sending file %1 of %2"
msgstr "Envoi du fichier %1 sur %2"
#. +> trunk5
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:293 compositefiletransferjob.cpp:156
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lan/landevicelink.cpp:160 backends/lan/landevicelink.cpp:174
#, kde-format
msgid "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE Connect."
msgstr "Impossible d'associer ce périphérique car il utilise une ancienne version de KDE Connect."
#. +> trunk5
#: compositefiletransferjob.cpp:152
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sending file %1 of %2"
msgid "Receiving file %1 of %2"
-msgstr "Envoi du fichier %1 sur %2"
+msgstr "Réception du fichier %1 sur %2"
#. +> trunk5
#: compositefiletransferjob.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "incoming_file_title"
#| msgid "Receiving %1$d file from %2$s"
#| msgid_plural "Receiving %1$d files from %2$s"
msgid "Receiving file from %2"
msgid_plural "Receiving %1 files from %2"
-msgstr[0] "%1$d fichier reçu de %2$s"
-msgstr[1] "%1$d fichiers reçus de %2$s"
+msgstr[0] "Réception du fichier depuis %2"
+msgstr[1] "Réception de %1 fichiers depuis %2"
#. +> trunk5 stable5
#: device.cpp:225
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Déjà associé"
#. +> trunk5 stable5
#: device.cpp:230
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Périphérique non accessible"
#. +> trunk5 stable5
#: device.cpp:549
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "L'empreinte SHA1 du certificat de votre appareil est : %1\n"
#. +> trunk5 stable5
#: device.cpp:557
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "L'empreinte SHA1 du certificat du périphérique distant est :%1\n"
#. +> stable5
#: filetransferjob.cpp:61 filetransferjob.cpp:84
#, kde-format
msgid "Receiving file over KDE Connect"
msgstr "Réception d'un fichier par KDE Connect"
#. +> stable5
#: filetransferjob.cpp:62 filetransferjob.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: filetransferjob.cpp:65
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Fichier déjà présent"
#. +> stable5
#: filetransferjob.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "Vers"
#. +> trunk5 stable5
#: filetransferjob.cpp:111
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Fichier incomplet reçu : %1"
#. +> trunk5
#: filetransferjob.cpp:129
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Fichier incomplet reçu de : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnectconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Impossible de démarrer KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnectconfig.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure you have them installed and try again."
msgstr "Votre installation QCA ne prend pas en charge RSA. Si votre distribution propose des paquets distincts pour QCA-ossl et QCA-gnupg, vérifiez bien que les deux sont installés et essayez à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnectconfig.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Impossible de stocker le fichier de clé privée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Impossible de stocker le fichier de certificat : %1"
#~ msgid "Finished sending to %1"
#~ msgstr "Envoi vers %1 terminé"
#~ msgid "Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "Appariement déjà demandé pour ce périphérique"
#~ msgid "Error contacting device"
#~ msgstr "Erreur lors du contact du périphérique"
#~ msgid "Received incorrect key"
#~ msgstr "Clé incorrecte reçue"
#~ msgid "Canceled by the user"
#~ msgstr "Annulé par l'utilisateur"
#~ msgid "Pairing request from %1"
#~ msgstr "Demande d'appariement provenant de %1"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rejeter"
#~ msgid "Receiving file over KDE-Connect"
#~ msgstr "Réception d'un fichier par KDE-Connect"
#~ msgid "Incoming file exists"
#~ msgstr "Le fichier entrant existe"
#~ msgid "Received incomplete file"
#~ msgstr "Fichier incomplet reçu"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-fileitemaction.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-fileitemaction.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-fileitemaction.po (revision 1549321)
@@ -1,33 +1,34 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-10 10:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-21 10:41+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 19:17+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: sendfileitemaction.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Title for KDE Connect plugin"
#| msgid "Send via KDE Connect"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr "Envoyer via KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: sendfileitemaction.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Title for KDE Connect plugin"
#| msgid "Send via KDE Connect"
msgid "Send to '%1' via KDE Connect"
-msgstr "Envoyer via KDE Connect"
+msgstr "Envoyer à « %1 » via KDE Connect"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,509 +1,505 @@
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
# Nicolas Ménard <nico.menard@gmail.com>, 2014.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:03+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 19:18+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:2
#: daemon/org.kde.kdeconnect.daemon.desktop.cmake:11
#: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:13 plasmoid/package/metadata.desktop:2
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:3 sfos/kdeconnect-sfos.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. +> stable5
#: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect Application"
msgstr "Application KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:43
msgctxt "GenericName"
msgid "Device Synchronization"
msgstr "Synchronisation de périphériques"
#. +> trunk5 stable5
#: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Make all your devices one"
msgstr "Unifiez vos périphériques"
#. +> trunk5
#: data/kdeconnect-thunar.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr "Envoyer via KDE Connect"
#. +> trunk5
#: data/org.kde.kdeconnect_open.desktop:2
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Send via KDE Connect"
msgctxt "GenericName"
msgid "Open on connected device via KDE Connect"
-msgstr "Envoyer via KDE Connect"
+msgstr "Ouvrir sur un appareil connecté via KDE Connect"
#. +> trunk5
#: data/org.kde.kdeconnect_open.desktop:21
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Send via KDE Connect"
msgctxt "Name"
msgid "Open on connected device via KDE Connect"
-msgstr "Envoyer via KDE Connect"
+msgstr "Ouvrir sur un appareil connecté via KDE Connect"
#. +> trunk5
#: data/org.kde.kdeconnect_open.desktop:40
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Show notifications from your devices using KDE Connect"
msgctxt "Comment"
msgid "Open on a connected device using KDE Connect"
-msgstr "Afficher les notifications provenant de vos périphériques à l'aide de KDE Connect"
+msgstr "Ouvrir sur un appareil connecté avec KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: fileitemactionplugin/kdeconnectsendfile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Send file via KDE Connect service"
msgstr "Envoyer un fichier via le service KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: fileitemactionplugin/kdeconnectsendfile.desktop:30
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. +> trunk5 stable5
#: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "Indicateur de KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Display information about your devices"
msgstr "Afficher les informations de vos périphériques"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Connect and sync your devices"
msgstr "Connectez et synchronisez vos périphériques"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:94
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Network,Android,Devices"
msgstr "Réseau,Android,Périphériques"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect Settings"
msgstr "Paramètres de KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:44
msgctxt "GenericName"
msgid "Connect and sync your devices"
msgstr "Connectez et synchronisez vos périphériques"
#. +> trunk5 stable5
#: plasmoid/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Show notifications from your devices using KDE Connect"
msgstr "Afficher les notifications provenant de vos périphériques à l'aide de KDE Connect"
#. +> trunk5
#: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Find This Device plugin settings"
msgstr "Paramètres du module Trouver ce périphérique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:44
msgctxt "Comment"
msgid "Notifications from your devices"
msgstr "Notifications provenant de vos périphériques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:87
msgctxt "Name"
msgid "Pairing Request"
msgstr "Demande d'association"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:127
msgctxt "Comment"
msgid "Pairing request received from a device"
msgstr "Demande d'association provenant d'un périphérique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:167
msgctxt "Name"
msgid "Incoming Call"
msgstr "Appel entrant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:207
msgctxt "Comment"
msgid "Someone is calling you"
msgstr "Quelqu'un vous appelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:251
msgctxt "Name"
msgid "Missed Call"
msgstr "Appel manqué"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:290
msgctxt "Comment"
msgid "You have a missed call"
msgstr "Vous avez un appel manqué"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:334
msgctxt "Name"
msgid "SMS Received"
msgstr "SMS reçu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:373
msgctxt "Comment"
msgid "Someone sent you an SMS"
msgstr "Quelqu'un vous a envoyé un SMS"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:417
msgctxt "Name"
msgid "Battery Low"
msgstr "Batterie faible"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:456
msgctxt "Comment"
msgid "Your battery is in low state"
msgstr "Votre batterie est faible"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:500
msgctxt "Name"
msgid "Ping Received"
msgstr "Ping reçu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:539
msgctxt "Comment"
msgid "Ping received"
msgstr "Ping reçu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:583
msgctxt "Name"
msgid "Generic Notification"
msgstr "Notification"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:622
msgctxt "Comment"
msgid "Notification received"
msgstr "Notification reçue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:666
msgctxt "Name"
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfert de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:706
msgctxt "Comment"
msgid "Incoming file"
msgstr "Fichier entrant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect_plugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDEConnect Plugin"
msgstr "Module externe KDEConnect"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Pause Music plugin settings"
msgstr "Paramètres du module de mise en pause"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Run Command plugin settings"
msgstr "Configuration du module externe d'exécution de commande"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Notification synchronization plugin settings"
msgstr "Configuration du module externe de synchronisation des notifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/share/kdeconnect_share_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Paramètres du module de partage"
#. +> trunk5
#: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid " Find my device"
msgstr " Trouver mon appareil"
#. +> trunk5
#: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Ring connected devices"
msgstr "Faire sonner les appareils connectés"
#. +> trunk5
#: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run command"
msgstr "Exécuter une commande"
#. +> trunk5
#: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Run commands on connected devices"
msgstr "Exécuter des commandes sur les périphériques connectés"
#. +> trunk5
#: sfos/kdeconnectd.desktop.cmake:10
msgctxt "Name"
msgid "KDEConnect daemon"
msgstr "Démon KDE Connect"
#. +> trunk5
#: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
#. +> trunk5
#: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. +> trunk5
#: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Text Messaging"
msgstr "Messagerie texte"
#. +> trunk5
#: urlhandler/org.kde.kdeconnect.smshandler.desktop:2
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Connect URL handler"
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect SMS URL Handler"
-msgstr "Gestionnaire d'URL de KDE Connect"
+msgstr "Gestionnaire d'URL SMS de KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: urlhandler/org.kde.kdeconnect.telhandler.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect Phone URL Handler"
msgstr "Gestionnaire d'URL téléphoniques de KDE Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect KDE with your smartphone"
#~ msgstr "Connectez KDE avec votre smartphone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Connect Monitor"
#~ msgstr "Moniteur KDE Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pairing request received from a devices"
#~ msgstr "Demande d'appariement provenant d'un périphérique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect and sync your devices with KDE"
#~ msgstr "Connectez et synchronisez vos périphériques avec KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect smartphones to your KDE Plasma Workspace"
#~ msgstr "Connectez votre smartphone à votre espace de travail KDE Plasma"
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Notifications from your devices"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reach out to your devices"
#~ msgstr "Prenez contact avec vos périphériques"
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Missed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Missed"
#~ msgstr "Manqué"
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Battery"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batterie"
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Notification sync"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notification"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calling"
#~ msgstr "Appel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Commande « Ping »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery monitor"
#~ msgstr "Moniteur de batterie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show your phone battery next to your computer battery"
#~ msgstr "Affichez la batterie de votre téléphone près de la batterie de votre ordinateur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Presse-papiers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share the clipboard between devices"
#~ msgstr "Partagez le presse-papiers entre périphériques"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad"
#~ msgstr "Pavé tactile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use your phone as a touchpad"
#~ msgstr "Utilisez votre téléphone comme un pavé tactile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multimedia control receiver"
#~ msgstr "Receveur de contrôle multimédia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote control your music and videos"
#~ msgstr "Contrôlez à distance votre musique et vos vidéos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification sync"
#~ msgstr "Synchronisation de notifications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show phone notifications in KDE and keep them in sync"
#~ msgstr "Affichez les notifications du téléphone dans KDE et conservez-les lors de la synchronisation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pause media during calls"
#~ msgstr "Mettre en pause le média pendant les appels"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pause music/videos during a phone call"
#~ msgstr "Mettre en pause la musique / les vidéos pendant un appel téléphonique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send and receive pings"
#~ msgstr "Envoyez et recevez des « ping »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inhibit screensaver"
#~ msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected"
#~ msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran quand le périphérique est connecté"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote filesystem browser"
#~ msgstr "Explorateur à distance du système de fichiers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP"
#~ msgstr "Visualiser le système de fichiers de l'appareil distant en utilisant SFTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SFTP filebrowser plugin settings"
#~ msgstr "Paramètres du module du navigateur de fichiers SFTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share and receive"
#~ msgstr "Partager et recevoir"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily"
#~ msgstr "Recevoir et envoyer des fichiers, des URLs ou du texte brut facilement"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telephony integration"
#~ msgstr "Intégration de la téléphonie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show notifications for calls and SMS (answering coming soon)"
#~ msgstr "Affichez les notifications pour les appels et les SMS (la réponse arrive bientôt)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something unknown happened"
#~ msgstr "Un évènement inconnu est survenu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KdeConnect"
#~ msgstr "KdeConnect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filesystem mounted"
#~ msgstr "Système de fichiers monté"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmounted"
#~ msgstr "Libéré"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filesystem unmounted"
#~ msgstr "Système de fichiers libéré"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Périphériques"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send and receive files from dolphin"
#~ msgstr "Envoyer et recevoir des fichiers provenant de Dolphin"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1549321)
@@ -1,421 +1,421 @@
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 09:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-20 00:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 19:17+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/battery/kdeconnect_battery.json
#: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json
#: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json
#: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json
#: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json
#: plugins/ping/kdeconnect_ping.json
#: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json
#: plugins/share/kdeconnect_share.json
#: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Albert Vaca"
msgstr "Albert Vaca"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/battery/kdeconnect_battery.json
msgctxt "Name"
msgid "Battery monitor"
msgstr "Moniteur de batterie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/battery/kdeconnect_battery.json
msgctxt "Description"
msgid "Show your phone battery next to your computer battery"
msgstr "Affichez la batterie de votre téléphone à côté de la batterie de votre ordinateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json
msgctxt "Name"
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json
msgctxt "Description"
msgid "Share the clipboard between devices"
msgstr "Partagez le presse-papiers entre périphériques"
#. +> trunk5
#: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json plugins/sms/kdeconnect_sms.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#. +> trunk5
#: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#. +> trunk5
#: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json
msgctxt "Description"
msgid "Synchronize Contacts Between the Desktop and the Connected Device"
msgstr "Synchroniser les contacts entre l'ordinateur et le périphérique connecté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json
#: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Apoorv Parle"
msgstr "Apoorv Parle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json
msgctxt "Name"
msgid "Ring my phone"
msgstr "Faire sonner mon téléphone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json
msgctxt "Description"
msgid "Find your lost phone by making it play an alarm sound"
msgstr "Trouver votre téléphone perdu en déclenchant une alarme"
#. +> trunk5
#: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#. +> trunk5
#: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json
msgctxt "Name"
msgid "Find this device"
msgstr "Trouver ce périphérique"
#. +> trunk5
#: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json
msgctxt "Description"
msgid "Find this device by making it play an alarm sound"
msgstr "Trouver ce périphérique en déclenchant une alarme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json
#: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json
#: plugins/presenter/kdeconnect_presenter.json
#: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json
#: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Aleix Pol"
msgstr "Aleix Pol"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json
msgctxt "Name"
msgid "LockDevice"
msgstr "LockDevice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json
msgctxt "Description"
msgid "Locks your systems"
msgstr "Bloque votre système"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Ahmed I. Khalil"
msgstr "Ahmed I. Khalil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json
msgctxt "Name"
msgid "Virtual input"
msgstr "Entrée virtuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json
msgctxt "Description"
msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
msgstr "Utilisez votre téléphone comme un pavé tactile et un clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json
msgctxt "Name"
msgid "Multimedia control receiver"
msgstr "Receveur de contrôle multimédia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json
msgctxt "Description"
msgid "Remote control your music and videos"
msgstr "Contrôlez à distance votre musique et vos vidéos"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json
msgctxt "Name"
msgid "MprisRemote"
msgstr "MprisRemote"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json
msgctxt "Description"
msgid "Control MPRIS services"
msgstr "Contrôlez les services MPRIS"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json
msgctxt "Name"
msgid "Receive notifications"
msgstr "Recevoir les notifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json
msgctxt "Description"
msgid "Show device's notifications on this computer and keep them in sync"
msgstr "Affichez les notifications du téléphone sur l'ordinateur et synchronisez-les"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json
msgctxt "Name"
msgid "Pause media during calls"
msgstr "Mettre en pause le média pendant les appels"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json
msgctxt "Description"
msgid "Pause music/videos during a phone call"
msgstr "Mettre en pause la musique / les vidéos pendant un appel téléphonique"
#. +> trunk5
#: plugins/photo/kdeconnect_photo.json
#: plugins/remotesystemvolume/kdeconnect_remotesystemvolume.json
#: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#. +> trunk5
#: plugins/photo/kdeconnect_photo.json
msgctxt "Name"
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#. +> trunk5
#: plugins/photo/kdeconnect_photo.json
msgctxt "Description"
msgid "Use a connected device to take a photo"
msgstr "Utiliser un périphérique connecté pour prendre une photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/ping/kdeconnect_ping.json
msgctxt "Name"
msgid "Ping"
msgstr "Commande « Ping »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/ping/kdeconnect_ping.json
msgctxt "Description"
msgid "Send and receive pings"
msgstr "Envoie et reçoit des commandes « Ping »"
#. +> trunk5
#: plugins/presenter/kdeconnect_presenter.json
msgctxt "Name"
msgid "Presenter"
-msgstr ""
+msgstr "Présentateur"
#. +> trunk5
#: plugins/presenter/kdeconnect_presenter.json
msgctxt "Description"
msgid "Use your mobile device to point to things on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez votre appareil mobile pour montrer des choses à l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json
msgctxt "Name"
msgid "Host remote commands"
msgstr "Exécuter des commandes distantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json
msgctxt "Description"
msgid "Trigger commands predefined on the remote device"
msgstr "Exécuter des commandes prédéfinies sur le périphérique distant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json
msgctxt "Name"
msgid "RemoteControl"
msgstr "RemoteControl"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json
msgctxt "Description"
msgid "Control Remote systems"
msgstr "Contrôlez les systèmes distants"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Holger Kaelberer"
msgstr "Holger Kaelberer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json
msgctxt "Name"
msgid "Remote keyboard from the desktop"
msgstr "Clavier à distance depuis l'ordinateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json
msgctxt "Description"
msgid "Use your keyboard to send key-events to your paired device"
msgstr "Utiliser votre clavier pour envoyer des évènements de touche au périphérique associé"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: plugins/remotesystemvolume/kdeconnect_remotesystemvolume.json
msgctxt "Name"
msgid "Remote system volume"
msgstr "Volume du système distant"
#. +> trunk5
#: plugins/remotesystemvolume/kdeconnect_remotesystemvolume.json
msgctxt "Description"
msgid "Control the volume of the connected device"
msgstr "Contrôler le volume du périphérique connecté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json
msgctxt "Name"
msgid "Run commands"
msgstr "Exécute des commandes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json
msgctxt "Description"
msgid "Execute console commands remotely"
msgstr "Exécute des commandes console à distance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Pramod Dematagoda"
msgstr "Pramod Dematagoda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json
msgctxt "Name"
msgid "Inhibit screensaver"
msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json
msgctxt "Description"
msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected"
msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran quand le périphérique est connecté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Samoilenko Yuri"
msgstr "Samoilenko Yuri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json
msgctxt "Name"
msgid "Remote filesystem browser"
msgstr "Explorateur à distance du système de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json
msgctxt "Description"
msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP"
msgstr "Naviguer dans le système de fichiers du périphérique distant en utilisant SFTP"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/share/kdeconnect_share.json
msgctxt "Name"
msgid "Share and receive"
msgstr "Partager et recevoir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/share/kdeconnect_share.json
msgctxt "Description"
msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily"
msgstr "Recevoir et envoyer des fichiers, des URLs ou du texte brut facilement"
#. +> trunk5
#: plugins/sms/kdeconnect_sms.json
msgctxt "Name"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. +> trunk5
#: plugins/sms/kdeconnect_sms.json
msgctxt "Description"
msgid "Send and receive SMS"
msgstr "Envoyer et recevoir des SMS"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json
msgctxt "Name"
msgid "System volume"
msgstr "Volume du système"
#. +> trunk5
#: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json
msgctxt "Description"
msgid "Control the system volume from your phone"
msgstr "Contrôler le volume du système depuis votre téléphone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json
msgctxt "Name"
msgid "Telephony integration"
msgstr "Intégration de la téléphonie"
#. +> trunk5
#: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json
msgctxt "Description"
msgid "Show notifications for incoming calls"
msgstr "Affiche des notifications pour les appels entrants"
#. +> stable5
#: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json
msgctxt "Description"
msgid "Show notifications for calls and SMS"
msgstr "Affichez les notifications pour les appels et les SMS"
#. +> stable5
#: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications.json
msgctxt "Name"
msgid "Send notifications"
msgstr "Envoyer les notifications"
#. +> stable5
#: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications.json
msgctxt "Description"
msgid "Broadcast this computer's notifications, so they can be shown on other devices."
msgstr "Diffuser les notifications de cet ordinateur pour qu'elles puissent être vues par d'autres périphériques."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kded.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kded.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kded.po (revision 1549321)
@@ -1,213 +1,213 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
# Nicolas Ménard <nico.menard@gmail.com>, 2014.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-22 10:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 23:27+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 19:16+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sébastien Renard, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "renard@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnectd.cpp:61
#, kde-format
msgid "Pairing request from %1"
msgstr "Demande d'association provenant de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnectd.cpp:62
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnectd.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnectd.cpp:133 kdeconnectd.cpp:135
#, kde-format
msgid "KDE Connect Daemon"
msgstr "Démon KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnectd.cpp:146
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Replace existing area?"
msgid "Replace an existing instance"
-msgstr "Remplacer les zones existantes ?"
+msgstr "Remplacer une instance existante"
#~ msgid "kdeconnect"
#~ msgstr "kdeconnect"
#~ msgid "Connect your devices and KDE"
#~ msgstr "Connecter vos périphériques avec KDE"
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "Déjà apparié"
#~ msgid "Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "Appariement déjà demandé pour ce périphérique"
#~ msgid "Device not reachable"
#~ msgstr "Périphérique non accessible"
#~ msgid "Error contacting device"
#~ msgstr "Erreur lors du contact du périphérique"
#~ msgid "Timed out"
#~ msgstr "Délai expiré"
#~ msgid "Canceled by other peer"
#~ msgstr "Annulé par l'autre homologue"
#~ msgid "Received incorrect key"
#~ msgstr "Clé incorrecte reçue"
#~ msgid "Canceled by the user"
#~ msgstr "Annulé par l'utilisateur"
#~ msgctxt "Device name that will appear on the jobs"
#~ msgid "KDE-Connect"
#~ msgstr "KDE-Connect"
#~ msgid "Receiving file over KDE-Connect"
#~ msgstr "Réception d'un fichier via KDE-Connect"
#~ msgctxt "File transfer origin"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Depuis"
#~ msgid "Incoming file exists"
#~ msgstr "Le fichier entrant existe"
#~ msgctxt "File transfer destination"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "À"
#~ msgid "Received incomplete file"
#~ msgstr "Fichier incomplet reçu"
#~ msgctxt "device name: low battery"
#~ msgid "%1: low battery"
#~ msgstr "%1 : batterie faible"
#~ msgid "Battery at %1%"
#~ msgstr "Batterie à %1 %"
#~ msgid "Pause music plugin"
#~ msgstr "Module de mise en pause de la musique"
#~ msgid "Pause condition"
#~ msgstr "Condition de mise en pause"
#~ msgid "Pause as soon as phone rings"
#~ msgstr "Mettre en pause dès que le téléphone sonne"
#~ msgid "Pause only while talking"
#~ msgstr "Mettre en pause seulement en parlant"
#~ msgid "Mute system instead of pause"
#~ msgstr "Mettre en sourdine plutôt qu'en pause"
#~ msgid "Ping!"
#~ msgstr "Ping !"
#~ msgid "Failed to start sshfs"
#~ msgstr "Impossible de démarrer sshfs"
#~ msgid "Error when accessing to filesystem"
#~ msgstr "Erreur lors de l'accès au système de fichiers"
#~ msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
#~ msgstr "Impossible de monter le système de fichiers : le périphérique ne répond pas"
#~ msgid "Share plugin settings"
#~ msgstr "Paramètres du module de partage"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#, fuzzy
#~| msgid "sshfsf not found in PATH"
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
#~ msgstr "Impossible de trouver sshfsf dans le PATH"
#~ msgid "Disconnect when idle"
#~ msgstr "Déconnecter en cas d'inactivité"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Délai : "
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Device %1"
#~ msgstr "Périphérique %1"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Réception"
#~ msgid "Save files in:"
#~ msgstr "Enregistrer les fichiers dans :"
#~ msgid "Transfer finished"
#~ msgstr "Transfert terminé"
#~ msgid "Open destination folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de destination"
#~ msgid "unknown number"
#~ msgstr "nombre inconnu"
#~ msgid "Incoming call from %1"
#~ msgstr "Appel entrant provenant de %1"
#~ msgid "Missed call from %1"
#~ msgstr "Appel manqué provenant de %1"
#~ msgid "SMS from %1: %2"
#~ msgstr "SMS provenant de %1 : %2"
#~ msgid "Unknown telephony event: %2"
#~ msgstr "Évènement de téléphonie inconnu : %2"
#~ msgid "Mountpoint:"
#~ msgstr "Point de montage :"
#~ msgid "Filesystem mounted at %1"
#~ msgstr "Système de fichiers monté à %1"
#~ msgid "Filesystem unmounted"
#~ msgstr "Système de fichiers libéré"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-nautilus-extension.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-nautilus-extension.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-nautilus-extension.po (revision 1549321)
@@ -1,24 +1,26 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 12:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-09 23:43+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 19:17+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnect-share.py:118
#, python-format
msgid "Send to %s via KDE Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer à « %s » via KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnect-share.py:125
msgid "Send via KDE Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer via KDE Connect"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/plasma_applet_org.kde.smb4kqml.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/plasma_applet_org.kde.smb4kqml.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/plasma_applet_org.kde.smb4kqml.po (revision 1549321)
@@ -1,170 +1,168 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2014.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
#
+# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2014.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-25 17:33+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 19:18+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/BookmarkItemDelegate.qml:72
#: package/contents/ui/SharesViewItemDelegate.qml:72
msgid "<font size=\"-1\">on %1</font>"
msgstr "<font size=\"-1\">sur %1</font>"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/BookmarksPage.qml:46
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/BookmarksPage.qml:55
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Modifier les signets"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ConfigurationPage.qml:35
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration File"
msgid "Configuration Dialog"
-msgstr "Fichier de configuration"
+msgstr "Boîte de dialogue de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:30 package/contents/ui/PopupDialog.qml:46
msgid "Network Neighborhood"
msgstr "Voisinage réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkBrowserItemDelegate.qml:105
#: package/contents/ui/SharesViewItemDelegate.qml:89
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkBrowserPage.qml:51
msgid "Rescan"
msgstr "Reparcourir"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkBrowserPage.qml:60
msgid "Abort"
msgstr "Avorter"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkBrowserPage.qml:69
msgid "Go one level up"
msgstr "Revenir au niveau supérieur"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/NetworkBrowserPage.qml:78
msgid "Open the mount dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de montage"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:53
msgid "Mounted Shares"
msgstr "Partages montés"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:60
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:67
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:74
-#, fuzzy
#| msgctxt "DialogActivityConfig|"
#| msgid "Configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ProfileItemDelegate.qml:65
msgid "(active)"
msgstr "(actif)"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/SharesViewItemDelegate.qml:110
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/SharesViewItemDelegate.qml:131
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/SharesViewPage.qml:47
msgid "Unmount all shares"
msgstr "Libérer tous les partages"
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Modifier les signets"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Étiquette :"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Identifiant :"
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "Adresse IP :"
#~ msgid "Group Name:"
#~ msgstr "Nom du groupe :"
#~ msgid "Toplevel Bookmarks"
#~ msgstr "Signets de plus haut niveau"
#~ msgid "Delete Bookmark"
#~ msgstr "Supprimer un signet"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Ajouter un groupe"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retours"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Édition"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "Mount Dialog"
#~ msgstr "Boîte de dialogue de montage"
#~ msgid "Unmount All"
#~ msgstr "Tout libérer"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/kmymoney.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1549321)
@@ -1,34124 +1,34124 @@
# translation of fr.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Stéphane Deraco <stephane@deraco.fr>, 2006.
# Patrick PETIT <patrick.petit17@orange.fr>, 2006,2007, 2008, 2009.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2011.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
# Pascal Billery-Schneider <pascal.billery-schneider@laposte.net>, 2014.
# jaaf, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-20 14:55+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:26+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Fournier, Simon Depiets, Pascal Billery"
#. +> trunk5 stable5 stable
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jaaf.forums@zoraldia.com, sdepiets@gmail.com, sagittarius@laposte.net"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:140
#, kde-format
msgid "_Fees"
msgstr "_Commisions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:146
#, kde-format
msgid "_Dividend"
msgstr "_Dividendes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr "Erreur durant l'importation %1 : ce fichier n'est pas un relevé KMM valable."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372
#, kde-format
msgid "Invalid Statement"
msgstr "Relevé non valable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:489
#, kde-format
msgid "Importing statement for account %1"
msgstr "Importation d'un relevé pour le compte %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:491
#, kde-format
msgid "Importing statement without transactions"
msgstr "Importation d'un relevé sans opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:565
#, kde-format
msgid " Statement balance is not contained in statement."
msgstr " Le solde n'est pas indiqué dans le relevé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:567
#, kde-format
msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
msgstr " Le solde du relevé de %1 est reporté pour être %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:569
#, kde-format
msgid " Transactions"
msgstr " Opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:570
#, kde-format
msgid " %1 processed"
msgid_plural " %1 processed"
msgstr[0] " %1 traité"
msgstr[1] " %1 traités"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "x transactions have been added"
msgid " %1 added"
msgid_plural " %1 added"
msgstr[0] " %1 ajout"
msgstr[1] " %1 ajouts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:572
#, kde-format
msgid " %1 matched"
msgid_plural " %1 matched"
msgstr[0] " %1 correspondance"
msgstr[1] " %1 correspondances"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:573
#, kde-format
msgid " %1 duplicate"
msgid_plural " %1 duplicates"
msgstr[0] " %1 doublon"
msgstr[1] " %1 doublons"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:574
#, kde-format
msgid " Payees"
msgstr " Bénéficiaires"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "x transactions have been created"
msgid " %1 created"
msgid_plural " %1 created"
msgstr[0] " %1 création"
msgstr[1] " %1 créations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:638
#, kde-format
msgid "Error creating security record: %1"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du titre : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:638
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:587
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:610
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:736
#, kde-format
msgid "This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored."
msgstr "Ce relevé importé contient des opérations de placement sans valeur. Ces opérations seront ignorées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:736
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:766
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Security not found"
msgstr "Impossible de trouver le titre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"<center>This investment account does not contain the \"%1\" security.</center>"
"<center>Transactions involving this security will be ignored.</center>"
msgstr ""
"<center>Ce compte de placement ne contient pas le titre « %1 ».</center>"
" "
"<center>Les opérations impliquant ce titre seront ignorées.</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:786
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:789
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1437
#, kde-format
msgid "Statement Importer"
msgstr "Importateur de relevés"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:806
#, kde-format
msgid "This imported statement contains investment transactions with no share amount. These transactions will be ignored."
msgstr "Ce relevé importé contient des opérations de placement sans quantité de parts. Ces opérations seront ignorées."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "This imported statement contains investment transactions with no share amount. These transactions will be ignored."
msgstr "Ce relevé importé contient des opérations de placement sans quantité de parts. Ces opérations seront ignorées."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:806
#, kde-format
msgid "No share amount provided"
msgstr "Aucune quantité de parts fournie"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "No share amount provided"
msgstr "Aucune quantité de parts fournie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:920
#, kde-format
msgid "(Fees) %1"
msgstr "(Commissions) %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1002
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
"\n"
msgstr ""
"Voulez-vous ajouter « %1 » comme bénéficiaire ?\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1003
#, kde-format
msgid ""
"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a payee record and remove the payee information from this transaction. Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
"\n"
"If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, the payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be removed."
msgstr ""
"Sélectionner « Oui » créera le bénéficiaire, « Non » passera la création du bénéficiaire et supprimera l'information sur le bénéficiaire de cette opération. Sélectionner « Annuler » annulera l'opération d'importation.\n"
"\n"
"Si vous choisissez « Non » ici et que vous cochez la case « Ne plus poser la question », l'information sur le bénéficiaire de toutes les opérations suivantes faisant référence à « %1 » sera supprimée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1014
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:675
#, kde-format
msgid "New payee/receiver"
msgstr "Nouveau bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Default Category for Payee"
msgstr "Catégorie par défaut pour le bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Please select a default category for payee '%1'"
msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie par défaut pour le bénéficiaire %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Save Category"
msgstr "Enregistrer la Catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1065
#, kde-format
msgid "No Category"
msgstr "Aucune Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAbort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1066
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:132
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:257
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Unable to add payee/receiver"
msgstr "Impossible d'ajouter un bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
msgstr "Problème lors de l'ajout ou de la correspondance de l'opération importée avec l'identifiant « %1 » : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1357
#, kde-format
msgid ""
"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"<b>Vous avez téléchargé un relevé pour le compte suivant : </b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1358
#, kde-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " - Nom du Compte : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1359
#, kde-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " - Type de Compte : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1360
#, kde-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr " - Numéro de Compte : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1365
#, kde-format
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr "Voulez-vous importer les opérations vers ce compte ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1367
#, kde-format
msgid "KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one manually from the selection box below."
msgstr "KMyMoney ne peut pas déterminer quel compte utiliser. Vous pouvez créer un nouveau compte en appuyant sur <b>Créer</b> ou en sélectionnant manuellement un autre compte à partir de la boîte de sélection ci-dessous."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1371
#, kde-format
msgid "No account information has been found in the selected statement file. Please select an account using the selection box in the dialog or create a new account by pressing the <b>Create</b> button."
msgstr "Aucune information n'a été trouvée dans le fichier de relevé de compte sélectionné. Veuillez choisir un compte en utilisant la boîte de sélection dans la fenêtre, ou créer un nouveau compte en appuyant sur le bouton <b>Créer</b>."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1398
#, kde-format
msgid "Import transactions"
msgstr "Importer des opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1428
#, kde-format
msgid "You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> button."
msgstr "Vous devez sélectionner un compte, en créer un nouveau, ou cliquer sur le bouton <b>Abandonner</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1559
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported transaction.<br/>"
"Schedule name: <b>%1</b><br/>"
"Transaction: <i>%2 %3</i><br/>"
"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched?"
msgstr ""
"KMyMoney a trouvé une opération récurrente correspondant à l'opération importée.<br/>"
" Nom de l'opération récurrente : <b>%1</b><br/>"
" Opération : <i>%2 %3</i><br/>"
" Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1460
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported transaction.<br/>"
"Schedule name: <b>%1</b><br/>"
"Transaction: <i>%2 %3</i><br/>"
"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched? "
msgstr ""
"KMyMoney a trouvé une opération récurrente correspondant à l'opération importée.<br/>"
" Nom de l'opération récurrente : <b>%1</b><br/>"
" Opération : <i>%2 %3</i><br/>"
" Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1568
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported transaction.<br/>"
"Schedule name: <b>%2</b><br/>"
"Transaction: <i>%3 %4</i><br/>"
"The transaction dates are one day apart.<br/>"
"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched?"
msgid_plural ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported transaction.<br/>"
"Schedule name: <b>%2</b><br/>"
"Transaction: <i>%3 %4</i><br/>"
"The transaction dates are %1 days apart.<br/>"
"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched?"
msgstr[0] ""
"KMyMoney a trouvé une opération récurrente correspondant à l'opération importée.<br/>"
"Nom de l'opération récurrente : <b>%2</b><br/>"
"Opération : <i>%3 %4</i><br/>"
"Les dates d'opération ont un jour d'écart.<br/>"
"Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?"
msgstr[1] ""
"KMyMoney a trouvé une opération récurrente correspondant à l'opération importée.<br/>"
"Nom de l'opération récurrente : <b>%2</b><br/>"
"Opération : <i>%3 %4</i><br/>"
"Les dates d'opération ont %1 jours d'écart.<br/>"
"Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1580
#, kde-format
msgid "Schedule found"
msgstr "Opération récurrente trouvée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:84 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:652
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:441
#, kde-format
msgid "Error while loading file '%1'."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:86 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:654
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:443
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1014
#, kde-format
msgid "File access error"
msgstr "Erreur d'accès au fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:101
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> is not a template file.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> n'est pas un fichier modèle.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:102
#, kde-format
msgid "Filetype Error"
msgstr "Erreur de type de fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:110
#, kde-format
msgid "<p>Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3</p>"
msgstr "<p>Erreur pendant la lecture du fichier modèle <b>%1</b> ligne %2, colonne %3</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:111
#, kde-format
msgid "Template Error"
msgstr "Erreur de modèle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:118
#, kde-format
msgid "File '%1' not found."
msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:161
#, kde-format
msgid "<p>Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
msgstr "<p>Balise <b>%1</b> non valable dans le fichier modèle <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:225
#, kde-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "Chargement du modèle %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:251
#, kde-format
msgid "<p>Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
msgstr "<p>Type de compte de niveau supérieur <b>%1</b> non valable dans le fichier modèle <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:353
#, kde-format
msgid "<p>Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b></p>"
msgstr "<p>Type de marqueur <b>%1</b> non valable pour le compte <b>%3</b> dans le fichier modèle <b>%2</b> !</p>"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:514
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:517
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1205 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Unable to write changes to '%1'"
msgstr "Impossible d'enregistrer les modifications dans « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:525
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:528
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:531
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Unable to upload to '%1'"
msgstr "Impossible de charger « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:130
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:256
#, kde-format
msgid "Source <placeholder>%1</placeholder> does not exist."
msgstr "La source <placeholder>%1</placeholder> n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cannot resolve input date."
msgstr "Impossible de résoudre la date de saisie."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:180
#, kde-format
msgid "CSV source <placeholder>%1</placeholder> does not exist."
msgstr "La source CSV <placeholder>%1</placeholder> n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot find from and to currency."
msgstr "Impossible de trouver la devise source et la devise de destination."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:211
#, kde-format
msgid "Local quote sources aren't supported."
msgstr "Les sources de cotation locales ne sont pas prises en charge."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:216
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:300
#, kde-format
msgid "Fetching URL %1..."
msgstr "Réception de l'URL %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:241
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:289
#, kde-format
msgid "[No identifier]"
msgstr "[Pas d'identifiant]"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:242
#, kde-format
msgid "<placeholder>%1</placeholder> skipped because it doesn't have identification number."
msgstr "<placeholder>%1</placeholder> n'a pas été pris en compte car il ne dispose pas de numéro d'identification."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "The process x is executing"
msgid "Executing %1..."
msgstr "Exécution de %1..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:295
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:399
#, kde-format
msgid "Unable to launch: %1"
msgstr "Impossible de lancer : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:332
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:361
#, kde-format
msgid "Failed to open downloaded file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier téléchargé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' "
msgid "Executing %1 %2 %3..."
msgstr "Exécution de %1 %2 %3..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:424
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr "Impossible de mettre à jour le prix pour %1."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:458
#, kde-format
msgid "Identifier found: '%1'"
msgstr "Identifiant trouvé : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:499
#, kde-format
msgid "Price found: '%1' (%2)"
msgstr "Cours trouvé : « %1 » (%2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:510
#, kde-format
msgid "Date found: '%1'"
msgstr "Date trouvée : « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:248
#, kde-format
msgid "Symbol found: '%1'"
msgstr "Symbole trouvé : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:521
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (no price or no date)"
msgstr "Impossible de mettre à jour le cours de %1 (pas de cours ou pas de date)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:525
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)"
msgstr "Impossible de mettre à jour le cours de %1 (pas de données de cours)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unable to load data, because no contact has been associated with the owner of the standard address book."
msgstr "Impossible de charger les données, car aucun contact n'a été associé avec le propriétaire du carnet d'adresses par défaut."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Address book import"
msgstr "Importer le carnet d'adresses"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPersonalDataDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New File Dialog"
msgstr "Nouveau Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
"\n"
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr ""
"Utilisez cette boîte de dialogue pour saisir les informations vous concernant.\n"
"\n"
"Ces renseignements sont optionnels, ils permettent de personnaliser votre fichier KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:91
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:60
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:60
#, kde-format
msgid "County/State:"
msgstr "Pays / État :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:116
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:61
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:85
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:76
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Rue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:135
#, kde-format
msgctxt "Email address"
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:145
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:114
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:130
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "Votre Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:161
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:130
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:120
#, kde-format
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:177
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:146
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:44
#, kde-format
msgid "Town:"
msgstr "Ville :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:196
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:108 kmymoney/views/kpayeesview.ui:204
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:192
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Code postal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kabcBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_loadAddressButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:216
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:185
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:142
#, kde-format
msgid "Load from Addressbook"
msgstr "Charger à partir du carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:272
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:168
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr "%1 (Courtage)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPrice)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_price)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:312
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:427
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:65
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:75
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:360 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:128
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:140
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:64
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:57
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:144
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:465
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:173
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:647
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2144
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:185
#: kmymoney/widgets/register.cpp:169
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Cours"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:314
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:478
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:261
#, kde-format
msgid "Price/share"
msgstr "Cours par titre"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:209
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:325
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1578
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Price/share"
msgstr "Cours par titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:316
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:288
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:252
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:555
#, kde-format
msgid "Transaction amount"
msgstr "Montant de l'opération"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestWizardPage)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:340
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:341
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:445
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:446
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:563
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:564
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:649
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:650
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:653
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:935
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:936
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:390
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:487
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:490
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:127
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:683
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:310
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:323
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:98
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:319
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest"
msgstr "Intérêts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:342
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:343
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:447
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:448
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:565
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:566
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:651
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:652
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:937
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:381
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:481
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:681
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:278
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Fees"
msgstr "Commissions"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_accountTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:344
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:449
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:567
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:938
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:475
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:120
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:244
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:772
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:183
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:247
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:207
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:197
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:301
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:490
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:621
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:96
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:629
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1354
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1623
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:233
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:211
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:610 kmymoney/views/khomeview_p.h:665
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:698 kmymoney/views/khomeview_p.h:941
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1051 kmymoney/views/kscheduledview.ui:79
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:248
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:125
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:113
#: kmymoney/widgets/register.cpp:162 kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:221
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShares)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:345
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:450
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:654
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:762
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:822
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:419
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:472
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:645
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:172
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:226
#, kde-format
msgid "Shares"
msgstr "Parts"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:225
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:309
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:228 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1543
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Shares"
msgstr "Parts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:348
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:453
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:568
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:657
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:939
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "Total value"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:881
#, kde-format
msgid "Ratio 1/"
msgstr "Rapport 1/"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:294
#, kde-format
msgid "Price/Share"
msgstr "Cours/Titre"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:1144
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Price/Share"
msgstr "Cours/Titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecurityDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:365
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:469
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:602
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:655
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:95
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:114 kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:273
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:130
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:213
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:205
#: kmymoney/widgets/register.cpp:163
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:51
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:374
#, kde-format
msgid "Asset account"
msgstr "Compte d'actif"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tagTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_tagsView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTag)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:400
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:971
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:151
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:249
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:336
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:378
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:463
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:186
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:110
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dateTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_date)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_date)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldateCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:466
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:87
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:291
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:60
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:92
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:259
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:112 kmymoney/models/splitmodel.cpp:128
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:59
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:208
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:67
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:152
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:58
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:122
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:274
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:248
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:112
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:617
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:604 kmymoney/views/khomeview_p.h:659
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:692 kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:23
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:110
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:197
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:131
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:138
#: kmymoney/widgets/register.cpp:161 kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:270
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkMemo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, memoTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_memo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_memo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:493
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:967
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:253
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:62
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:319
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:71
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:78
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:192
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:251
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:631
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:159
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:188
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:205
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:124
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:341
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:317
#, kde-format
msgid "Memo"
msgstr "Note"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:502
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:265
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:72
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:184
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:189
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:152
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:372
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:334
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:804
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
msgstr "Impossible de saisir une opération dont la date est antérieure à celle de l'ouverture du compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSkip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:94
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:167
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:225
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:322
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&sauter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_skipButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:96
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:316
#, kde-format
msgid "Skip this transaction"
msgstr "Sauter cette opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr "Utilisez cette option pour sauter l'importation de cette opération et passer à la suivante."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:100
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:59
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Create..."
msgstr "&Créer..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Create a new account/category"
msgstr "Créer un nouveau compte/catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:103
#, kde-format
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr "Utilisez cette option pour ajouter un nouveau compte/catégorie au fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_kButtonAbort)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:107
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:137
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Abandonner"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:109
#, kde-format
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr "Abandonner l'importation et annuler toutes les modifications"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:110
#, kde-format
msgid "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state before you started the QIF import."
msgstr "Utilisez cette option pour interrompre l'importation. Vos données financières seront dans l'état précédant le début de l'importation QIF."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAccountSelectDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Account selection"
msgstr "Choix du compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:70
#, kde-format
msgid "Account to import to"
msgstr "Compte à importer vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createAssetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:90
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:85
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOK)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:160
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:210
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:85
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:86
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonSkip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_skipButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:164
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:269
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAvailableCurrencyDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Select currencies to add"
msgstr "Choisir les devises à ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:42
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:42
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:31
#, kde-format
msgctxt "@title header of the currency name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:47
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:47
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:26
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:63
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_symbolCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:52
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:52
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:84
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:354
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:275
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:69
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:308
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBackupDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:14 kmymoney/kmymoney.cpp:2383
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2438 kmymoney/kmymoney.cpp:2454
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2460 kmymoney/kmymoney.cpp:2474
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2476
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to backup your data. \n"
"\n"
"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then choose the mount point from either the Choose button or by entering the path in the available box.\n"
"\n"
"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before backing up.\""
msgstr ""
"Utilisez cette boîte de dialogue pour effectuer une copie de sauvegarde de vos données. \n"
"\n"
"Vérifiez qu'une disque est inséré et que le lecteur est prêt. Choisissez ensuite le point de montage, soit avec le bouton Choisir, soit en saisissant l'emplacement dans la boîte de dialogue.\n"
"\n"
"Appuyez sur Ok pour effectuer la sauvegarde, après avoir vérifié que vous ayez bien coché la case « Monter ce dossier avant de sauvegarder » au cas où votre système n'utilise pas un système de montage automatique."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Device options"
msgstr "Options du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMountPoint)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:119
#, kde-format
msgctxt "This is the mount point"
msgid "Mount Point:"
msgstr "Point de Montage :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:132
#, kde-format
msgid "Select mount point"
msgstr "Choisir le point de montage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:135
#, kde-format
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr "Utilisez cette option pour naviguer jusqu'au point de montage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:138
#, kde-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "C&hoisir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, chooseButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlgdecl.ui:91
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:147
#, kde-format
msgid "Mount this directory before backing up."
msgstr "Monter ce dossier avant de sauvegarder."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:87
#, kde-format
msgid "At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. However, at least one category with the same currency must exist so that the transactions/schedules can be reassigned."
msgstr "Au moins une opération ou opération récurrente référence encore cette catégorie <b>%1</b>. Cependant, au moins une catégorie doit exister pour que les opérations ou opérations récurrentes puissent être réassignées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106
#, kde-format
msgid "This dialog does not allow new categories to be created. Please pick a category from the list."
msgstr "Cette boîte de dialogue ne permet pas de créer de nouvelles catégories. Veuillez choisir une catégorie dans la liste."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106
#, kde-format
msgid "Category creation"
msgstr "Création de la catégorie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCategoryReassignDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign categories"
msgstr "Réassigner des catégories"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:32
#, kde-format
msgid "The transactions, schedules and budgets associated with the selected category need to be re-assigned to a different category before the selected category can be deleted. Please select a category from the list below."
msgstr "Les opérations, opérations récurrentes ou budgets associés avec les catégories choisies doivent être réassignées à une catégorie différente avant que la catégorie sélectionnée soit supprimée. Merci de choisir une catégorie dans la liste en dessous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Available categories:"
msgstr "Catégories disponibles :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le type d'importation que vous souhaitez effectuer. Une explication simple\n"
" sur le type d'importation est disponible en bas de l'écran et est mise à jour\n"
"lorsque vous sélectionnez un objet dans la liste de choix.\n"
"\n"
"Une fois que vous avez choisi un type d'importation, appuyez sur le bouton Ok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:88
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:108
#, kde-format
msgid "Choose import type:"
msgstr "Choisissez le type d'importation :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KChooseImportExportDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:89
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr "Dialogue Choisir le type d'importation"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le type d'exportation que vous souhaitez effectuer. Une explication simple\n"
"du type d'exportation est disponible en bas de l'écran et est mise à jour quand\n"
"vous sélectionnez un objet dans la boîte des choix.\n"
"\n"
"Une fois que vous avez choisi un type d'exportation, appuyez sur le bouton Ok."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose export type:"
msgstr "Choisissez le type d'exportation :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr "Dialogue Choisir le Type d'exportation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:125
#, kde-format
msgid "QIF"
msgstr "QIF"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:130
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
"Les fichiers QIF sont produits par le célèbre programme de comptabilité Quicken.\n"
"Si vous choisissez ce type, une boîte de dialogue s'ouvrira pour vous réclamer des\n"
"informations complémentaires sur le format Quicken."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimited text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
"Le type CSV est un fichier texte utilisant des virgules comme délimiteur,\n"
"et qui peut être utilisé par la plupart des tableurs disponibles pour Linux et\n"
"d'autres systèmes d'exploitation."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Merci de choisir le type d'importation que vous souhaitez effectuer. Une explication simple du type d'importation est disponible en bas de l'écran et est mise à jour lorsque vous sélectionnez un objet dans la liste de choix.\n"
"\n"
"Une fois que vous avez choisi un type d'importation, appuyez le bouton Ok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:152
#, kde-format
msgid "Some description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:82
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Transaction %1 has no splits"
msgstr "L'opération %1 n'a pas de répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>Payee changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le bénéficiaire a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Account changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le compte a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"<p>Transfer account changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le compte de transfert a changé. <br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:125
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:93
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:107
#: kmymoney/widgets/kmymoneycategory.cpp:195
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Split transaction (category replacement)"
msgid "Split transaction"
msgstr "Opération répartie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"<p>Category changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>La catégorie a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:142
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Empty memo"
msgid "empty"
msgstr "vide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<p>Memo changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le mémo a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:154
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "No number"
msgid "empty"
msgstr "vide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p>Number changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le numéro a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>Amount changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le montant a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<p>Reconciliation flag changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>L'état de la rapprochement a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Fatal error in determining data: %1"
msgstr "Erreur fatale dans la détermination des données : %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KConfirmManualEnterDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Confirm Manual Enter"
msgstr "Confirmer la saisie manuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_message)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:38
#, kde-format
msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
msgstr "Les changements suivants ont été effectués aux données de l'opération :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
msgstr "Veuillez choisir ce que vous souhaitez faire parmi les possibilités ci-dessus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:67
#, kde-format
msgid "&Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr "Annuler les changements et saisir l'opération originale dans le gran&d livre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:61
#, kde-format
msgid "Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr "Annuler les changements et saisir l'opération originale dans le grand livre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Enter &these new values this one time, for this occurrence only."
msgstr "Saisir ces nouvelles valeurs pour cet&te fois seulement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:71
#, kde-format
msgid "Enter these new values this one time, for this occurrence only."
msgstr "Saisir ces nouvelles valeurs pour cette fois seulement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:90
#, kde-format
msgid "Set all further occurrences &in this schedule to be these values."
msgstr "Toutes les futures échéances de cette opérat&ion récurrente auront ces valeurs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:84
#, kde-format
msgid "Set all further occurrences in this schedule to be these values."
msgstr "Toutes les futures échéances de cette opération récurrente auront ces valeurs."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.cpp:353
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:371
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:376
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyCalculator)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:17
#, kde-format
msgid "Exchange Rate/Price Editor"
msgstr "Taux de Change/Éditeur de cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_amountTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, amountLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:51
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:262
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:130 kmymoney/models/splitmodel.cpp:142
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:60
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:68
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:61
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:253
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:619
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:613 kmymoney/views/khomeview_p.h:668
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:701 kmymoney/views/kscheduledview.ui:89
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:38
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:72
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:145
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:140
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:181
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:301
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:45
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanation)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSelectTransactionsDlg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fromAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dateText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountCurrencyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:61
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:97
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:14
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:26
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:51
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:111
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:188
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:201
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:214
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:227
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:240
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:253
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:266
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:279
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:292
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:305
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:318
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:240
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:68
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:131
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:169
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:130
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label100)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:152
#, kde-format
msgctxt "@label convert from stock to currency"
msgid "to"
msgstr "vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:227
#, kde-format
msgid "To a&mount"
msgstr "&Montant devise cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:205
#, kde-format
msgid "To amount"
msgstr "Montant devise cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:237
#, kde-format
msgid "Exchange &rate / Price"
msgstr "Taux de change / Cou&rs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:215
#, kde-format
msgid "Exchange rate / Price"
msgstr "Taux de change / Cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:260
#, kde-format
msgid ""
"xx\n"
"xx"
msgstr ""
"xx\n"
"xx"
#. i18n: ectx: label, entry (PriceHistoryUpdate), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:313
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Update price history"
msgstr "Mise-à-jour de l'historique des cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612
#, kde-format
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "Impossible de mettre %1 comme devise de base : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612
#, kde-format
msgid "Set base currency"
msgstr "Définir une devise de base"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187
#, kde-format
msgid "Cannot update currency. %1"
msgstr "Impossible de mettre à jour la devise. %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187
#, kde-format
msgid "Update currency"
msgstr "Mise à jour de la devise"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:477
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:566
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572
#, kde-format
msgid "New currency"
msgstr "Nouvelle devise"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:478
#, kde-format
msgid "Rename currency"
msgstr "Renommer la devise"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:479
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597
#, kde-format
msgid "Delete currency"
msgstr "Supprimer la devise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_selectBaseCurrencyButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:480
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:109
#, kde-format
msgid "Select as base currency"
msgstr "Choisir comme devise de base"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Currency options"
msgstr "Options de la devise de base"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563
#, kde-format
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr "Saisissez le code ISO 4217 pour la nouvelle devise"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572
#, kde-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr "Impossible de créer la nouvelle devise. %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "Impossible de supprimer la devise %1. %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditDlg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CurrenciesDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:14
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Currencies"
msgstr "Devises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:62
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:164
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:206
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:64
#: kmymoney/views/kpayeeidentifierview.ui:35
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:73
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:150
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:170
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:84
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:157
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:79
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeUnusedCurrencyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Remove unused currencies"
msgstr "Enlever les devises non utilisées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:102
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:137
#: kmymoney/widgets/onlinejobmessagesview.ui:42
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditorDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Currency editor"
msgstr "Éditeur de devises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbole :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCashFraction)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Smallest cash unit:"
msgstr "Plus petite fraction en espèces :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountFraction)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Smallest money unit:"
msgstr "Plus petite fraction monétaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemainder)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:53
#, kde-format
msgid "Remainder:"
msgstr "Reste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpricePrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:60
#, kde-format
msgid "Price precision:"
msgstr "Précision des cours :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leAccountFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leCashFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leRoundingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:77
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:84
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:91
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:98
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:105
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditEquityEntry)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:17
#, kde-format
msgid "Edit Equity"
msgstr "Éditer le titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:32
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Stock"
msgstr "Action"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:37
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:107
#, kde-format
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fond Commun de Placement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:42
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Bond"
msgstr "Obligation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:50
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Smallest fraction:"
msgstr "Plus petite fraction :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:70
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:63
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:99
#, kde-format
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:88
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:35
#, kde-format
msgid "Investment Type:"
msgstr "Type de placement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEquityName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:98
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Equity Name:"
msgstr "Nom du titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:111
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Market Symbol:"
msgstr "Symbole :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:123
#, kde-format
msgid "Price History"
msgstr "Historique des cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:217
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:248
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:92
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:357
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:373
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:423
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:108
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:260
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:135
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:763
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Direct deposit"
msgstr "Dépôt direct"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:136
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:764
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Manual deposit"
msgstr "Dépôt manuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:137
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:767
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Direct debit"
msgstr "Prélèvement automatique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:138
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:770
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Standing order"
msgstr "Ordre permanent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:139
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:771
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:140
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:768
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Write check"
msgstr "Émettre un chèque"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:141
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:772
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Other payment method"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Next due date"
msgstr "Prochaine échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501 kmymoney/kmymoney.cpp:2611
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2614
#, kde-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "Impossible d'ajouter l'opération récurrente : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501
#, kde-format
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Ajouter une opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542
#, kde-format
msgid "<qt>You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?</qt>"
msgstr "<qt>Vous avez saisi une date d'échéance de <b>%1</b>. Comme la dernière échéance payée date du <b>%2</b>, KMyMoney ajustera automatiquement la date d'échéance à la prochaine date à moins que la date du dernier paiement soit réinitialisée. Voulez-vous réinitialiser la date du dernier paiement ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542
#, kde-format
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Réinitialisation de la date du dernier versement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:552
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:570
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:581
#, kde-format
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "Impossible de modifier l'opération récurrente « %1 »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:684
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:189
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:256
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:788
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:56
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:366
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:249
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:230
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:137
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:124
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:54
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:241
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditScheduleDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Scheduled transaction"
msgstr "Éditer une opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:27
#, kde-format
msgid "Schedule name:"
msgstr "Nom de l'opération récurrente :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_frequencyNoEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Number of selected periods between entries"
msgstr "Nombre de périodes sélectionnées entre les entrées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_paymentInformation)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Payment information"
msgstr "Informations sur les paiements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:89
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:143
#, kde-format
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:160
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:154
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:169
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Do not change the date"
msgstr "Ne pas changer la date"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:174
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Change the date to the previous processing day"
msgstr "Changer la date par celle du jour ouvré précédent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:179
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Change the date to the next processing day"
msgstr "Changer la date par celle du jour ouvré suivant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:187
#, kde-format
msgid "If this schedule occurs on a non-processing day:"
msgstr "Si cette échéance tombe un jour non ouvré :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_estimateEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:201
#, kde-format
msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
msgstr "Le montant est une estimation parce qu'il varie à chaque paiement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:239
#, kde-format
msgid "Process this schedule always at the last day of a month"
msgstr "Toujours traiter cette échéance le dernier jour du mois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:286
#, kde-format
msgid "Always process this schedule the last day of a month"
msgstr "Toujours traiter cette échéance le dernier jour du mois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoEnterEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:246
#, kde-format
msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
msgstr "Saisir automatiquement cette échéance dans le grand livre lorsqu'elle est exigible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_endSeriesEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:253
#, kde-format
msgid "This schedule will end at some time"
msgstr "Cette opération récurrente s'arrêtera à un moment donné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:297
#, kde-format
msgid "Number of transactions remaining:"
msgstr "Nombre d'opérations restantes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:317
#, kde-format
msgid "Date of final transaction:"
msgstr "Date de la dernière opération :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:215 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:326
#, kde-format
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr "Impossible de charger les détails de l'opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and press OK.</p>"
"<p>Editable data can be changed and can either be applied to just this occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. (You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)</p>"
msgstr ""
"<p>Merci de vérifier que tous les détails de la fenêtre suivante sont corrects et d'appuyer sur Ok.</p>"
"<p>Les données modifiables peuvent être appliquées à cette échéance uniquement ou à toutes les échéances futures de cette opération récurrente. (Vous serez interrogé sur vos intentions après avoir appuyé sur Ok dans la fenêtre suivante)</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249
#, kde-format
msgid "Enter scheduled transaction"
msgstr "Saisir une opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEnterScheduleDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Enter Schedule"
msgstr "Saisir l'opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Schedule Details"
msgstr "Détails de l'opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:44
#, kde-format
msgctxt "@label schedule name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:95
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:109
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:176
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:180
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:62
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:102
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:603
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:474 kmymoney/views/ktagsview.ui:329
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonOk)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:203
#, kde-format
msgid "Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the next payment date."
msgstr "Saisir l'opération et avancer la prochaine date d'échéance à la prochaine date de versement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enterButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:206
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:98
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:250
#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Saisir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonSkip)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:222
#, kde-format
msgid "Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule to the next payment date."
msgstr "Ne pas saisir l'opération mais avancer la prochaine date d'échéance à la prochaine date de paiement."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonIgnore)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:235
#, kde-format
msgid "Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next schedule."
msgstr "Ne pas saisir ou reporter le versement mais continuer avec l'échéance suivante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonIgnore)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:238
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:245
#, kde-format
msgid "Cancel processing of schedule entry."
msgstr "Arrêter le processus de génération des échéances"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EquityPriceUpdateConfDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Updating price configuration"
msgstr "Configuration de la mise à jour des prix"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Updating price policy"
msgstr "Politique de mise à jour des prix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateAll)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Update all"
msgstr "Tout mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateMissing)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Update &missing"
msgstr "Mettre à jour les &manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateDownloaded)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:40
#, kde-format
msgid "Update downloaded"
msgstr "Mettre à jour les téléchargés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:47
#, kde-format
msgid "Update from the same source"
msgstr "Mettre à jour depuis la même source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ask)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:54
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Equity name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Internal identifier"
msgid "Internal ID"
msgstr "Identifiant interne"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Internal identifier"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Online quote source"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1 units in %2"
msgstr "%1 unités dans %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this time."
msgstr "Erreur lors de la réception d'un taux de change pour %1 depuis %2. Cette étape sera sautée pour cette fois."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545
#, kde-format
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Échec de la mise à jour des cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop the current update operation."
msgstr "Impossible de recevoir une cotation pour %1 à partir de %2. Appuyez sur <b>Non</b> pour supprimer la source de cotation en ligne pour ce titre de façon permanente, <b>Oui</b> pour continuer la mise à jour de ce titre lors des prochaines mises-à-jour ou <b>Annuler</b> pour arrêter l'opération de mise à jour en cours."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545
#, kde-format
msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
msgstr "Impossible de mettre à jour ce titre <b>%1</b> : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"For <b>%1</b> on <b>%2</b> price <b>%3</b> already exists.<br>"
"Do you want to replace it with <b>%4</b>?"
msgstr ""
"Pour <b>%1</b> sur <b>%2</b> le prix <b>%3</b> existe déjà.<br>"
"Voulez-vous le remplacer par <b>%4</b> ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:641
#, kde-format
msgid "Price Already Exists"
msgstr "Le prix existe déjà"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:684
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:760
#, kde-format
msgid "Price for %1 updated (id %2)"
msgstr "Cours pour %1 mis à jour (id %2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:702
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:780
#, kde-format
msgid "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list. Aborting entire update."
msgstr "A reçu un cours pour %1 (id %2), mais ce symbole n'est pas sur la liste. Abandon de toute la mise à jour."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:764
#, kde-format
msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
msgstr "A reçu un cours non valable pour %1, impossible de le mettre à jour."
# Action -> titre
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEquityPriceUpdateDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:15
#, kde-format
msgid "Update Stock and Currency Prices"
msgstr "Mettre à jour le cours des devises et des titres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvEquityList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:27
#, kde-format
msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
msgstr "Liste des titres connus, et la date de leur dernière mise à jour."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:59
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:64
#: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:69
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "À"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:83
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:57
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateAll)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Tout mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateSelected)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:113
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Mettre à jour la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:122
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KFindTransactionDlg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTransactionFilter)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReportConfigurationFilterDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:14
#, kde-format
msgid "Search transactions"
msgstr "Rechercher des opérations"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_resultPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:24
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_foundText)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:40
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:93
#, kde-format
msgctxt "Criteria tab"
msgid "Criteria"
msgstr "Critère"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for find transaction apply button"
msgid "Search transactions"
msgstr "Rechercher des opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:190
#, kde-format
msgid "Found %1 matching transaction (D %2 / P %3 = %4)"
msgid_plural "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr[0] "%1 opération correspondante trouvée (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr[1] "%1 opérations correspondantes trouvées (D %2 / P %3 = %4)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:193
#, kde-format
msgid "Found %1 matching transaction"
msgid_plural "Found %1 matching transactions"
msgstr[0] "%1 opération correspondante trouvée"
msgstr[1] "%1 opérations correspondantes trouvées"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportVerifyDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Verify Import"
msgstr "Vérifier l'importation"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KLoadTemplateDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "MyDialog"
msgstr "Mon Dialogue"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Merge Transactions"
msgstr "Fusionner les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fusionner ces opérations ?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyFileInfoDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:14
#, kde-format
msgid "File Information"
msgstr "Informations sur le Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:28
#, kde-format
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Last modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:68
#, kde-format
msgid "Base currency"
msgstr "Devise de base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:88
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:504
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:81
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:156
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:164
#, kde-format
msgid "Payees"
msgstr "Bénéficiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:108
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Institutions"
msgstr "Établissements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:128
#, kde-format
msgid "Accounts/Categories"
msgstr "Comptes/Catégories"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transactionGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, transactionTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:148
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:481
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:745
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:984
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:135 kmymoney/views/ktagsview.ui:130
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:136
#, kde-format
msgid "Transactions"
msgstr "Opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:168
#, kde-format
msgid "Splits"
msgstr "Répartitions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMyMoneyBriefSchedule)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:188
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:462
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:14
#, kde-format
msgid "Schedules"
msgstr "Opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:208
#, kde-format
msgid "Prices"
msgstr "Cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:232
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:477
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:774
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:277
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:63
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:371
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:689
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:574
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:48
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr " Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:237 kmymoney/views/khomeview_p.h:978
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_closed)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:242 kmymoney/views/ktagsview.ui:274
#, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "New price entry"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected price entries?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le cours sélectionné ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les prix sélectionnés ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Delete price information"
msgstr "Supprimer l'information sur le cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:380
#, kde-format
msgid "New price..."
msgstr "Nouveau cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Edit price..."
msgstr "Éditer le cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Online Price Update..."
msgstr "Mise à jour du cours en ligne..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Delete price..."
msgstr "Supprimer le cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Price options"
msgstr "Options du cours"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyPriceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Price Editor"
msgstr "Éditeur de cotation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Remove this price item from the file"
msgstr "Supprimer ce cours du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:45
#, kde-format
msgid "Commodity"
msgstr "Matière première"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:50
#, kde-format
msgid "Stock Name"
msgstr "Nom de l'action"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:55
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:75
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:281
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:705
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:104
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:61
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:70
#, kde-format
msgctxt "Price source"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAllPrices)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:78
#, kde-format
msgid "Show all stored prices"
msgstr "Afficher tous les cours archivés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:89
#, kde-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle saisie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:92
#, kde-format
msgid "Create a new price entry."
msgstr "Créer un nouveau cours."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:95
#, kde-format
msgctxt "@action add new price"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:102
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:160
#, kde-format
msgid "Modify the selected entry"
msgstr "Modifier l'entrée sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Change the details of selected price information."
msgstr "Changer les détails de l'information du cours sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:108
#, kde-format
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsOnlineQuotes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuoteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:115
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:57
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:20
#, kde-format
msgid "Online Quotes"
msgstr "Cotations en ligne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:122
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:173
#, kde-format
msgid "Delete this entry"
msgstr "Supprimer cette saisie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:125
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:196
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:617
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:121
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:637
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_categoryTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:961
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:247
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:877
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:892
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:909
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:974
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:980
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1055
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1065
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:124
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:61
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:252
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:627
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:287
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:164
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:134
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:68
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:147
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:326
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:71
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:140
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:49
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:202
#, kde-format
msgid "Split Options"
msgstr "Options de répartition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:204
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:166
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "To duplicate a split"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:207
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:179
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627
#, kde-format
msgid "will be calculated"
msgstr "sera calculé"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:281
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:737
#, kde-format
msgid "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la répartition sélectionnée. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:739
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:403 kmymoney/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781
#, kde-format
msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered."
msgstr "Vous devez assigner une catégorie à cette répartition avant qu'elle puisse être saisie."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781
#, kde-format
msgid "Enter split"
msgstr "Saisir une répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:135
#, kde-format
msgid "Is a sub account"
msgstr "est un sous-compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:143
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "default price mode"
msgid "(default)"
msgstr "(par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:144
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Price per share"
msgstr "Cours par part"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:204
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Price per share"
msgstr "Cours par part"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:145
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Total for all shares"
msgstr "Total pour toutes les parts"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:205
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Total for all shares"
msgstr "Total pour toutes les parts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:208
#, kde-format
msgid "VAT account"
msgstr "Compte de TVA"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:492 kmymoney/kmymoney.cpp:375
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:200
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Asset"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:494 kmymoney/kmymoney.cpp:376
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:201
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:372
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Liability"
msgstr "Passif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:496 kmymoney/kmymoney.cpp:377
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:77 kmymoney/views/khomeview_p.h:1696
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:87
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:202
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380
#: kmymoney/widgets/register.cpp:329
#, kde-format
msgid "Income"
msgstr "Revenu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:498 kmymoney/kmymoney.cpp:378
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:99
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:92
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:203
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
#: kmymoney/widgets/register.cpp:330
#, kde-format
msgid "Expense"
msgstr "Dépense"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:545
#, kde-format
msgid "Option has been disabled because there are transactions assigned to this account"
msgstr "Cette option a été désactivée parce que des opérations sont assignées à ce compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:550
#, kde-format
msgid "Option has been disabled because there is another account flagged to be an opening balance account for this currency"
msgstr "Cette option a été désactivée parce qu'un autre compte est désigné comme compte de solde d'ouverture pour cette devise"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:613
#, kde-format
msgid ""
"You have not specified a name.\n"
"Please fill in this field."
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié de nom.\n"
"Veuillez remplir ce champ."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:620
#, kde-format
msgid "Please select a parent account."
msgstr "Veuillez sélectionner un compte père."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:626
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:776
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:510
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:55
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "(No Institution)"
msgstr "(Pas d'établissement)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:681
#, kde-format
msgid "A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second category with the same name."
msgstr "Une catégorie appelée <b>%1</b> existe déjà. Vous ne pouvez pas créer une deuxième catégorie avec le même nom."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:702
#, kde-format
msgid "You have selected to suppress the display of unused categories in the KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/categories view."
msgstr "Vous avez choisi de supprimer l'affichage des catégories inutilisées dans le panneau de configuration de KMyMoney. La catégorie que vous venez de créer ne sera donc affichée que si elle est utilisée. Sinon, elle sera cachée dans la vue comptes/catégories."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:702
#, kde-format
msgid "Hidden categories"
msgstr "Catégories masquées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:766
#, kde-format
msgid "Is a sub account of %1"
msgstr "est un sous-compte de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:815
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Cannot add institution"
msgstr "Impossible d'ajouter l'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:922
#, kde-format
msgid ""
"<p>The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?</p>"
"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the following dialog</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>La catégorie <b>%1</b> n'existe pas actuellement. Voulez-vous la créer ?</p>"
"<p><i>Le compte père par défaut sera <b>%2</b> mais peut être changé dans la fenêtre suivante</i>.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:922
#, kde-format
msgid "Create category"
msgstr "Créer une catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:948
#, kde-format
msgid "Create a new Category"
msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewAccountDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Account Dialog"
msgstr "Nouveau Compte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_generalTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "Account general settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:47
#, kde-format
msgctxt "account name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Opening information"
msgstr "Informations d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_currencyText)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Currency:"
msgstr "Devise :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingDateLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:125
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:85
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:138
#, kde-format
msgid "Balance:"
msgstr "Solde :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:185
#, kde-format
msgid "Last check number:"
msgstr "Dernier numéro de chèque :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:207
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Remarques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxNoVat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:227
#, kde-format
msgid "No auto-VAT-assignment"
msgstr "Pas d'affectation automatique de la TVA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:236
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:195
#, kde-format
msgid "Price entry"
msgstr "Cours d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxPreferred)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:261
#, kde-format
msgid "Preferred Account"
msgstr "Compte favori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_costCenterRequiredCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:268
#, kde-format
msgid "Cost Center assignment required"
msgstr "Assignation d'un centre de coûts nécessaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Flag this account to be an opening balance account</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Désigner ce compte comme étant un compte de solde d'ouverture</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:281
#, kde-format
msgid "Opening Balance Account"
msgstr "Compte de solde d'ouverture"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_institutionTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_institutionBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:310
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:316
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:699
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:44
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Institution"
msgstr "Établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:348
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:45
#, kde-format
msgctxt "create new institution"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:374
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Numéro :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KBicEdit, bicEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bic)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:384 kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:80
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:46
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:27
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KIbanLineEdit, ibanEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ibanLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_iban)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:397
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:33
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:17
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:94
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:87
#, kde-format
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_hiearchyTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:439
#, kde-format
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:445
#, kde-format
msgid "Subaccount"
msgstr "Sous-compte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_limitsTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:459
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:465
#, kde-format
msgid "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the account balance reaches a limit."
msgstr "Cette page permet de configurer certaines limites. KMyMoney vous avertira lorsque le solde du compte atteindra une limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:494
#, kde-format
msgid "Absolute limit"
msgstr "Limite absolue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_maxCreditLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:504
#, kde-format
msgid "Maximum credit limit"
msgstr "Limite de crédit maximum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_minBalanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:535
#, kde-format
msgid "Minimum balance"
msgstr "Solde minimum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:555
#, kde-format
msgid "Early warning"
msgstr "Premier avertissement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_taxTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:584
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:715
#, kde-format
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:590
#, kde-format
msgid "VAT details"
msgstr "Détails de la TVA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:598
#, kde-format
msgid "VAT category"
msgstr "Catégorie de la TVA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:626
#, kde-format
msgid "VAT percentage"
msgstr "Pourcentage de TVA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatAssignment)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:703
#, kde-format
msgid "Enable auto VAT assignment"
msgstr "Autoriser l'assignation automatique de la TVA"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_amountGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:729
#, kde-format
msgid "Amount entered"
msgstr "Montant saisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_grossAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:744
#, kde-format
msgid "Gross amount"
msgstr "Montant brut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_netAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:757
#, kde-format
msgid "Net a&mount"
msgstr "&Montant net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxTax)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:797
#, kde-format
msgid "Include on Tax Reports"
msgstr "Inclure sur les Rapports de Taxe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
msgstr "Le nom de l'établissement est vide. Veuillez saisir le nom."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Adding New Institution"
msgstr "Ajouter un nouvel établissement"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBankDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Institution Dialog"
msgstr "Nouvel établissement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Institution Details"
msgstr "Détails de l'établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:32
#, kde-format
msgid "https://"
msgstr "https://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:45 kmymoney/views/kpayeesview.ui:226
#, kde-format
msgid "Telephone/Fax:"
msgstr "N° Téléphone / Fax :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:124
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Site Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:134
#, kde-format
msgctxt "institution name column"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:153
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:169
#, kde-format
msgid "Routing Number:"
msgstr "Numéro de Routage :"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Forecast Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choosePath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, iconButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_prevButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_nextButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitEditorButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:182
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:593
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:452
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:156
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:82
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:131
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewEquityEntryDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Equity"
msgstr "Nouveau titre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:45
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
msgstr "Symbole de l'action ou du fond commun de placement, non requis."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:120
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:123
#, kde-format
msgid "Name of the company, or mutual fund."
msgstr "Nom de l'entreprise, ou du fond commun de placement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the list below or create a new one."
msgstr "Afin de fusionner des bénéficiaires sélectionnés, veuillez sélectionner un bénéficiaire dans la liste ci-dessous ou en créer un nouveau."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned to a different payee before the selected payees can be deleted. Please select a payee from the list below."
msgstr "Les opérations associées avec les bénéficiaires choisis doivent être réassignées à un bénéficiaire différent avant que les bénéficiaires sélectionnés ne puissent être supprimés. Merci de choisir un bénéficiaire dans la liste en dessous."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee from the list."
msgstr "Cette fenêtre ne permet pas de créer de nouveaux bénéficiaires. Veuillez choisir un bénéficiaire dans la liste."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Payee creation"
msgstr "Création d'un bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KPayeeReassignDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign payees"
msgstr "Réaffecter le bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:58
#, kde-format
msgid "Available payees:"
msgstr "Bénéficiaires disponibles :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyToMatchList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
msgstr "Assigner les noms supprimés à la liste de correspondance du bénéficiaire sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:40
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:43
#, kde-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSaveAsQuestion)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:14
#, kde-format
msgid "Save storage as..."
msgstr "Enregistrer le stockage sous sous..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialog, KSaveAsQuestion)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:17
#, kde-format
msgid "Choose XML if unsure."
msgstr "Choisissez XML si vous n'êtes pas certain."
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textBrowser)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KMyMoney supports multiple storage types. The availability of storage types depends on the presence of plugins and their activation in the application settings.</p>"
"\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
"If you are uncertain what to choose here, then <span style=\" font-weight:600;\">XML</span> is probably your best choice.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KMyMoney prend en charge plusieurs types de stockage. La disponibilité des types de stockage dépend de la présence des modules externes et de leur activation dans les paramètres de l'application.</p>"
"\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
"Si vous ne savez pas quoi choisir, nous vous recommandons d'opter pour <span style=\" font-weight:600;\">XML</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:50
#, kde-format
msgid "Storage type to use for your data"
msgstr "Type de stockage à utiliser pour vos données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Select Transaction"
msgstr "Sélectionner l'opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr "Sélectionnez une opération et appuyez sur le bouton Ok ou utilisez Annuler pour n'en sélectionner aucune."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSortOptionDlg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_availableList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:23
#, kde-format
msgid "Sort options"
msgstr "Options de tri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDefault)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitCorrectionDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Correct splits"
msgstr "Correction des répartitions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, question)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:64
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr "Comment voulez-vous procéder ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95
#, kde-format
msgid "Co&ntinue to edit splits"
msgstr "Co&ntinuer d'éditer la répartition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108
#, kde-format, no-c-format
msgid "Chan&ge total amount of transaction to %1."
msgstr "Modi&fier le montant total de l'opération en %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95
#, kde-format, no-c-format
msgid "Change total amount of transaction to %1."
msgstr "Modifier le montant total de l'opération en %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:121
#, kde-format, no-c-format
msgid "Distrib&ute difference of %1 among all splits."
msgstr "Répartir la différence de %1 entre to&utes les parties."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108
#, kde-format, no-c-format
msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "Répartir la différence de %1 entre toutes les parties."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leaveBtn)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:131
#, kde-format, no-c-format
msgid "Leave %1 unassigned."
msgstr "Laisser %1 non attribué."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:113
#, kde-format
msgid "Clear &All"
msgstr "&Supprimer Tout"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:114
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:644
#, kde-format
msgid "Clear all splits"
msgstr "Supprimer toutes les répartitions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:115
#, kde-format
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer toutes les répartitions de cette opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "Clear &Zero"
msgstr "Effacer les &Zéros"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteZeroButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:120
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:627
#, kde-format
msgid "Removes all splits that have a value of zero"
msgstr "Supprimer les répartitions qui ont une valeur de 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:124
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:620
#, kde-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Fusionner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:125
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:614
#, kde-format
msgid "Merges splits with the same category to one split"
msgstr "Fusionner les répartitions ayant la même catégorie en une seule répartition"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "In case you have multiple split entries to the same category and you like to keep them as a single split"
msgstr "Dans le cas où vous auriez plusieurs répartitions ayant la même catégorie et vous voudriez les conserver en une seule répartition."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:312
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %2. The remaining %3 are unassigned."
msgstr "Le montant total de l'opération est de %1, tandis que la somme des parties est de %2. Les %3 restants ne sont pas attribués."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:317
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
msgstr "Changer le montant &total de l'opération pour %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:320
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "&Distribuer la différence de %1 entre toutes les parties."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:329
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
msgstr "&Laisser le montant total de l'opération pour %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:331
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Leave %1 unassigned."
msgstr "&Laisser %1 non attribué."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:401
#, kde-format
msgid "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les parties de l'opération. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitTransactionDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:14
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:78
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:155
#, kde-format
msgid "Split transaction"
msgstr "Opération répartie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitUnassigned)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:139
#, kde-format
msgid "<b>11,00<b>"
msgstr "<b>11,00<b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transactionAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:164
#, kde-format
msgid "<b>111,00<b>"
msgstr "<b>111,00<b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:183
#, kde-format
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assigné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:202
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:517
#, kde-format
msgid "Sum of splits"
msgstr "Somme des répartitions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitSum)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:227
#, kde-format
msgid "100,00"
msgstr "100,00"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76
#, kde-format
msgid "This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from the list."
msgstr "Cette boîte de dialogue ne permet pas de créer de nouvelles étiquettes. Veuillez choisir une étiquette dans la liste."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tag creation"
msgstr "Création d'une étiquette"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTagReassignDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign tags"
msgstr "Réaffecter l'étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:32
#, kde-format
msgid "The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag from the list below."
msgstr "Les opérations associées avec les étiquettes choisies doivent être réassignées à une étiquette différente avant que les étiquette sélectionnées ne puissent être supprimés. Merci de choisir une étiquette dans la liste en dessous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Available tags:"
msgstr "Étiquettes disponibles :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTemplateExportDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Template Export Attributes"
msgstr "Attributs de l'exportation de modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Short description"
msgstr "Description courte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Long Description"
msgstr "Description longue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:43
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KUpdateStockPriceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New price entry"
msgstr "Nouveau cours"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsColors)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:14
#, kde-format
msgid "Color settings"
msgstr "Paramètres de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_useCustomColors)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:20
#, kde-format
msgid "Custo&m colors"
msgstr "Couleurs perso&nnalisées  :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_foregroundTab)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:24
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Text colors"
msgstr "Couleurs du texte"
#. i18n: ectx: label, entry (useSystemColors), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemColors)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:166
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:265
#, kde-format
msgid "Use system colors"
msgstr "Utiliser les couleurs du système"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:32
#, kde-format
msgid "Ledger group separator"
msgstr "Séparateur des groupe du grand livre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Grid color"
msgstr "Couleur de la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:56
#, kde-format
msgid "Required field"
msgstr "Champ requis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:86
#, kde-format
msgid "Imported transaction"
msgstr "Opération importée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:94
#, kde-format
msgid "Negative value"
msgstr "Valeur négative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:110
#, kde-format
msgid "Matched transaction"
msgstr "Opération mise en correspondance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:145
#, kde-format
msgid "Erroneous transaction"
msgstr "Opération erronée"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_backgroundTab)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:160
#, kde-format
msgctxt "@title background colors"
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Missing conversion rate"
msgstr "Unité de conversion manquante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:56
#, kde-format
msgid "Value with missing conversion rate"
msgstr "Valeur avec un taux de conversion manquant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualColorFrame)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:173
#, kde-format
msgid "List background colors"
msgstr "Lister les couleurs de fond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:179
#, kde-format
msgctxt "@label normal color"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:189
#, kde-format
msgctxt "@label alternate color"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:238
#, kde-format
msgid "Special background colors"
msgstr "Couleurs d'arrière plan spéciales"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsFonts)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsIcons)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:17
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:14
#, kde-format
msgid "Font settings"
msgstr "Paramètres de la police"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemFont)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:23
#, kde-format
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utiliser les polices du système"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualFontsFrame)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:30
#, kde-format
msgid "Individual font settings"
msgstr "Paramètres de police individuelle"
#. i18n: ectx: label, entry (listCellFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:74
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:309
#, kde-format
msgid "Cell font"
msgstr "Police de la cellule"
#. i18n: ectx: label, entry (listHeaderFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:84
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:312
#, kde-format
msgid "Header font"
msgstr "Police de l'en-tête"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.cpp:90
#, kde-format
msgid "Choose file path"
msgstr "Choisissez un emplacement"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGeneral)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:14
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title global settings"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:30
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:23
#, kde-format
msgid "Startup options"
msgstr "Options de démarrage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Precision settings"
msgstr "Paramètres de précision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:36
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Autosave options"
msgstr "Options d'enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:53
#, kde-format
msgid "digits"
msgstr "chiffres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveFile)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:54
#, kde-format
msgid "Autosave periodically"
msgstr "Enregistrer automatiquement périodiquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:74
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveOnClose)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:105
#, kde-format
msgid "Autosave when file is modified upon close"
msgstr "Enregistrer automatiquement lorsque le fichier est modifié lors de la fermeture"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:114
#, kde-format
msgid "Setup number of backups to keep (local file only)"
msgstr "Configurer le nombre de sauvegardes à conserver (fichier local uniquement)"
# orthographe
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the selected number of previous states of the file.\n"
"\n"
"Set it to 0 to turn the feature off."
msgstr ""
"A chaque fois que les données actuelles sont enregistrées dans un fichier local, KMyMoney conserve le nombre de sauvegardes sélectionné.\n"
"\n"
"Mettez le à 0 pour désactiver cette fonctionnalité."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:138
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep (0=off)"
msgstr "Nombre de sauvegardes à conserver (0=désactivé)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:163
#, kde-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:169
#, kde-format
msgid "Your fiscal year starts on"
msgstr "Votre année fiscale commence le"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:187
#, kde-format
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:192
#, kde-format
msgid "February"
msgstr "Février"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:197
#, kde-format
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:202
#, kde-format
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:207
#, kde-format
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:212
#, kde-format
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:217
#, kde-format
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:222
#, kde-format
msgctxt "@item the month August"
msgid "August"
msgstr "Août"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:227
#, kde-format
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:232
#, kde-format
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:237
#, kde-format
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:242
#, kde-format
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:269
#, kde-format
msgid "External programs"
msgstr "Applications externes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:275
#, kde-format
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:305
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartLastViewSelected)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:311
#, kde-format
msgid "Startup page options"
msgstr "Options de la page de démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:317
#, kde-format
msgid "Start with ho&mepage"
msgstr "Dé&marrer avec la page d'accueil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:349
#, kde-format
msgid "Start with homepage"
msgstr "Démarrer avec la page d'accueil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:327
#, kde-format
msgid "Start with last selected view"
msgstr "Démarrer avec la dernière page sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_viewType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:337
#, kde-format
msgid "Type of the KMyMoney view"
msgstr "Type de vue KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:343
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:353
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:360
#, kde-format
msgid "Tabbed"
msgstr "Onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTitleBar)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:370
#, kde-format
msgid "Show title bar on each page"
msgstr "Afficher la barre de titre sur chaque page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncLedgerInvestment)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:377
#, kde-format
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
msgstr "Synchroniser la sélection du compte dans les vues grand livre et placement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFilter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:401
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:182
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:407
#, kde-format
msgid "Accounts / Categories"
msgstr "Comptes / Catégories"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:413
#, kde-format
msgid "This option hides all categories in the categories view that are not used in at least a single transaction. They are still shown in the category selection lists."
msgstr "Cette option masque toutes les catégories dans la vue des catégories qui ne sont pas utilisés par au moins une opération. Elles seront quand même affichés dans la listes de sélection des catégories."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:416
#, kde-format
msgid "Do not show unused categories"
msgstr "Ne pas afficher les catégories inutilisées"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all accounts that have been closed by the user in views and selection lists.\n"
"\n"
"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden accounts in the views."
msgstr ""
"Cette option cache tous les comptes qui ont été fermés par l'utilisateur dans les fenêtres et dans les listes de sélection.\n"
"\n"
"Vous pouvez utiliser <b> Voir / Afficher tous les comptes </b> pour afficher temporairement les comptes cachés dans les fenêtres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:428
#, kde-format
msgid "Do not show closed accounts"
msgstr "Ne pas afficher les comptes fermés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:435
#, kde-format
msgid "Show equity accounts"
msgstr "Afficher les comptes titres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:442
#, kde-format
msgid "This option will display the categories in the accounts view also."
msgstr "Cette option affiche également les catégories dans la vue comptes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:445
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts list view"
msgstr "Afficher les catégories dans la vue de la liste des comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceEquities)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:452
#, kde-format
msgid "Do not show zero balance equities"
msgstr "Ne pas afficher les soldes à zéro"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:468
#, kde-format
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
msgstr "Cette option cache toutes les opérations récurrentes terminées dans la fenêtre Opérations récurrentes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:471
#, kde-format
msgid "Do not show finished schedules"
msgstr "Ne pas afficher les opérations récurrentes terminées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:489
#, kde-format
msgid "Do not show transactions prior to"
msgstr "Ne pas afficher les opérations effectuées avant le"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:523
#, kde-format
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
msgstr "Cette option cache toutes les opérations rapprochées dans le fenêtre Grand livre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:526
#, kde-format
msgid "Do not show reconciled transactions"
msgstr "Ne pas afficher les opérations rapprochées"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:553
#, kde-format
msgid "Support"
msgstr "Gérer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:559
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:567
#, kde-format
msgid "Log path"
msgstr "Emplacement du journal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:615
#, kde-format
msgid "On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)."
msgstr "Lors du choix de l'emplacement du journal, gardez à l'esprit que les fichiers de journaux peuvent contenir des données sensibles (par ex. des mots de passe en clair, etc.)."
#. i18n: ectx: label, entry (logImportedStatements), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logImportedStatements)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:625
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:299
#, kde-format
msgid "Log imported statements"
msgstr "Journaliser les relevés importés"
#. i18n: ectx: label, entry (logOfxTransactions), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logOfxTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:632
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:302
#, kde-format
msgid "Log OFX transactions"
msgstr "Journaliser les opérations OFX"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:667
#, kde-format
msgid "Other logging options"
msgstr "Autres options de journalisation"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsHome)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:14
#, kde-format
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Paramètres de la page d'accueil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_upButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:40
#, kde-format
msgid "Move selected item up"
msgstr "Déplacer l'objet sélectionné vers le haut"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_upButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:43
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
msgstr "Utilisez cette option pour déplacer l'objet sélectionné d'une position vers le haut de la liste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@action move item up"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Move item up"
msgid "&Up"
msgstr "Ha&ut"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Down"
msgstr "&Bas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_downButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:53
#, kde-format
msgid "Move selected item down"
msgstr "Déplacer l'objet sélectionné vers le bas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_downButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:56
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
msgstr "Utilisez cette option pour déplacer l'objet sélectionné d'une position vers le bas de la liste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:59
#, kde-format
msgctxt "@action move item down"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application."
"<p>\n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr ""
"Les entrées sélectionnées sont affichées sur la page d'accueil de l'application."
"<p>\n"
"Utilisez les boutons et les cases à cocher pour personnaliser l'affichage de la page d'accueil."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:132
#, kde-format
msgid "Homepage/Summary page scaling"
msgstr "Échelle de la page d'accueil ou de résumé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:128
#, kde-format
msgid "Homepage/Summary page font scaling"
msgstr "Échelle de la police pour la page d'accueil ou de résumé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:134
#, kde-format
msgid "Percentage of default font size:"
msgstr "Pourcentage de la taille de la police par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:138
#, kde-format
msgid "Zoom factor:"
msgstr "Facteur de zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberZoomFactor)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:148
#, kde-format
msgid "Remember zoom factor when leaving the program if manually changed with mouse-wheel"
msgstr "Se rappeler du facteur de zoom lors de la sortie de l'application en cas de changement manuel avec la molette de la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFontSize)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:144
#, kde-format
msgid "Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-wheel"
msgstr "Se rappeler de la taille de la police lors de la sortie de l'application en cas de changement manuel avec la molette de la souris"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:190
#, kde-format
msgid "Account information display"
msgstr "Affichage des informations sur les comptes"
# infinitif
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLimitInfo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:196
#, kde-format
msgid "Show Account Limit Information"
msgstr "Afficher les informations sur les limites des comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:203
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts"
msgstr "Afficher le solde et l'état des comptes en ligne associés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfUnmarkedTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:210
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account [!M]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations non-marquées par compte [!M]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfClearedTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:217
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account [C]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations compensées par compte [C]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfNotReconciledTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:224
#, kde-format
msgid "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account [!R]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations non rapprochées (non marquées et compensées) par compte [!R]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateOfLastReconciliation)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:231
#, kde-format
msgid "Show date of last reconciliation"
msgstr "Afficher la date du dernier rapprochement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceLiabilities)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:238
#, kde-format
msgid "Hide liability accounts with zero balance"
msgstr "Cacher les comptes de passif ayant un solde à zéro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualIconsFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:20
#, kde-format
msgid "Individual icon settings"
msgstr "Paramètres d'icônes individuels"
#. i18n: ectx: label, entry (IconsTheme), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:52
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Icon theme"
msgstr "Thème d'icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTip)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\">Tip: Install Oxygen, Tango or Breeze icon theme to get wider selection.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\">Astuce : installez le thème d'icônes Oxygen, Tango ou Breeze pour découvrir un choix élargi.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "General settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:54
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:150
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Ledger view settings"
msgid "Ledger"
msgstr "Grand livre"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:56
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr ""
"Opérations\n"
"récurrentes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:58
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:59
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:60
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:61
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Accepts the entered data and stores it"
msgid "&Update"
msgstr "Mettre à Jo&ur"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Create a new source entry for online quotes"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:85
#, kde-format
msgid "Identification number"
msgstr "Numéro d'identification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_nameCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:86
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:70
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:332
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:82
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:28
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:68
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:139
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:298
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:301
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:376
#, kde-format
msgid "New Quote Source"
msgstr "Nouvelle source de cotation"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"CSV profile <b>%1</b> already exists.<br>"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le profil CSV <b>%1</b> existe déjà.<br>"
" Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:267
#, kde-format
msgid "CSV Profile Already Exists"
msgstr "Le profil CSV existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Security <b>%1</b> uses this quote source.<br>"
"Do you really want to remove it?"
msgstr ""
"Le titre <b>%1</b> utilise cette source de cotation.<br>"
" Voulez-vous vraiment la supprimer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:318
#, kde-format
msgid "Delete quote source"
msgstr "Supprimer la source de cotation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupParsing)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:36
#, kde-format
msgid "<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> to find what settings work for other users in your country.</i>"
msgstr "<i>Saisissez les expressions rationnelles qui peuvent être utilisées pour analyser les données renvoyées par l'URL saisie ci-dessus. Le symbole, le cours et la date doivent être disponibles dans les données de cotations pour être utilisables. Vous pouvez également essayer d'envoyer un courriel aux utilisateurs de KMyMoney à <a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> pour découvrir quels paramètres conviennent aux autres utilisateurs de votre pays.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_quoteSourceList)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@title header of the quote source name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupParsing)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:39
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:209 kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:177
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:554
#: kmymoney/widgets/register.cpp:164
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:45
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:300
#, kde-format
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:55
#, kde-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editIdentifier)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:68
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the identifier from the downloaded data"
msgstr "Expression rationnelle pour extraire l'identifiant depuis les données téléchargées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:85
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:129
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr "Expression rationnelle pour extraire la date depuis les données téléchargées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:81
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
msgstr "Expression rationnelle pour extraire le symbole depuis les données téléchargées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:102
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:126
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:112
#, kde-format
msgid "CSV URL"
msgstr "URL du CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:119
#, kde-format
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr "URL habituelle pour télécharger la cotation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:122
#, kde-format, no-c-format
msgid "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be replaced with the symbol for the security being quoted. For currency conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and <b>%1</b> with the currency the quote is based on."
msgstr "Saisissez l'URL à partir de laquelle seront rapatriées les cotations. <b>%1</b> sera remplacé par le symbole de la valeur boursière cotée. Pour la conversion de devises, <b>%2</b> sera remplacé par la devise devant être cotée et <b>%1</b> par la devise sur laquelle la cote est basée."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:139
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr "Expression rationnelle pour extraire le cours depuis les données téléchargées"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney usually strips unused parts before it is parsed with the regular expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this option to turn stripping off.</p>"
"\n"
"\n"
"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>"
"\n"
"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>"
"\n"
"<li>duplicate whitespace</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Pour faciliter le traitement des données retournées par la source en ligne, KMyMoney égrène en général les parties non utilisées avant qu'elles ne soient traitées par les expressions rationnelles. Si les champs correspondent à ces éléments égrenés, utilisez cette option pour désactiver l'égrenage.</p>"
"\n"
"\n"
"<p>Les éléments suivants sont en général supprimés par l'égrenage :\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Les balises HTML comme <b>&lt;balise&gt;</b></li>"
"\n"
"<li>les caractères encodés avec & comme <b>&amp;nbsp;</b></li>"
"\n"
"<li>les espaces multiples</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:158
#, kde-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr "Sauter l'égrenage de l'HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:165
#, kde-format
msgid "Identify by"
msgstr "Identifier par"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:177
#, kde-format
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr "Créer une nouvelle source de cotations en ligne"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:180
#, kde-format
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr "Utilisez ce bouton pour créer une nouvelle source de cotations en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:183
#, kde-format
msgctxt "@action create new quote source"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:190
#, kde-format
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr "Supprimer la source sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:193
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr "Utiliser cette option pour supprimer la source en ligne sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:219
#, kde-format
msgid "Dumps CSV profile used for importing downloaded prices, which can be customized by user in CSV Importer."
msgstr "Copie (dump) du profil CSV utilisé pour l'importation des prix téléchargés, personnalisable dans l'importateur de CSV."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:222
#, kde-format
msgid "Dump CSV"
msgstr "Copie (dump) CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:229
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:702
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:516 kmymoney/views/ktagsview.ui:358
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Accepte les données saisies et les enregistre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:232
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:519 kmymoney/views/ktagsview.ui:361
#, kde-format
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr "Utilisez ce bouton pour accepter les modifications."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:235
#, kde-format
msgctxt "@action update quotes from online quote source"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:123
#, kde-format
msgid "KMyMoney Plugins"
msgstr "Modules externes KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:127
#, kde-format
msgid "Payee Identifier"
msgstr "Identifiant du bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:131
#, kde-format
msgid "Online Banking Operations"
msgstr "Opérations de banque en ligne"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsRegister)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:14
#, kde-format
msgid "Register settings"
msgstr "Paramètres du grand livre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title The way in which items will be displayed"
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:30
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:268
#, kde-format
msgid "Show a grid in the register"
msgstr "Afficher une grille dans le grand livre"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRegisterDetailed), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRegisterDetailed)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:40
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Show all register entries in full detail"
msgstr "Afficher toutes les lignes du grand livre dans tous ses détails"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:50
#, kde-format
msgid "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line summary is displayed for each transaction as the details are shown in the form."
msgstr "Utiliser la loupe dans le grand livre montre les détails de l'opération qui est sélectionnée dans le grand livre. Habituellement, lors de l'utilisation du formulaire d'opération, seul un résumé d'une ligne est affichée pour chaque opération étant donné que les détails sont affichés dans le formulaire."
#. i18n: ectx: label, entry (LedgerLens), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:53
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Use the ledger lens"
msgstr "Utiliser la loupe du grand livre"
#. i18n: ectx: label, entry (TransactionForm), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TransactionForm)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:63
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Show transaction form"
msgstr "Afficher le formulaire d'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowNrField)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:70
#, kde-format
msgid "Always show a No. field"
msgstr "Toujours afficher un champ N°"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:80
#, kde-format
msgid "Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends on the current sort order."
msgstr "Affiche une largeur d'en-tête au dessus de chaque groupe d'opérations. Le groupement dépend de l'ordre du tri actuel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:83
#, kde-format
msgid "Show group header between transactions"
msgstr "Afficher une en-tête de groupe entre les opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFiscalMarker)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:93
#, kde-format
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
msgstr "Afficher l'en-tête pour l'exercice fiscal précédent et actuel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:100
#, kde-format
msgid "If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the posting date. With this option, the originally planned date is used instead."
msgstr "Si une opération planifiée est arriérée, la date d'aujourd'hui est utilisée comme date de saisie par défaut. Si vous utilisez cette option, la date planifiée d'origine est utilisée à la place."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:103
#, kde-format
msgid "Display overdue schedules with planned date"
msgstr "Afficher les échéances arriérées à la date initialement prévue"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sorting)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:127
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:134
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vue normale"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:147
#, kde-format
msgid "Reconciliation view"
msgstr "Vue Rapprochement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:160
#, kde-format
msgid "Search view"
msgstr "Vue Recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:176
#, kde-format
msgid "Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and <i>descending</i>."
msgstr "Utilisez les boutons <i>gauche</i> et <i>droit</i> pour ajouter et supprimer les options de tri. Utilisez les boutons <i>haut</i> et <i>bas</i> pour modifier l'ordre de tri. Double-cliquez sur une ligne sélectionnée pour changer l'ordre de tri entre <i>montant</i> et <i>descendant</i>."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:187
#, kde-format
msgid "Data entry"
msgstr "Saisie de données"
#. i18n: ectx: label, entry (CopyTypeToNr), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyTypeToNr)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:193
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
msgstr "Insérer un type d'opération dans le champ N° pour les nouvelles opérations"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoIncCheckNumber), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoIncCheckNumber)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:200
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Auto increment check number"
msgstr "Incrémenter automatiquement le numéro de chèque"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusChangeIsEnter), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusChangeIsEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:210
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
msgstr "Conserver les modifications lors de la sélection d'une opération ou répartition différente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnterMovesBetweenFields)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:217
#, kde-format
msgid "Use Enter to move between fields"
msgstr "Utiliser la touche Entrée pour se déplacer dans les champs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:227
#, kde-format
msgid "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the start. If unset, any substring is matched."
msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez toujours faire correspondre les noms (par exemple pour les bénéficiaires) à partir du début. Dans le cas contraire toute sous-chaîne correspondra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:230
#, kde-format
msgid "Match names from start"
msgstr "Faire correspondre les noms à partir du début"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:237
#, kde-format
msgid "After entering the reconciliation data automatically detect the transactions that match that data (in some cases it might be not possible to do that)."
msgstr "Après la saisie des données de rapprochement, détecte automatiquement les opérations qui correspondent à ces données (dans certains cas il se peut que cela ne soit pas possible)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:240
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Rapprochement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:252
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state"
msgstr "État de rapprochement par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (initialDateFieldCursorPosition), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:252
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331
#, kde-format
msgid "Initial cursor position within the date field"
msgstr "Position initiale du curseur à l'intérieur du champ date"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:260
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:262
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation of an account"
msgstr "État de rapprochement par défaut pour les opérations pendant la rapprochement d'un compte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:266
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:46
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:91
#, kde-format
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:271
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:595
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:276
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:641
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:198
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoFillTransaction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:302
#, kde-format
msgid "Autofill"
msgstr "Remplissage automatique"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:311
#, kde-format
msgid "Do not auto-fill transaction data at all."
msgstr "Ne pas remplir automatiquement les données de l'opération."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:314
#, kde-format
msgid "No Autofill"
msgstr "Pas de remplissage automatique"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:323
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If more than one transaction is found, a list of them is presented to the user.\n"
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
"Recueillir toutes les opérations pour le bénéficiaire donné. Traiter toutes les opérations qui se réfèrent à la même catégorie et ont un montant de +/- X % comme identiques. Si plusieurs opérations sont trouvées, la liste de ces opérations sera présentée à l'utilisateur.\n"
"\n"
"Sélectionner 0 % affichera toutes les opérations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:326
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than percentage set below"
msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de moins du pourcentage défini ci-dessous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:397
#, kde-format
msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent."
msgid "percent."
msgstr "pourcent."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:339
#, kde-format
msgid "The data of the last transaction assigned to the category used most often for this payee is autofilled into the transaction editor."
msgstr "Les données de la dernière opération attribuées à la catégorie la plus souvent utilisée pour ce tiers sont remplies automatiquement dans l'éditeur d'opérations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:342
#, kde-format
msgid "With previously most often used transaction for the payee"
msgstr "Avec l'opération la plus souvent utilisée auparavant pour le bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:361
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than "
msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:369
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than"
msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:368
#, kde-format
msgid "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer the same accounts. They are treated as different transactions though, when their amount varies by more than the percentage given here."
msgstr "Deux opérations seront considérées identiques par le remplissage automatique si elles font référence au même compte. Elles seront considérées comme différentes si leurs montants varient d'un pourcentage supérieur à celui indiqué ici."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:371
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:400
#, kde-format
msgid "If this option is checked the memos from the previous transaction will be used otherwise the memos will not be considered when the transaction is autofilled."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les mémos de l'opération précédente seront utilisés, sinon les mémos ne seront pas pris en compte lorsque l'opération sera remplie automatiquement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:403
#, kde-format
msgid "Use memos from previous transaction"
msgstr "Utiliser les mémos de l'opération précédente"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:430
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
# Ancien: Faire correspondre les opérations des jours identiques
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:438
#, kde-format
msgid "Match transactions within days"
msgstr "Faire correspondre les opérations dans cette plage (+ /- jours)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_matchInterval)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:448
#, kde-format
msgid "Search for matching transactions within the range of the posting date of the imported transaction +/- the number of given days."
msgstr "Chercher les opérations correspondantes dans une fenêtre de plus ou moins le nombre de jours donnés autour de la date de l'opération importée."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:485
#, kde-format
msgid "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will be asked to assign a default category for this user when this option is selected."
msgstr "Quand un nouveau bénéficiaire est détecté durant l'importation d'un relevé, l'utilisateur devra assigner une catégorie par défaut pour cet utilisateur quand cette option est sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:488
#, kde-format
msgid "Ask for a new payee's default category"
msgstr "Demander une catégorie par défaut pour un nouveau bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Holiday region (region language)"
msgid "Holidays for %1 (%2)"
msgstr "Jours fériés pour %1 (%2)"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Holiday region (region language)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:17
#, kde-format
msgid "Schedule Settings"
msgstr "Paramètres des opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckSchedule)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:29
#, kde-format
msgid "Check schedules on startup"
msgstr "Vérifier les opérations récurrentes au démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:48
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
msgstr "Saisir les opérations ce nombre de jours à l'avance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processingDaysBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:71
#, kde-format
msgid "Processing Days"
msgstr "Jours ouvrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:77
#, kde-format
msgid "Use holiday calendar for region"
msgstr "Utiliser le calendrier de jours fériés de la région"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_holidayRegion)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:91
#, kde-format
msgctxt "@item no holiday region selected"
msgid "(None)"
msgstr "(Rien)"
#. i18n: ectx: label, entry (SchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:120
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr "Nombre de jours pour l'aperçu des échéances dans le grand livre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitAdjustDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:14 kmymoney/views/ledgerview.ui:15
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Continue to edit splits"
msgstr "Continuer d'éditer la répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Category/Account"
msgstr "Catégorie/Compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tagsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:250
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:625
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:501
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:76
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:155 kmymoney/views/newspliteditor.ui:120
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:179
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:96
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:155
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:285
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:436
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:478
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:886
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:912
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:937
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:962
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:967
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1069
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136
#, kde-format
msgid "Transfer from"
msgstr "Virement de"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:438
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:480
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:883
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:914
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:964
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:971
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1057
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1067
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136
#, kde-format
msgid "Transfer to"
msgstr "Virement vers"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:756
#, kde-format
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Sélectionner l'option de saisie automatique des opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1610
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to replace memo"
"<p><i>%1</i></p>"
"with memo"
"<p><i>%2</i></p>"
"in the other split?"
msgstr ""
"Voulez-vous remplacer le mémo"
"<p><i>%1</i></p>"
"par le mémo"
"<p><i>%2</i></p>"
"dans l'autre répartition ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Copy memo"
msgstr "Copier le mémo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:454
#, kde-format
msgid "This transaction has more than two splits and is originally based on a different currency (%1). Using this account to modify the transaction may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr "Cette opération a plus de deux répartitions et utilise une devise d'origine différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier l'opération peut donner un résultat avec une erreur d'arrondi. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:456
#, kde-format
msgid "At least one of the selected transactions has more than two splits and is originally based on a different currency (%1). Using this account to modify the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr "Au moins une des opérations sélectionnées a plus de deux répartitions et utilise une devise différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier les opérations peut donner un résultat avec une erreur d'arrondi. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:508
#, kde-format
msgid "<center>Processing schedule for %1.</center>"
msgstr "<center>Traitements récurrents pour %1.</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>."
"<center>Do you want to replace it with the next available number?</center>"
msgstr ""
"Le numéro de chèque <b>%1</b> a déjà été utilisé dans le compte <b>%2</b>. "
"<center>Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<center>Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>.</center>"
"<center>Do you want to replace it with the next available number?</center>"
msgstr ""
"<center>Le numéro de chèque <b>%1</b> a déjà été utilisé dans le compte <b>%2</b>.</center>"
" "
"<center>Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:512
#, kde-format
msgid "Duplicate number"
msgstr "Numéro en doublon"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:646
#, kde-format
msgid "Storing transactions"
msgstr "Enregistrement des opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:700
#, kde-format
msgid "&Enter"
msgstr "S&aisir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:703
#, kde-format
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr "Utiliser cette option pour saisir une opération dans le grand livre."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:704
#, kde-format
msgid "&Schedule"
msgstr "Opérations récurrente&s"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:706
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr "Accepte l'information saisie et l'enregistre comme une opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:707
#, kde-format
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr "Utilisez cette option pour faire de l'opération une opération récurrente afin de saisir d'autres échéances plus tard dans le grand livre."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709
#, kde-format
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/>"
"<br/>"
"Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
"L'opération que vous saisissez comporte une date située dans le futur.<br/>"
"<br/>"
"Voulez-vous la saisir dans le grand livre ou l'ajouter aux opérations récurrentes ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog"
msgid "Enter or schedule?"
msgstr "Saisir ou ajouter aux opérations récurrentes ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:793
#, kde-format
msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
msgstr "Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous du solde d'alerte de %2."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:799
#, kde-format
msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
msgstr "Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous du solde minimum de %2."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:805
#, kde-format
msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning limit of %2."
msgstr "Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous de l'alerte de crédit maximum de %2."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:811
#, kde-format
msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %2."
msgstr "Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous de la limite de crédit maximum de %2."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_idGroup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:41 kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:32
#, kde-format
msgid "GPG encryption"
msgstr "Chiffrement GPG"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:44
#, kde-format
msgid "Addressbook integration"
msgstr "Intégration du carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:47
#, kde-format
msgid "Holiday regions integration"
msgstr "Intégration des jours fériés par pays"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager by KDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney, le Gestionnaire de Finances Personnelles par KDE.\n"
"\n"
"Vous pouvez contribuer à ce projet en y apportant du code et/ou des suggestions."
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney, le Gestionnaire de Finances Personnelles pour KDE.\n"
"\n"
"Vous pouvez contribuer à ce projet en y apportant du code et/ou des suggestions."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:52
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2019 The KMyMoney development team"
msgstr "(c) 2000-2019 L'équipe de développement de KMyMoney"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2017 The KMyMoney development team"
msgstr "(c) 2000-2017 L'équipe de développement de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"Compiled with the following optional features:\n"
"%1"
msgstr ""
"Compilé avec les paramètres optionnels suivants : \n"
"%1"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Compiled with the following settings:\n"
msgstr "Compilé avec les paramètres suivants : \n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Thomas Baumgart"
msgstr "Thomas Baumgart"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr "Moteur du noyau, Gestionnaire des versions, administrateur du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58
#, kde-format
msgid "Łukasz Wojniłowicz"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 kmymoney/kcreditswindow.cpp:59
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 kmymoney/kcreditswindow.cpp:61
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:59
#, kde-format
msgid "Ralf Habacker"
msgstr "Ralf Habacker"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cristian Oneț"
msgstr "Cristian Oneț"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:61
#, kde-format
msgid "Christian Dávid"
msgstr "Christian Dávid"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63
#, kde-format
msgid "Michael Edwardes"
msgstr "Michael Edwardes"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Michael Edwardes."
msgstr "Michael Edwardes."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Inactive member. "
msgstr "Membre inactif."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63
#, kde-format
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr "Idée initiale, beaucoup du code source initial, administrateur du projet"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alvaro Soliverez"
msgstr "Alvaro Soliverez"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#, kde-format
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Prévisions, Rapports"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Ace Jones"
msgstr "Ace Jones"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr "Logique des rapports, Importation OFX"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tony Bloomfield"
msgstr "Tony Bloomfield"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr "Moteur de base de données, mainteneur de la branche stable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Felix Rodriguez"
msgstr "Felix Rodriguez"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Project Admin"
msgstr "Administrateur du Projet"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#, kde-format
msgid "John C"
msgstr "John C"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Fernando Vilas"
msgstr "Fernando Vilas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Moteur de base de données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Jack Ostroff"
msgstr "Jack Ostroff"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Documentation and user support"
msgstr "Documentation et assistance utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Kevin Tambascio"
msgstr "Kevin Tambascio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Initial investment support"
msgstr "Soutien à l'investissement initial"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Javier Campos Morales"
msgstr "Javier Campos Morales"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Développeur et artiste"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74
#, kde-format
msgid "Robert Wadley"
msgstr "Robert Wadley"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74
#, kde-format
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Icônes et écran d'accueil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Patches and port to kde4"
msgstr "Correctifs et portage vers kde4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Wolfgang Rohdewald"
msgstr "Wolfgang Rohdewald"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Patches"
msgstr "Correctifs"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77
#, kde-format
msgid "Marko Käning"
msgstr "Marko Käning"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77
#, kde-format
msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS X"
msgstr "Correctifs, paquet et KF5-CI pour OS X"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "Allan Anderson ✝"
msgstr "Allan Anderson ✝"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "CSV import/export"
msgstr "Importateur/exportateur de CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:379 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:352
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:204
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:402
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Equity"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:517
#, kde-format
msgid "The file has been changed, save it?"
msgstr "Le fichier a été modifié, l'enregistrer ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:604
#, kde-format
msgid "GnuCash..."
msgstr "GnuCash..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "Update online accounts menu"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:807
#, kde-format
msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr "Éditeur de profil QIF..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:853
#, kde-format
msgid "KDE language settings..."
msgstr "Paramètres de langue KDE..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:904
#, kde-format
msgid ""
"<p>The account \"%1\" was previously created as loan account but some information is missing.</p>"
"<p>The new loan wizard will be started to collect all relevant information.</p>"
"<p>Please use KMyMoney version 0.8.7 or later and earlier than version 0.9 to correct the problem.</p>"
msgstr ""
"<p>Le compte « %1 » a été créé précédemment comme compte de prêt mais certaines informations manquent.</p>"
"<p>Le nouvel assistant de prêt sera lancé pour collecter les informations nécessaires.</p>"
"<p>Veuillez utiliser une version de KMyMoney 0.8.7 et postérieures, mais antérieure à 0.9 pour corriger le problème.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:906
#, kde-format
msgid "Account problem"
msgstr "Problème de compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:925
#, kde-format
msgid "Fix transactions"
msgstr "Corriger les opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5486
#, kde-format
msgid "Deleting transactions"
msgstr "Supprimer les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1330
#, kde-format
msgid "This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it."
msgstr "Ceci est le journal de vérifications de cohérence, utilisez le menu contextuel pour le copier ou l'enregistrer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Save to file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Backup..."
msgstr "Sauvegarde..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Statement file..."
msgstr "Fichier de relevé..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2281 kmymoney/kmymoney.cpp:2486
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7613 kmymoney/kmymoney.cpp:7643
#, kde-format
msgid "Statement stats"
msgstr "Statistiques du relevé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1423 kmymoney/kmymoney.cpp:1424
#, kde-format
msgid "Account Template..."
msgstr "Modèle de compte..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Personal Data..."
msgstr "Données personnelles..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Dump Memory"
msgstr "Copier la mémoire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1429
#, kde-format
msgid "File-Information..."
msgstr "Informations sur le fichier..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1433
#, kde-format
msgid "Find transaction..."
msgstr "Trouver l'opération..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3440
#, kde-format
msgid "Adjusting transactions..."
msgstr "Ajustement des opérations..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1437
#, kde-format
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Afficher le détail de l'opération"
#. i18n: ectx: label, entry (HideReconciledTransactions), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1438 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Cacher les opérations rapprochées"
#. i18n: ectx: label, entry (HideUnusedCategory), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1439 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232
#, kde-format
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Cacher les catégories inutilisées"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllAccounts), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1440 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Afficher tous les comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1444
#, kde-format
msgid "New institution..."
msgstr "Nouvel établissement..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1445
#, kde-format
msgid "Edit institution..."
msgstr "Éditer un établissement..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1446
#, kde-format
msgid "Delete institution..."
msgstr "Supprimer un établissement..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1450
#, kde-format
msgid "New account..."
msgstr "Nouveau compte..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Open ledger"
msgstr "Ouvrir le grand livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Reconcile..."
msgstr "Rapprocher..."
# ancien: Finish
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1453
#, kde-format
msgctxt "Finish reconciliation"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Postpone reconciliation"
msgstr "Ajourner le rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1455
#, kde-format
msgid "Edit account..."
msgstr "Éditer un compte..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Delete account..."
msgstr "Supprimer un compte..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Close account"
msgstr "Fermer un compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1458
#, kde-format
msgid "Reopen account"
msgstr "Rouvrir un compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Transaction report"
msgstr "Rapport d'opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Show balance chart..."
msgstr "Affiche le graphique du solde..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Map account..."
msgstr "Associer un compte..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:752
#, kde-format
msgid "Map to online account..."
msgstr "Associer à un compte en ligne..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1462
#, kde-format
msgid "Unmap account..."
msgstr "Supprimer l'association du compte..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1463
#, kde-format
msgid "Update account..."
msgstr "Mettre à jour le compte..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Mettre à jour tous les comptes..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNewCreditTransfer)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1465
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:94
#, kde-format
msgid "New credit transfer"
msgstr "Nouveau virement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1469
#, kde-format
msgid "New category..."
msgstr "Nouvelle catégorie..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Edit category..."
msgstr "Éditer la catégorie..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Delete category..."
msgstr "Supprimer la catégorie..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Currencies..."
msgstr "Devises..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Prices..."
msgstr "Cours..."
# actions -> titres
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Mettre à jour le cours des titres et devises..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Consistency Check"
msgstr "Contrôle de l'intégrité"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Performance-Test"
msgstr "Test de Performance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Calculator..."
msgstr "Calculatrice"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Enable all messages"
msgstr "Autoriser tous les messages"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1488
#, kde-format
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "Afficher l'&astuce du jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1492
#, kde-format
msgctxt "New transaction button"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1493
#, kde-format
msgctxt "Edit transaction button"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1494
#, kde-format
msgctxt "Enter transaction"
msgid "Enter"
msgstr "Saisir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1495
#, kde-format
msgctxt "Edit split button"
msgid "Edit splits"
msgstr "Éditer la répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1496
#, kde-format
msgctxt "Cancel transaction edit"
msgid "Cancel"
msgstr "A&nnuler"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1497
#, kde-format
msgctxt "Delete transaction"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1498
#, kde-format
msgctxt "Duplicate transaction"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1499 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:301
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "Button text for match transaction"
msgid "Match"
msgstr "Correspond"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1500
#, kde-format
msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1501
#, kde-format
msgctxt "Toggle reconciliation flag"
msgid "Toggle"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1502
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction cleared"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1503
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction reconciled"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1504
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction not reconciled"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1505
#, kde-format
msgctxt "Select all transactions"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1506 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:974
#, kde-format
msgid "Go to account"
msgstr "Aller au compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1507 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:972
#, kde-format
msgid "Go to payee"
msgstr "Aller au bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Saisir une opération récurrente..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6483
#, kde-format
msgid "Create a new transaction"
msgstr "Créer un nouvelle opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Assign next number"
msgstr "Assigner le numéro suivant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1510
#, kde-format
msgctxt "Combine transactions"
msgid "Combine"
msgstr "Combiner"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Copy splits"
msgstr "Copier les répartitions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1513
#, kde-format
msgid "New investment..."
msgstr "Nouveau placement..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Edit investment..."
msgstr "Éditer le placement..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Delete investment..."
msgstr "Supprimer le placement..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1516
#, kde-format
msgid "Online price update..."
msgstr "Mise-à-jour des cours en ligne..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Manual price update..."
msgstr "Mise-à-jour manuelle d'un cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1519
#, kde-format
msgid "New scheduled transaction"
msgstr "Nouvelle opération récurrente"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2551 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions"
msgstr "Opérations récurrentes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1520
#, kde-format
msgid "Edit scheduled transaction"
msgstr "Éditer une opération récurrente"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3465
#, kde-format
msgid "Adjusting scheduled transactions..."
msgstr "Ajustement des opérations récurrentes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Delete scheduled transaction"
msgstr "Supprimer une opération récurrente"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4521
#, kde-format
msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
msgstr "Impossible de sauter l'échéance <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1522
#, kde-format
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Dupliquer une opération récurrente"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5501
#, kde-format
msgid "Duplicating transactions"
msgstr "Dupliquer les opérations"
# Ancien: "Saisir la transaction suivante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1523
#, kde-format
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Saisir l'échéance suivante..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Passer l'opération suivante..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1526
#, kde-format
msgid "New payee"
msgstr "Nouveau Bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Rename payee"
msgstr "Renommer le Bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Delete payee"
msgstr "Supprimer le bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Merge payees"
msgstr "Fusionner les bénéficiaires"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1531 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:722
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1532
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Renommer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1536
#, kde-format
msgid "Test new feature"
msgstr "Tester une nouvelle fonctionnalité"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1537
#, kde-format
msgid "Debug Traces"
msgstr "Traces de débogage"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1539
#, kde-format
msgid "Debug Timers"
msgstr "Minuteries de débogage"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1541
#, kde-format
msgid "Remove credit transfer"
msgstr "Supprimer le virement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Edit credit transfer"
msgstr "Éditer le virement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1543
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Afficher le journal"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1571
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"*.kmy *.xml|KMyMoney files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.kmy *.xml|Fichiers KMyMoney\n"
" *.*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1698
#, kde-format
msgid "View back"
msgstr "Vue précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1699
#, kde-format
msgid "View forward"
msgstr "Vue suivante"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1753 kmymoney/kmymoney.cpp:1766
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1790
#, kde-format
msgid "Additional encryption keys to be used: %1"
msgstr "Clé(s) de chiffrement additionnelles à utiliser : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1786
#, kde-format
msgid "Encryption key to be used"
msgstr "Clé de chiffrement à utiliser"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Manage additional keys"
msgstr "Gérer les clés additionnelles"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2030 kmymoney/kmymoney.cpp:2126
#, kde-format
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "Pas de fichier KMyMoney ouvert"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2063 kmymoney/kmymoney.cpp:2065
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1342
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Application is ready to use"
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2130
#, kde-format
msgid "Viewing personal data..."
msgstr "Affichage des données personnelles..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2137
#, kde-format
msgid "Edit Personal Data"
msgstr "Éditer les données personnelles"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2152
#, kde-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer les informations de l'utilisateur : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2160
#, kde-format
msgid "Importing account templates."
msgstr "Importation des modèles de compte."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2382
#, kde-format
msgid "Importing an XML Statement."
msgstr "Importation d'un relevé XML."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2174
#, kde-format
msgid "Unable to import template(s)"
msgstr "Impossible de charger les modèles"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2185
#, kde-format
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible d'importer le(s) modèle(s) : %1, renvoyés dans %2 : %3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2182
#, kde-format
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Exportation de modèles de compte."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2188
#, kde-format
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:590
#, kde-format
msgid "Save as database..."
msgstr "Enregistrer comme Base de données..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2189
#, kde-format
msgid "KMyMoney template files (*.kmt);;All files (*)"
msgstr "Fichiers modèle KMyMoney (.kmt);;Tous les fichiers (*)"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2198
#, kde-format
msgid ""
"*.kmt|KMyMoney template files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.kmt|Fichiers modèle KMyMoney\n"
"*.*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2234
#, kde-format
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2234 kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2281 kmymoney/kmymoney.cpp:7613
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7643
#, kde-format
msgid "The statements have been processed with the following results:"
msgstr "Les relevés ont été traités avec les résultats suivants :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2313
#, kde-format
msgid "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to continue?"
msgstr "Le fichier doit être enregistré avant de pouvoir être sauvegardé. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2329
#, kde-format
msgid "The current implementation of the backup functionality only supports local files as source files. Your current source file is '%1'."
msgstr "Actuellement, la fonction de sauvegarde ne prend en charge que les fichiers locaux comme fichiers sources. Votre fichier source actuel est « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2331
#, kde-format
msgid "Local files only"
msgstr "Fichiers locaux uniquement"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2331
#, kde-format
msgid "You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save this file?"
msgstr "Vous ne pouvez pas importer des données GnuCash dans un fichier existant. Voulez-vous enregistrer ce fichier ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Importing a GnuCash file."
msgstr "Importation d'un fichier GnuCash."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2346
#, kde-format
msgid ""
"*|GnuCash files\n"
"*|All files"
msgstr ""
" * |Fichiers Gnucash\n"
" * |Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2367
#, kde-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Montage de %1 en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2383
#, kde-format
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace?"
msgstr "Un fichier de sauvegarde daté d'aujourd'hui existe déjà sur ce périphérique. Le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2383
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2385
#, kde-format
msgid ""
"*.xml|XML files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.xml|Fichiers XML\n"
" *.*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2389
#, kde-format
msgid "Writing %1"
msgstr "Écriture de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2406
#, kde-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Démontage de %1 en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2438
#, kde-format
msgid "Error mounting device"
msgstr "Erreur lors du montage du périphérique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2453 kmymoney/kmymoney.cpp:2472
#, kde-format
msgctxt "Backup done"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2454 kmymoney/kmymoney.cpp:2474
#, kde-format
msgid "File successfully backed up"
msgstr "Fichier sauvegardé avec succès"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2460
#, kde-format
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier vers le périphérique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2476
#, kde-format
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Erreur lors du démontage du périphérique"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2486
#, kde-format
msgid "The statement has been processed with the following results:"
msgstr "Le relevé a été traité avec les résultats suivants :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2540
#, kde-format
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
"Ce compte est un compte de passif et si le solde de départ représente de l'argent dû, alors il doit être négatif. Rendre le montant négatif ? \n"
"\n"
"Veuillez appuyer sur Oui pour changer le solde de départ pour %1,\n"
"Veuillez appuyer sur Non pour laisser %2 comme montant,\n"
"Veuillez appuyer sur Annuler pour interrompre la création du compte."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2554
#, kde-format
msgctxt "Report settings"
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2555
#, kde-format
msgctxt "Forecast settings"
msgid "Forecast"
msgstr "Prévisions"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2556
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2560
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unable to add account: %1"
msgstr "Impossible d'ajouter le compte : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5324 kmymoney/kmymoney.cpp:5371
#, kde-format
msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible d'ajouter le budget : %1, renvoyée par %2 : %3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7473
#, kde-format
msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'"
msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres en ligne pour le compte « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2628
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3</p>"
msgstr "<p>Impossible de déplacer <b>%1</b> vers l'établissement <b>%2</b>. Raison : %3</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2641
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3</p>"
msgstr "<p>Impossible de déplacer <b>%1</b> vers <b>%2</b>. Raison : %3</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2730
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2795
#, kde-format
msgid "Running consistency check..."
msgstr "Vérification de cohérence..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2802
#, kde-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr "Échec de la vérification de cohérence : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2812
#, kde-format
msgid "The consistency check has found no issues in your data. Details are presented below."
msgstr "La vérification de cohérence n'a pas trouvé de problème avec vos données. Les détails sont présentés ci-dessous."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2814
#, kde-format
msgid "The consistency check has found some issues in your data. Details are presented below. Those issues that could not be corrected automatically need to be solved by the user."
msgstr "La vérification de cohérence a trouvé quelques problèmes avec vos données. Les détails sont présentés ci-dessous. Ces problèmes n'ont pu être corrigés automatiquement et doivent être résolus par l'utilisateur."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2817
#, kde-format
msgid "Consistency check result"
msgstr "Résultat de la vérification de cohérence"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2914
#, kde-format
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Vérification des échéances arriérées..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3104
#, kde-format
msgid "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr "Vous devez d'abord choisir un fichier KMyMoney avant d'importer un relevé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3109
#, kde-format
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr "Importation d'un relevé grâce à une connexion internet"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3118
#, kde-format
msgid "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following error: %3"
msgstr "Impossible d'importer %1 en utilisant le module externe %2. Le module externe a renvoyé l'erreur suivante : %3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3118 kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:912
#, kde-format
msgid "Importing error"
msgstr "Erreur durant l'importation"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3145
#, kde-format
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Tous les messages ont été activés."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3145
#, kde-format
msgid "All messages"
msgstr "Tous les messages"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3166
#, kde-format
msgid "Auto saving..."
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3261
#, kde-format
msgid "The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. Do you want to create it?"
msgstr "Le titre <b>%1</b> n'existe pas comme sous-compte de <b>%2</b>. Voulez-vous le créer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3274
#, kde-format
msgid "Creating new document..."
msgstr "Création d'un nouveau document..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3332
#, kde-format
msgid "Couldn't create a new file."
msgstr "Impossible de créer un nouveau fichier."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3343
#, kde-format
msgid "Open a file."
msgstr "Ouvrir un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3357
#, kde-format
msgid "Couldn't find any plugin for opening storage."
msgstr "Impossible de trouver un module externe adapté pour ouvrir votre stockage."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3361
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3374
#, kde-format
msgid "Loading file..."
msgstr "Chargement du fichier..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1960
#, kde-format
msgid "Closing window..."
msgstr "Fermeture de la fenêtre..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2243
#, kde-format
msgid "Importing file..."
msgstr "Importation du fichier..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2496
#, kde-format
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exportation du fichier..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3380
#, kde-format
msgid "<p>File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney</p>"
msgstr "<p>Le fichier <b>%1</b> est déjà ouvert par une autre instance de KMyMoney</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3380
#, kde-format
msgid "Duplicate open"
msgstr "Ouverture dupliquée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3385
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can open another file or create a new one.</p>"
msgstr "<p>Le fichier <b>%1</b> a un nom non valable ou n'existe pas. Vous pouvez ouvrir un autre fichier ou en créer un nouveau.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3385
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3413
#, kde-format
msgid "Cannot open file as requested."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier demandé."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Cannot open file as requested. Error was: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier demandé. Erreur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3419
#, kde-format
msgid "Could not read your data source. Please check the KMyMoney settings that the necessary plugin is enabled."
msgstr "Impossible de lire votre source de données. Veuillez vérifier dans la configuration de KMyMoney que le module externe nécessaire est activé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3429
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Enregistrement du fichier..."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3441 kmymoney/kmymoney.cpp:3498
#, kde-format
msgid "Failed to save your storage."
msgstr "Impossible d'enregistrer votre stockage."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3447
#, kde-format
msgid "Couldn't find suitable plugin to save your storage."
msgstr "Impossible de trouver un module externe adapté pour enregistrer votre stockage."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3453
#, kde-format
msgid "Saving file as...."
msgstr "Enregistrement du fichier sous..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1775
#, kde-format
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Saving file to database..."
msgstr "Enregistrement du fichier dans la base de données..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3469
#, kde-format
msgid "Couldn't find any plugin for saving storage."
msgstr "Impossible de trouver un module externe adapté pour enregistrer votre stockage."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3482
#, kde-format
msgid "Adjusting budgets..."
msgstr "Ajustement des budgets..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3524
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la catégorie <b>%1</b> ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3531
#, kde-format
msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
msgstr "Impossible de supprimer la catégorie <b>%1</b>. Raison : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3542
#, kde-format
msgid "Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
msgstr "Voulez-vous supprimer la catégorie <b>%1</b> avec toutes ses sous-catégories ou seulement cette catégorie ? Si vous supprimez seulement cette catégorie, toutes ses sous-catégories deviendront des sous-catégories de <b>%2</b>."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3596
#, kde-format
msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr "Impossible de supprimer une sous-catégorie de la catégorie <b>%1</b>. Raison : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3606
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete account <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le compte <b>%1</b> ? </p>"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4248
#, kde-format
msgid "You have closed this account. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b> setting."
msgstr "Vous avez fermé ce compte. Il reste dans le système parce que vous avez des opérations qui s'y réfèrent toujours, mais il n'est pas affiché dans la vue. Vous pouvez le rendre à nouveau visible en allant dans le menu Affichage et en sélectionnant <b>Afficher tous les comptes</b> ou en dé-sélectionnant le paramètre <b>Ne pas afficher les comptes fermés</b>."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4395
#, kde-format
msgid "You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
msgstr "Vous avez saisi une date d'échéance de <b>%1</b>. Comme la dernière échéance payée date du <b>%2</b>, KMyMoney ajustera automatiquement la date d'échéance à la prochaine date à moins que la date du dernier paiement soit réinitialisée. Voulez-vous réinitialiser la date du dernier paiement ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4511
#, kde-format
msgid "Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
msgstr "Voulez-vous vraiment sauter l'échéance <b>%1</b> du<b>%2</b> ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4680
#, kde-format
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver?"
msgstr "Voulez-vous ajouter <b>%1</b> comme payeur ou bénéficiaire ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5007
#, kde-format
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as tag?"
msgstr "Voulez-vous ajouter <b>%1</b> comme étiquette ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5300
#, kde-format
msgid "Budget <numid>%1</numid>"
msgstr "Budget <numid>%1</numid>"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5310
#, kde-format
msgid "Budget <numid>%1</numid> (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Budget <numid>%1</numid> (<numid>%2</numid>)"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5355
#, kde-format
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de supprimer le budget : %1, renvoyé par %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5407 kmymoney/kmymoney.cpp:5444
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de modifier le budget : %1, renvoyé par %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5451
#, kde-format
msgid "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE applications not only KMyMoney."
msgstr "Veuillez noter que les changements réalisés dans la boîte de dialogue suivante affecteront toutes les applications KDE et pas seulement KMyMoney."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5532
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de dupliquer l(es) opération(s) : %1, renvoyée(s) par %2 : %3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5584
#, kde-format
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de supprimer l(es) opération(s) : %1, renvoyée(s) par %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5660 kmymoney/kmymoney.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de modifier l'opération : %1, renvoyée par %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5895
#, kde-format
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible d'accepter l'opération : %1, renvoyée par %2 : %3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6263
#, kde-format
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr "Pas d'opération saisie manuellement sélectionnée pour la mise en correspondance"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6265
#, kde-format
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr "Pas d'opération importée sélectionnée pour la mise en correspondance"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:8 kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importation"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:15 kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:66
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:344
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:73
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:410
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:105
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. i18n: ectx: Menu (institution)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:36
#, kde-format
msgid "&Institution"
msgstr "Établ&issement"
#. i18n: ectx: Menu (account)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:42
#, kde-format
msgid "&Account"
msgstr "Co&mpte"
#. i18n: ectx: Menu (category)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:64
#, kde-format
msgid "&Category"
msgstr "&Catégorie"
#. i18n: ectx: Menu (transaction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:71
#, kde-format
msgid "&Transaction"
msgstr "Opéra&tion"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:78 kmymoney/kmymoneyui.rc:209
#, kde-format
msgid "Mark transaction as..."
msgstr "Marquer l'opération comme..."
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:79 kmymoney/kmymoneyui.rc:210
#, kde-format
msgid "Mark transaction"
msgstr "Marquer l'opération"
#. i18n: ectx: Menu (kmmtools)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:96 kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.rc:9
#, kde-format
msgid "T&ools"
msgstr "&Outils"
#. i18n: ectx: Menu (account_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:116
#, kde-format
msgid "Account options"
msgstr "Options du compte"
#. i18n: ectx: Menu (category_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:140
#, kde-format
msgid "Category options"
msgstr "Options de la catégorie"
#. i18n: ectx: Menu (currency_context_menu)
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:242
#, kde-format
msgid "Currency options"
msgstr "Options de la devise de base"
#. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:147
#, kde-format
msgid "Institution options"
msgstr "Options de l'établissement"
#. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:155
#, kde-format
msgid "Payee options"
msgstr "Options du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: Menu (price_context_menu)
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:249
#, kde-format
msgid "Price options"
msgstr "Options du cours"
#. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:162
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Options des étiquettes"
#. i18n: ectx: Menu (budget_context_menu)
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:177
#, kde-format
msgid "Budget options"
msgstr "Options du budget"
#. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:168
#, kde-format
msgid "Investment options"
msgstr "Gamme de placements"
#. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:181
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions options"
msgstr "Options des opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:196
#, kde-format
msgid "Transaction options"
msgstr "Options des opérations"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:204
#, kde-format
msgid "Move transaction to..."
msgstr "Déplacer l'opération vers..."
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:205
#, kde-format
msgid "Select account"
msgstr "Sélectionner le Compte"
#. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:224
#, kde-format
msgid "Credit transfer options"
msgstr "Options du virement"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:235
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:81 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:747
#, kde-format
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr "Certificat de dépôt"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:85 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
#, kde-format
msgid "Money Market"
msgstr "Marché monétaire"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:97 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:771
#, kde-format
msgid "Investment Loan"
msgstr "Prêt pour placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:111
#, kde-format
msgid "&New Schedule..."
msgstr "&Nouvelle opération récurrente..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Create a new schedule."
msgstr "Créer une nouvelle opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr "Utilisez cette option pour créer une nouvelle opération récurrente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtrer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:123
#, kde-format
msgid "Filter out accounts"
msgstr "Filtrer les comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr "Utilisez cette option pour filtrer les comptes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewPaymentsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:130 kmymoney/views/khomeview_p.h:591
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:614
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:105
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments"
msgstr "Versements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:131
#, kde-format
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Comptes favoris"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:132
#, kde-format
msgid "Payment accounts"
msgstr "Comptes de paiement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:133
#, kde-format
msgid "Favorite reports"
msgstr "Rapports favoris"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:134
#, kde-format
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Prévisions (opérations récurrentes)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:135
#, kde-format
msgid "Net worth forecast"
msgstr "Valeur nette prévisionnelle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Forecast (history)"
msgstr "Prévisions (historique)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:137
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Actif et Passif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:138
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2119
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:161
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:139
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1436
#, kde-format
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "CashFlow"
msgstr "Flux de trésorerie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:410
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:45
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:419 kmymoney/widgets/transaction.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconciliation state"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:427 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag C"
msgid "C"
msgstr "C"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:430 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag R"
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:433 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag F"
msgid "F"
msgstr "F"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "Flag for unknown reconciliation state"
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:473
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:123
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:91
#, kde-format
msgctxt "Go to next page of the wizard"
msgid "&Next"
msgstr "Suiva&nt"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:567
#, kde-format
msgid "Prices Importer"
msgstr "Importateur de prix"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:577
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer la devise <b>%1</b> du fichier ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"<p>All exchange rates for currency <b>%1</b> will be lost.</p>"
"<p>Do you still want to continue?</p>"
msgstr ""
"<p>Tous les taux de change de la devise <b>%1</b> seront perdus.</p>"
"<p>Voulez-vous continuer ?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:582
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le %1 <b>%2</b> du fichier ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"<p>All price quotes for %1 <b>%2</b> will be lost.</p>"
"<p>Do you still want to continue?</p>"
msgstr ""
"<p>Tous les prix de %1 <b>%2</b> seront perdus.</p>"
"<p>Voulez-vous continuer ?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:587
#, kde-format
msgid "Delete security"
msgstr "Supprimer le titre"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:595
#, kde-format
msgid "Delete prices"
msgstr "Supprimer les prix"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:671 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:676
#, kde-format
msgid "New Payee"
msgstr "Nouveau bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:673
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous ajouter <b>%1</b> comme payeur ou bénéficiaire ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:707
#, kde-format
msgid "Unable to add payee"
msgstr "Impossible d'ajouter le bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:718 kmymoney/views/ktagsview.cpp:598
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:720
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to add <b>%1</b> as tag?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous ajouter <b>%1</b> comme étiquette ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:754
#, kde-format
msgid "Unable to add tag"
msgstr "Impossible d'ajouter l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:770 kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:147
#, kde-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "Impossible d'ajouter l'établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:829
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:61
#, kde-format
msgid "One statement has been processed with the following results:"
msgid_plural "%1 statements have been processed with the following results:"
msgstr[0] "Un relevé a été traité avec les résultats suivants :"
msgstr[1] "%1 relevés ont été traités avec les résultats suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:834
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:66
#, kde-format
msgid "No new transaction has been imported."
msgid_plural "No new transactions have been imported."
msgstr[0] "Aucune nouvelle transaction n'a été importée."
msgstr[1] "Aucune nouvelle transaction n'a été importée."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:835
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:67
#, kde-format
msgid "Statement import statistics"
msgstr "Statistiques d'importation du relevé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kstartuplogo.cpp:49
#, kde-format
msgid "Loading %1..."
msgstr "Chargement de %1..."
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "https://kmymoney.org/"
msgstr "https://kmymoney.org/"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "language to be used"
msgstr "langue utilisée"
#. i18n("language to be used"));
#. parser.addOption(langOption);
#. no file
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "do not open last used file"
msgstr "ne pas ouvrir le dernier fichier utilisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "enable performance timers"
msgstr "active les minuteries de performance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "do not globally catch uncaught exceptions"
msgstr "ne pas intercepter globalement les exceptions non interceptées"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System Settings module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable value and start KMyMoney again."
msgstr "Le séparateur décimal monétaire n'est pas correctement défini dans le module Région & langue du Centre de Configuration du Système de KDE. Veuillez le définir à une valeur correcte et redémarrer KMyMoney."
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Invalid settings"
msgstr "Paramètres non valables"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "turn on program traces"
msgstr "active les traces de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "dump the names of all defined QAction objects to stdout and quit"
msgstr "copie les noms de tous les objets QAction définis sur la sortie standard et quitte"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
msgstr "copie les noms de tous les objets KAction définis sur la sortie standard et quitte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "file to open"
msgstr "fichier à ouvrir"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "%1 in file %2 line %3"
msgstr "%1 dans le fichier %2 à la ligne %3"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr "KMyMoney est déjà en cours d'utilisation. Voulez-vous quitter ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:254
#, kde-format
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr "Erreur non interceptée. Merci de rapporter les détails aux développeurs"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:580
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:347
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:348
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:604
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:365
#, kde-format
msgid "Asset accounts"
msgstr "Comptes d'actif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:610
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:373
#, kde-format
msgid "Liability accounts"
msgstr "Comptes de passif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:616
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:140
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
#, kde-format
msgid "Income categories"
msgstr "Catégories de revenus"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:622
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:142
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:392
#, kde-format
msgid "Expense categories"
msgstr "Catégories de dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:628
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:403
#, kde-format
msgid "Equity accounts"
msgstr "Comptes titres"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:776
#, kde-format
msgctxt "Column heading for category in tax report"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "Column heading for VAT category"
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Column heading for Cost Center"
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:782
#, kde-format
msgid "Total Balance"
msgstr "Solde total"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:784
#, kde-format
msgid "Posted Value"
msgstr "Valeur comptabilisée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:786
#, kde-format
msgid "Total Value"
msgstr "Valeur totale"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "IBAN, SWIFT, etc."
msgid "Sort Code"
msgstr "Code de tri"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Accounts with no institution assigned"
msgstr "Comptes sans établissement assigné"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/costcentermodel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cost center"
msgstr "Centre de coûts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:356 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:132
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:144
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:414
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:99
#: kmymoney/widgets/register.cpp:170
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_quantity)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:358 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:126
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:138
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:65
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:102
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:482
#: kmymoney/widgets/register.cpp:168
#, kde-format
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:461
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:345
#: kmymoney/widgets/accountsviewproxymodel.cpp:105
#, kde-format
msgid "Displayed columns"
msgstr "Colonnes affichées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:110 kmymoney/widgets/register.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Cheque Number"
msgid "No."
msgstr "N°"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:118
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:361
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:30
#, kde-format
msgid "Detail"
msgstr "Détail"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:120 kmymoney/models/splitmodel.cpp:132
#: kmymoney/widgets/register.cpp:165
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:122 kmymoney/widgets/register.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Payment made from account"
msgid "Payment"
msgstr "Débit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:124 kmymoney/widgets/register.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Deposit into account"
msgid "Deposit"
msgstr "Crédit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:134 kmymoney/models/splitmodel.cpp:146
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:175
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:687
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:313
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:73
#: kmymoney/widgets/register.cpp:171
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:65 kmymoney/widgets/register.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Payment made with credit card"
msgid "Charge"
msgstr "Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:69
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:95 kmymoney/widgets/register.cpp:319
#: kmymoney/widgets/register.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Decrease of asset/liability value"
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:73
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:91 kmymoney/widgets/register.cpp:320
#: kmymoney/widgets/register.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "Increase of asset/liability value"
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:87 kmymoney/widgets/register.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Payment towards credit card"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag empty"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag C"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag R"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag F"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:96
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:927
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:264
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:393
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:453
#, kde-format
msgid "*** UNASSIGNED ***"
msgstr "*** NON ASSIGNE ***"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:122
#, kde-format
msgctxt "Credit suffix"
msgid "Cr."
msgstr "Cr."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:124
#, kde-format
msgctxt "Debit suffix"
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/payeeidentifiercontainermodel.cpp:47
#: kmymoney/mymoney/payeeidentifiermodel.cpp:105
#, kde-format
msgid "The plugin to show this information could not be found."
msgstr "Le module externe permettant d'afficher ces informations est introuvable."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:279
#, kde-format
msgid "Market"
msgstr "Marché"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:283
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:81
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Fraction"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cost Center"
msgstr "Centre de coûts"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:126
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "N°"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentEditWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:134
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:685
#: kmymoney/widgets/register.cpp:166
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:364
#, kde-format
msgid "Payment"
msgstr "Versement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:136 kmymoney/widgets/register.cpp:167
#, kde-format
msgid "Deposit"
msgstr "Dépôt"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:109
#, kde-format
msgid "Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 or later and earlier than version 0.9 to correct the problem."
msgstr "Le compte %1 contient un solde d'ouverture. Veuillez utiliser une version de KMyMoney comprise entre 0.8 incluse et 0.9 exclue pour corriger ce problème."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Brokerage (suffix for account names)"
msgid "Brokerage"
msgstr "Courtage"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Checking"
msgstr "Compte chèques"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Savings"
msgstr "Compte d'épargne"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Loan"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr "Certificat de dépôt"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Investment"
msgstr "Placement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Money Market"
msgstr "Marché monétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Asset"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Liability"
msgstr "Passif"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Income"
msgstr "Revenu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Expense"
msgstr "Dépense"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Investment Loan"
msgstr "Prêt pour placement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Stock"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Equity"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Unknown account type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:702
#, kde-format
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
msgstr "Impossible de supprimer une opération qui fait référence à un compte clos."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:906 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:907
#, kde-format
msgid "Loan payout"
msgstr "Versement du prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1889 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1918
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1937 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1951
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1974 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1995
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2015
#, kde-format
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr "* Problème avec le compte : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1890
#, kde-format
msgid " * Loop detected between this account and account '%1'."
msgstr " * Boucle détectée entre ce compte et le compte « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1891
#, kde-format
msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
msgstr " Le nouveau compte père du compte « %2 » est dorénavant le compte « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1923
#, kde-format
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr " * Le compte père « %1 » appartient à un groupe différent."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1924 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1954
#, kde-format
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr " Le nouveau compte père est le compte de plus haut niveau « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1940
#, kde-format
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr " * Le compte père « %1 » ne contient pas « %2 » comme sous-compte."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1953
#, kde-format
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * Le père avec l'identifiant %1 n'existe plus."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1976
#, kde-format
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * Le compte fils avec l'identifiant %1 n'existe plus."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1977
#, kde-format
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr " La liste des comptes fils va être reconstruite."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1997
#, kde-format
msgid " * The payee with id %1 referenced by the loan does not exist anymore."
msgstr " * Le père avec l'identifiant %1 référencé par le prêt n'existe plus."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1998
#, kde-format
msgid " The payee will be removed."
msgstr " Le bénéficiaire sera supprimé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2017
#, kde-format
msgid " * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in cleartext."
msgstr " * Les anciennes versions de KMyMoney stockaient un mot de passe OFX pour ce compte en clair."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2018
#, kde-format
msgid " Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and press OK."
msgstr " Veuillez l'ouvrir a l'intérieur de l'éditeur de compte (Compte/Éditer le compte) une fois puis appuyer sur Ok."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2019
#, kde-format
msgid " This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext version."
msgstr " Cela stockera le mot de passe dans le portefeuille KDE et supprimera la version en clair."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2028
#, kde-format
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr " * Impossible de mettre à jour les données du compte dans le moteur."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2035
#, kde-format
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr "* Reconstruction de la liste des fils pour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2067
#, kde-format
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr " * Impossible de mettre à jour les données du compte %1 dans le moteur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2085
#, kde-format
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr " * Le bénéficiaire %1 a été recréé avec un nouvel identifiant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2123
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr " * L'identifiant du bénéficiaire a été mis à jour durant la répartition de l'opération « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2145
#, kde-format
msgid " * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction '%2' post date."
msgstr " * La date d'ouverture du compte « %1 » ne peut être modifiée pour gérer la date d'envoi de l'opération « %2 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2153
#, kde-format
msgid " * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of account '%3'."
msgstr " * La date d'envoi « %2 » de l'opération « %1 » est antérieure à la date d'ouverture « %4 » du compte « %3 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2156
#, kde-format
msgid " Account opening date updated."
msgstr " Date d'ouverture du compte mise à jour."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2170
#, kde-format
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr " * parts transformées en valeur durant la répartition de l'opération « %1 »."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2177
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr " * parts transformées en valeur durant la répartition de l'opération « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2173
#, kde-format
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr " * valeur transformée en parts durant la répartition de l'opération « %1 »."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2180
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr " * valeur transformée en parts durant la répartition de l'opération « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2179
#, kde-format
msgid " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. Please fix manually."
msgstr " * La répartition %2 de l'opération « %1 » fait référence à un compte %3 non valable. Veuillez corriger manuellement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2188
#, kde-format
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr " * action marquée comme intérêt durant la répartition de l'opération « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2202
#, kde-format
msgid " * Transaction '%1' has an invalid post date."
msgstr " * L'opération « %1 » comporte une date d'envoi non valable."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2203
#, kde-format
msgid " The post date was updated to '%1'."
msgstr " La date d'envoi a été modifiée au « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2237
#, kde-format
msgid " * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced account's opening date."
msgstr " * La date d'envoi « %2 » de l'opération « %1 » est antérieure à la date d'ouverture d'un des comptes auquel elle se réfère."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2238
#, kde-format
msgid " Referenced accounts: %1"
msgstr " Comptes relatifs : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2239
#, kde-format
msgid " The post date was not updated to '%1'."
msgstr " La date d'envoi n'a pas été modifiée au « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2260
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr " * L'identifiant du bénéficiaire a été mis à jour durant la répartition de l'échéancier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2266
#, kde-format
msgid " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr " * La répartition de l'opération répartie « %1 » contient une valeur différente de 0 et un nombre de parts égal à 0."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr " * La répartition de l'opération répartie « %1 » contient une valeur différente de 0 et un nombre de parts égal à 0."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2267
#, kde-format
msgid " Shares set to value."
msgstr " Les parts sont transformées en valeur"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " Shares set to value."
msgstr " Les parts sont transformées en valeur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275
#, kde-format
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr " * L'identifiant de la banque a été supprimé lors de la répartition de l'opération de l'échéancier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2288
#, kde-format
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr " * parts transformées en valeur durant la répartition de l'opération récurrente « %1 »."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr " * parts transformées en valeur durant la répartition de l'opération récurrente « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2291
#, kde-format
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr " * valeur transformée en parts durant la répartition de l'opération récurrente « %1 »."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2300
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr " * valeur transformée en parts durant la répartition de l'opération récurrente « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297
#, kde-format
msgid " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. Please fix manually."
msgstr " * La répartition %2 de l'opération récurrente « %1 » fait référence à un compte %3 non valable. Veuillez corriger manuellement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2320
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr " * L'identifiant du bénéficiaire est mis à jour dans le rapport « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2337
#, kde-format
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr " * Le bénéficiaire « %1 » est supprimé."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2409
#, kde-format
msgid "* Potential problem with securities/currencies"
msgstr "* Problème potentiel avec les titres/devises"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2419
#, kde-format
msgid "* Potential problem with investments/currencies"
msgstr "* Problème potentiel avec les placements/devises"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2414
#, kde-format
msgid " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date '%3'."
msgstr " * Le compte « %1 » dans la devise « %2 » n'a pas de cours défini à la date d'ouverture « %3 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2415
#, kde-format
msgid " Please enter a price for the currency on or before the opening date."
msgstr " Veuillez saisir un cours pour la devise avant ou à la date d'ouverture."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2417
#, kde-format
msgid " * The security '%1' has no price set for the opening date '%2'."
msgstr " * Le titre « %1 » n'a pas de cours défini à la date d'ouverture « %2 »."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2427
#, kde-format
msgid " * The investment '%1' has no price set for the opening date '%2'."
msgstr " * Le placement « %1 » n'a pas de cours défini à la date d'ouverture « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2418
#, kde-format
msgid " Please enter a price for the security on or before the opening date."
msgstr " Veuillez saisir un cours pour le titre avant ou à la date d'ouverture."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2428
#, kde-format
msgid " Please enter a price for the investment on or before the opening date."
msgstr " Veuillez saisir un cours pour le placement avant ou à la date d'ouverture."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2438
#, kde-format
msgid "* Problem with budget '%1'"
msgstr "* Problème avec le budget : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2440
#, kde-format
msgid " * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore."
msgstr " * Le compte ayant l'identifiant %1 référencé par le budget n'existe plus."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2441
#, kde-format
msgid " The account reference will be removed."
msgstr " La référence au compte sera supprimée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2455
#, kde-format
msgid "Finished: data is consistent."
msgstr "Terminé : les données sont cohérentes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2457
#, kde-format
msgid "%1 problem corrected."
msgid_plural "%1 problems corrected."
msgstr[0] "%1 problème corrigé."
msgstr[1] "%1 problèmes corrigés."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2458
#, kde-format
msgid "%1 problem still present."
msgid_plural "%1 problems still present."
msgstr[0] "%1 problème encore présent."
msgstr[1] "%1 problèmes encore présents."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems still present"
msgid "Finished: %1 %2"
msgstr "Terminé : %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2670
#, kde-format
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Autriche, Shilling"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2671
#, kde-format
msgid "German Mark"
msgstr "Allemagne, Mark"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2672
#, kde-format
msgid "French Franc"
msgstr "France, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2673
#, kde-format
msgid "Italian Lira"
msgstr "Italie, Lire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2674
#, kde-format
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Espagne, Peseta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2675
#, kde-format
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Pays-Bas, Florin"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2676
#, kde-format
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belgique, Franc Belge"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2677
#, kde-format
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Luxembourg, Franc Luxembourgeois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portugal, Escudo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2679
#, kde-format
msgid "Irish Pound"
msgstr "Irlande, Livre Irlandaise"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2680
#, kde-format
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Finlande, Mark"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2681
#, kde-format
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Grèce, Drachme"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2684
#, kde-format
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgarie, Leva"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2686
#, kde-format
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Roumanie, Leu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2688
#, kde-format
msgid "Russian Ruble (old)"
msgstr "Russie, Rouble (ancien)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2690
#, kde-format
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Slovénie, Tolar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2693
#, kde-format
msgid "Turkish Lira (old)"
msgstr "Turquie, Nouvelle Lira (ancien)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2696
#, kde-format
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Malte, Lira"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2697
#, kde-format
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Chypre, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2700
#, kde-format
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovaquie, Koruna"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2703 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2818
#, kde-format
msgid "Mozambique Metical"
msgstr "Mozambique, Metical"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2706 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2729
#, kde-format
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr "Azerbaïdjan, Manat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Lituanie, Litas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2712
#, kde-format
msgid "Belarusian Ruble (old)"
msgstr "Biélorussie, Rouble (ancien)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2719
#, kde-format
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr "Afghanistan, Afghani"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2720
#, kde-format
msgid "Albanian Lek"
msgstr "Albanie, Lek"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2721
#, kde-format
msgid "Netherland Antillian Guilder"
msgstr "Antilles Néerlandaises, Florin"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algérie, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2723
#, kde-format
msgid "Andorran Franc"
msgstr "Andorre, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2724
#, kde-format
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorre, Peseta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2725
#, kde-format
msgid "Angolan Kwanza"
msgstr "Kwanza angolais"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2726
#, kde-format
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentine, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2727
#, kde-format
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Aruba, Florin"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2728
#, kde-format
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australie, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2730
#, kde-format
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahamas, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2731
#, kde-format
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahreïn, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2732
#, kde-format
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bangladesh, Taka"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbade, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2734
#, kde-format
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2735
#, kde-format
msgid "Belarusian Ruble"
msgstr "Belarus, Rouble"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2736
#, kde-format
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belize, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2737
#, kde-format
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Bermudes, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2738
#, kde-format
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr "Bhoutan, Ngultrum"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2739
#, kde-format
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Bolivie, Boliviano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2740
#, kde-format
msgid "Bosnian Convertible Mark"
msgstr "Bosnie, Mark Convertible"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2741
#, kde-format
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswana, Pula"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2742
#, kde-format
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brésil, Réal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2743
#, kde-format
msgid "British Pound"
msgstr "Royaume Uni, Livre Sterling"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2744
#, kde-format
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2745
#, kde-format
msgid "Bulgarian Lev (new)"
msgstr "Bulgarie, Leva (nouveau)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2746
#, kde-format
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundi, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2747
#, kde-format
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "Franc CFA BEAC (Col. Françaises d'Afrique Centrale)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2748
#, kde-format
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "Franc CFA BCEAO (Col. Françaises d'Afrique de l'Ouest)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2749
#, kde-format
msgid "CFP Franc Pacifique"
msgstr "Franc Pacifique CFP (Col. Françaises du Pacifique)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2750
#, kde-format
msgid "Cambodia Riel"
msgstr "Cambodge, Riel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2751
#, kde-format
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canada, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2752
#, kde-format
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Cap Vert, Escudo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2753
#, kde-format
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Îles Caïman, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2754
#, kde-format
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chili, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2755
#, kde-format
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Chine, Yuan Renminbi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2756
#, kde-format
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Colombie, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2757
#, kde-format
msgid "Comoros Franc"
msgstr "Comores, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2758
#, kde-format
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Costa Rica, Colon"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2759
#, kde-format
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Croatie, Kuna"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2760
#, kde-format
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Cuba, Peso"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2761
#, kde-format
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr "Peso convertible cubain"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2762
#, kde-format
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Rép. Tchèque, Koruna"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2763
#, kde-format
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danemark, Couronne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2764
#, kde-format
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Djibouti, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2765
#, kde-format
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Rép. Dominicaine, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2766
#, kde-format
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Caraïbes Est, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2767
#, kde-format
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Égypte, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2768
#, kde-format
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "Le Salvador, Colon"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2769
#, kde-format
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "Érythrée, Nakfa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2770
#, kde-format
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estonie, Kroon"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2771
#, kde-format
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Éthiopie, Birr"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2772
#, kde-format
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2773
#, kde-format
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Îles Falkland, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2774
#, kde-format
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fidji, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2775
#, kde-format
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Gambie, Dalasi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2776
#, kde-format
msgid "Georgian Lari"
msgstr "Géorgie, Lari"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2777
#, kde-format
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "Ghana, Cedi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2778
#, kde-format
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltar, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2779
#, kde-format
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Guatemala, Quetzal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2780
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Guinée-Bissau, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2781
#, kde-format
msgid "Guyanan Dollar"
msgstr "Guyana, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2782
#, kde-format
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Haïti, Gourde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2783
#, kde-format
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Honduras, Lempira"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2784
#, kde-format
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2785
#, kde-format
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Hongrie, Forint"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2786
#, kde-format
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Islande, Couronne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2787
#, kde-format
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Inde, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2788
#, kde-format
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonésie, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2789
#, kde-format
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iran, Rial"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2790
#, kde-format
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Irak, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2791
#, kde-format
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Israël, New Shekel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaïque, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2793
#, kde-format
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japon, Yen"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2794
#, kde-format
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordanie, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2795
#, kde-format
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr "Kazakhstan, Tenge"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2796
#, kde-format
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Kenya, Shilling"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2797
#, kde-format
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Koweït, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2798
#, kde-format
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr "Kyrgyzstan, Som"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2799
#, kde-format
msgid "Laos Kip"
msgstr "Laos, Kip"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2800
#, kde-format
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lettonie, Lats"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2801
#, kde-format
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Liban, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2802
#, kde-format
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesotho, Loti"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2803
#, kde-format
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberia, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2804
#, kde-format
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libye, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2805
#, kde-format
msgid "Macau Pataca"
msgstr "Macao, Pataca"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2806
#, kde-format
msgid "Macedonian Denar"
msgstr "Macédoine, Denar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2807
#, kde-format
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Madagascar, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2808
#, kde-format
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr "Malawi, Kwacha"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2809
#, kde-format
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaisie, Ringgit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2810
#, kde-format
msgid "Maldive Rufiyaa"
msgstr "Maldives, Rufiyaa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Mali Republic Franc"
msgstr "Mali, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2812
#, kde-format
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Mauritanie, Ouguiya"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2813
#, kde-format
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Île Maurice, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2814
#, kde-format
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexique, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2815
#, kde-format
msgid "Moldavian Leu"
msgstr "Moldavie, Leu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2816
#, kde-format
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Mongolie, Tugrik"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2817
#, kde-format
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Maroc, Dirham"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2819
#, kde-format
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr "Myanmar, Kyat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2820
#, kde-format
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namibie, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2821
#, kde-format
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Népal, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2822
#, kde-format
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Nouvelle Zélande, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2823
#, kde-format
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "Nicaragua, Cordoba Oro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2824
#, kde-format
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Nigeria, Naira"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2825
#, kde-format
msgid "North Korean Won"
msgstr "Corée du Nord, Won"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2826
#, kde-format
msgid "Norwegian Kroner"
msgstr "Norvège, Couronne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2827
#, kde-format
msgid "Omani Rial"
msgstr "Oman, Rial"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2828
#, kde-format
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistan, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Panama, Balboa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2830
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr "Papouasie Nouvelle Guinée, Kina"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2831
#, kde-format
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr "Paraguay, Guarani"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2832
#, kde-format
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Pérou, Nuevo Sol"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2833
#, kde-format
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Philippines, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Pologne, Zloty"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2835
#, kde-format
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Qatar, Riyal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2836
#, kde-format
msgid "Romanian Leu (new)"
msgstr "Roumanie, Leu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2837
#, kde-format
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russie, Rouble"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2838
#, kde-format
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Rwanda, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2839
#, kde-format
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Samoa, Tala"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2840
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr "São Tomé et Principe Dobra"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2841
#, kde-format
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Arabie Saoudite, Riyal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2842
#, kde-format
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Serbie, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2843
#, kde-format
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Seychelles, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2844
#, kde-format
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr "Sierra Leone, Leone"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2845
#, kde-format
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapour, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2846
#, kde-format
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Île Solomon, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2847
#, kde-format
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somalie, Shilling"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2848
#, kde-format
msgid "South African Rand"
msgstr "Afrique du Sud, Rand"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2849
#, kde-format
msgid "South Korean Won"
msgstr "Corée du Sud, Won"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2850
#, kde-format
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri Lanka, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2851
#, kde-format
msgid "St. Helena Pound"
msgstr "Saint. Hélène, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Soudan, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Surinam, Guilder"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr "Swaziland, Lilangeni"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2855
#, kde-format
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Suède, Couronne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2856
#, kde-format
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Suisse, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2857
#, kde-format
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Syrie, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Taiwan Dollar"
msgstr "Taïwan, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2859
#, kde-format
msgid "Tajikistan Somoni"
msgstr "Tadjikistan, Somoni"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2860
#, kde-format
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzanie, Shilling"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2861
#, kde-format
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thaïlande, Baht"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2862
#, kde-format
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr "Tonga, Pa'anga"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2863
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunisie, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2865
#, kde-format
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turquie, Lira"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr "Turkmenistan, Manat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2867
#, kde-format
msgid "US Dollar"
msgstr "US Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2868
#, kde-format
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Ouganda, Shilling"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2869
#, kde-format
msgid "Ukraine Hryvnia"
msgstr "Ukraine, Hryvnia"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2870
#, kde-format
msgid "Unidad de Fometo"
msgstr "Unidad de Fometo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2871
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Émirats Arabes Unis, Dirham"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2872
#, kde-format
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguay, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2873
#, kde-format
msgid "Uzbekistani Sum"
msgstr "Ouzbékistan, Sum"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatu, Vatu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2875
#, kde-format
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr "Venézuela, Bolivar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2876
#, kde-format
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vietnam, Dong"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Zambie, Kwacha"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2878
#, kde-format
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabwe, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2891
#, kde-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2892
#, kde-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platine"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2893
#, kde-format
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3432
#, kde-format
msgid "Opening Balances"
msgstr "Solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:881
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Any"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:884
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:929
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Once"
msgstr "Une fois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:886
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:937
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:888
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Fortnightly"
msgstr "Tous les quinze jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:892
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every other week"
msgstr "Toutes les deux semaines"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:894
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every half month"
msgstr "Toutes les quinzaines"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:896
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every three weeks"
msgstr "Toutes les trois semaines"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:898
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:957
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every four weeks"
msgstr "Toutes les quatre semaines"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:900
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:940
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every thirty days"
msgstr "Tous les 30 jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:902
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:976
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:904
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:960
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every eight weeks"
msgstr "Toutes les huit semaines"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:906
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:979
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every two months"
msgstr "Tous les deux mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:908
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:982
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every three months"
msgstr "Tous les trois mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestriel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:912
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:985
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every four months"
msgstr "Tous les quatre mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:914
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:988
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Twice yearly"
msgstr "Semestriel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:916
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:918
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:999
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every other year"
msgstr "Tous les deux ans"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Any"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1012
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Once"
msgstr "Une fois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1014
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1016
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1018
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Half-month"
msgstr "Quinzaine"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1020
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1022
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Bill"
msgstr "Facture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Deposit"
msgstr "Dépôt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Transfer"
msgstr "Virement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Loan payment"
msgstr "remboursement de prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1045
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Direct debit"
msgstr "Prélèvement automatique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Direct deposit"
msgstr "Dépôt direct"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Manual deposit"
msgstr "Dépôt manuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1069
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Write check"
msgstr "Émettre un chèque"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1072
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Standing order"
msgstr "Ordre permanent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1075
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1078
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Any (Error)"
msgstr "Tous (Erreur)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:247
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Stock"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:249
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fond Commun de Placement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:251
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Bond"
msgstr "Obligation"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:265
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:267
#, kde-format
msgid "Floor"
msgstr "Plancher"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:269
#, kde-format
msgid "Ceil"
msgstr "Plafond"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:271
#, kde-format
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:273
#, kde-format
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:275
#, kde-format
msgid "HalfDown"
msgstr "Arrondi inférieur"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:277
#, kde-format
msgid "HalfUp"
msgstr "Arrondi supérieur"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:279
#, kde-format
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/onlinetasks/unavailabletask/tasks/unavailabletask.cpp:30
#, kde-format
msgid "Could not load responsible plugin to view this task."
msgstr "Impossible de charger le module externe en charge de l'affichage de cette tâche."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Not Reconciled'"
msgid "not reconciled"
msgstr "non-rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Cleared'"
msgid "cleared"
msgstr "compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'"
msgid "reconciled"
msgstr "rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Frozen'"
msgid "frozen"
msgstr "gelé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status unknown"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_payeeTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_payeesView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPayee)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, payeeTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/payeesmodel.cpp:91
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:55
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:21
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:68
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:250
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:623
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:268
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:84
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:445
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:487
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:44
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:79
#, kde-format
msgid "Payee"
msgstr "Bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "It's about printing bank checks"
msgid "Check printing"
msgstr "Impression de chèques"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:98
#, kde-format
msgid "Print check"
msgstr "Imprimer un chèque"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 0"
msgid "zero"
msgstr "zéro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1"
msgid "one"
msgstr "un"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 2"
msgid "two"
msgstr "deux"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 3"
msgid "three"
msgstr "trois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 4"
msgid "four"
msgstr "quatre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 5"
msgid "five"
msgstr "cinq"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 6"
msgid "six"
msgstr "six"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 7"
msgid "seven"
msgstr "sept"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 8"
msgid "eight"
msgstr "huit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 9"
msgid "nine"
msgstr "neuf"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 10"
msgid "ten"
msgstr "dix"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 11"
msgid "eleven"
msgstr "onze"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 12"
msgid "twelve"
msgstr "douze"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 13"
msgid "thirteen"
msgstr "treize"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 14"
msgid "fourteen"
msgstr "quatorze"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 15"
msgid "fifteen"
msgstr "quinze"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 16"
msgid "sixteen"
msgstr "seize"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 17"
msgid "seventeen"
msgstr "dix-sept"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 18"
msgid "eighteen"
msgstr "dix-huit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 19"
msgid "nineteen"
msgstr "dix-neuf"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 20"
msgid "twenty"
msgstr "vingt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 30"
msgid "thirty"
msgstr "trente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 40"
msgid "forty"
msgstr "quarante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 50"
msgid "fifty"
msgstr "cinquante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 60"
msgid "sixty"
msgstr "soixante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 70"
msgid "seventy"
msgstr "soixante-dix"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 80"
msgid "eighty"
msgstr "quatre-vingts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 90"
msgid "ninety"
msgstr "quatre-vingt-dix"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1000"
msgid "thousand"
msgstr "mille"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1,000,000"
msgid "million"
msgstr "un million"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1,000,000,000"
msgid "billion"
msgstr "un milliard"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item This comes after the hundred value digit"
msgid " hundred"
msgstr " cent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0"
msgid " and "
msgstr "et "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item Appears last as separator"
msgid " and "
msgstr " et"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item Separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@label The first argument is the amount in words, the second is the fractional part and the third is the denominator of the fractional part"
msgid "%1 and %2/%3"
msgstr "%1 et %2/%3"
#. i18n: ectx: label, entry (checkTemplateFile), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The check template file which defines the way the printed check will look."
msgstr "Le fichier de modèle de chèque déterminera à quoi le chèque imprimé ressemblera."
#. i18n: ectx: label, entry (printedChecks), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "A list containing the id's of already printed checks."
msgstr "Une liste contenant les identifiants des chèques déjà imprimés."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:20
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:26
#, kde-format
msgid "Icalendar export settings"
msgstr "Paramètres d'exportation Icalendar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, check_template_file)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Check template file"
msgstr "Fichier de modèle de chèque"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:68
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start operation"
msgstr "Démarrer l'opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:69
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:76
#, kde-format
msgid "Use this to start the export operation"
msgstr "Utilisez cette option pour lancer l'exportation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonBrowse)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:72
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:87
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:79
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:127
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:71
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:74
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:81
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Select filename"
msgstr "Sélectionnez le nom du fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:82
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Use this to select a filename to export to"
msgstr "Utilisez cette option pour choisir un fichier vers lequel exporter"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:181
#, kde-format
msgid "There are no entries in this account.\n"
msgstr "Il n'y a pas d'enregistrement sur ce compte.\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:182
#, kde-format
msgid "Invalid account"
msgstr "Compte non valable"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CsvExportDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Csv Export"
msgstr "Exportation Csv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a comma separated file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are able to specify an alternative separator below. Please enter the path to the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export all the transactions between the specified dates, or just choose to export Categories."
msgstr ""
"À partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez exporter des opérations vers un fichier de valeurs séparées par des virgules (aussi appelé fichier CSV d'où son extension). Toutefois, vous pouvez égaler choisir un autre délimiteur ci-dessous. Veuillez saisir l'emplacement d'enregistrement du fichier CSV ou le sélectionner en cliquant sur le bouton Parcourir.\n"
"\n"
"Vous pouvez sélectionner l'emplacement du fichier et le compte. Choisissez Compte pour exporter toutes les opérations entre les deux dates sélectionnées ou choisissez de n'exporter que certaines Catégories."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileExport)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:74
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "File to export to:"
msgstr "Fichier à exporter vers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:104
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:140
#, kde-format
msgid "Account to export"
msgstr "Compte à exporter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxContents)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:150
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:226
#, kde-format
msgid "Contents to Export"
msgstr "Contenus à exporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonAccount)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:171
#, kde-format
msgid "Acco&unt"
msgstr "Co&mpte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonCategories)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:178
#, kde-format
msgid "Ca&tegories"
msgstr "Ca&tégories"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxDates)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:194
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:264
#, kde-format
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalle de date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:214
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:324
#, kde-format
msgid "Start on:"
msgstr "Démarrer le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:239
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:302
#, kde-format
msgid "End on:"
msgstr "Finir le :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxSeparator)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:263
#, kde-format
msgid "Field Separator"
msgstr "Délimiteur de champ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:270
#, kde-format
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgule (,)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:275
#, kde-format
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Point-virgule (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:280
#, kde-format
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tabulation (\\t)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:53
#, kde-format
msgid "CSV exporter"
msgstr "Exportateur de CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:79
#, kde-format
msgid "&CSV..."
msgstr "&CSV..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "CSV Exporter dialog title"
msgid "CSV Exporter"
msgstr "Exportateur de CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?</qt>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyCsvWriter::write()"
msgstr "Exception non attendue « %1 » lancée par %2, ligne %3 et capturée dans MyMoneyCsvWriter::write()"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:85
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unexpected exception '%1'"
msgstr "Exception inattendue « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export completed.\n"
msgstr "Exportation terminée.\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:92
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » pour écriture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:106
#, kde-format
msgid "Account Type:"
msgstr "Type de compte :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#, kde-format
msgid "Action/Type"
msgstr "Action/type"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Account/Cat"
msgstr "Compte/catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n"
"Date '%2', Payee '%3'.\n"
"Transaction dropped.\n"
msgstr ""
"L'opération numéro « %1 » n'est pas assignée à un compte.\n"
"Date « %2 », bénéficiaire « %3 ».\n"
"L'opération a été abandonnée.\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:184
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:360
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:361
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:643
#, kde-format
msgid "Invalid transaction"
msgstr "Opération non valable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitCategory"
msgstr "splitCategory"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitMemo"
msgstr "splitMemo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitAmount"
msgstr "splitAmount"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n"
"Date '%2', Amount '%3'.\n"
"Transaction dropped.\n"
msgstr ""
"L'opération numéro « %1 » n'est pas assignée à un compte.\n"
"Date « %2 », montant « %3 ».\n"
"L'opération a été abandonnée.\n"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditDebit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:57
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:67
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:98
#, kde-format
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditCredit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:58
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:54
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:85
#, kde-format
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
"<center>If you wish to copy the Payee data to the memo field, click 'Yes'.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> ».</center>"
" "
"<center>Si vous souhaitez copier la donnée Bénéficiaire dans le champ Mémo, cliquez sur « Oui ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "Add New Profile"
msgstr "Ajouter un Nouveau Profil"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1762
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
"<center>If you wish to copy the Memo data to the Payee field, click 'Yes'.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> »</center>"
"<center>Si vous souhaitez copier la donnée Mémo dans le champ Bénéficiaire, cliquez sur « Oui ».</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"<center>Field name not recognised.</center>"
" "
"<center>'<b>%1</b>'</center>"
" Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"<center>Nom du champ non reconnu.</center>"
" "
"<center>« <b>%1</b> »</center>"
" Veuillez saisir à nouveau vos choix de colonnes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:326
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:998
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1070
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:415
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:436
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147
#, kde-format
msgid "CSV import"
msgstr "Importation CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:339
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:464
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"The '<b>%1</b>' field already has this column selected. "
"<center>Please reselect both entries as necessary.</center>"
msgstr ""
"Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> » ! "
"<center>Veuillez sélectionner à nouveau et correctement les deux paramètres.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1786
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
"<center>Please reselect both entries as necessary.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> ».</center>"
"<center>Veuillez sélectionner à nouveau et correctement les deux paramètres.</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"<center>The %1 field contains '%2'</center>"
"<center>and the %3 field contains '%4'.</center>"
"<center>Please choose which you wish to accept.</center>"
msgstr ""
"<center>Le champ %1 contient « %2 ».</center>"
" "
"<center>et le champ %3 contient « %4 ».</center>"
"<center>Veuillez choisir quel champ vous souhaitez accepter.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1501
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:2015
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1833
#, kde-format
msgid ""
"<center>The start line is greater than the end line.\n"
"</center>"
"<center>Please correct your settings.</center>"
msgstr ""
"<center>Le numéro de la ligne de départ est supérieur à celui de la ligne de fin.</center>"
" "
"<center>Veuillez corriger vos paramètres.</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:370
#, kde-format
msgid "CSV invalid field values"
msgstr "Valeurs des champs CSV non valables"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:371
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:372
#, kde-format
msgid "Accept %1"
msgstr "Accepter %1"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "Please select a profile type and enter a profile name."
msgstr "Veuillez sélectionner un type de profil et saisir un nom de profil."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"*.csv *.PRN *.txt | CSV Files\n"
" *|All files"
msgstr ""
"*.csv *.PRN *.txt | Fichiers CSV\n"
" *|Tous les fichiers"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1125
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1208
#, kde-format
msgid ""
"<center>Row number %1 does not have the expected number of columns.</center>"
"<center>This might not be a problem, but it may be a header line.</center>"
"<center>You may accept all similar items, or just this one, or cancel.</center>"
msgstr ""
"<center>La ligne numéro %1 n'a pas le nombre de colonnes attendu.</center>"
"<center>Ce peut ne pas être un problème, mais ce peut être une ligne de d'en-tête.</center>"
"<center>Vous pouvez accepter toutes les objets similaires ou seulement celui-ci, ou encore annuler.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1129
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1582
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1620
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Accept All"
msgstr "Accepter tout"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1130
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1583
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1621
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Accept This"
msgstr "Accepter"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1158
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1232
#, kde-format
msgid ""
"<center>An invalid date has been detected during import.</center>"
"<center><b>'%1'</b></center>"
"Please check that you have set the correct date format,\n"
"<center>and start and end lines.</center>"
msgstr ""
"<center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center>"
" "
"<center><b>« %1 »</b></center>"
"Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date,\n"
"<center>et les bons numéros de ligne de début et de fin de fichier.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Enter debit flag column number"
msgstr "Saisissez le numéro de colonne du drapeau de débit"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1207
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1562
#, kde-format
msgid ""
"An invalid column was entered.\n"
"Must be between 1 and %1."
msgstr ""
"Un numéro de colonne non valable a été saisi.\n"
"Il doit être entre 1 et %1."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1285
#, kde-format
msgid ""
"<center>The columns selected are invalid.</center>"
"There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee fields."
msgstr ""
"<center>Les colonnes sélectionnées ne sont pas valables.</center>"
"Il doit y avoir un champ montant ou des champs débit et crédit, ainsi que la date et le bénéficiaire."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1288
#, kde-format
msgid "<center>You possibly need to check the start and end line settings, or reset 'Skip setup'.</center>"
msgstr "<center>Vous devez peut-être vérifier le paramétrage des lignes de début et de fin de fichier, ou réinitialiser « Sauter la configuration ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1356
#, kde-format
msgid ""
"<center>On row '%5', the '%1' field contains '%2', and the '%3' field contains '%4'.</center>"
"<center>This combination is not valid.</center>"
"<center>If you wish for just this zero field to be cleared, click 'Clear this'.</center>"
"<center>Or, if you wish for all such zero fields to be cleared, click 'Clear all'.</center>"
"<center>Otherwise, click 'Cancel'.</center>"
msgstr ""
"<center>Sur la ligne « %5 », le champ « %1 » contient « %2 » et le champ « %3 » contient « %4 ».</center>"
" "
"<center>Cette combinaison n'est pas valable.</center>"
" "
"<center>Si vous souhaitez que seul ce champ nul soit effacé, cliquez sur « Effacer la sélection ».</center>"
" "
"<center>Si vous souhaitez que tous ces champs nuls soient effacés, cliquez sur « Effacer tout ».</center>"
" "
"<center>Sinon, cliquez sur « Annuler ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Clear this"
msgstr "Effacer la sélection"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Effacer tout"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1427
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1699
#, kde-format
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
"\n"
"Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
msgstr ""
"L'information de date « %1 » lue dans le fichier ne peut être interprétée selon le format de date actuel de « %2 ».\n"
"\n"
"Appuyer sur « Continuer » assignera aujourd'hui comme date d'opération. Appuyer sur « Annuler » interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez alors redémarrer l'importation et choisir un format de date différent."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1514
#, kde-format
msgid "<center>There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee fields.</center>"
msgstr "<center>Il doit y avoir un champ montant ou des champs débit et crédit, ainsi que la date et le bénéficiaire.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1516
#, kde-format
msgid "<center>As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the setups.</center>"
msgstr "<center>Étant donné que vous aviez sauté la Configuration, l'assistant vous renverra par conséquent aux configurations.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1529
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1856
#, kde-format
msgid "QIF Files"
msgstr "Fichiers QIF"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Enter column number of debit/credit code"
msgstr "Saisissez le numéro de colonne du code de débit ou crédit"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1899
#, kde-format
msgid ""
"Row number %1 may be a header line, as it has an incomplete set of entries."
"<center>It may be that the start line is incorrectly set.</center>"
msgstr ""
"La ligne numéro %1 est peut-être une ligne de titre car elle ne possède pas toutes les entrées."
"<center>Il est possible que la ligne de départ soit incorrectement définie.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1906
#, kde-format
msgid ""
"<center>The cell in column '%1' on row %2 is empty.</center>"
"<center>Please check your selections.</center>"
"<center>Continue or Cancel?</center>"
msgstr ""
"<center>La cellule de la colonne « %1 » à la ligne %2 est vide.</center>"
"<center>Veuillez vérifier vos choix.</center>"
"<center>Continuer ou annuler ?</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1908
#, kde-format
msgid "Selections Warning"
msgstr "Alertes sur les choix"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1951
#, kde-format
msgid ""
"<center>The selected decimal symbol was not present in column %1,</center>"
"<center>- but may now have been added.</center>"
"<center>If the <b>decimal</b> symbol displayed does not match your system setting</center>"
"<center>your data is unlikely to import correctly.</center>"
"<center>Please check your selection.</center>"
msgstr ""
"<center>Le séparateur décimal choisi n'était pas présent dans la colonne %1,</center>"
"<center>- mais a pu être ajouté à présent.</center>"
"<center>Si le séparateur <b>décimal</b> affiché ne correspond pas à votre configuration système,</center>"
"<center>il est peu probable que votre importation réussisse.</center>"
"<center>Veuillez vérifier votre choix.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1963
#, kde-format
msgid ""
"<center>The selected decimal symbol ('%1') was not present</center>"
"<center>or has produced invalid results in row %2, and possibly more.</center>"
"<center>Please try again.</center>"
msgstr ""
"<center>Le séparateur décimal choisi (« %1 ») n'était pas présent</center>"
"<center>ou a conduit à des résultats non valables à la ligne %2, et probablement à d'autres lignes.</center>"
"<center>Veuillez essayer à nouveau.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1965
#, kde-format
msgid "Invalid Conversion"
msgstr "Conversion non valable"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Banking Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant Banque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use,\n"
" corresponding to your data."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser,\n"
" en fonction de vos données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "location of debit column"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_dateCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:104
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:190
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:160
#, kde-format
msgid "Select column containing date field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Date."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_categoryCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Select column containing category field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ catégorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:136
#, kde-format
msgctxt "location of credit column"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_creditCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:152
#, kde-format
msgid "Select column containing credit field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ crédit."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:189
#, kde-format
msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
msgstr "Sélectionnez « Débit/Crédit » si les deux colonnes existent, sinon sélectionnez « Montant »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:195
#, kde-format
msgctxt "presence of debit/credit columns"
msgid "De&bit/credit"
msgstr "Dé&bit / Crédit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_debCred)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:275
#, kde-format
msgctxt "presence of debit/credit columns"
msgid "Debit/credit"
msgstr "Débit / Crédit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_amountCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:224
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:118
#, kde-format
msgid "Select column containing amount field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Montant."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_debitCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:240
#, kde-format
msgid "Select column containing debit field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ débit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:253
#, kde-format
msgctxt "column containing payee or description field"
msgid "Payee/Description"
msgstr "Bénéficiaire/Description"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:271
#, kde-format
msgid "Select column containing memo field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:288
#, kde-format
msgid "Clear selected memo column entries"
msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes mémo sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:291
#, kde-format
msgctxt "Clear memo column assignment"
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:659
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_payeeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:306
#, kde-format
msgid "Select column containing payee or description field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ du bénéficiaire ou de la description."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_numberCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:335
#, kde-format
msgid "Select column containing number field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ numéro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:351
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:364
#, kde-format
msgctxt "location of amount column"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_amount)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:439
#, kde-format
msgctxt "presence of amount column"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:380
#, kde-format
msgid "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
msgstr "Sélectionnez « Montant » si il n'y a qu'une colonne valeur, sinon sélectionnez « Débit/Crédit »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioAmount)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:389
#, kde-format
msgctxt "presence of amount column"
msgid "A&mount"
msgstr "&Montant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:418
#, kde-format
msgid "Select if your amount column has signs improperly set."
msgstr "Sélectionnez cette option si le signe des nombres de la colonne montant est incorrect."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:424
#, kde-format
msgid "Opposite signs"
msgstr "Signes opposés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:437
#, kde-format
msgid "Clear all selected column entries"
msgstr "Nettoyer toutes les entrées des colonnes sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:656
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries"
msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:440
#, kde-format
msgctxt "Clear all column assignments"
msgid "Clear all"
msgstr "Effacer tout"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:225
#, kde-format
msgid "Version of your CSV config file is %1.%2.%3 and is newer than supported version %4.%5.%6. Expect troubles."
msgstr "La version de votre fichier de config CSV %1.%2.%3 est plus récente que la version prise en charge %4.%5.%6. Attendez-vous à avoir des problèmes."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<center>During update of <b>%1</b><br>"
"the profile type for <b>%2</b> could not be recognized.<br>"
"The profile cannot be used because of that.<br>"
"Do you want to delete it?</center>"
msgstr ""
"<center>Durant la mise à jour de <b>%1</b><br>"
"le type de profil pour <b>%2</b> n'a pu être reconnu.<br>"
"Le profil ne peut être utilisé à cause de cela.<br>"
"Voulez-vous le supprimer ?</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1521
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "buy"
msgstr "achat"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1523
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "sell,repurchase"
msgstr "vente,rachat"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1525
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "reinvest,reinv,re-inv"
msgstr "réinvest,réinv,ré-inv"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1527
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "dividend"
msgstr "dividende"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1529
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "interest,income"
msgstr "intérêts,revenus"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1531
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry"
msgstr "ajout,dividende en actions,divd réinv,transfert,ré-enregistrement,entrée dans le journal"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1533
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "remove"
msgstr "suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1734
#, kde-format
msgid "CSV Files (*.csv)"
msgstr "Fichiers CSV (*.csv)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:54
#, kde-format
msgid "CSV importer"
msgstr "Importateur de CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:80
#, kde-format
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "Save QIF"
msgstr "Enregistrer au format QIF"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "QIF Files (*.qif)"
msgstr "Fichiers QIF (*.qif)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:478
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:479
#, kde-format
msgid "A profile must be selected before selecting a file."
msgstr "Un profil doit être sélectionné avant de sélectionner un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"<center>Profile <b>%1</b> already exists.<br>"
"Please enter another name</center>"
msgstr ""
"<center>Le profil <b>%1</b> existe déjà.<br>"
" Veuillez saisir un autre nom</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:572
#, kde-format
msgid "<center>Profile <b>%1</b> has been added.</center>"
msgstr "<center>Le profil <b>%1</b> a été ajouté.</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:578
#, kde-format
msgid "<center>Profile <b>%1</b> has been removed.</center>"
msgstr "<center>Le profil <b>%1</b> a été supprimé.</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:584
#, kde-format
msgid "<center>Profile name has been renamed from <b>%1</b> to <b>%2</b>.</center>"
msgstr "<center>Le nom de profil a été modifié de <b>%1</b> vers <b>%2</b>.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"<center>You have cleared the profile name '%1'.</center>"
"\n"
"<center>If you wish to delete the entry, click 'Delete'.</center>"
"\n"
"<center>Otherwise, click 'Keep'.</center>"
msgstr ""
"<center>Vous avez effacé le profil « %1 ».</center>"
"\n"
"<center>Si vous souhaitez le supprimer, cliquez sur « Supprimer ».</center>"
"\n"
"<center>Sinon, cliquez sur « Conserver ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:667
#, kde-format
msgid "Delete or Edit Profile Name"
msgstr "Supprimer ou Editer le Nom du Profil"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:669
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<center>The name you have entered does not exist,</center>"
"<center>but you have not elected to add a new profile</center>"
"<center>If you wish to add '%1' as a new profile,</center>"
"<center> click 'Yes'. Otherwise, click 'No'</center>"
msgstr ""
"<center>Le nom que vous avez saisi n'existe pas,</center>"
"<center>mais vous n'avez pas choisi d'ajouter un nouveau profil</center>"
"<center>Si vous souhaitez ajouter un nouveau profil « %1 »,</center>"
"<center> cliquez sur « Oui ». Sinon, cliquez sur « Non »</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:760
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:967
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:981
#, kde-format
msgid "Adding profile name."
msgstr "Ajout d'un nom de profil."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:835
#, kde-format
msgid ""
"<center>You have edited the name of a profile</center>"
"<center>from '%1' to '%2'.</center>"
"<center>If you wish to accept the new name, click 'Yes'.</center>"
"<center>Otherwise, click 'No'</center>"
msgstr ""
"<center>Vous avez édité le nom du profil</center>"
"<center>de « %1 » vers « %2 ».</center>"
"<center>Si vous souhaitez accepter ce nouveau nom, cliquez sur « Oui ».</center>"
"<center>Sinon, cliquez sur « Non »</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:839
#, kde-format
msgid "Edit a profile name or create new one."
msgstr "Editer un nom de profil ou créer un nouveau."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:890
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"<center>If you continue, you will lose any recent profile edits.</center>"
"<center>Continue or Cancel?</center>"
msgstr ""
"<center>Si vous continuez, vous perdrez toute édition récente de profil.</center>"
"<center>Continuer ou annuler ?</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:891
#, kde-format
msgid "Radio button Banking clicked"
msgstr "Bouton radio Banque cliqué"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:922
#, kde-format
msgid "Radio button Investment clicked"
msgstr "Bouton radio Investissement cliqué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:958
#, kde-format
msgid "Import CSV"
msgstr "Importer un CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:958
#, kde-format
msgid ""
"<center>The name you have entered does not exist,</center>"
"<center>but you have not elected to add a new profile.</center>"
msgstr ""
"<center>Le nom que vous avez saisi n'existe pas,</center>"
"<center>mais vous n'avez pas choisi d'ajouter un nouveau profil.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1797
#, kde-format
msgid "Import CSV"
msgstr "Importer un CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:960
#, kde-format
msgid "Make QIF File"
msgstr "Créer un Fichier QIF"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:960
#, kde-format
msgid ""
"<center>If you wish to add '%1'as a new profile,</center>"
"<center> click 'Yes'. Otherwise, click 'No'</center>"
msgstr ""
"<center>Si vous souhaitez ajouter « %1 » comme nouveau profil,</center>"
"<center> cliquez sur « Oui ». Sinon, cliquez sur « Non »</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<center>Autodetect could not detect your decimal symbol in column %1.</center>"
"<center>Try manual selection to see problematic cells and correct your data.</center>"
msgstr ""
"<center>La détection automatique n'a pu détecter le séparateur de milliers utilisé dans la colonne %1.</center>"
"<center>Veuillez essayer d'effectuer une sélection manuelle pour consulter les cellules qui posent problème et corriger vos données.</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1068
#, kde-format
msgid ""
"<center>There are invalid date formats in column '%1'.</center>"
"<center>Please check your selections.</center>"
msgstr ""
"<center>La colonne « %1 » contient des formats de date non valables.</center>"
" "
"<center>Veuillez corriger vos paramètres.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1216
#, kde-format
msgid "Incorrect number or type of fields. Check the field delimiter."
msgstr "Nombre ou type de champ incorrect. Vérifiez le délimiteur de champs."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1578
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1616
#, kde-format
msgid ""
"<center>An invalid value has been detected in column %1 on row %2.</center>"
"Please check that you have selected the correct columns."
"<center>You may accept all similar items, or just this one, or cancel.</center>"
msgstr ""
"<center>Une valeur non valable a été détectée dans la colonne %1 de la ligne %2.</center>"
"Veuillez vérifier que vous avez sélectionné les bonnes colonnes."
"<center>Vous pouvez accepter tous les éléments similaires, celui-ci uniquement, ou annuler.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1798
#, kde-format
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#. i18n: Noun, the introduction.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:69
#, kde-format
msgctxt "Noun, the introduction."
msgid "1. File"
msgstr "1. Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_separators)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:82
#, kde-format
msgid "2. Separators"
msgstr "2. Séparateurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:95
#, kde-format
msgid "3. Rows"
msgstr "3. Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:102
#, kde-format
msgid "4. Columns"
msgstr "4. Colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_formats)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:109
#, kde-format
msgid "5. Formats"
msgstr "5. Formats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing currencies"
msgstr "Devises manquantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:36
#, kde-format
msgid "You need to select from currency and to currency."
msgstr "Vous devez sélectionner une devise source et une devise de destination."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFrom)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "From currency"
msgstr "Devise source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:68
#, kde-format
msgid "To currency"
msgstr "Devise de destination"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:84
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Do not ask next time"
msgstr "Ne pas demander la prochaine fois"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompletionPage)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid "Completion Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant au Complètement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"The thousands separator changes automatically.\n"
"If all is OK, you will be able to click 'Import'.\n"
"If required, a QIF file may then be produced."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le séparateur décimal utilisé dans votre fichier.\n"
"Le séparateur de milliers sera modifié automatiquement.\n"
"Si les paramètres sont bons, vous pourrez cliquer sur « Importer ».\n"
"Un fichier QIF pourra éventuellement être produit par la suite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"The thousands separator changes automatically.\n"
"Check that the lines and fields are correctly set.\n"
"Finally, click Import.\n"
"If required, a QIF file may then be produced."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le séparateur décimal utilisé dans votre fichier.\n"
"Le séparateur de milliers sera modifié automatiquement.\n"
"Vérifiez que les lignes et les champs soient correctement configurés.\n"
"Enfin, cliquez sur Importer.\n"
"Un fichier QIF pourra éventuellement être produit par la suite."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:117
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:164
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:124
#, kde-format
msgid "comma (,)"
msgstr "Virgule (,)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:122
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:159
#, kde-format
msgid "dot (.)"
msgstr "point (.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:127
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:169
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:135
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:399
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:515
#, kde-format
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Séparateur décimal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"Click to select the required decimal symbol, and to\n"
"check that the selected symbol matches the data."
msgstr ""
"Cliquez pour sélectionner le symbole décimal nécessaire, et pour\n"
"vérifier que le symbole sélectionné correspond aux données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:177
#, kde-format
msgid "Thousands Symbol"
msgstr "Séparateur des milliers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:187
#, kde-format
msgctxt "date format to use"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:207
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'."
msgid "y m d"
msgstr "a m j"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:212
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year',"
msgid "m d y"
msgstr "m j a"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:217
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year',"
msgid "d m y"
msgstr "j m a"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IntroPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Intro Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant d'introduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Click either Banking, Investment or Prices.\n"
"Then select existing profile or create new\n"
"by entering its name and selecting 'Add'.\n"
"Then open the file you wish to import."
msgstr ""
"Cliquez sur Banque, Placement ou Cours.\n"
"Puis sélectionnez un profil existant ou créez-en un nouveau\n"
"en saisissant son nom et en cliquant sur « Ajouter ».\n"
"Enfin, ouvrez le fichier que vous souhaitez importer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Click either Banking or Investment.\n"
"Then select 'Add New Profile' and enter a new name.\n"
"Then open the file you wish to import,\n"
"and set up your new parameters.\n"
"Or, select an existing profile, to use saved settings."
msgstr ""
"Cliquez sur Banque ou Placement.\n"
"Puis sélectionnez « Ajouter un nouveau profil » et saisissez un nouveau nom.\n"
"Ouvrez ensuite le fichier que vous souhaitez importer\n"
"et sélectionnez vos nouveaux paramètres.\n"
"Vous pouvez également sélectionner un profil existant pour utiliser le paramétrage enregistré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesBank)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:96
#, kde-format
msgid "Ban&king"
msgstr "Ban&que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_bank)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:114
#, kde-format
msgid "Banking"
msgstr "Banque "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesInvest)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:112
#, kde-format
msgid "In&vestment"
msgstr "Pla&cement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesStockPrices)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Stock p&rices"
msgstr "Cou&rs des actions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesCurrencyPrices)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid "C&urrency prices"
msgstr "Co&urs des devises"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:167
#, kde-format
msgid "After entering new profile name, press this button to add it."
msgstr "Une fois que vous avez saisi le nom du nouveau profil, appuyez sur ce bouton pour le créer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, combobox_source)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"To add a new profile, enter its name then click Return.\n"
"Or, select an existing profile.\n"
"An existing name may be edited, which will produce a new profile."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau profil, saisissez son nom puis cliquez sur Retour.\n"
"Sinon, sélectionnez un profil existant.\n"
"Un nom de profil existant peut être édité, ce qui créera un nouveau profil."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipSetup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"Select to bypass profile setup.\n"
"Only useful if a profile has already been setup."
msgstr ""
"Sélectionnez pour sauter la configuration de profil.\n"
" Uniquement utile si un profil a déjà été configuré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipSetup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:187
#, kde-format
msgid "Skip setup"
msgstr "Sauter la Configuration"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgid "Press this button to remove selected profile."
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour supprimer le profil sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_rename)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:222
#, kde-format
msgid "Press this button after renaming your profile."
msgstr "Appuyer sur ce bouton après avoir renommé votre profil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:225
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:624
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_profiles)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:241
#, kde-format
msgid "Select your importing profile here."
msgstr "Sélectionnez le profil d'importation ici."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Fee"
msgstr "Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
"<center>If you wish to copy that data to the memo field, click 'Yes'.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> »</center>"
" "
"<center>Si vous souhaitez copier cette donnée dans le champ Mémo, cliquez sur « Oui ».</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<center>Field name not recognised.</center>"
"<center>'<b>%1</b>'</center>"
"Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"<center>Le nom du champ n'est pas reconnu.</center>"
" "
"<center>'<b>%1</b>'</center>"
"Veuillez saisir à nouveau vos choix de colonnes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"The values in the columns you have selected\n"
"do not match any expected investment type.\n"
"Please check the fields in the current transaction,\n"
"and also your selections."
msgstr ""
"Les valeurs dans les colonnes que vous avez choisies \n"
"ne correspondent à aucun type de placement attendu.\n"
"Veuillez vérifier les champs de l'opération actuelle\n"
"ainsi que vos sélections."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Unused column"
msgid "Unused"
msgstr "Non utilisé"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<center>No valid action type found for this transaction.</center>"
"<center>Please check the parameters supplied.</center>"
msgstr ""
"<center>Impossible de trouver un type d'action valable pour cette opération.</center>"
" "
"<center>Veuillez corriger vos paramètres.</center>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InvestmentPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Investment Wizard Page"
msgstr "Assistant - Nouvel Investissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
"If there is just a single security in the file, enter its name below.\n"
"Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or name."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser, en fonction de vos données.\n"
"S'il n'y a qu'un seul titre dans le fichier, saisissez son nom ci-dessous.\n"
"Sinon, sélectionnez les colonnes contenant le symbole et la description ou le nom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
"If there is just a single security in the file, enter its name below.\n"
"Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or detail."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser, en fonction de vos données.\n"
"S'il n'y a qu'un seul titre dans le fichier, saisissez son nom ci-dessous.\n"
"Sinon, sélectionnez les colonnes contenant le symbole et la description ou les détails."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_security)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:106
#, kde-format
msgid "or Security Name"
msgstr "ou Nom du Titre  "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_FilterText)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter text"
msgstr "Filtrer le Texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceFraction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:136
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility\n"
"between imported and stored prices. For instance, if the\n"
"import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01."
msgstr ""
"Si nécessaire, sélectionnez une fraction ou un multiplicateur pour la compatibilité \n"
"entre les prix importés et les prix stockés. Par exemple, si \n"
"le prix importé est en cents mais le prix du fichier est indiqué en dollars, sélectionnez 0.01."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelInv_date)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbldateCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:146
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:116
#, kde-format
msgctxt "verb, Select column containing date field"
msgid "Select column containing date field"
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_amount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgctxt "column for monetary value"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_quantityCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:219
#, kde-format
msgid "Select column containing quantity field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ quantité."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:235
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:176
#, kde-format
msgid "Select column containing price field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ cours."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_symbolCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"If more than one stock is present in the file,\n"
"and if the stock symbols are shown in one of the columns,\n"
"select it here."
msgstr ""
"Si plusieurs actions sont présentes dans le fichier\n"
"et si les symboles des actions sont contenus dans une des colonnes,\n"
"veuillez la sélectionner ici."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:266
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:211
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries."
msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:269
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:214
#, kde-format
msgctxt "verb, to clear selected columns"
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:295
#, kde-format
msgid "0.01"
msgstr "0.01"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_priceFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceFraction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:298
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:195
#, kde-format
msgctxt "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv pricing with KMM pricing."
msgid "Price Fraction"
msgstr "Fraction de cours"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:300
#, kde-format
msgid "0.10"
msgstr "0.10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:310
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:315
#, kde-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_nameCol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:325
#, kde-format
msgid ""
"If a descriptive column also contains an activity type, select it here.\n"
"See also Filter text field."
msgstr ""
"Si une colonne descriptive contient également un type d'activité, sélectionnez-le ici.\n"
"Voir aussi le champ Filtrer le Texte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_detailCol)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"If a descriptive column contains an activity type, select it here.\n"
"See also Filter text field."
msgstr ""
"Si une colonne descriptive contient un type d'activité, sélectionnez-le ici.\n"
"Voir aussi le champ Filtrer le Texte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeIsPercentage)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:342
#, kde-format
msgid "Fee is Percentage"
msgstr "Les commissions sont en pourcentage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit_filter)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"If the Detail column has an activity type prefixed by a standard text,\n"
"enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: dividend',\n"
"enter 'type: '."
msgstr ""
"Si la colonne détail a un type d'activité préfixé par un texte identique,\n"
"saisissez ce texte ici. Par exemple, si un champ contient « type: dividende »,\n"
"saisissez « type: »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:358
#, kde-format
msgctxt "column containing fee field"
msgid "Fee Column"
msgstr "Colonne Commissions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_feeIsPercentage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:374
#, kde-format
msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value."
msgstr "Cochez cette case si certaines commissions sont exprimées en pourcentage plutôt qu'en valeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_typeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:390
#, kde-format
msgid "Select column containing investment type field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Type de placement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_securityName)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:406
#, kde-format
msgid ""
"Alternatively, if the file contains just a single security, enter its name here.\n"
"The names are retained and may be selected from the list here."
msgstr ""
"Si le fichier contient un seul titre, vous pouvez également saisir son nom ici.\n"
"Les noms seront retenus et pourront être sélectionnés depuis cette liste."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_feeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:408
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select column containing fee.\n"
"Caution. This might already have been\n"
"incorporated into the price."
msgstr ""
"Si nécessaire, sélectionnez la colonne contenant les commissions. \n"
"Attention, celles-ci sont peut-être déjà \n"
"inclus dans le cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeRate)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:428
#, kde-format
msgid "Fee rate"
msgstr "Taux de commission"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_type)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:451
#, kde-format
msgctxt "column containing investment type/action field"
msgid "Type/Action"
msgstr "Type/Action"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:469
#, kde-format
msgid ""
"Select column containing memo field.\n"
"More than one column may be entered successively.\n"
"May also be selected to contain a copy of the type or name column."
msgstr ""
"Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo.\n"
"Plusieurs colonnes peuvent être choisies successivement.\n"
"Vous pouvez également copier la colonne type ou détail."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_memoCol)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"Select column containing memo field.\n"
"More than one column may be entered successively.\n"
"May also be selected to contain a copy of the type or detail column."
msgstr ""
"Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo.\n"
"Plusieurs colonnes peuvent être choisies successivement.\n"
"Vous pouvez également copier la colonne type ou nom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxInv_feeType)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:478
#, kde-format
msgctxt "select if fee is a percentage (not value)"
msgid "Fee is Percentage "
msgstr "Les commissions sont en pourcentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeMinValue)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:479
#, kde-format
msgid "Minimal Fee"
msgstr "Commission minimum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearFee)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:508
#, kde-format
msgid "Clear Fee"
msgstr "Effacer les commissions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateFee)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:521
#, kde-format
msgid "Calculate Fee"
msgstr "Calculer les commissions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonInv_hideSecurity)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:595
#, kde-format
msgid ""
"Remove security name from selection list.\n"
"It does not affect the underlying security itself."
msgstr ""
"Retirer le nom du titre de la liste de sélection.\n"
"Cela n'affecte pas le titre lui-même."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonInv_hideSecurity)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:601
#, kde-format
msgid "Hide security"
msgstr "Masquer le titre"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFieldDelimiter), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Determines whether field delimiter will be autodetected."
msgstr "Détermine si le séparateur de champs doit être détecté automatiquement."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecimalSymbol), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Determines whether decimal symbol will be autodetected."
msgstr "Déterminer si le séparateur décimal doit être détecté automatiquement."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDateFormat), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Determines whether date format will be autodetected."
msgstr "Détermine si le format de date doit être détecté automatiquement."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountInvest), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Determines whether investment account will be autodetected from statement header."
msgstr "Détermine si le compte d'investissement doit être détecté automatiquement à partir de l'en-tête du relevé."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountBank), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Determines whether bank account will be autodetected from statement header."
msgstr "Détermine si le compte bancaire doit être détecté automatiquement à partir de l'en-tête du relevé."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "CSV Importer settings"
msgstr "Configuration de l'importateur de CSV"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autodetect)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Autodetecting"
msgstr "Détection automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "Field delimiter"
msgstr "Délimiteur de champ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDecimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:45
#, kde-format
msgid "Decimal symbol"
msgstr "Séparateur décimal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDateFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:58
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Format de Date"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:71
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:87
#, kde-format
msgid "Statement header will be scanned for names and numbers of accounts you have already setup."
msgstr "L'en-tête du relevé sera scannée afin d'y trouver les noms et numéros de comptes déjà paramétrés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:74
#, kde-format
msgid "Account in investment statement"
msgstr "Compte sur le relevé d'investissements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:90
#, kde-format
msgid "Account in bank statement"
msgstr "Compte sur le relevé bancaire"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PricesPage)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Prices Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant à la récupération des prix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
msgstr "Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser, en fonction de vos données.\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RowsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Rows Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant à la sélection des lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Please set your data range.\n"
"Ensure that statement header and footer is excluded."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner votre plage de données.\n"
"Assurez-vous que l'en-tête et le pied de page en soient exclus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Start line"
msgstr "Ligne de début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "End line"
msgstr "Ligne de fin"
# Ancien: "Saisir la transaction suivante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_startLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the first transaction line.\n"
"Will not accept value greater than the End Line value."
msgstr ""
"Saisissez le numéro de la première ligne contenant une opération.\n"
"Les valeurs supérieures au numéro de la dernière ligne ne seront pas acceptées."
# Ancien: "Saisir la transaction suivante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_endLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the last transaction line.\n"
"Will not accept value less than Start Line value."
msgstr ""
"Saisissez le numéro de la dernière ligne contenant une opération.\n"
"Les valeurs inférieures au numéro de la première ligne ne seront pas acceptées."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:55
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Security has no name"
msgid "No name"
msgstr "Pas de nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:58
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Security has no symbol"
msgid "No symbol"
msgstr "Pas de symbole"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecuritiesDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:14
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:114
#, kde-format
msgid "Securities"
msgstr "Titres définis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing names and symbols"
msgstr "Noms et symboles manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The following securities' names and symbols are not known to KMyMoney.\n"
"Please complete every missing name or symbol."
msgstr ""
"KMyMoney ne reconnaît pas les noms et symboles des titres suivants.\n"
"Veuillez remplir les noms ou symboles manquants."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing name and symbol"
msgstr "Nom et symbole manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"You need security to import into,\n"
"so please select existing security or enter new security name and symbol."
msgstr ""
"Vous devez choisir un titre pour l'importation,\n"
"veuillez sélectionner un titre existant ou saisir le nom et le symbole du nouveau titre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSecurity)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:82
#, kde-format
msgid "Existing security"
msgstr "Titre existant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:89
#, kde-format
msgid "New symbol"
msgstr "Nouveau symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewName)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:96
#, kde-format
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SeparatorPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Separator Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant au Séparateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"The field delimiter should be detected automatically.\n"
"Attempting to change it will reset any field choices.\n"
"The text delimiter does not normally need to be\n"
"changed, except possibly when within a field."
msgstr ""
"Le délimiteur de champ devrait être détecté automatiquement.\n"
"Les choix de champs seront réinitialisés si vous le modifiez.\n"
"Le délimiteur de texte ne devrait normalement pas être\n"
"modifié, sauf éventuellement à l'intérieur d'un champ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_fieldDelim)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:107
#, kde-format
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Délimiteur de champ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:129
#, kde-format
msgid "semiColon (;)"
msgstr "point-virgule (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:134
#, kde-format
msgid "colon (:)"
msgstr "deux-points (:)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:139
#, kde-format
msgid "tab (\\t)"
msgstr "tabulation (\\t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_textDelim)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:150
#, kde-format
msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
msgid "Text Delimiter"
msgstr "Séparateur de texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"Select field delimiter/separator character.\n"
"This will reset any existing field choices."
msgstr ""
"Sélectionnez le caractère délimiteur/séparateur de champ.\n"
"Cette opération réinitialisera tous les choix de champs existants."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:171
#, kde-format
msgid "quote (\")"
msgstr "guillemet anglais (\\\", \\\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:176
#, kde-format
msgid "apostrophe (')"
msgstr "apostrophe (')"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:187
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TransactionDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Transaction Type"
msgstr "Type d'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Invalid Transaction Type"
msgstr "Type d'opération non valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"<center>The transaction below has an either unrecognised or invalid type.</center>"
"\n"
"<center>Please select an appropriate entry, if available.</center>"
"\n"
"<center>Otherwise, click Cancel to abort.</center>"
msgstr ""
"<center>L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.</center>"
" \n"
"<center>Veuillez sélectionner une entrée appropriée, si possible.</center>"
" \n"
"<center>Sinon, cliquez sur Annuler pour abandonner.</center>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"The transaction below has an unrecognised type/action.\n"
"Please select an appropriate entry."
msgstr ""
"L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.\n"
"Veuillez sélectionner une entrée appropriée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_actionCol)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:56
#, kde-format
msgctxt "the number of the column containing error"
msgid "Type/action column"
msgstr "Colonne type/action"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:80
#, kde-format
msgid "Select Transaction Type"
msgstr "Sélectionnez le Type d'opération"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RedefineDlgDecl)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Redefine Transaction Type"
msgstr "Redéfinir le type d'opération"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Select new investment type"
msgstr "Sélectionner un nouveau type de placement"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:97
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Buy Shares"
msgstr "Acheter des titres"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:102
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Sell Shares"
msgstr "Vendre des titres"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:107
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendes"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:112
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Réinvestir les Dividendes"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:117
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Add Shares"
msgstr "Ajouter des titres"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:122
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Remove Shares"
msgstr "Supprimer des titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:53
#, kde-format
msgid "GnuCash importer"
msgstr "Importateur GnuCash"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:148
#, kde-format
msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)"
msgstr "Fichiers GnuCash (*.gnucash *.xac *.qnc)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncImportOptionsDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "GnuCash Import Options"
msgstr "Options d'importation de GnuCash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
msgstr "Utiliser l'aide pour plus d'information sur ces options"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonInvestGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Investment Handling"
msgstr "Gestion du placement"
# Ancien: Un compte d'investissement pour chaque action
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:45
#, kde-format
msgid "O&ne investment account for each stock"
msgstr "U&n compte de placement pour chaque titre"
# Ancien: Un compte d'investissement pour chaque action
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:45
#, kde-format
msgid "One investment account for each stock"
msgstr "Un compte de placement pour chaque titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:58
#, kde-format
msgid "One in&vestment account for all stocks"
msgstr "Un compte de pla&cement pour tous les titres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:58
#, kde-format
msgid "One investment account for all stocks"
msgstr "Un compte de placement pour tous les titres"
# Ancien: Demander un compte d'investissement pour chaque action
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:68
#, kde-format
msgid "P&rompt for an investment account for each stock"
msgstr "P&roposer un compte de placement pour chaque titre"
# Ancien: Demander un compte d'investissement pour chaque action
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:68
#, kde-format
msgid "Prompt for an investment account for each stock"
msgstr "Proposer un compte de placement pour chaque titre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Online price quotes"
msgstr "Cotations en ligne"
# ncien: Utilise Finance::Quote pour les cotations des actions
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFinanceQuote)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
msgstr "Utilise Finance::Quote pour les cotations des titres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:100
#, kde-format
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
msgstr "Supprimer les opérations récurrentes suspectes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:119
#, kde-format
msgid "Decoding option"
msgstr "Option de décodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDecode)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:142
#, kde-format
msgid "Decode using"
msgstr "Décodage en utilisant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox18)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:176
#, kde-format
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Options des notes des opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTxNotes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:182
#, kde-format
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr "Utiliser les notes pour les opérations non réparties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:205
#, kde-format
msgid "Debug Options"
msgstr "Options de débogage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugGeneral)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:211
#, kde-format
msgid "General debug data"
msgstr "Donnée de débogage générales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugXML)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:221
#, kde-format
msgid "Display XML data"
msgstr "Afficher les données XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnonymize)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:231
#, kde-format
msgid "Anonymize data"
msgstr "Rendre les données anonymes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:71
#, kde-format
msgid "Investment: %1"
msgstr "Placement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "Quote source: %1"
msgstr "Source de cotation : %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncPriceSourceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Online Quotes - Select price source"
msgstr "Cotations en Ligne - Sélectionnez la source des cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:46
#, kde-format
msgid "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
msgstr "La source des cours n'est pas connue par KMyMoney. Veuillez choisir une option ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Do &not perform online quotes for this investment"
msgstr "&Ne pas recevoir les cotations en ligne pour ce placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:62
#, kde-format
msgid "Do not perform online quotes for this investment"
msgstr "Ne pas recevoir les cotations en ligne pour ce placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:72
#, kde-format
msgid "Select a &known KMyMoney source from the list below"
msgstr "Choisir une source &KMyMoney connue depuis la liste ci-dessous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:72
#, kde-format
msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
msgstr "Choisir une source KMyMoney connue depuis la liste ci-dessous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Use the fo&llowing name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
"Uti&liser le nom suivant pour la source des cours.\n"
"(Appuyez sur Aide pour plus d'informations)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Use the following name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
"Utiliser le nom suivant pour la source des cours.\n"
"(Appuyez sur Aide pour plus d'informations)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAlwaysUse)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Always use this selection for this price source."
msgstr "Toujours utiliser cette sélection pour cette source de cours."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:131
#, kde-format
msgid ": Sorry. This importer cannot handle version %1 of element %2"
msgstr " : désolé. Cet importateur ne peut pas gérer la version %1 de l'élément %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:262
#, kde-format
msgid "Account%1"
msgstr "Compte%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:267
#, kde-format
msgid "Stock%1"
msgstr "Action%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:276
#, kde-format
msgid "Payee%1"
msgstr "Bénéficiaire%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:283
#, kde-format
msgid "Schedule%1"
msgstr "Opération récurrente%1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:314
#, kde-format
msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
msgstr "Cette version d'importateur ne peut pas manipuler des fichiers multi-comptes."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Input file cannot be parsed; may be corrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Le fichier d'entrée ne peut être lu ; il est peut-être corrompu\n"
"%1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
msgstr "En-tête non valable pour le fichier. Devrait être « gnc-v2 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1187
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1226
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1335
#, kde-format
msgid ""
"Import failed:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"L'importation a échoué : \n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Import complete"
msgstr "Importation terminée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1398
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1411
#, kde-format
msgid "Disguise your wealth"
msgstr "Déguiser votre richesse"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1399
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1412
#, kde-format
msgid ""
"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number between 0.01 and 1.99\n"
"with a different value used for each transaction. In addition, to further disguise the true\n"
"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to all values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
"Chaque valeur monétaire sur votre fichier sera multipliée par un nombre aléatoire entre 0.01 et 1.99\n"
" avec une valeur différente utilisée pour chaque opération. En outre, pour masquer ensuite les vraies valeurs\n"
", vous pouvez saisir un nombre entre %1 et %2 qui sera appliqué à toutes les valeurs.\n"
" Ces nombres ne seront pas stockés dans le fichier."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Loading commodities..."
msgstr "Chargement des matières premières..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1481
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loading prices..."
msgstr "Chargement des cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1485
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Imported History"
msgstr "Historique Importé"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
msgstr "L'importateur actuel ne reconnaît pas le type de compte GnuCash %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1514
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:260
#, kde-format
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Chargement des comptes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1643
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:254
#, kde-format
msgid "Loading transactions..."
msgstr "Chargement des opérations..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1744
#, kde-format
msgid "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; please check"
msgstr "Dans le compte ou la catégorie %1, à la date d'opération %2 ; la répartition contient une valeur non valable ; merci de la vérifier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1786
#, kde-format
msgid "Imported Transaction"
msgstr "Opération Importée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1835
#, kde-format
msgid "Loading templates..."
msgstr "Chargement des modèles..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1847
#, kde-format
msgid "Unknown payee"
msgstr "Bénéficiaire inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1975
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
msgstr "L'opération récurrente %1 contient une action inconnue (clé = %2, type = %3)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1983
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
msgstr "L'opération récurrente %1 contient des actions multiples ; seulement une a été importée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1989
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
msgstr "L'opération récurrente %1 ne contient aucune répartition valable"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1990
#, kde-format
msgid "Cannot find template transaction for schedule %1"
msgstr "Impossible de trouver le modèle d'opération pour l'opération récurrente %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not convertible"
msgstr "L'opération récurrente %1 semble contenir une formule. Les formules de GnuCash ne sont pas convertibles"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2044
#, kde-format
msgid "Loading schedules..."
msgstr "Chargement des opérations récurrentes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2129
#, kde-format
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
msgstr "L'opération récurrente %1 a un intervalle de %2, ce qui n'est pas actuellement possible"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2136
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for correct operation"
msgstr "L'opération récurrente %1 contient une spécification d'intervalle inconnue ; merci de vérifier que l'opération est correcte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2173
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for correct operation"
msgstr "L'opération récurrente %1 contient une spécification d'intervalle différée ; merci de vérifier que l'opération est correcte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2198
#, kde-format
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
msgstr "L'opération récurrente %1 supprimée à la demande de l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2241
#, kde-format
msgid "Reorganizing accounts..."
msgstr "Réorganisation des comptes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2299
#, kde-format
msgid "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base currency?"
msgstr "Votre devise principale semble être %1 (%2) ; voulez-vous définir cette devise comme monnaie de base ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "Button to show more detailed data"
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "Button to close the current dialog"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2318
#, kde-format
msgid "Save Report"
msgstr "Enregistrer le rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2338
#, kde-format
msgid "Problems were encountered in converting schedule '%1'."
msgstr "Des problèmes ont été rencontrés dans la conversion de l'opération récurrente « %1 »."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2274
#, kde-format
msgid ""
"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
"Do you want to review or edit it now?"
msgstr ""
"Des problèmes ont été rencontrés dans la conversion de l'opération récurrente « %1 ».\n"
" Voulez-vous la revoir ou la modifier maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2362
#, kde-format
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr ""
"Trouvé : \n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2363
#, kde-format
msgid "%1 commodity (equity)\n"
msgid_plural "%1 commodities (equities)\n"
msgstr[0] "%1 matière première (titre)\n"
msgstr[1] "%1 matières premières (titres)\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2364
#, kde-format
msgid "%1 price\n"
msgid_plural "%1 prices\n"
msgstr[0] "%1 cours\n"
msgstr[1] "%1 cours\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2365
#, kde-format
msgid "%1 account\n"
msgid_plural "%1 accounts\n"
msgstr[0] "%1 compte\n"
msgstr[1] "%1 comptes\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2366
#, kde-format
msgid "%1 transaction\n"
msgid_plural "%1 transactions\n"
msgstr[0] "%1 opération\n"
msgstr[1] "%1 opérations\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2367
#, kde-format
msgid "%1 schedule\n"
msgid_plural "%1 schedules\n"
msgstr[0] "%1 opération récurrente\n"
msgstr[1] "%1 opérations récurrentes\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2370
#, kde-format
msgid "No inconsistencies were detected\n"
msgstr "Aucune incohérence n'a été détectée\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2372
#, kde-format
msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n"
msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n"
msgstr[0] "%1 incohérence a été détectée et corrigée\n"
msgstr[1] "%1 incohérences ont été détectées et corrigées\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2377
#, kde-format
msgid "%1 orphan account was created\n"
msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n"
msgstr[0] "%1 compte orphelin a été créé\n"
msgstr[1] "%1 comptes orphelins ont été créés\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2382
#, kde-format
msgid "%1 possible schedule problem was noted\n"
msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n"
msgstr[0] "%1 problème potentiel sur des opérations récurrentes a été remarqué\n"
msgstr[1] "%1 problèmes potentiels sur des opérations récurrentes ont été remarqués\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2387
#, kde-format
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
msgstr "Fonctionnalités pour les petites entreprises (Clients, Factures, etc.)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2388
#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Budgets"
msgstr "Budgets"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2389
#, kde-format
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2391
#, kde-format
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
msgstr "Les fonctionnalités suivantes trouvées dans votre fichier ne sont pas encore prises en charge :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2394
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press More for further information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cliquez sur Plus pour plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2409
#, kde-format
msgid "Save report as"
msgstr "Enregistrer le rapport sous"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2414
#, kde-format
msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
msgstr "Erreur interne - caractère d'intervalle non valable dans incrDate"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2445
#, kde-format
msgid "Orphan created from unknown GnuCash account"
msgstr "Compte orphelin créé à partir d'un compte GnuCash inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2459
#, kde-format
msgid ""
"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr ""
"Une ou plusieurs opérations contiennent une référence à un compte inconnu.\n"
"Un compte d'actif portant le nom %1 a été créé pour contenir ces données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2493
#, kde-format
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr ""
"Un compte de placement doit être l'enfant d'un compte d'actif\n"
"Le compte %1 sera enregistré sous le compte d'actif principal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2500
#, kde-format
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr ""
"Un compte de revenus doit être l'enfant d'un compte de revenus\n"
"Le compte %1 sera enregistré sous le compte de revenus principal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2507
#, kde-format
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr ""
"Un compte de dépenses doit être l'enfant d'un compte de dépenses\n"
"Le compte %1 sera enregistré sous le compte de dépenses principal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2554
#, kde-format
msgid "Enter the investment account name "
msgstr "Saisissez le nom du compte de placement "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2555
#, kde-format
msgid "My Investments"
msgstr "Mes placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2592
#, kde-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
msgstr "Choisissez le compte de placement père ou saisissez un nouveau nom. Action %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2616
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2632
#, kde-format
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
msgstr "%1 n'est pas un Compte de placement. Voulez-vous le transformer en Compte de placement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "IBAN/BIC Data"
msgstr "Données IBAN/BIC"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:66
#, kde-format
msgid "iCalendar exporter"
msgstr "Exportateur Icalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:82
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar"
msgstr "Opérations récurrentes vers icalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar [%1]"
msgstr "Opérations récurrentes vers icalendar [%1]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "ICS (Filefilter)"
msgid "iCalendar files"
msgstr "Fichiers iCalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:121
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263
#, kde-format
msgid "Export as"
msgstr "Exporter sous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:42
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:43
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:44
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Time unit"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Après"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:59
#, kde-format
msgid "KMyMoney print check"
msgstr "Impression d'un chèque KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copyright 2009"
msgstr "Copyright 2009"
#. i18n: ectx: label, entry (createAlarm), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "To create an alarm for the exported schedules"
msgstr "Pour créer une alerte pour les opérations récurrentes exportées"
#. i18n: ectx: label, entry (beforeAfter), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule start"
msgstr "Indique si le rappel doit être déclenché avant ou après la première échéance"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnits), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval before or after the schedule starts"
msgstr "Le nombre d'unités de l'intervalle avant ou après la première échéance"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnitInSeconds), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "The units of the interval before or after the schedule starts in seconds "
msgstr "Le nombre d'unités de l'intervalle avant ou après la première échéance en secondes "
#. i18n: ectx: label, entry (repeatingReminders), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If the reminders should repeat or not"
msgstr "Si le rappel doit se répéter ou non"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnits), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval between reminders"
msgstr "Le nombre d'unités de l'intervalle entre deux rappels"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnitInSeconds), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "The units of the interval between reminders in seconds "
msgstr "Le nombre d'unités de l'intervalle entre deux rappels en secondes "
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfReminders), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "The number of reminders to be generated for the schedule "
msgstr "Le nombre de rappels devant être générés pour cette opération récurrente"
#. i18n: ectx: label, entry (icalendarFile), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "The icalendar file in which to export the schedules."
msgstr "Le fichier iCalendar dans lequel il faut exporter les opérations récurrentes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createAlarm)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:34
#, kde-format
msgid "Create reminders"
msgstr "Créer des rappels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_repeatingReminders)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:70
#, kde-format
msgctxt "@action whether the schedule will have more occurrences over time"
msgid "Repeating:"
msgstr "Récurrent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:79
#, kde-format
msgid "How often:"
msgstr "Quelle fréquence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:89
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:124
#, kde-format
msgid "Time(s)"
msgstr "Fois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iCalendar_file)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:149
#, kde-format
msgid "iCalendar file"
msgstr "Fichier iCalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:222
#, kde-format
msgid "Transfer from %1 to %2, Payee %3, amount %4"
msgstr "Transférer de %1 vers %2, bénéficiaire %3, montant %4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:224
#, kde-format
msgid "From %1 into %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "De %1 vers %2, catégorie %3, somme de %4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:225
#, kde-format
msgid "From account %1, Pay to %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "Du compte %1, payer à %2, catégorie %3, somme de %4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a regular expression for payee and memo extraction. The option will not be activated."
msgstr "Vous avez choisi d'extraire le bénéficiaire depuis le champ mémo mais vous n'avez pas soumis d'expression rationnelle pour l'extraction du bénéficiaire depuis le champ mémo. Cette option ne sera pas activée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Missing information"
msgstr "Information manquante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_usePayeeAsIsButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Use payee field as provided by institution"
msgstr "Utiliser le champ bénéficiaire tel que fourni par l'établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_extractPayeeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:43
#, kde-format
msgid "Extract payee from memo field using regular expressions"
msgstr "Extraire le bénéficiaire du champ mémo en utilisant des expressions rationnelles"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_payeeExceptions)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:104
#, kde-format
msgid "Regular Expression for"
msgstr "Expression rationnelle pour"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, downloadTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:118
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:124
#, kde-format
msgid "The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some circumstances, the download of transaction data is not supported for certain accounts. The following option allows to turn off the request for transaction data."
msgstr "Le module externe télécharge habituellement le solde et les opérations. Dans certaines circonstances, le téléchargement des données des opérations n'est pas pris en charge pour certains comptes. L'option suivante permet de désactiver la demande pour les données des opérations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Download transactions from institution"
msgstr "Télécharger les opérations depuis l'établissement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:140
#, kde-format
msgid "Ask user"
msgstr "Demander à l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:145
#, kde-format
msgid "No date"
msgstr "Pas de date"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Last download"
msgstr "Dernier téléchargement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:155
#, kde-format
msgid "First possible"
msgstr "Premier possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:163
#, kde-format
msgid "Default start date for statement download"
msgstr "Date de début par défaut pour le téléchargement des relevés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remove the line breaks in the memo field that have been inserted between multiple purpose fields of the transaction.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Supprimer les sauts de ligne du champ mémo, insérés entre plusieurs champs de motif de la transaction.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Some institutions take multiple purpose fields of a transaction and treat it as a single one. In this case the line break characters inserted after each purpose field are distracting and are removed when this option is enabled.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Certains établissements prennent plusieurs champs motif et les fusionnent. Dans ce cas de figure, des sauts de ligne sont insérés après chaque champ motif, ils seront supprimés si cette option est activée.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:204
#, kde-format
msgid "Remove line breaks from memo field"
msgstr "Supprimer les sauts de ligne du champ mémo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapAccountWizard)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBMapAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:14
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Account Mapping"
msgstr "Associations de comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Please choose the <b>online</b> account you want the \n"
"<b>application</b> account to be mapped to from the list below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Veuillez choisir le compte <b>en ligne</b> auquel le compte de \n"
"<b>l'application</b> doit être associé dans la liste ci-dessous.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:39
#, kde-format
msgid "Application Account"
msgstr "Compte de l'application"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:45
#, kde-format
msgid "Bank Code"
msgstr "Code de la Banque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:62
#, kde-format
msgid "Account Number"
msgstr "Numéro du compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:88
#, kde-format
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:125
#, kde-format
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Please select the first date for which transactions are to be retrieved from <b>%1</b>.</p>"
"<p>If you specify no date then the bank will choose one.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Veuillez sélectionner la date à partir de laquelle les opérations doivent être retrouvées depuis <b>%1</b>.</p>"
"<p>Si vous ne spécifiez pas de date alors la banque en choisira une.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBPickStartDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:14
#, kde-format
msgid "Pick Start Date"
msgstr "Choisissez une date de début"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:39
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45
#, kde-format
msgid "&No date (let the bank determine the start date)"
msgstr "Pas de date (laisser la banque détermi&ner la date de début)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45
#, kde-format
msgid "No date (let the bank determine the start date)"
msgstr "Pas de date (laisser la banque déterminer la date de début)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52
#, kde-format
msgid "&Last Update"
msgstr "Dernière mise à &jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52
#, kde-format
msgid "Last Update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75
#, kde-format
msgid "F&irst possible date"
msgstr "Prem&ière date possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75
#, kde-format
msgid "First possible date"
msgstr "Première date possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98
#, kde-format
msgid "Pick &date"
msgstr "Choisir la &date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98
#, kde-format
msgid "Pick date"
msgstr "Choisir la date"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:293
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:777
#, kde-format
msgid "Online settings"
msgstr "Paramètres en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:299
#, kde-format
msgid "KBanking module not correctly initialized"
msgstr "Le module KBanking n'a pas été correctement initialisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:319
#, kde-format
msgid "Configure Aq&Banking..."
msgstr "Configurer Aq&Banking..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:323
#, kde-format
msgid "AqBanking importer..."
msgstr "Importateur AqBanking"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:490
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:756
#, kde-format
msgid "<qt>The given application account <b>%1</b> has not been mapped to an online account.</qt>"
msgstr "<qt>Le compte <b>%1</b> de l'application n'a pas été mis en correspondance avec un compte en ligne.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:496
#, kde-format
msgid "Account Not Mapped"
msgstr "Compte non mis en correspondance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The update job is not supported by the bank/account/backend.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>La procédure de mise à jour n'est pas prise en charge par la banque/le compte/le moteur.\n"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:510
#, kde-format
msgid "Job not Available"
msgstr "Tâche non disponible"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:584
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:607
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not enqueue the job.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible de mettre la tâche dans la file d'attente.\n"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1539
#, kde-format
msgid "Error importing statement. Do you want to continue?"
msgstr "Erreur lors de l'importation du relevé. Voulez-vous poursuivre ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1540
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:326
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:383
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:402
#, kde-format
msgid "Critical Error"
msgstr "Erreur critique"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (opticalTan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)."
msgstr "Largeur du champ clignotant pour la génération optique d'un tan (chipTan/sm@rtTan)."
#. i18n: ectx: label, entry (clocksetting), group (opticalTan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Clock length of optical tan flickering in ms."
msgstr "Période du clignotement du tan optique en ms."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (clocksetting), group (opticalTan)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14
#, kde-format
msgid "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted in 2*clocksetting)."
msgstr "La première barre clignotante change après une période (chaque demi-octet est transféré en 2 périodes)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (clock setting), group (opticalTan)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14
#, kde-format
msgid "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted in 2*clock setting)."
msgstr "La première barre clignotante change après une période (chaque demi-octet est transféré en 2 périodes)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dequeueButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:32
#, kde-format
msgid "Dequeue"
msgstr "Supprimer de la file d'attente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Dequeue selected job"
msgstr "Supprimer la tâche actuelle de la file d'attente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Remove the selected job from the list"
msgstr "Supprimer la tâche sélectionnée de la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, executeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:85
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:42
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:87
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Execute all jobs in the queue"
msgstr "Exécuter toutes les tâches de la file d'attente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "There are no jobs in the queue."
msgstr "Il n'y a aucune tâche dans la file d'attente."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Message title"
msgid "No Jobs"
msgstr "Pas de tâche"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBJobView)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:14
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:20
#, kde-format
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "A valid tan is required to proceed."
msgstr "Un tan valable est nécessaire pour continuer."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, chipTanDialog)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Order confirmation"
msgstr "Confirmation de l'ordre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, reduceButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Reduce optical tan area in size"
msgstr "Réduire la taille de la zone du tan optique."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reduceButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Reduce"
msgstr "Réduire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, enlargeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Enlarge optical tan field"
msgstr "Agrandir la taille de la zone du tan optique."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enlargeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Enlarge"
msgstr "Agrandir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decelerateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Decelerate"
msgstr "Décélérer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, accelerateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:154
#, kde-format
msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your generator"
msgstr "Afin de confirmer cet ordre, veuillez saisir le tan affiché par votre générateur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:90
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "replacement for institution or account w/o name"
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sans nom)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Code"
msgstr "Code de l'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Name"
msgstr "Nom de l'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Number"
msgstr "Numéro du compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Backend"
msgstr "Moteur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:90
#, kde-format
msgid "Get Balance"
msgstr "Obtenir le solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:93
#, kde-format
msgid "Get Transactions"
msgstr "Obtenir les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:96
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:762
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:873
#, kde-format
msgid "Transfer"
msgstr "Virement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Debit Note"
msgstr "Note de Débit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Unknown job type"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Unknown bank code"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Unknown account number"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "new"
msgstr "nouveau"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "updated"
msgstr "mis à jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "enqueued"
msgstr "mis en file d'attente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "sent"
msgstr "envoyé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "pending"
msgstr "en attente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "finished"
msgstr "terminé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "error"
msgstr "erreur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Unknown account provider"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Unknown creator of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:180
#, kde-format
msgid "Job Id"
msgstr "Identifiant de la tâche"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:181
#, kde-format
msgid "Job Type"
msgstr "Type de tâche"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:182
#, kde-format
msgid "Institute"
msgstr "Établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:185
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Backend"
msgstr "Moteur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:186
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:393
#, kde-format
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "La requête HTTP a échoué."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "The HTTP request failed"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOfxDirectConnectDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "OFX Direct Connect"
msgstr "Connexion directe OFX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Contacting bank..."
msgstr "Contact de la banque en cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Loading banklist"
msgstr "Chargement de la liste des banques"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Getting list of banks from https://www.ofxhome.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Obtention de la liste des banques depuis https://www.ofxhome.com/\n"
" Cela peut prendre un certain temps en fonction du débit de votre ligne."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Obtention de la liste des banques depuis http://moneycentral.msn.com/\n"
" Cela peut prendre un certain temps en fonction du débit de votre ligne."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:268
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:322
#, kde-format
msgid "Supports online statements<br/>"
msgstr "Prend en charge les relevés en ligne<br/>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:270
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:324
#, kde-format
msgid "Supports investments<br/>"
msgstr "Prend en charge les placements<br/>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:272
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:326
#, kde-format
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br/>"
msgstr "Prend en charge le paiement des factures (mais n'est pas encore pris en charge par KMyMoney)<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:276
#, kde-format
msgid "OFX host failed. Last successful access was on '%1'. "
msgstr "L'hôte OFX a échoué. Dernier accès réussi le « %1 ». "
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:278
#, kde-format
msgid "Certificate verification of OFX host failed. Last successful verification was on '%1'."
msgstr "Échec de la vérification du certificat de l'hôte OFX. Dernière vérification réussie le « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:286
#, kde-format
msgid "Does not support online banking"
msgstr "Ne prend pas en charge pas la banque en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:296
#, kde-format
msgid "Please choose a bank."
msgstr "Veuillez choisir une banque."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:302
#, kde-format
msgid "Please fill all fields with values."
msgstr "Veuillez remplir tous les champs avec des valeurs."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:306
#, kde-format
msgid "<p>Details for %1:</p>"
msgstr "<p>Détails pour %1 :</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:405
#, kde-format
msgid "No suitable accounts were found at this bank."
msgstr "Pas de comptes appropriés trouvés dans cette banque."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:421
#, kde-format
msgid "Please choose an account"
msgstr "Veuillez sélectionner un compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:524
#, kde-format
msgid "Server message: %1\n"
msgstr "Message du serveur : %1\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:532
#, kde-format
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
msgstr "Votre banque a envoyé des avertissements lors de la connexion"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Warning 'message'"
msgid "WARNING %1"
msgstr "AVERTISSEMENT %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:535
#, kde-format
msgid "Error signing onto your bank"
msgstr "Erreur lors de la connexion à votre banque"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:535
#, kde-format
msgid "ERROR %1"
msgstr "ERREUR %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Online Banking Account Setup"
msgstr "Configuration du compte de banque en ligne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Financial Institution"
msgstr "Choisir un établissement financier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:38
#, kde-format
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
msgstr "Merci de choisir votre établissement financier dans la liste en dessous..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:55
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:77
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:100
#, kde-format
msgid "Org"
msgstr "Org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:110
#, kde-format
msgid "FID"
msgstr "FID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:161
#, kde-format
msgid "Enter Login Details"
msgstr "Saisir les détails d'authentification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182
#, kde-format
msgid "Please enter the username and password you use to log into this bank for online banking. Please note that many banks require a separate signup, and assign a separate PIN or password just for online banking from home."
msgstr "Merci de saisir le nom d'utilisateur et le mot de passe que vous utilisez pour vous connecter à votre banque pour la banque en ligne. Veuillez noter que la plupart des banques nécessitent une inscription spéciale et vous fournissent un identifiant personnel ou un mot de passe séparé uniquement pour l'utilisation des services de banque en ligne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:192
#, kde-format
msgctxt "@label account username"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'Utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:205
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:107
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:133
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:218
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146
#, kde-format
msgid "Store password"
msgstr "Mémoriser le mot de passe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:225
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222
#, kde-format
msgid "Identify as"
msgstr "Identifier comme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:240
#, kde-format
msgid "Expert option to enter the four digit version information of the application"
msgstr "Option expert permettant de saisir le numéro de version à quatre chiffres de l'application"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:265
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190
#, kde-format
msgid "Header Version"
msgstr "Version de l'en-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:308
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248
#, kde-format
msgid "Client UID"
msgstr "UID Client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:318
#, kde-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Détails de connexion"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:332
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:53
#, kde-format
msgid "Select Account"
msgstr "Sélectionner le Compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352
#, kde-format
msgid "Please select the account from your financial institution from the list below which matches this account."
msgstr "Merci de choisir le compte de votre établissement financier dans la liste ci-dessous qui correspond à ce compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:376
#, kde-format
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:381
#, kde-format
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:392
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:400
#, kde-format
msgid "Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking via OFX."
msgstr "Félicitations ! Vous avez initialisé avec succès votre banque pour la banque en ligne en utilisant OFX."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:64
#, kde-format
msgid "Enabled & configured"
msgstr "Initialisé et configuré"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21
#, kde-format
msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29
#, kde-format
msgid "STATUS:"
msgstr "ÉTAT :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "BANK/BROKER:"
msgstr "BANQUE/COURTIER :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136
#, kde-format
msgid "&lt;Not configured&gt;"
msgstr "&lt;Non configuré&gt; "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "ACCOUNT:"
msgstr "COMPTE :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182
#, kde-format
msgid "OFX Details"
msgstr "Détails OFX"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241
#, kde-format
msgid "OFX <CLIENTUID> for institutions that require it"
msgstr "OFX <CLIENTUID> pour les établissements qui le nécessitent"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, importTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:271
#, kde-format
msgid "Import Details"
msgstr "Détails de l'importation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:277
#, kde-format
msgid "Start date of import"
msgstr "Date de début d'importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lastUpdateRB)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:298
#, kde-format
msgid "Last &update"
msgstr "Dernière mise-à-jo&ur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_todayRB)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:318
#, kde-format
msgid "To&day minus"
msgstr "&Diminution du jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:338
#, kde-format
msgctxt "@action number of days"
msgid "days"
msgstr "jours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pickDateRB)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:348
#, kde-format
msgid "Pi&ck date"
msgstr "&Choisir la date"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:384
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:29
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:76
#, kde-format
msgid "Import options"
msgstr "Options d'importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:409
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:70
#, kde-format
msgid "Method to detect duplicate transactions during import"
msgstr "Méthode de détection des transactions en doublon lors de l'importation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:417
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:78
#, kde-format
msgid "OFX FITID"
msgstr "OFX FITID"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:422
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:83
#, kde-format
msgid "KMyMoney Hash"
msgstr "Hash KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>In case the server is located in a different timezone than your local time, then the post date of imported transactions is off by a day.</p>"
"<p>This setting can be used to adjust the timestamps of the transactions during import to reflect your local time. It does not affect previously imported transactions. </p>"
"<p>If you are located west of your bank's server than enter a negative time, in case you are located east of it enter a positve time.</p>"
"<p>If you are not sure, leave this setting at 0:00.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Au cas où le serveur serait situé dans un fuseau horaire différent du vôtre, la date de publication des transactions importées pourrait être décalée d'une journée.</p>"
"<p>Ce paramètre vous permet d'ajuster les heures de publication des transactions lors de l'importation afin que celles-ci puissent refléter votre fuseau horaire. Il n'affecte pas les transactions importées antérieurement. </p>"
"<p>Si vous êtes situé à l'ouest du serveur de votre banque, saisissez un intervalle négatif. Si vous êtes situé à l'est, saisissez un intervalle positif.</p>"
"<p>Si vous n'êtes pas certain, conservez la valeur par défaut de ce paramètre à 0:00.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:436
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:41
#, kde-format
msgid "Payee's name is based on contents of the OFX tag"
msgstr "Le nom du bénéficiaire est fondé sur le contenu de la balise OFX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:446
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:91
#, kde-format
msgid "Timezone offset"
msgstr "Décalage du fuseau horaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:456
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:101
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:126
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:461
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:106
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2003"
msgstr "Quicken Windows 2003"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2004"
msgstr "Quicken Windows 2004"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2005"
msgstr "Quicken Windows 2005"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2006"
msgstr "Quicken Windows 2006"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2007"
msgstr "Quicken Windows 2007"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:147
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2008"
msgstr "Quicken Windows 2008"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2010"
msgstr "Quicken Windows 2010"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2011"
msgstr "Quicken Windows 2011"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2012"
msgstr "Quicken Windows 2012"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2013"
msgstr "Quicken Windows 2013"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2014"
msgstr "Quicken Windows 2014"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2015"
msgstr "Quicken Windows 2015"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2016"
msgstr "Quicken Windows 2016"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:98
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2017"
msgstr "Quicken Windows 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2018"
msgstr "Quicken Windows 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2019"
msgstr "Quicken Windows 2019"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:102
#, kde-format
msgid "Quicken Windows (Expert)"
msgstr "Quicken Windows (Expert)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:105
#, kde-format
msgid "MS-Money 2003"
msgstr "MS-Money 2003"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:106
#, kde-format
msgid "MS-Money 2004"
msgstr "MS-Money 2004"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:107
#, kde-format
msgid "MS-Money 2005"
msgstr "MS-Money 2005"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:108
#, kde-format
msgid "MS-Money 2006"
msgstr "MS-Money 2006"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:109
#, kde-format
msgid "MS-Money 2007"
msgstr "MS-Money 2007"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:110
#, kde-format
msgid "MS-Money Plus"
msgstr "MS-Money Plus"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
#, kde-format
msgid "MS-Money (Expert)"
msgstr "MS-Money (Expert)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:233
#, kde-format
msgid "Enter your password for account <b>%1</b>"
msgstr "Saisissez votre mot de passe pour le compte <b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:136
#, kde-format
msgid "OFX Importer"
msgstr "Importateur OFX"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:164
#, kde-format
msgid "OFX..."
msgstr "OFX..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:178
#, kde-format
msgid "OFX import file selection"
msgstr "Sélection du fichier OFX à importer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the correct format."
msgstr "Impossible d'importer %1 en utilisant le module d'importation OFX. Ce fichier n'est pas dans le bon format."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Incorrect format"
msgstr "Format incorrect"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Unable to parse file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:724
#, kde-format
msgid "No accounts found."
msgstr "Pas de compte trouvé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:902
#, kde-format
msgid "Error connecting to bank: %1"
msgstr "Erreur lors de la connexion à votre banque : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unable to import <b>'%1'</b> using the OFX importer plugin. The plugin returned the following error:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible d'importer<b> « %1 » </b>en utilisant le module d'importation OFX. Le module a renvoyé l'erreur suivante : </p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:946
#, kde-format
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr "L'importation s'est terminée de façon inattendue."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:946
#, kde-format
msgid "Failed to import all statements."
msgstr "L'importation de certains relevés a échoué."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:445
#, kde-format
msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory."
msgstr "Vous devez saisir un BIC en raison du pays du bénéficiaire."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:461
#, kde-format
msgid "A beneficiary name is needed."
msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long"
msgstr[0] "Vous devez saisir le nom du bénéficiaire."
msgstr[1] "Le nom du bénéficiaire doit contenir au moins %1 caractères"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:472
#, kde-format
msgid "A positive amount to transfer is needed."
msgstr "Vous devez saisir un montant positif."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:483
#, kde-format
msgid "After this credit transfer the account's balance will be below your credit limit."
msgstr "Après ce virement, le solde du compte sera inférieur à votre limite de crédit."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:485
#, kde-format
msgid "After this credit transfer the account's balance will be below the minimal balance."
msgstr "Après ce virement, le solde du compte sera inférieur au solde minimum."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:495
#, kde-format
msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character."
msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters."
msgstr[0] "La référence de bout en bout ne peut contenir plus de un caractère."
msgstr[1] "La référence de bout en bout ne peut contenir plus de %1 caractères."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:511
#, kde-format
msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded."
msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded."
msgstr[0] "La longueur maximale de %1 caractère par ligne est dépassée."
msgstr[1] "La longueur maximale de %1 caractères par ligne est dépassée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:515
#, kde-format
msgid "The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /"
msgstr "Le motif ne peut contenir que les lettres A-Z, des espaces ou les caractères ':?.,-()+ et /"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:517
#, kde-format
msgid "In the purpose only a single line is allowed."
msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines."
msgstr[0] "Vous ne pouvez saisir qu'une seule ligne pour le motif."
msgstr[1] "Le motif ne peut contenir plus de %1 lignes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:521
#, kde-format
msgid "A purpose is needed."
msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long."
msgstr[0] "Vous devez saisir un motif."
msgstr[1] "Le otif doit contenir au moins %1 caractères."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57
#, kde-format
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr "Virement SEPA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17
#, kde-format
msgid "Beneficiary &Name"
msgstr "&Nom du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17
#, kde-format
msgid "Beneficiary Name"
msgstr "Nom du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99
#, kde-format
msgid "End-to-end reference"
msgstr "Référence de bout en bout"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115
#, kde-format
msgid "Purpose"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
#, kde-format
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr "Utilisez cette option pour créer un nouveau profil d'importation/exportation QIF"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MyMoneyQifProfileEditor)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:146
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:393
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr "Éditeur de profil QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr "Sélectionneur du profil QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:228
#, kde-format
msgid "The default QIF profile"
msgstr "Le profil QIF par défaut"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:394
#, kde-format
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
#, kde-format
msgid "The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel."
msgstr "Le nom du profil ne peut pas être vide. Veuillez saisir un nom ou annuler."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:406
#, kde-format
msgid "The name <b>%1</b> is already taken. Please change the name or cancel."
msgstr "Le nom <b>%1</b> est déjà utilisé. Veuillez changer de nom ou annuler."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408
#, kde-format
msgid "QIF profile name problem"
msgstr "Problème avec le nom du profil QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:423
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le profil « %1 » ?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:53
#, kde-format
msgctxt "@title QIF profile general information"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:67
#, kde-format
msgid "Void mark"
msgstr "Marque pour vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:83
#, kde-format
msgid "Opening Balance text"
msgstr "Texte du solde de départ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:102
#, kde-format
msgid "Type field text"
msgstr "Texte du champ Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:124
#, kde-format
msgid "Account delimiter"
msgstr "Délimiteur de compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:146
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:120
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:701
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:23
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:158
#, kde-format
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "Essayer de faire correspondre les opérations similaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:196
#, kde-format
msgid "Output filter location"
msgstr "Emplacement du filtre de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:222
#, kde-format
msgid "Input filter file type"
msgstr "Type de fichier du filtre d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:232
#, kde-format
msgid "*.qif"
msgstr "*.qif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:245
#, kde-format
msgid "Input filter location"
msgstr "Emplacement du filtre de saisie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:284
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:297
#, kde-format
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr "Le format des dates dans les fichiers QIF."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:310
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:323
#, kde-format
msgid "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from 2005. Specify here which range of years will have year delimited by an apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
msgstr "Si un fichier QIF contient des dates avec des années représentées par deux chiffres alors une apostrophe ou un caractère / doivent être utilisés pour délimiter l'année. Cela permet de distinguer 1905 de 2005. Spécifiez ici les années délimitées par une apostrophe (pour Quicken, c'est typiquement 1900-1949)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:326
#, kde-format
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr "Prise en charge de l'apostrophe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:373
#, kde-format
msgid "Amounts"
msgstr "Montants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:389
#, kde-format
msgctxt "@title header of the QIF field name column"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:394
#, kde-format
msgid "QIF-Record"
msgstr "Enregistrement QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:404
#, kde-format
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr "Séparateur des milliers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:409
#, kde-format
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr "SortColumnInvisible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:417
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:426
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:431
#, kde-format
msgid "Split-Value"
msgstr "Valeur de Délimitation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:434
#, kde-format
msgid "$"
msgstr "$"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:443
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:246
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:133
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:178
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:196
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:214
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:232
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:31
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:155
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:173
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:191
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:209
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:227
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:93
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:146
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:164
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:182
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:200
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:218
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:236
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:120
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:225
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:243
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:313
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:331
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:389
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:420
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:451
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:482
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:513
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:544
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:588
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:448
#, kde-format
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:451
#, kde-format
msgid "O"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:460
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:468
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:477
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:485
#, kde-format
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:494
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:531
#, kde-format
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Séparateur des milliers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:610
#, kde-format
msgctxt "@action create new profile"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:647
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KExportDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Export"
msgstr "Exportation QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:349
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:370
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:99
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file (profile). Choose Account to export all the transactions between the specified dates or just categories. You can also limit the transactions that are exported by start and ending date. Once you have pressed the Export button a message box will appear when the export has completed detailing how many transactions, categories and payees were exported."
msgstr ""
"À partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez exporter des opérations vers un fichier compatible Quicken (connu comme fichier QIF, en raison de son extension). Merci de saisir l'emplacement du fichier QIF, ou de le sélectionner en appuyant sur le bouton Parcourir.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir l'emplacement du fichier, le compte et le format du fichier QIF (profil). Choisissez Compte pour exporter toutes les opérations entre les dates spécifiées ou uniquement les catégories. Vous pouvez aussi limiter les opérations à exporter par des dates de début et de fin. Quand vous aurez appuyé sur Exporter, un message apparaîtra à la fin de l'exportation, indiquant combien d'opérations, catégories et bénéficiaires ont été exportés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonBrowse)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:96 kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:64
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:83
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_profileEditorButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:171
#, kde-format
msgctxt "@action create new export profile"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:172
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:92
#, kde-format
msgid "QIF Profile"
msgstr "Profil QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxCategories)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:254
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:495
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:66
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:154
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number <b>%1</b> is missing an account assignment.\n"
"Transaction dropped."
msgstr "L'opération numéro <b>%1</b> n'est pas assignée à un compte. L'opération a été abandonnée."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "QIF exporter"
msgstr "Exportateur QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:77
#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:81
#, kde-format
msgid "QIF..."
msgstr "QIF..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Use this to start the import operation"
msgstr "Utilisez cette option pour démarrer l'opération d'importation"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use this to open the profile editor"
msgstr "Utilisez cette option pour lancer l'éditeur de profil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Import File..."
msgstr "Importer un Fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:107
#, kde-format
msgid "Import files (%1);;All files (%2)"
msgstr "Fichiers importés (%1);;Tous les fichiers (%2)"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"%1|Import files\n"
"%2|All files"
msgstr ""
"%1|Fichiers importés\n"
"%2|Tous les fichiers"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Import"
msgstr "Importer un fichier QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"<p>From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).</p>"
"\n"
"<p>Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds.</p>"
msgstr ""
"<p>À partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez importer des opérations d'un fichier compatible Quicken <b>&trade;</b> (connu sous le nom de fichier QIF, en raison de l'extension).</p>"
"\n"
"\n"
"<p>Veuillez saisir l'emplacement du fichier QIF ou le sélectionner en appuyant sur le bouton Parcourir. Une fois l'emplacement du fichier saisi, appuyez sur le bouton Importer et KMyMoney importera toutes les opérations, catégories et bénéficiaires qu'il trouvera.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImportFile)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "QIF File to Import:"
msgstr "Fichier QIF à importer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "Source of QIF"
msgstr "Source du QIF"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:102
#, kde-format
msgid "Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is turned off in case of <b>Other application</b>. Use the latter if you import files from other Personal Finance Management software."
msgstr "Sélectionner <b>Relevé de banque</b> active la correspondance automatique des catégories qui est désactivée dans le cas d'une <b>Autre application</b>. Utilisez ce dernier mode si vous importez les fichiers d'un autre logiciel de gestion de finances personnelles."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:106
#, kde-format
msgid "Bank statement"
msgstr "Relevé de banque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_profileEditorButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:108
#, kde-format
msgctxt "@action create new import profile"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:111
#, kde-format
msgid "Other application"
msgstr "Autre application"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested interest"
msgstr "Intérêts réinvestis"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend"
msgstr "Dividende réinvesti"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (long term)"
msgstr "Dividende réinvesti (long terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (short term)"
msgstr "Dividende réinvesti (court terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividende"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Interest"
msgstr "Intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (short term)"
msgstr "Gain en capital (court terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (mid term)"
msgstr "Gain en capital (moyen terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (long term)"
msgstr "Gain en capital (long terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Returned capital"
msgstr "Capital restitué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous income"
msgstr "Revenus divers"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous expense"
msgstr "Dépenses diverses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Investment fees"
msgstr "Commissions du placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:215
#, kde-format
msgid "Unknown QIF type %1"
msgstr "Type QIF %1 inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374
#, kde-format
msgid "Date format selection"
msgstr "Sélection du format de date"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2103
#, kde-format
msgid "Category selection"
msgstr "Sélection de la catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374
#, kde-format
msgid "Pick the date format that suits your input file"
msgstr "Choisissez le format de date qui convient à votre fichier d'entrée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:389
#, kde-format
msgid "Importing QIF..."
msgstr "Importation du QIF..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:491
#, kde-format
msgid "Reading QIF..."
msgstr "Lecture du QIF..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error while running the filter '%1'."
msgstr "Erreur lors de l'application du filtre « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:498
#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Erreur du filtre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for liability account"
msgid "Oth L"
msgstr "Autres"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgid "Adding transactions"
msgstr "Ajouter les opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
msgstr "Ajout des opérations dans le grand livre en cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for investment account"
msgid "Invst"
msgstr "Invst"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for category"
msgid "Cat"
msgstr "Cat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for security"
msgid "Security"
msgstr "Titre"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:556
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1036
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4715 kmymoney/kmymoney.cpp:4932
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4995 kmymoney/kmymoney.cpp:5042
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5207 kmymoney/kmymoney.cpp:5224
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:697 kmymoney/views/kbudgetview.cpp:861
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:874 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:343
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:679 kmymoney/views/ktagsview.cpp:259
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:487
#, kde-format
msgid "%1 thrown in %2:%3"
msgstr "%1 réparti(s) dans %2:%3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for prices"
msgid "Prices"
msgstr "Cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for a class"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:746
#, kde-format
msgid "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance with the one from the QIF file?"
msgstr "Le compte %1 a un solde d'ouverture de %2. Ce fichier QIF rapporte un solde d'ouverture de %3. Voulez-vous écraser le solde courant par celui du fichier QIF ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:747
#, kde-format
msgid "Overwrite opening balance"
msgstr "Écraser le solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:914
#, kde-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "Impossible de trouver le compte : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:555
#, kde-format
msgid "Unable to add transactions"
msgstr "Impossible d'ajouter les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:928
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:938
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:963
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer"
msgstr "Généré automatiquement par l'importateur QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:955
#, kde-format
msgid "QIF imported, no account name supplied"
msgstr "Importé par QIF, pas de nom de compte fourni"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989
#, kde-format
msgid "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this manually once the import is done."
msgstr "KMyMoney a importé une deuxième opération d'approvisionnement du solde dans le compte <b>%1</b>, qui diffère de celle qui se trouve déjà dans le fichier. Veuillez corriger cela manuellement une fois l'importation terminée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989
#, kde-format
msgid "Opening balance problem"
msgstr "Problème avec le solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Error while creating opening balance transaction"
msgstr "Erreur lors de la création de l'opération d'approvisionnement du solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1092
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1320
#, kde-format
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date profile setting of \"%2\".\n"
"\n"
"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing \"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import and select a different QIF profile or create a new one."
msgstr ""
"L'information de date « %1 » lue dans le fichier ne peut être interprétée selon le profil de date actuel « %2 ».\n"
"\n"
"Appuyer sur « Continuer » assignera aujourd'hui comme date d'opération. Appuyer sur « Annuler » interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez alors redémarrer l'importation et choisir un profil QIF différent ou en créer un nouveau."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1097
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Format de date non valable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1451
#, kde-format
msgid "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions involving this security will be ignored."
msgstr "Ce compte de placement ne contient pas le titre « %1 ». Les opérations impliquant ce titre seront ignorées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1962
#, kde-format
msgid "%1 (Investment)"
msgstr "%1 (Placement)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1963
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
msgstr "Généré automatiquement par l'importateur QIF depuis un compte de type Fond communs"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2224
#, kde-format
msgid "account"
msgstr "compte"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
#, kde-format
msgid "al"
msgstr "al"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2101
#, kde-format
msgid "category"
msgstr "catégorie"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2102
#, kde-format
msgid "ei"
msgstr "ei"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2119
#, kde-format
msgid "Account \"%1\" disappeared: %2"
msgstr "Le compte « %1 » a disparu : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2141
#, kde-format
msgctxt "The 'type of object' 'x' does not exist"
msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Le %1 « %2 » n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2151
#, kde-format
msgctxt "To select account"
msgid "Select %1"
msgstr "Sélectionner %1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2153
#, kde-format
msgid "The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to this account?"
msgstr "Le %1 <b>%2</b> existe. Voulez-vous importer les opérations vers ce compte ?"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2157
#, kde-format
msgid "The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the selection box."
msgstr "Le %1 <b>%2</b> n'existe pas actuellement. Vous pouvez créer un nouveau %3 en appuyant sur le bouton <b>Créer</b> ou en sélectionnant un autre %4 manuellement à partir de la boîte de sélection."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2225
#, kde-format
msgid "You must select or create an account."
msgstr "Vous devez choisir ou créer un compte."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2227
#, kde-format
msgid "You must select or create a category."
msgstr "Vous devez choisir ou créer une catégorie."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:54
#, kde-format
msgid "QIF importer"
msgstr "Importateur QIF"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation report"
msgstr "Rapport de rapprochement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27
#, kde-format
msgid "Summar&y"
msgstr "Résu&mé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_printButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "Pri&nt"
msgstr "Impr&imer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reconciliation report of account %1"
msgstr "Rapport de rapprochement du compte %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:137
#, kde-format
msgid "All values shown in %1"
msgstr "Toutes les valeurs montrées dans %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:326
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:147
#, kde-format
msgid "Starting balance on bank statement"
msgstr "Solde initial sur le relevé bancaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 cleared payment"
msgid_plural "%1 cleared payments in total"
msgstr[0] "%1 versement compensé"
msgstr[1] "%1 remboursements compensés au total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1 cleared deposit"
msgid_plural "%1 cleared deposits in total"
msgstr[0] "%1 dépôt compensé"
msgstr[1] "%1 dépôts compensés au total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:165
#, kde-format
msgid "Ending balance on bank statement"
msgstr "Solde final sur le relevé bancaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:175
#, kde-format
msgid "Cleared balance"
msgstr "Solde compensé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 outstanding payment"
msgid_plural "%1 outstanding payments in total"
msgstr[0] "%1 paiement en attente"
msgstr[1] "%1 paiements en instance au total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 outstanding deposit"
msgid_plural "%1 outstanding deposits in total"
msgstr[0] "%1 encours de dépôt"
msgstr[1] "%1 dépôt(s) en instance d'encaissement au total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:193
#, kde-format
msgid "Register balance as of %1"
msgstr "Enregistrer le solde au %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 payment after %2"
msgid_plural "%1 payments after %2"
msgstr[0] "%1 paiement après %2"
msgstr[1] "%1 paiements après %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 deposit after %2"
msgid_plural "%1 deposits after %2"
msgstr[0] "%1 dépôt après %2"
msgstr[1] "%1 dépôts après %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:238
#, kde-format
msgid "Register ending balance"
msgstr "Enregistrer le solde final"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:257
#, kde-format
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Paiements en attente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:289
#, kde-format
msgid "One outstanding payment of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to"
msgstr[0] "Un paiement en attente de"
msgstr[1] "Total des %1 paiements en instance de débit s'élevant à"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:292
#, kde-format
msgid "Outstanding deposits"
msgstr "Encours de dépôts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:324
#, kde-format
msgid "One outstanding deposit of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to"
msgstr[0] "Un encours de dépôt de"
msgstr[1] "Total des %1 dépôts en instance d'encaissement s'élevant à"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:85
#, kde-format
msgid "Create Tables"
msgstr "Créer des Tables"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save SQL"
msgstr "Enregistrer le SQL"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:180
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "In order to use a database, you need to install some additional software. Click Help for more information"
msgstr "Pour utiliser une base de données, vous devez installer des logiciels supplémentaires. Cliquez sur Aide pour plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:181
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "No Qt SQL Drivers"
msgstr "Pas de pilotes SQL Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open database.\n"
"You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la base de données.\n"
"Vous devez utilisez une déclaration SQL CREATE DATABASE avant de créer les tables.\n"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open database.\n"
"You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n"
"Click Help for more information."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la base de données.\n"
"Vous devez utilisez une déclaration SQL CREATE DATABASE avant de créer les tables.\n"
"Cliquez sur Aide pour plus d'informations."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:220
#, kde-format
msgid "Tables successfully created"
msgstr "Tables créées avec succès"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Creation failed executing statement\n"
"Executed: %1\n"
"Error No %2: %3"
msgstr ""
"La création a échoué lors de l'exécution de la requête\n"
"Exécuté : %1\n"
"Erreur numéro %2 : %3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:251
#, kde-format
msgid "Select output file"
msgstr "Sélectionnez le fichier de sortie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:279
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Database type %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment.\n"
"Please make sure you have adequate backups of your data.\n"
"Please report any problems to the developer mailing list at kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Le type de base de données %1 n'a pas été complètement testé dans un environnement KMyMoney.\n"
"Veuillez vous assurer que vous disposez de sauvegardes appropriées de vos données.\n"
"Veuillez rapporter tout problème aux développeurs sur kmymoney-devel@kde.org"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGenerateSqlDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:32
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Generate SQL"
msgstr "KMyMoney - Générer le code SQL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:40
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:178
#, kde-format
msgid "Database Type"
msgstr "Type de Base de données"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Database Details"
msgstr "Détails de la Base de Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:67
#, kde-format
msgid "Database File (SQLite only)"
msgstr "Fichier de la Base de données (SQLite uniquement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Database Name (Others)"
msgstr "Nom de la Base de données (Autres)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nom de l'hôte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:128
#, kde-format
msgid "SQL for creation"
msgstr "Code SQL pour la création"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:62
#, kde-format
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr "Change la visibilité du mot de passe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:118
#, kde-format
msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr "Le pilote SQL Qt %1 n'est plus installé sur votre système"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:26
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr "KMyMoney - Choisir une base de données"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:75
#, kde-format
msgid "PLEASE NOTE"
msgstr "VEUILLEZ NOTER"
#. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"This software is still in an experimental stage, and there are still some known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data."
msgstr ""
"Ce logiciel est encore à l'état expérimental et certaines fonctionnalités sont susceptibles de prendre du temps. Veuillez vous montrer patient, nous travaillons sur leur amélioration.\n"
"Comme toujours, assurez-vous que vous disposez d'une copie de sauvegarde de vos données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:188
#, kde-format
msgid "Fi&le"
msgstr "F&ichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:217
#, kde-format
msgid "Database &Name"
msgstr "&Nom de la base de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:234
#, kde-format
msgid "Host &Name"
msgstr "&Nom de l'hôte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:251
#, kde-format
msgid "&Username"
msgstr "Nom d'&utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:268
#, kde-format
msgid "&Password"
msgstr "Mot de &passe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:293
#, kde-format
msgid "Preload &all data"
msgstr "Préch&arger toutes les données"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"You're trying to open an encrypted database.\n"
"Please provide a password in order to open it."
msgstr ""
"Vous essayez d'ouvrir une base de données chiffrée.\n"
"Veuillez fournir un mot de passe pour l'ouvrir."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Overwriting an existing database with an encrypted database is not yet supported.\n"
"Please save your database under a new name."
msgstr ""
"L'écrasement d'une base de données existante par une base de données chiffrée n'est pas encore pris en charge.\n"
"Veuillez enregistrer votre base de données sous un nouveau nom."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
"Base de données apparemment en cours d'utilisation\n"
"Ouvert par %1 sur %2 à %3.\n"
"Ouvrir quand même ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:911
#, kde-format
msgid "Inserting online jobs."
msgstr "Insertion des tâches en ligne."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:1975
#, kde-format
msgid "SQLite file %1 does not exist"
msgstr "Le fichier SQLite %1 n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2029
#, kde-format
msgid ""
"Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n"
"Please create database %2 manually"
msgstr ""
"La création automatique de base de données pour le type %1 n'est pas encore implémentée.\n"
"Veuillez créer la base de données %2 manuellement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2049
#, kde-format
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr "Erreur lors de la création de la base de données %1 ; avez-vous les droits de création ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:93
#, kde-format
msgid "SQL storage"
msgstr "Stockage SQL"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Cannot open database %1\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %1\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:192
#, kde-format
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
msgstr "Une erreur non récupérable est arrivée pendant la lecture de la base de données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:194
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:222
#, kde-format
msgid "Database malfunction"
msgstr "Défaut de fonctionnement de la base de données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:211
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tried to access a file when it has not been opened"
msgstr "A tenté d'accéder à un fichier qui n'a pas été ouvert"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
"It may well be corrupt."
msgstr ""
"Une erreur non récupérable est arrivée lors de l'écriture de la base de données.\n"
"Elle pourrait bien être corrompue."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database."
msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données actuelle."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données actuelle : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:283
#, kde-format
msgid "Database files (*.db *.sql)"
msgstr "Fichiers de base de données (*.db *.sql)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Open database..."
msgstr "Ouvrir une Base de données..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:294
#, kde-format
msgid "Generate Database SQL"
msgstr "Générer le SQL de la Base de Données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:355
#, kde-format
msgid ""
"Database contains data which must be removed before using Save As.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La base de données contient des données qui doivent être supprimées avant d'utiliser Enregistrer Sous.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:375
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open or create database %1.\n"
"Retry Save As Database and click Help for further info."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir ou de créer la base de données %1\n"
"Ressayez Enregistrer Comme Base de données et appuyez sur Aide pour plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:40
#, kde-format
msgid "Budgets view"
msgstr "Vue Budgets"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:246
#, kde-format
msgid "You have entered budget values using a different base which would result in a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly budget?"
msgstr "Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base qui correspondrait à un budget mensuel de <b>%1</b>. Cette valeur doit-elle être utilisée pour définir le budget mensuel ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:246
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:265
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Auto assignment (caption)"
msgid "Auto assignment"
msgstr "Affectation automatique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:265
#, kde-format
msgid "You have entered budget values using a different base which would result in a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly budget?"
msgstr "Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base qui correspondrait à un budget annuel de <b>%1</b>. Cette valeur doit-elle être utilisée pour définir le budget mensuel ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:284
#, kde-format
msgid "You have entered budget values using a different base which would result in an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly budgets?"
msgstr "Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base correspondant à un budget mensuel individuel de <b>%1</b>. Cette valeur doit-elle être utilisée pour définir les budgets mensuels ?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:29
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:45
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:55
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget"
msgid "Individual"
msgstr "Individuel"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:110
#, kde-format
msgid "Budget %1"
msgstr "Budget %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Budget %1 %2"
msgstr "Budget %1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:134
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:180
#, kde-format
msgid "Unable to add budget"
msgstr "Impossible d'ajouter le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:149
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le budget <b>%1</b> ? </p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:151
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les budgets sélectionnés ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove Budget"
msgstr "Supprimer le budget"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:163
#, kde-format
msgid "Unable to remove budget."
msgstr "Impossible de supprimer le budget."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:175
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:359
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select year"
msgstr "Sélectionner une année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Budget year"
msgstr "Année du budget"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:217
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget."
msgstr "Impossible de modifier le budget."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233
#, kde-format
msgid "The current budget already contains data. Continuing will replace all current values of this budget."
msgstr "Le budget actuel contient déjà des données. Si vous continuez, toutes les valeurs actuelles de ce budget seront remplacées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "Warning message box"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:275
#, kde-format
msgid "Unable to reset budget"
msgstr "Impossible de réinitialiser le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:288
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:381
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget"
msgstr "Impossible de modifier le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:316
#, kde-format
msgid "New budget"
msgstr "Nouveau budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:317
#, kde-format
msgid "Rename budget"
msgstr "Renommer le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Delete budget"
msgstr "Supprimer le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:319
#, kde-format
msgid "Copy budget"
msgstr "Copier le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:320
#, kde-format
msgid "Change budget year"
msgstr "Changer l'année du budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:321
#, kde-format
msgid "Budget based on forecast"
msgstr "Budget utilisant des estimations"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Budget options"
msgstr "Options du budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:358
#, kde-format
msgid "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would like to rename the budget?"
msgstr "Un budget portant le nom « %1 » existe déjà. Il n'est pas recommandé d'avoir plusieurs budgets avec le même nom. Voulez-vous vraiment renommer ce budget ?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:39
#, kde-format
msgid "Your budgets"
msgstr "Vos budgets"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:47
#, kde-format
msgid "Creates a new budget"
msgstr "Crée un nouveau budget"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:50
#, kde-format
msgid "Use this to create a new empty budget."
msgstr "Utilisez cette option pour créer un nouveau budget vide."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:53
#, kde-format
msgctxt "New budget"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:60
#, kde-format
msgid "Rename the current selected budget."
msgstr "Renommer le budget sélectionné."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:63
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected budget."
msgstr "Utilisez cette option pour commencer à renommer le budget sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:66
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:63 kmymoney/views/ktagsview.ui:71
#, kde-format
msgid "Ren"
msgstr "Ren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:73
#, kde-format
msgid "Delete the current selected budget"
msgstr "Supprimer le budget sélectionné"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:76
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected budget."
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer le budget sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:79
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:76 kmymoney/views/ktagsview.ui:84
#, kde-format
msgid "Del"
msgstr "Sup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@title header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:106
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:136
#, kde-format
msgid "Accepts the entered values and stores the budget."
msgstr "Confirme les valeurs saisies et enregistre le budget."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:139
#, kde-format
msgid "Use this to store the modified data."
msgstr "Utilisez cette option pour enregistrer les données modifiées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:142
#, kde-format
msgid "Upd"
msgstr "MàJ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:155
#, kde-format
msgid "Revert budget to last saved state."
msgstr "Revenir au dernier état enregistré du budget."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:158
#, kde-format
msgid "Use this to discard the modified data."
msgstr "Utilisez cette option pour ignorer les données modifiées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:161
#, kde-format
msgid "Res"
msgstr "Zéro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:177
#, kde-format
msgid "Hide unused budget categories"
msgstr "Cacher les catégories inutilisées du budget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:199
#, kde-format
msgid "Assignments"
msgstr "Affectation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:233
#, kde-format
msgctxt "Budget total"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:261
#, kde-format
msgid "Include subaccounts"
msgstr "Inclure les sous-comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:210
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:233
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to save the changes for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous enregistrer les modifications pour <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:211
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:234 kmymoney/views/ktagsview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Please specify a budget name"
msgstr "Veuillez donner un nom de budget"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Budget"
msgstr "Nouveau budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:29
#, kde-format
msgctxt "header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:40
#, kde-format
msgid "Forecast view"
msgstr "Vue Prévisions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forecastButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:53
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:263
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2129
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1376
#, kde-format
msgid "Forecast"
msgstr "Prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:12
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:404
#, kde-format
msgid "Method to calculate forecast"
msgstr "Méthode de calcul des prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:16
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:408
#, kde-format
msgid "Days to forecast"
msgstr "Jours pour les prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:22
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:414
#, kde-format
msgid "Days of normal account cycle"
msgstr "Jours du cycle normal des comptes"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:28
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:420
#, kde-format
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
msgstr "Nombre de cycles d'historique à utiliser dans les prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:34
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Day of month to start forecast"
msgstr "Jour du mois pour commencer les prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:40
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Method to calculate history-based forecast"
msgstr "Méthode de calcul utilisant l'historique des prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:44
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:436
#, kde-format
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
msgstr "Ignorer la date d'ouverture lors de la réception des opérations"
#. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:48
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:440
#, kde-format
msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
msgstr "Inclure les opérations futures lors de l'utilisation des prévisions avec opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:52
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:444
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
msgstr "Inclure les opérations récurrentes lors de l'utilisation des prévisions avec opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ForecastViewSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:17
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:20
#, kde-format
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Paramètres des prévisions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr "Nombre de jours pour le cycle des comptes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:57
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:98
#, kde-format
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr "Jour du mois pour lancer les prévisions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr "Nombre de jours pour les prévisions :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_forecastMethod)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:100
#, kde-format
msgid "Forecast Method"
msgstr "Méthode des prévisions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Opérations récurrentes ou futures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:113
#, kde-format
msgid "History-based"
msgstr "Utilisant l'historique"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:123
#, kde-format
msgid "History-based settings"
msgstr "Paramètres des éléments utilisant l'historique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:131
#, kde-format
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr "Nombre de cycles à utiliser pour les prévisions :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_historyMethod)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:162
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:272
#, kde-format
msgid "History Forecast Method"
msgstr "Méthode utilisée pour le calcul des prévisions fondées sur l'historique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:168
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:278
#, kde-format
msgid "Simple Moving Average"
msgstr "Moyenne mobile simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:175
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:288
#, kde-format
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr "Moyenne mobile pondérée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:182
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:298
#, kde-format
msgid "Linear Regression"
msgstr "Régression linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:40
#, kde-format
msgid "Days to Forecast:"
msgstr "Jours pour les prévisions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:72
#, kde-format
msgid "Days of Accounts Cycle:"
msgstr "Jours pour le cycle des comptes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:124
#, kde-format
msgid "Historic Cycles:"
msgstr "Cycles historiques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:150
#, kde-format
msgid "Chart Detail:"
msgstr "Détail du graphique :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:160
#, kde-format
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
msgstr "<p>Choisir quel niveau de détail afficher sur le graphique.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Show all details"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:172
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:435
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:106
#, kde-format
msgid "Top-Level"
msgstr "Niveau Principal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:177
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:438
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:111
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:182
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:441
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:116
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:215
#, kde-format
msgid "Current Forecast Method:"
msgstr "Méthode de prévision actuelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:237
#, kde-format
msgid "method"
msgstr "méthode"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:389
#, kde-format
msgctxt "Advanced forecast view"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:414
#, kde-format
msgid "Budget Forecast"
msgstr "Prévisions de budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:436
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:157
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:423
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:41
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:200
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:302
#, kde-format
msgctxt "Today's forecast"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:208
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:317
#, kde-format
msgid "Total variation"
msgstr "Variation totale"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:313
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:387
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1121
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
msgstr "Le solde de %1 est en dessous du solde minimum %2 aujourd'hui."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:392
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1125
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days."
msgstr[0] "Le solde de %2 passera en dessous du solde minimum %3 dans %1 jour."
msgstr[1] "Le solde de %2 passera en dessous du solde minimum %3 dans %1 jours."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:411
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1143
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
msgstr "Le solde de %1 est en dessous de %2 aujourd'hui."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:416
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1148
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
msgstr "Le solde de %1 est au dessus de %2 aujourd'hui."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:423
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1154
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days."
msgstr[0] "Le solde de %2 passera en dessous de %3 dans %1 jour."
msgstr[1] "Le solde de %2 passera en dessous de %3 dans %1 jours."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:430
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1161
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days."
msgstr[0] "Le solde de %2 passera au dessus de %3 dans %1 jour."
msgstr[1] "Le solde de %2 passera au dessus de %3 dans %1 jours."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:445
#, kde-format
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
msgstr "Le compte %1 diminue de %2 par cycle."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:501
#, kde-format
msgid "Min Bal %1"
msgstr "Solde min %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:502
#, kde-format
msgid "Min Date %1"
msgstr "Date min %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:505
#, kde-format
msgid "Max Bal %1"
msgstr "Solde max %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:506
#, kde-format
msgid "Max Date %1"
msgstr "Date max %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:508
#, kde-format
msgctxt "Average balance"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:634
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:746
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:438
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:440
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:462
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:464
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:307
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1368
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1509
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1561
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1635
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1821
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1891
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Total balance"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:665
#, kde-format
msgid "No data provided by reports plugin for this chart."
msgstr "Aucune donnée fournie par le module externe des rapports pour ce graphique."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:667
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:537 kmymoney/views/khomeview_p.h:1439
#, kde-format
msgid "Enable reports plugin to see this chart."
msgstr "Activer le module externe des rapports pour afficher ce graphique."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:685
#, kde-format
msgctxt "Scheduled method"
msgid "Scheduled"
msgstr "Récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:690
#, kde-format
msgctxt "History-based method"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:695
#, kde-format
msgctxt "Unknown forecast method"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:191
#, kde-format
msgid "This job cannot be edited anymore because it was sent already."
msgstr "Cette tâche ne peut être éditée car elle a déjà été envoyée."
#. +> stable
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:87
#, kde-format
msgid "This job cannot be edited anymore because is was sent already."
msgstr "Cette tâche ne peut être éditée car elle a déjà été envoyée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:193
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Job is being processed at the moment."
msgstr "Cette tâche est en cours de traitement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:198
#, kde-format
msgid "The plugin to edit this job is not available."
msgstr "Le module externe permettant d'éditer cette tâche n'est pas disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:202
#, kde-format
msgid "You need to select a single job for editing."
msgstr "Vous devez sélectionner une seule tâche à modifier."
#. +> stable
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "You must select a single job for editing."
msgstr "Vous devez sélectionner une seule tâche à modifier."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent."
msgid "Cannot send selection"
msgstr "Impossible d'envoyer la sélection"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Not all selected credit transfers can be sent because some of them are invalid or were already sent."
msgstr "Toutes les instructions de virement n'ont pu être envoyées car certaines d'entre elles ne sont pas valables ou ont déjà été envoyées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSend)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSend)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:49
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:245
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:295
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:149
#, kde-format
msgid "During the change of the order your previous entries could not be converted."
msgstr "Vos enregistrements précédents n'ont pu être convertis lors du changement d'ordre."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:279
#, kde-format
msgid "This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited anymore. You may create a copy for editing."
msgstr "Ce virement a été transmis à votre banque le %1 et ne peut plus être édité. Vous pouvez créer une copie afin de l'éditer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:281
#, kde-format
msgid "This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing."
msgstr "Ce virement ne peut être édité. Vous pouvez créer une copie afin de l'éditer."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:20
#, kde-format
msgid "Order Account"
msgstr "Compte de l'ordre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:26
#, kde-format
msgid "Account Balance"
msgstr "Solde du compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:55
#, kde-format
msgid "Credit Transfer"
msgstr "Virement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This account does not support online banking.</p>"
"<p>If you think this is an error, please check if the plugin for this type of credit transfer and your online banking plugins are available.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Ce compte ne gère pas les services de banque en ligne.</p>"
"<p>Si vous pensez que c'est inexact, veuillez vérifier si le module externe permettant ce type de virement et les modules externes de votre banque en ligne sont disponibles.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEnque)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:230
#, kde-format
msgid "Enqueue"
msgstr "Mettre en attente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Information to find issues."
msgstr "Informations permettant de détecter les erreurs."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Information stored for provability."
msgstr "Informations stockées comme preuves."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Informative message without certain significance."
msgstr "Message d'information sans signification certaine."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Warning message."
msgstr "Message d'avertissement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:97
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:643
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:300
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:133
#, kde-format
msgid "Not able to display this job."
msgstr "Impossible d'afficher cette tâche."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data."
msgstr "Impossible de trouver un module externe permettant d'afficher cette tâche ou celle-ci ne contient aucune donnée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "This job was accepted by the bank on %1."
msgstr "Cette tâche a été acceptée par la banque le %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "Sending this job failed (tried on %1)."
msgstr "L'envoi de cette tâche a échoué (tentative le %1)."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:168
#, kde-format
msgid "Sending this job was manually aborted."
msgstr "L'envoi de cette tâche a été annulé manuellement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank rejected this job on %1."
msgstr "La banque a rejeté cette tâche le %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank accepted this job on %1."
msgstr "La banque a accepté cette tâche le %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:174
#, kde-format
msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore."
msgstr "Cette tâche doit encore être modifiée et ne peut pas encore être envoyée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "This job is ready for sending."
msgstr "Cette tâche est prête à l'envoi."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:40
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reports view"
msgstr "Vue Rapports"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "Chart legend title"
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "Chart lines legend"
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:192 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1306
#, kde-format
msgid "All currencies converted to %1\n"
msgstr "Toutes les devises converties en %1\n"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:195 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1308
#, kde-format
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
msgstr "Toutes les valeurs affichées en %1 sauf cas contraire\n"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:232
#, kde-format
msgid "Buys"
msgstr "Achats"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Total balance for checking account"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Total balance for credit card"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:284
#, kde-format
msgid "Initial Market Value"
msgstr "Valeur de marché initiale"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:285
#, kde-format
msgid "Ending Market Value"
msgstr "Valeur de marché finale"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:288
#, kde-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:289
#, kde-format
msgid "Closing Balance"
msgstr "Solde de clôture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:309
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1585
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1929
#, kde-format
msgid "Grand Total"
msgstr "Total général"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:159
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:186
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:220
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:246
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:274
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:299
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:424
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Grand total balance"
msgid "Grand Total"
msgstr "Total général"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:351
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:352
#, kde-format
msgid "Calculated"
msgstr "Calculé"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:525
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:617
#, kde-format
msgid "Test Report"
msgstr "Rapport de Test"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:600
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:603
#, kde-format
msgid "Total Stock 1"
msgstr "Total Titre 1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:621
#, kde-format
msgid "Num"
msgstr "Num"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:633
#, kde-format
msgid "Top Category"
msgstr "Catégorie Principale"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:635
#, kde-format
msgid "Category Type"
msgstr "Type de Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:637
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:513
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:96
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:639
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:516
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:101
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:649
#, kde-format
msgid "Last Price"
msgstr "Dernier cours"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:651
#, kde-format
msgid "Buy Price"
msgstr "Cours d'achat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:653
#, kde-format
msgid "Net Value"
msgstr "Valeur nette"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:655
#, kde-format
msgid "Buy Value"
msgstr "Valeur d'achat"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:657
#, kde-format
msgid "Sell Value"
msgstr "Valeur de vente"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:233
#, kde-format
msgid "Sells"
msgstr "Ventes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:659
#, kde-format
msgid "Short-term Buy Value"
msgstr "Valeur d'achat à court terme"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:661
#, kde-format
msgid "Short-term Sell Value"
msgstr "Valeur de vente à court terme"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:663
#, kde-format
msgid "Long-term Buy Value"
msgstr "Valeur d'achat à long terme"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:665
#, kde-format
msgid "Long-term Sell Value"
msgstr "Valeur de vente à long terme"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:667
#, kde-format
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr "Dividendes réinvestis"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:669
#, kde-format
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr "Dividendes payés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:671
#, kde-format
msgid "Starting Balance"
msgstr "Solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:673
#, kde-format
msgid "Ending Balance"
msgstr "Solde de Clôture"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:675
#, kde-format
msgid "Market Value"
msgstr "Valeur de marché"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:677
#, kde-format
msgid "Annualized Return"
msgstr "Retour annualisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:679
#, kde-format
msgid "Return On Investment"
msgstr "Rendement du capital investi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:693
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:94
#, kde-format
msgid "Next Due Date"
msgstr "Prochaine échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Occurrence"
msgstr "Fréquence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:697
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:104
#, kde-format
msgid "Payment Method"
msgstr "Moyen de paiement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:703
#, kde-format
msgid "Opening Date"
msgstr "Date d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:707
#, kde-format
msgid "Balance Early Warning"
msgstr "Première alerte sur le solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:709
#, kde-format
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "Limite maximum du solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:711
#, kde-format
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Première alerte sur le crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:713
#, kde-format
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Limite maximum du crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:717
#, kde-format
msgid "Preferred"
msgstr "Favori"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:719
#, kde-format
msgid "Loan Amount"
msgstr "Montant du prêt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:721
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest Rate"
msgstr "Taux d'intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:723
#, kde-format
msgid "Next Interest Change"
msgstr "Prochain changement du taux d'intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:725
#, kde-format
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Versement périodique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:727
#, kde-format
msgid "Final Payment"
msgstr "Versement libératoire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:729
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:957 kmymoney/views/khomeview_p.h:1291
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1320
#, kde-format
msgid "Current Balance"
msgstr "Solde courant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:731
#, kde-format
msgid "Capital Gain"
msgstr "Gain en capital"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:733
#, kde-format
msgid "Percentage Gain"
msgstr "Gain en pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:735
#, kde-format
msgid "Short-term Gain"
msgstr "Gain à court terme"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:737
#, kde-format
msgid "Long-term Gain"
msgstr "Gain à long terme"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:236
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:870
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:925
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1847
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1866
#, kde-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr "Virement depuis %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:237
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:871
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:924
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1846
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1865
#, kde-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr "Virement vers %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Is this a tax account?"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Is this an opening balance account?"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:291
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Is this a favorite account?"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:344
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:330 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:345
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:225
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:624
#, kde-format
msgid "Transfers"
msgstr "Virements"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "Report date range"
msgid "%1 through %2\n"
msgstr "%1 jusqu'à %2\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2114
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:202
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:239
#, kde-format
msgid "Actual"
msgstr "Réel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2124
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:205
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:242
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2134
#, kde-format
msgid "Moving Average"
msgstr "Moyenne mobile"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2139
#, kde-format
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Cours de la Moyenne Mobile"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:531
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1679
#, kde-format
msgid "Month of %1"
msgstr "Mois de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:532
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1680
#, kde-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Semaine de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:733
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:930
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1063
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1809
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1976
#, kde-format
msgid "No Institution"
msgstr "Pas d'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:737
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1820
#, kde-format
msgid "[Empty Payee]"
msgstr "[Bénéficiaire vide]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:782
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1852
#, kde-format
msgid "[Split Transaction]"
msgstr "[Opération Répartie]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:783
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "Split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:894
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:939
#, kde-format
msgid "[No Tag]"
msgstr "[Aucune étiquette]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1599
#, kde-format
msgctxt "No institution"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:135
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Report date range"
msgid "%1 through %2"
msgstr "Du %1 au %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:142
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:161
#, kde-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr "Toutes les devises converties en %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:143
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:162
#, kde-format
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr "Toutes les valeurs affichées en %1 sauf cas contraire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:148
#, kde-format
msgid "Unable to generate report"
msgstr "Impossible de générer le rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de la création de votre rapport : « %1 ».\n"
"Veuillez rapporter cette erreur aux développeurs à l'adresse suivante : kmymoney-devel@kde.org"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "Solde de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 Balance History"
msgstr "%1 Historique du solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:93
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:743
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:94
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:130
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:183
#, kde-format
msgid "Generated Report"
msgstr "Rapport généré"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:88
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:95
#, kde-format
msgid "it is not a plain file"
msgstr "ce n'est pas un fichier régulier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:99
#, kde-format
msgid "it is not readable"
msgstr "ce n'est pas lisible"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:103
#, kde-format
msgid "it is empty"
msgstr "c'est vide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:111
#, kde-format
msgid "There is a problem with file %1"
msgid_plural "There are problems with file %1"
msgstr[0] "Il y a un problème avec le fichier %1"
msgstr[1] "Il y a des problèmes avec le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Report Configuration"
msgstr "Configuration du rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button"
msgid "Apply the configuration changes to the report"
msgstr "Appliquer les changements de configuration au rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Filters tab"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "General tab"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:149
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:175
#, kde-format
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Lignes/Colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:160
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:171
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:9
#, kde-format
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_reportPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:179
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:183
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:27
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:433
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1002
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:368
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:379
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:609
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display monthly data"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "All accounts"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:450
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:44
#, kde-format
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Revenus et Dépenses"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:453
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:49
#, kde-format
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Actif & Passif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:498
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:71
#, kde-format
msgid "Top Categories"
msgstr "Catégories principales"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:507
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:86
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:152
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:510
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:91
#, kde-format
msgid "Top Accounts"
msgstr "Comptes principaux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:597
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display daily data"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:600
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display weekly data"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:612
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:84
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data"
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "Bimensuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:615
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:89
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display quarterly data"
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestriel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:618
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:94
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display yearly data"
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:633
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:645
#, kde-format
msgid "Only owned"
msgstr "Possédés uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:634
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:646
#, kde-format
msgid "Only sold"
msgstr "Vendus uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:643
#, kde-format
msgid "From period"
msgstr "À partir de"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:644
#, kde-format
msgid "Owned and sold"
msgstr "Possédés et vendus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Configure your report"
msgstr "Configurer votre rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:235
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Commande « %1 » inconnue dans KReportsView::slotOpenUrl()"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:240
#, kde-format
msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Vue « %1 » inconnue dans KReportsView::slotOpenUrl()"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "CSV (Filefilter)"
msgid "CSV files"
msgstr "Fichiers CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "HTML (Filefilter)"
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers HTML"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:271
#, kde-format
msgid "Failed to save: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:360
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:854
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:862
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:870
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:879
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:891
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:904
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:921
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:929
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:937
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:945
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:956
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:969
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:978
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:992
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1001
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1009
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1017
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1025
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1033
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1041
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1050
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1062
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1075
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1085
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1095
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1105
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1115
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1125
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1135
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1145
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1159
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1174
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1196
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1218
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1235
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1257
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1266
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1275
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1284
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1298
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1309
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1324
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1334
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1345
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1355
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1365
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1384
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1394
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1405
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1415
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1434
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1443
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1452
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1461
#, kde-format
msgid "Default Report"
msgstr "Rapport par Défaut"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Custom Report"
msgstr "Rapport Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:293
#, kde-format
msgid "%1 (Customized)"
msgstr "%1 (Personnalisé)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:320
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Impossible de trouver le reportgroup « %1 » pour le rapport « %2 ».\n"
"Veuillez rapporter cette erreur aux développeurs : kmymoney-devel@kde.org"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:340
#, kde-format
msgid "Failed to configure report: %1"
msgstr "Impossible de configurer le rapport : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:396
#, kde-format
msgid "Cannot add report, reason: \"%1\""
msgstr "Impossible d'ajouter le rapport, raison : « %1 » "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:431
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> is a default report, so it cannot be deleted."
msgstr "<b>%1</b> est un rapport par défaut, vous ne pouvez pas le supprimer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:432
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:579
#, kde-format
msgid "Delete Report?"
msgstr "Supprimer le rapport ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "To open a new report"
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "To print a report"
msgid "&Print"
msgstr "Im&primer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "Configure a report"
msgid "&Configure"
msgstr "&Configurer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:617
#, kde-format
msgid "&New report"
msgstr "&Nouveau rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:627
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:742
#, kde-format
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr "%1 Opérations sur le compte du début d'année en cours jusqu'à ce jour"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:424
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:38
#, kde-format
msgid "Show the chart version of this report"
msgstr "Afficher la version diagramme de ce rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:434
#, kde-format
msgid "Show the report version of this chart"
msgstr "Afficher la version rapport de ce diagramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:524
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:49
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1004
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:524
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:540
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:578
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to recover it.</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le rapport <b>%1</b> ? Il n'y aura aucun moyen de le récupérer.</qt>"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:940
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to recover it."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le rapport <b>%1</b> ? Il n'y aura aucun moyen de le récupérer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:652
#, kde-format
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:699
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:999
#, kde-format
msgid "Favorite Reports"
msgstr "Rapports favoris"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Include Stylesheet"
msgstr "Inclure la feuille de style"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:730
#, kde-format
msgid "Old Customized Reports"
msgstr "Anciens Rapports Personnalisés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:846
#, kde-format
msgid "Income and Expenses"
msgstr "Revenus et dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:853
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Month"
msgstr "Revenus et dépenses du mois en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:861
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr "Revenus et dépenses cette année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:869
#, kde-format
msgid "Income and Expenses By Year"
msgstr "Revenus et dépenses par année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:878
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Graph"
msgstr "Graphique des revenus et dépenses"
#. +> trunk5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:890
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Bar Graph"
msgstr "Graphique en barres des revenus et dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:903
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Pie Chart"
msgstr "Diagramme circulaire des revenus et dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:913
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1417
#, kde-format
msgid "Net Worth"
msgstr "Valeur nette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:920
#, kde-format
msgid "Net Worth By Month"
msgstr "Valeur nette par mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:928
#, kde-format
msgid "Net Worth Today"
msgstr "Valeur nette aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:936
#, kde-format
msgid "Net Worth By Year"
msgstr "Valeur nette par année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:944
#, kde-format
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
msgstr "Prévisions de trésorerie à 7 jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:955
#, kde-format
msgid "Net Worth Graph"
msgstr "Graphique de la valeur nette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:968
#, kde-format
msgid "Account Balances by Institution"
msgstr "Soldes de compte par établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:977
#, kde-format
msgid "Account Balances by Type"
msgstr "Soldes de compte par type"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:991
#, kde-format
msgid "Transactions by Account"
msgstr "Opérations par compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1000
#, kde-format
msgid "Transactions by Category"
msgstr "Opérations par catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1008
#, kde-format
msgid "Transactions by Payee"
msgstr "Opérations par bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1016
#, kde-format
msgid "Transactions by Tag"
msgstr "Opérations par étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1024
#, kde-format
msgid "Transactions by Month"
msgstr "Opérations par mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1032
#, kde-format
msgid "Transactions by Week"
msgstr "Opérations par semaine"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1040
#, kde-format
msgid "Loan Transactions"
msgstr "Opérations de prêts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1049
#, kde-format
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
msgstr "Opérations par état de rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1055
#, kde-format
msgid "Cash Flow"
msgstr "Flux de trésorerie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1061
#, kde-format
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
msgstr "Opérations du flux de trésorerie pour le mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1067
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:158
#, kde-format
msgid "Investments"
msgstr "Placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1074
#, kde-format
msgid "Investment Transactions"
msgstr "Opérations de placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1084
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Account"
msgstr "Avoirs de placement par compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1094
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Type"
msgstr "Avoirs de placement par type"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1104
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Account"
msgstr "Performance des placements par Compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1114
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Type"
msgstr "Performance des placements par type"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1124
#, kde-format
msgid "Investment Capital Gains by Account"
msgstr "Gains en capital des placements par compte"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1134
#, kde-format
msgid "Investment Capital Gains by Type"
msgstr "Gains en capital des placements par type"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1136
#, kde-format
msgctxt "To open a report"
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1144
#, kde-format
msgid "Investment Holdings Pie"
msgstr "Diagramme circulaire du portefeuille de placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1158
#, kde-format
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr "Graphique des valeurs de placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1173
#, kde-format
msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Graphique des cours des placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1195
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Graphique de la moyenne mobile des cours de placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1217
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Moyenne mobile du placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1234
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr "Moyenne mobile du placement comparée à son montant réel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1249
#, kde-format
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1256
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category"
msgstr "Opérations de taxes par catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1265
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee"
msgstr "Opérations de taxes par bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1274
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
msgstr "Opérations de taxes par catégorie l'année fiscale précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1283
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
msgstr "Opérations de taxes par bénéficiaire l'année fiscale précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1290
#, kde-format
msgid "Budgeting"
msgstr "Budgétisation"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1297
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr "Comparaison de l'année en cours budgétisée et réalisée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1308
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr "Comparaison de l'année en cours budgétisée et réalisée (Rendement à la maturité)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1323
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Comparaison du mois Budgétisé et Réalisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1333
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Comparaison de l'année budgétisée et réalisée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1344
#, kde-format
msgid "Monthly Budget"
msgstr "Budget mensuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1354
#, kde-format
msgid "Yearly Budget"
msgstr "Budget annuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1364
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
msgstr "Graphique de comparaison de l'année budgétisée et réalisée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1383
#, kde-format
msgid "Forecast By Month"
msgstr "Prévisions par mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1393
#, kde-format
msgid "Forecast Next Quarter"
msgstr "Prévision du prochain trimestre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1404
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Forecast This Year"
msgstr "Prévisions des revenus et dépenses cette année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1414
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast Graph"
msgstr "Graphique de prévision de la valeur nette"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1426
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:14
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1433
#, kde-format
msgid "Schedule Information"
msgstr "Informations sur les opérations récurrentes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1442
#, kde-format
msgid "Schedule Summary Information"
msgstr "Résumé des informations sur les opérations récurrentes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1451
#, kde-format
msgid "Account Information"
msgstr "Informations sur les comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1460
#, kde-format
msgid "Loan Information"
msgstr "Informations sur les prêts"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportControlDecl)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:17
#, kde-format
msgid "ReportControl"
msgstr "Rapport de Contrôle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:54
#, kde-format
msgid "Configure this report"
msgstr "Configurer ce rapport"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:70
#, kde-format
msgid "Create a new report based on this one"
msgstr "Créer un nouveau rapport utilisant celui-ci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:73
#, kde-format
msgctxt "@action create new report"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:86
#, kde-format
msgid "Copy this report to the clipboard"
msgstr "Copier ce rapport dans le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:89
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:102
#, kde-format
msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
msgstr "Exporter ce rapport comme un fichier HTML ou CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:118
#, kde-format
msgid "Permanently delete this report"
msgstr "Supprimer ce rapport définitivement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:134
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:93
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:129
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:524
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast"
msgstr "Valeur nette prévisionnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:166
#, kde-format
msgid "You have no budgets to display."
msgstr "Aucun budget à afficher."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Current Month Summary"
msgstr "Résumé pour le mois en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:199
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:236
#, kde-format
msgid "Budgeted"
msgstr "Budgétisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:229
#, kde-format
msgid "Budget Overruns"
msgstr "Dépassement de budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:298
#, kde-format
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr "Aucune catégorie du budget n'a été dépassée"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportsViewSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Settings"
msgstr "Paramètres des rapports"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Maximum number of legend items to display"
msgstr "Nombre maximum d'éléments de légende à afficher"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaximumLegendItems)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "maximum number of items in diagram legends"
msgstr "nombre maximum d'éléments sur les légendes des diagrammes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:57
#, kde-format
msgid "Charts line width"
msgstr "Largeur des lignes des graphiques"
#. i18n: ectx: label, entry (LineWidth), group (Chart Settings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:66
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Line width for diagrams, in pixels"
msgstr "Largeur de ligne des diagrammes, en pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Charts palette"
msgstr "Palette des diagrammes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:106
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc en ciel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:111
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Subdued"
msgstr "Pastel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Default CSS file"
msgstr "Fichier CSS par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:141
#, kde-format
msgid "default style sheet"
msgstr "feuille de style par défaut"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"*.css|CSS files\n"
"*|All files (*)"
msgstr ""
" *.css|Fichiers CSS\n"
" *|Tous les fichiers (*)"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"*.css|CSS files\n"
"*|All files"
msgstr ""
" *.css|Fichiers CSS\n"
" *|Tous les fichiers"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabGeneral)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabPerformance)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Tab"
msgstr "Onglet du Rapport"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabGeneral)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabPerformance)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:20
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
msgstr "<p>Sur cet onglet, vous définissez les propriétés de base de ce rapport.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSettlementPeriod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:28
#, kde-format
msgid "Settlement period"
msgstr "Cycle de règlement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTermsSeparator)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:35
#, kde-format
msgid "Terms separator"
msgstr "Séparateur de termes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyDateInput, m_termSeparator)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:45
#, kde-format
msgid "Before this date investments are counted as long-term investments."
msgstr "Avant cette date, les investissements seront considérés comme à long terme."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:52
#, kde-format
msgid "Show short-term and long-term capital gains"
msgstr "Afficher les gains en capital à court et à long terme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblinvestmentSum)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:59
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:31
#, kde-format
msgid "Sum investments"
msgstr "Placements"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_settlementPeriod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:66
#, kde-format
msgid "Time in days between the settlement date and the transaction date."
msgstr "Nombre de jours entre la date de l'opération et la date de dénouement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTotals)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHideTotals)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:82
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:58
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:393
#, kde-format
msgid "Hide Totals"
msgstr "Masquer les totaux"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabChart)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRange)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Chart Tab"
msgstr "Onglet Diagramme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabChart)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRange)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:20
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn for this report.</p>"
msgstr "<p>Sur cet onglet, vous configurez le diagramme affiché pour ce rapport.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:34
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:76
#, kde-format
msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez quelle forme vous voulez pour l'affichage du diagramme.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:37
#, kde-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Type de diagramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:79
#, kde-format
msgid "Chart Palette"
msgstr "Palette des diagrammes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkGridLines)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:98
#, kde-format
msgid "Show grid lines"
msgstr "Afficher les lignes de la grille"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkValues)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:112
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to their plot location.</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher les valeurs numériques des points de données à côté de leur emplacement.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkValues)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:115
#, kde-format
msgid "Draw values on chart"
msgstr "Afficher les valeurs sur le diagramme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:122
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour que le rapport soit affiché sous sous forme de diagramme quand vous ouvrez le rapport la première fois. Sinon, il sera affiché sous forme de rapport texte.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:125
#, kde-format
msgid "Show as chart by default"
msgstr "Afficher en tant que diagramme par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCHGridLines)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:139
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the chart.</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher les lignes horizontales et verticales sur le diagramme.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_logYaxis)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:149
#, kde-format
msgid "Logarithmic vertical axis"
msgstr "Axe vertical logarithmique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_negExpenses)
#. +> trunk5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:156
#, kde-format
msgid "Plot expenses downwards"
msgstr "Dessiner les dépenses en-dessous de l'origine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:173
#, kde-format
msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez quelle largeur devrait être utilisée pour dessiner la ligne sur le graphique.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:176
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:28
#, kde-format
msgid "Report Name"
msgstr "Nom du rapport"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:38
#, kde-format
msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
msgstr "<p>Choisir un nom pour ce rapport.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editComment)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:59
#, kde-format
msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
msgstr "<p>Saisissez un commentaire pour vous aider à vous rappeler les détails de ce rapport.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCurrency)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:68
#, kde-format
msgctxt "Convert 'em!!"
msgid ""
"<p>Select this option to convert all values in the report to your base currency.</p>"
"<p>Leave it unchecked if you would like to see values in their original currency.</p>"
"<p>If currencies are not converted, then subtotals will not be shown.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez cette option pour convertir toutes les valeurs du rapport dans votre devise de base.</p>"
"<p>Laissez-la décochée si vous voulez voir les valeurs dans leur devise d'origine.</p>"
"<p>Si les devises ne sont pas converties, alors les sous-totaux ne seront pas affichés.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCurrency)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:71
#, kde-format
msgid "Convert values to base currency"
msgstr "Convertir les valeurs dans la devise de base"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkFavorite)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</p>"
"<p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list for easy access.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionner cette option pour noter ce rapport comme un de vos favoris.</p>"
" "
"<p>Tous vos rapports favoris sont regroupés dans la liste des rapports pour un accès rapide.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkFavorite)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:81
#, kde-format
msgid "Mark as a favorite report"
msgstr "Marquer comme un rapport favori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipZero)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
"<p>\n"
" This option is for investments reports only which\n"
" show prices instead of balances as all other reports do.\n"
" </p>"
"\n"
" "
"<p>\n"
" Select this option to include prices only if there is an actual price for the date.\n"
" If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be skipped.\n"
" </p>"
"\n"
" "
"<p>\n"
" If this option is off the last existing price is shown for a period, if\n"
" it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a linear\n"
" interpolation for the missing values will be performed.\n"
" <br>"
"Example:\n"
" <br>"
"There are prices for January and March, but there is no price for\n"
" February.\n"
" "
"<ul>\n"
" "
"<li><b>OFF</b>: shows the price for February as the last price of\n"
" January\n"
" "
"<li><b>ON</b>: in a table the value is '0', in a chart a linear\n"
" interpolation for the February-price will be performed\n"
" (so it makes a kind of average-value using the January- and the\n"
" March-price in the chart)\n"
" </ul>"
"\n"
" </p>"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
"<p>\n"
" Cette option est uniquement pour les rapports d'investissement,\n"
" qui affichent les cours au lieu des soldes comme le font les autres rapports.\n"
" </p>"
"\n"
" "
"<p>\n"
" Sélectionnez cette option pour n'inclure les cours que si il y a un prix pour la date.\n"
" Sinon, 0 sera affiché. Dans le graphe, la valeur sera ignorée.\n"
" </p>"
"\n"
" "
"<p>\n"
" Si cette option est désactivée le dernier cours connu est affiché,\n"
" si elle est activée, la valeur '0' est affichée dans les tables et dans les graphes une interpolation\n"
" linéaire pour les valeurs manquantes sera effectuée.\n"
" <br>"
"Exemple :\n"
" <br>"
"Les cours de Janvier et Mars existent, mais pas celui de Février.\n"
" "
"<ul>\n"
" "
"<li><b>OFF</b> : affiche le dernier cours de Janvier comme cours de Février\n"
" "
"<li><b>ON</b> : dans les tables la valeur est à zéro, dans les graphes une interpolation\n"
" linéaire pour le cours de Février sera effectuée\n"
" (c'est en quelque sorte la valeur moyenne entre Janvier et Mars)\n"
" </ul>"
"\n"
" </p>"
"\n"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipZero)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:116
#, kde-format
msgid "Skip value if price is zero"
msgstr "Passer la valeur si le cours est nul"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Line"
msgstr "Courbe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Bar"
msgstr "Barre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Stacked Bar"
msgstr "Barre empilée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Pie"
msgstr "Diagramme circulaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Ring"
msgstr "Anneau"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "chart palette"
#| msgid "Use application setting"
msgctxt "type of graphic palette"
msgid "Use application setting"
msgstr "Utiliser le paramètre de l'application"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "chart palette"
msgid "Use application setting"
msgstr "Utiliser le paramètre de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@item KDChart color palette"
#| msgid "Default"
msgctxt "type of graphic palette"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "chart palette"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@item KDChart color palette"
#| msgid "Rainbow"
msgctxt "type of graphic palette"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc en ciel"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "chart palette"
msgid "Rainbowed"
msgstr "Arc en ciel"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:110
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@item KDChart color palette"
#| msgid "Subdued"
msgctxt "type of graphic palette"
msgid "Subdued"
msgstr "Pastel"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "chart palette"
msgid "Subdued"
msgstr "Pastel"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:122
#, kde-format
msgid "Show circular grid lines"
msgstr "Afficher les lignes circulaires de la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show sagittal grid lines"
msgstr "Afficher les lignes sagittales de la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:129
#, kde-format
msgid "Show horizontal grid lines"
msgstr "Afficher les lignes horizontales de la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show vertical grid lines"
msgstr "Afficher les lignes verticales de la grille"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:26
#, kde-format
msgid "Date range"
msgstr "Plage de dates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:52
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Graduations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:65
#, kde-format
msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
msgstr "<p>Choisir la période de temps que chaque colonne devrait englober</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dataRangeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:120
#, kde-format
msgid "Data range"
msgstr "Plage de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:138
#, kde-format
msgctxt "From (Data)"
msgid "From"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMajorTick)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:145
#, kde-format
msgid "Major tick length"
msgstr "Longueur des graduations principales"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:179
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:184
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:72
#, kde-format
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMinorTick)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:192
#, kde-format
msgid "Minor tick length"
msgstr "Longueur des sous-graduations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeEnd)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:202
#, kde-format
msgctxt "To (Data)"
msgid "To"
msgstr "À"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelsPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:222
#, kde-format
msgid "Labels precision"
msgstr "Précision des étiquettes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:20
#, kde-format
msgid "Rows/Columns Tab"
msgstr "Onglet Lignes/Colonnes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:26
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you configure how you would like the rows and columns to be selected and organized.</p>"
msgstr "<p>Sur cet onglet, vous configurez comment les lignes et les colonnes doivent être sélectionnées et organisées.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRows)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:40
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:97
#, kde-format
msgid "<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
msgstr "<p>Choisir quel type de comptes afficher pour les lignes de ce rapport.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rowsLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:57
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalColumn)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:70
#, kde-format
msgid "Show totals column"
msgstr "Afficher le total des colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_movingAverageLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:77
#, kde-format
msgid "Average days"
msgstr "Jours moyens"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item all accounts"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalRow)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:155
#, kde-format
msgid "Show totals row"
msgstr "Afficher la ligne des totaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkScheduled)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:182
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions"
msgstr "Inclure les opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTransfers)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:189
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:400
#, kde-format
msgid "Include transfers"
msgstr "Inclure les virements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUnused)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:196
#, kde-format
msgid "Include unused accounts/categories"
msgstr "Ajouter les comptes/catégories inutilisés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:43
#, kde-format
msgid "Organize by:"
msgstr "Organiser par :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:62
#, kde-format
msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
msgstr "<p>Choisir comment grouper les opérations dans ce rapport</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p>"
"<p>The date and transaction amount are always shown.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez les colonnes à afficher dans le rapport.</p>"
"<p>La date et le montant de l'opération sont toujours affichés.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:141
#, kde-format
msgid "Show Columns"
msgstr "Afficher les colonnes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkMemo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:156
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Note</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShares)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:169
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Parts pour les placements</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPrice)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:182
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Cours pour le placement</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:195
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Rapproché</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:208
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Compte</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNumber)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:227
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Numéro</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTag)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:246
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Tag column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Étiquette</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPayee)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:265
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Bénéficiaire</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:284
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Catégorie</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:297
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Titre</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:310
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Solde en cours</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLoans)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:346
#, kde-format
msgid "Include only Loan accounts"
msgstr "Inclure seulement les comptes de prêts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:353
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:373
#, kde-format
msgid "<p>Check this box to include only those categories which have been marked to \"Include on Tax Reports\"</p>"
msgstr "<p>Cocher cette case pour inclure uniquement les catégories qui ont été marquées « Inclure sur les rapports de taxes »</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:356
#, kde-format
msgid "Include only Investment accounts"
msgstr "Inclure seulement les comptes de placement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:363
#, kde-format
msgid "Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
msgstr "Ne pas afficher les opérations individuelles qui constituent une opération répartie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:366
#, kde-format
msgid "Hide Split Transaction Details"
msgstr "Cacher les détails de l'opération répartie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:376
#, kde-format
msgid "Include only Tax categories"
msgstr "Inclure seulement les catégories Taxes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:383
#, kde-format
msgid "Do not display the transactions, leaving only totals displayed."
msgstr "Ne pas afficher les opérations, n'afficher que les totaux."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:386
#, kde-format
msgid "Hide Transactions"
msgstr "Masquer les opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:46
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:141
#, kde-format
msgid "Loading Weboob backend..."
msgstr "Chargement du moteur Weboob..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:142
#, kde-format
msgid "Getting list of backends."
msgstr "Réception de la liste des moteurs."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:151
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Connecting to bank..."
msgstr "Connexion à la banque en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "Getting list of accounts from your bank."
msgstr "Réception de la liste des comptes depuis votre banque."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"No backends available.\n"
"Add one using weboob-config-qt."
msgstr ""
"Aucun moteur disponible.\n"
"Ajoutez un moteur en utilisant « weboob-config-qt »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"No accounts available.\n"
"Check your backend configuration in weboob-config-qt."
msgstr ""
"Aucun compte disponible.\n"
"Vérifiez la configuration du moteur à l'aide de « weboob-config-qt »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:203
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Backend"
msgstr "Sélectionnez le moteur"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:21
#, kde-format
msgid "Please select a backend from the list below..."
msgstr "Veuillez choisir un moteur dans la liste en dessous..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:33
#, kde-format
msgid "Module"
msgstr "Module"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:43
#, kde-format
msgid "Select a backend"
msgstr "Sélectionnez un moteur"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:56
#, kde-format
msgid "Select what <b>online</b> account you want to map to the <b>application</b> account..."
msgstr "Veuillez choisir le compte <b>en ligne</b> auquel le compte de <b>l'application</b> doit être associé..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Weboob"
msgstr "Weboob"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:124
#, kde-format
msgid "Weboob configuration"
msgstr "Configuration Weboob"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:171
#, kde-format
msgid "Retrieving transactions..."
msgstr "Réception des opérations..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175
#: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files will be stored encrypted.</p>"
"<p>Existing files will not be encrypted automatically. To achieve encryption of existing files, please use the <b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name.<br/>"
"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename the encrypted one to the old name.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez activé la prise en charge du chiffrement GPG. Cela signifie que les nouveaux fichiers seront stockés chiffrés.</p>"
"<p> Les fichiers existants ne seront pas chiffrés automatiquement. Pour réaliser le chiffrement des fichiers, veuillez utiliser la fonction <b>Fichier/Enregistrer sous...</b> et enregistrer le fichier sous un nom différent.<br/>"
"Une fois convaincu du résultat, n'hésitez pas à supprimer l'ancien fichier et à renommer le fichier chiffré vers le nom précédent.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175
#: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218
#, kde-format
msgid "GPG encryption activated"
msgstr "Chiffrement GPG activé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.cpp:82
#, kde-format
msgid "No encryption"
msgstr "Pas de Chiffrement"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGpgKeySelectionDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Select additional keys"
msgstr "Sélectionnez des clés additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid "You have configured KMyMoney to save your data secured with GPG. Please choose the key you want to use for encryption of your data."
msgstr "Vous avez configuré KMyMoney pour qu'il enregistre vos données de manière sécurisée à l'aide de GPG. Veuillez choisir la clé que vous souhaitez utiliser afin de chiffrer vos données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Add additional keys here"
msgstr "Ajoutez les clés supplémentaires ici"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, m_listWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do not forget the leading 0x."
msgstr "Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le chiffrement de données. Cela peut-être une adresse de courriel ou une clé hexadécimale. Pour la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'en-tête 0x."
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "User identification"
msgstr "Identification de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ledLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:58
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Keys for all of the above user ids found"
msgstr "Clés trouvées pour tous les utilisateurs précédents"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:160
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:447
#, kde-format
msgid " (Brokerage)"
msgstr " (Courtage)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:267
#, kde-format
msgid "Loading securities..."
msgstr "Chargement des titres..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:273
#, kde-format
msgid "Loading currencies..."
msgstr "Chargement des devises..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:279
#, kde-format
msgid "Loading reports..."
msgstr "Chargement des rapports..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:296
#, kde-format
msgid "Loading cost center..."
msgstr "Chargement des centres de coûts..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr "Balise XML %1 inconnue trouvée à la ligne %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:400
#, kde-format
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr "Exception lors de la création d'un élément %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Loading file information..."
msgstr "Chargement des informations du fichier..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Loading user information..."
msgstr "Chargement des informations de l'utilisateur..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1676
#, kde-format
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Enregistrement des comptes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Saving transactions..."
msgstr "Enregistrement des opérations..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1760
#, kde-format
msgid "Saving reports..."
msgstr "Enregistrement des rapports..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1779
#, kde-format
msgid "Saving budgets..."
msgstr "Enregistrement des budgets..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1796
#, kde-format
msgid "Saving online banking orders..."
msgstr "Enregistrement des ordres de banque en ligne..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Saving costcenters..."
msgstr "Enregistrement des centres de coûts..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:76
#, kde-format
msgid "XML storage"
msgstr "Stockage XML"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:347
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "KMyMoney (Filefilter)"
msgid "KMyMoney files"
msgstr "Fichiers KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Anonymous (Filefilter)"
msgid "Anonymous files"
msgstr "Fichiers Anonymes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "XML (Filefilter)"
msgid "XML files"
msgstr "Fichiers XML"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "All files (Filefilter)"
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:409
#, kde-format
msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml)"
msgstr "Fichiers KMyMoney (*.kmy *.xml)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:427
#, kde-format
msgid "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure that GPG can be found using the standard search path. This time, encryption is disabled."
msgstr "GPG ne semble pas être installé sur votre système. Veuillez vous assurer que GPG peut être trouvé en utilisant l'emplacement de recherche standard. Le chiffrement sera désactivé cette fois-ci."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:427
#, kde-format
msgid "GPG not found"
msgstr "Impossible de trouver GPG"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, but the key with id</p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b></center>"
"</p>"
"<p>has not been found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your keyring. You can find it on the <a href=\"https://kmymoney.org/\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the KMyMoney recover key.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi de chiffrer vos données avec la clé de récupération de KMyMoney, mais il est impossible de trouver la clé d'identifiant </p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b></center>"
"</p>"
"<p> dans votre porte-clés. Veuillez veiller à importer cette clé dans votre porte-clés. Vous pouvez la trouver sur le <a href=\"https://kmymoney.org/\">Site Web KMyMoney </a>. Vos données ne seront pas chiffrées par la clé de récupération de KMyMoney cette fois-ci.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:433
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:440
#, kde-format
msgid "GPG Key not found"
msgstr "Impossible de trouver la Clé GPG"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have specified to encrypt your data for the user-id</p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b>.</center>"
"</p>"
"<p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This time, encryption is disabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez demandé de chiffrer vos données pour l'utilisateur</p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b>.</center>"
"</p>"
"<p>Malheureusement, aucune clé valable pour cet utilisateur n'a été trouvée dans votre porte-clés. Veuillez veiller à importer une clé valable pour cet utilisateur. Le chiffrement a été désactivé cette fois-ci.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:447
#, kde-format
msgid "<p>You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but cannot decrypt it later on. If unsure, answer <b>No</b>.</p>"
msgstr "<p>Vous avez configurer l'enregistrement de vos données de manière chiffrée en utilisant GPG. Veuillez vous assurer que vous comprenez que vous pourriez perdre toutes vos données si vous chiffrez le fichier mais n'êtes pas en mesure de le  déchiffrer plus tard. En cas de doute, répondez <b>Non</b>.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:448
#, kde-format
msgid "Store GPG encrypted"
msgstr "Stockage avec chiffrement GPG"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:567
#, kde-format
msgid "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in %1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. KGPG)."
msgid_plural "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in %1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. KGPG)."
msgstr[0] "Vous avez configuré KMyMoney de manière à utiliser GPG pour protéger et chiffrer vos données et utiliser la clé de récupération KMyMoney. Cette clé va expirer dans %1 jour. Veuillez mettre à jour la clé depuis un serveur de clés en utilisant votre interface utilisateur GPG (par exemple KGPG)."
msgstr[1] "Vous avez configuré KMyMoney de manière à utiliser GPG pour protéger et chiffrer vos données et utiliser la clé de récupération KMyMoney. Cette clé va expirer dans %1 jours. Veuillez mettre à jour la clé depuis un serveur de clés en utilisant votre interface utilisateur GPG (par exemple KGPG)."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:567
#, kde-format
msgid "Recover key expires soon"
msgstr "La clé de récupération va bientôt expirer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XMLStorageSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:14
#, kde-format
msgid "GPG encryption settings"
msgstr "Paramètres du chiffrement GPG"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, XMLStorageSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>."
"<p>\n"
"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working properly for the current user."
"<p>\n"
"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
"Cette page vous permet de spécifier les paramètres pour le stockage du fichier chiffré de vos données <b>KMyMoney</b> utilisant <b>GPG</b>."
"<p>\n"
"L'accès aux paramètres est désactivé si il est impossible de détecter <b>GPG</b>sur votre système. Dans ce cas, veuillez vous s'assurer que <b>GPG</b> fonctionne correctement pour l'utilisateur courant."
"<p>\n"
"Le groupe <i>Rétablissement du chiffrement</i> est seulement accessible, si la clé nécessaire pour <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> avec l'identifiant 0x8AFDDC8E est trouvée dans votre portefeuille de clés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:25
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "Utiliser le chiffrement GPG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Your key"
msgstr "Votre clé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:56
#, kde-format
msgid "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr "Cette fenêtre liste toutes les clés secrètes que vous avez dans votre portefeuille de clés. Sélectionnez celle que vous voulez utiliser pour le chiffrement lors de l'enregistrement dans un fichier."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:68
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Additional keys"
msgstr "Clés additionnelles"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not forget the leading 0x."
msgstr "Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le chiffrement de données. Cela peut-être une adresse de courriel ou une clé hexadécimale. Pour la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'en-tête 0x."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:92
#, kde-format
msgid "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr "Ce symbole montre si la clé pour l'utilisateur spécifié a été trouvée dans votre porte-clés. Il est vert une fois la clé trouvée, foncé autrement."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:135
#, kde-format
msgid "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr "Ce symbole montre si la clé de récupération KMyMoney a été trouvée dans votre porte-clés. Il est vert une fois la clé trouvée, foncé autrement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:148
#, kde-format
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr "Clé de récupération disponible dans votre portefeuille"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key required to read back such encrypted data."
"<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
"Vous pouvez également choisir de chiffrer les données avec la clé de récupération KMyMoney. Seuls les développeurs du noyau de KMyMoney sont en possession de la clé privée exigée pour relire des données chiffrées de la sorte."
"<p> \n"
"\n"
"Ce mécanisme est prévu pour le cas où vous auriez perdu votre clé et où vous ne pourriez plus accéder à vos données. Avec cette option activée, seuls les développeurs de KMyMoney peuvent déchiffrer vos données et vous les fournir sous une forme lisible. Soyez conscient que vous devrez répondre à quelques questions détaillées au sujet du contenu de vos données avant que nous vous les renvoyions."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération KMyMoney"
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Always show a No. field in transaction form"
msgstr "Toujours afficher un champ N° dans le formulaire d'opération"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Auto fill with previous transaction data"
msgstr "Remplir automatiquement avec les données de l'opération précédente"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than"
msgstr "Considérer deux opérations comme identiques, si leur montant diffère de moins de"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21
#, kde-format
msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos"
msgstr "Utiliser les mémos lors du remplissage automatique avec les données des opérations précédentes"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Autosave file periodically"
msgstr "Enregistrement automatique et périodique du fichier"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Automatically find which transactions match the given reconciliation data"
msgstr "Trouve automatiquement quelles opérations correspondent aux données d'un rapprochement donné"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Number of backup files to keep"
msgstr "Nombre de fichiers de sauvegarde à conserver"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr "Intervalle de l'enregistrement automatique en minutes"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Autosave file upon close"
msgstr "Enregistrer automatiquement le fichier lors de la fermeture"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Check schedules upon startup"
msgstr "Vérifier les opérations récurrentes au démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Name of external calculator program"
msgstr "Nom de l'application de calculatrice externe"
#. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Name of region used for non-processing days"
msgstr "Nom de la région utilisée pour les jours non-ouvrés"
#. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
msgstr "Utiliser la touche Entrée pour vous déplacer entre les champs"
#. i18n: ectx: label, entry (PricePrecision), group (General Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Price Precision"
msgstr "Précision des cours :"
#. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Start with last selected view or homepage"
msgstr "Démarrer avec la dernière vue sélectionnée ou la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:104
#, kde-format
msgid "The last selected view"
msgstr "La dernière vue sélectionnée"
#. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Use GPG to encrypt data file"
msgstr "Utiliser GPG pour chiffrer le fichier de données"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Also encrypt against recover key"
msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:116
#, kde-format
msgid "GPG User ID (deprecated)"
msgstr "ID Utilisateur GPG (déconseillé)"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:119
#, kde-format
msgid "GPG User ID"
msgstr "ID Utilisateur GPG"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122
#, kde-format
msgid "Run in expert (accountant) mode"
msgstr "Lancer en mode expert (comptable)"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show splash screen during startup"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
msgstr "Synchroniser le compte dans les vues Grand livre et Placements"
#. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:134
#, kde-format
msgid "The type of the KMyMoney view"
msgstr "Le type de vue KMyMoney"
#. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:138
#, kde-format
msgid "First time switch to start new user wizard"
msgstr "Basculer à l'assistant nouvel utilisateur lors du premier lancement"
#. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Show title bar on each view"
msgstr "Afficher la barre de titre dans chaque vue"
#. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:146
#, kde-format
msgid "Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring behind the first letter is not found."
msgstr "Faire correspondre les chaînes de caractères à partir de la première lettre pour le complètement automatique. Une sous-chaîne commençant après la première lettre ne sera pas trouvée."
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in transaction form"
msgstr "Ordre des onglets des composants graphiques d'édition dans le formulaire d'opération"
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in register"
msgstr "Ordre des onglets des composants graphiques d'édition dans le grand livre"
#. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Order of items on homepage"
msgstr "Ordre des éléments sur la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Zoom factor used for home view HTML page"
msgstr "Facteur de zoom par défaut utilisé pour la page d'accueil HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSizePercentage), group (Homepage Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
msgstr "Pourcentage de la taille de la police par défaut utilisé pour la page d'accueil HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberZoomFactor), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Remember (manually adjusted) zoom factor in home view on program end."
msgstr "Se rappeler du facteur de zoom (ajusté manuellement) de la vue accueil lorsque l'application prend fin."
#. i18n: ectx: label, entry (RememberFontSize), group (Homepage Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
msgstr "Se rappeler de la taille de la police (ajustée manuellement) dans la vue accueil lorsque l'application prend fin."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:172
#, kde-format
msgid "Show account limit information on the Homepage"
msgstr "Afficher les informations sur les limites des comptes dans la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Show balance status on the Homepage for accounts where data imports include balance information."
msgstr "Afficher l'état du solde sur la page d'accueil pour les comptes dont les données importées incluent l'information du solde."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations non-marquées par compte sur la Page d'accueil [!M]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations compensées par compte sur la Page d'accueil [C]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage"
msgstr "Afficher le solde et l'état des comptes en ligne associés sur la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:188
#, kde-format
msgid "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account on the Homepage [!R]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations non rapprochées (non marquées et compensées) par compte sur la Page d'accueil [!R]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDateOfLastReconciliation), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Show date of last reconciliation on the Homepage"
msgstr "Afficher la date du dernier rapprochement sur la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceLiabilities), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:196
#, kde-format
msgid "Hide zero balance liabilities on the Homepage"
msgstr "Masquer les passifs à zéro sur la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:202
#, kde-format
msgid "Use custom colors"
msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
#. i18n: ectx: label, entry (listColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:269
#, kde-format
msgid "List color"
msgstr "Couleur des listes"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionImportedColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:206
#, kde-format
msgid "Background color for imported transactions"
msgstr "Couleur de fond pour les opérations importées"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionMatchedColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Background color for matched transactions"
msgstr "Couleur de fond pour les opérations mises en correspondance"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionErroneousColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:214
#, kde-format
msgid "List color for erroneous transactions"
msgstr "Couleur de la liste pour les opérations erronées"
#. i18n: ectx: label, entry (listNegativeValueColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:297
#, kde-format
msgid "List color for negative values"
msgstr "Couleur de la liste pour les valeurs négatives"
#. i18n: ectx: label, entry (missingConversionRateColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:218
#, kde-format
msgid "List color for missing conversion rate"
msgstr "Couleurs de la liste pour le taux de conversion manquant"
#. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:222
#, kde-format
msgid "Background color for group marker"
msgstr "Couleur de fond pour le marqueur de groupe"
#. i18n: ectx: label, entry (fieldRequiredColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:226
#, kde-format
msgid "Background color for required fields"
msgstr "Couleur de fond pour les champs obligatoires"
#. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Hide closed accounts"
msgstr "Cacher les comptes fermés"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:244
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts view"
msgstr "Afficher les catégories dans la vue des comptes"
#. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceEquities), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:248
#, kde-format
msgid "Hide zero balance equities"
msgstr "Masquer les soldes à zéro"
#. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252
#, kde-format
msgid "Hide finished schedules"
msgstr "Cacher les opérations récurrentes terminées"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Show schedules with planned date"
msgstr "Afficher les échéances à la date planifiée"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:272
#, kde-format
msgid "Show fancy group markers"
msgstr "Affiche les marqueurs de groupe fantaisistes"
#. i18n: ectx: label, entry (listBGColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:273
#, kde-format
msgid "List background color"
msgstr "Couleur des arrières plans de listes"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:276
#, kde-format
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
msgstr "Afficher les marqueurs fantaisistes pour les exercices précédents et en cours"
#. i18n: ectx: label, entry (listGridColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:277
#, kde-format
msgid "List grid color"
msgstr "Couleur des grilles de listes"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:280
#, kde-format
msgid "Starting month of the fiscal year"
msgstr "Mois de début de l'année fiscale"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Starting day of the fiscal year"
msgstr "Jour de début de l'année fiscale"
#. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:292
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:296
#, kde-format
msgid "Log file path"
msgstr "Emplacement du fichier de journal"
#. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Utiliser les polices du système"
#. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options)
#. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Sort order of register in normal view"
msgstr "Ordre du tri du grand livre dans la vue normale"
#. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Sort order of register in search dialog"
msgstr "Ordre du tri du grand livre dans la fenêtre de recherche"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr "État de rapprochement par défaut pour les opérations saisies pendant le rapprochement"
#. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:337
#, kde-format
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
msgstr "Nombre de jours (plus ou moins) pour rechercher les opérations correspondantes"
#. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:341
#, kde-format
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
msgstr "Durant l'importation, demander une catégorie par défaut pour un nouveau bénéficiaire"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:347
#, kde-format
msgid "additional names for cash account"
msgstr "noms supplémentaires pour le compte courant"
#. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:351
#, kde-format
msgid "additional names for checking account"
msgstr "noms supplémentaires pour le compte chèque"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:355
#, kde-format
msgid "additional names for credit card account"
msgstr "noms supplémentaires pour le compte de carte de crédit"
#. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:359
#, kde-format
msgid "additional names for asset account"
msgstr "noms supplémentaires pour le compte d'actif"
#. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:363
#, kde-format
msgid "additional names for opening balance payee"
msgstr "noms supplémentaires pour le solde d'ouverture du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:367
#, kde-format
msgid "additional names for invoice accounts"
msgstr "noms supplémentaires pour les comptes de facture"
#. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:373
#, kde-format
msgid "Show accounts view expanded when loaded"
msgstr "Afficher la vue des comptes dépliée lorsqu'elle est chargée"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:379
#, kde-format
msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts"
msgstr "Quantité maximale d'éléments de légende à afficher sur les graphiques"
#. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:391
#, kde-format
msgid "The palette used to render charts"
msgstr "La palette utilisée pour le rendu des graphes"
#. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:397
#, kde-format
msgid "Name of default CSS file"
msgstr "Nom du fichier CSS par défaut"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Impossible de supprimer le compte « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361
#, kde-format
msgid "<qt>You have closed this account. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b> setting.</qt>"
msgstr "<qt>Vous avez fermé ce compte. Il reste dans le système parce que vous avez des opérations qui s'y réfèrent toujours, mais il n'est pas affiché dans la vue. Vous pouvez le rendre à nouveau visible en allant dans le menu Affichage et en sélectionnant <b>Afficher tous les comptes</b> ou en dé-sélectionnant le paramètre <b>Ne pas afficher les comptes fermés</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online account? Depending on the details of the online banking method used, this action cannot be reverted."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'association du compte <b>%1</b> à un compte en ligne ? Selon le système de banque en ligne utilisé, cette action pourrait être irréversible."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414
#, kde-format
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Supprimer l'association à un compte en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:429
#, kde-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "Impossible de supprimer l'association à un compte en ligne pour le compte : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448
#, kde-format
msgid "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not advisable. In general, the investment account should be mapped to the online account. Please cancel if you intended to map the investment account, continue otherwise"
msgstr "Vous essayez d'associer un compte de courtage à un compte en ligne. Ce n'est généralement pas souhaitable. En général, c'est le compte de placement qui devrait être associé à un compte en ligne. Continuez seulement si vous avez l'intention d'associer le compte de courtage, sinon annulez."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448
#, kde-format
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Associer un compte de courtage"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Select online banking plugin"
msgstr "Sélectionner un module externe pour la banque en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:507
#, kde-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "Impossible d'associer le compte à un compte en ligne : %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_collapseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:37 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:41
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:43
#, kde-format
msgid "Collapse all accounts in the list"
msgstr "Regroupe tous les comptes de la liste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_expandButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:47 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:51
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:53
#, kde-format
msgid "Expand all accounts in the list"
msgstr "Développe tous les comptes de la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:61 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:63
#, kde-format
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
msgstr "Remarque : les catégories inutilisées ne sont pas affichées comme spécifié par vos paramètres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:95 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:97
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:89
#, kde-format
msgid "Total Profits:"
msgstr "Total des bénéfices :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:162
#, kde-format
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Éditer le compte « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:242
#, kde-format
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Impossible de modifier le compte « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:313
#, kde-format
msgid "The balance of the account must be zero before the account can be closed"
msgstr "Le solde du compte doit être à zéro pour que le compte puisse être clôturé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:316
#, kde-format
msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed"
msgstr "Tous les sous-comptes doivent être clôturés pour que le compte puisse être clôturé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:319
#, kde-format
msgid "This account is still included in an active schedule"
msgstr "Ce compte est toujours inclus dans une opération récurrente active"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:322
#, kde-format
msgid "This account is still mapped to an online account"
msgstr "Ce compte est toujours associé à un compte en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Éditer la catégorie « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unable to modify category '%1'. Cause: %2"
msgstr "Impossible de modifier la catégorie « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:388
#, kde-format
msgid "Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr "Impossibilité d'échanger la catégorie <b>%1</b> avec la catégorie <b>%2</b>. Raison : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:409
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete category <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la catégorie <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:416
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de supprimer la catégorie <b>%1</b>. Raison : %2</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:427
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-categories will be made sub-categories of <b>%2</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous supprimer la catégorie <b>%1</b> avec toutes ses sous-catégories ou seulement cette catégorie ? Si vous supprimez seulement cette catégorie, toutes ses sous-catégories deviendront des sous-catégories de <b>%2</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:432
#, kde-format
msgid "Just the category"
msgstr "Juste la catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:460
#, kde-format
msgid "<p>Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?</p>"
msgstr "<p>Des sous-catégories de la catégorie <b>%1</b> ne peuvent pas être supprimées, parce qu'elles sont encore utilisées. Elles deviendront des sous-catégories de <b>%2</b>. Continuer ?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:480
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de supprimer une sous-catégorie de la catégorie <b>%1</b>. Raison : %2</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:493
#, kde-format
msgid "Unable to delete category '%1'. Cause: %2"
msgstr "Impossible de supprimer la catégorie <b>%1</b>. Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:253
#, kde-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Rapprocher"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling <b>%1</b>"
msgstr "Rapprocher - désactivé car vous rapprochez actuellement <b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:319
#, kde-format
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Dupliquer les opérations sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Button text for unmatch transaction"
msgid "Unmatch"
msgstr "Ne correspond pas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:451
#, kde-format
msgid "Difference: %1"
msgstr "Différence : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:455 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:387
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:297
#, kde-format
msgid "Balance: %1"
msgstr "Solde : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Valeur du placement : %1%2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n"
"Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?"
msgstr ""
"KMyMoney a détecté des opérations correspondant à vos données de rapprochement.\n"
"Voulez-vous que KMyMoney compense ces opérations pour vous ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:811
#, kde-format
msgid "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you wish to continue to edit the transactions anyway?"
msgstr "Au moins une répartition des opérations sélectionnées a été rapprochée. Voulez-vous quand-même continuer à éditer ces opérations ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:814
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr "Opération déjà rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:822
#, kde-format
msgid "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr "Au moins une répartition des opérations sélectionnées a été gelée. Éditer ces opérations est donc interdit."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:824
#, kde-format
msgid "Transaction already frozen"
msgstr "L'opération est déjà gelée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:829
#, kde-format
msgid "At least one split of the selected transaction references an account that has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr "Au moins une répartition des opérations sélectionnées fait référence à un compte qui a été clos. Éditer ces opérations est donc interdit."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Account closed"
msgstr "Compte clos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
msgstr "Impossible de créer une opération quand aucun compte n'est sélectionné."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
msgstr "Impossible de créer des opérations dans le contexte d'une catégorie."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "Impossible de créer des opérations dans un compte clos."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
msgstr "Impossible d'éditer des opérations avec des répartitions gelées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
msgstr "Impossible d'éditer des opérations dans le contexte d'une catégorie."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed"
msgstr "Impossible de créer ou d'éditer des opérations sur le compte %1 car il est fermé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together."
msgstr "Impossible d'éditer simultanément les opérations de placement et celles d'un autre type."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
msgstr "Impossible d'éditer simultanément les opérations de placement et celle d'un autre type."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
msgstr "Impossible d'éditer plusieurs opérations avec répartitions ensemble."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
msgstr "Impossible d'éditer des opérations de placement dans le contexte de ce compte."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select what you want to do: discard the changes, save the changes or continue to edit the transaction.</p>"
"<p>You can also set an option to save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.</p>"
msgstr ""
"<p>Veuillez choisir ce que vous voulez faire : abandonner les modifications, enregistrer les modifications ou continuer l'édition des opérations.</p>"
"<p>Vous pouvez également régler une option pour que les opérations soient automatiquement enregistrées lorsque, par exemple, vous choisissez une autre opération.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1392
#, kde-format
msgid "End transaction edit"
msgstr "Terminer l'édition de l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1392
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select what you want to do: discard or save the changes.</p>"
"<p>You can also set an option to save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.</p>"
msgstr ""
"<p>Veuillez choisir ce que vous voulez faire : abandonner ou enregistrer les modifications.</p>"
"<p>Vous pouvez également régler une option pour que les opérations soient automatiquement enregistrées lorsque, par exemple, vous choisissez une autre opération.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1504
#, kde-format
msgid "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you wish to delete the transactions anyway?"
msgstr "Au moins une partie de l'opération sélectionnée a été rapprochée. Voulez-vous quand-même continuer à supprimer les opérations ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'opération sélectionnée ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 opérations sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Delete transaction"
msgstr "Supprimer l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate transaction(s)"
msgstr "Impossible de dupliquer les opérations"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1635
#, kde-format
msgid "Unable to accept transaction"
msgstr "Impossible d'accepter l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1676
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1391
#, kde-format
msgid "Unable to modify transaction"
msgstr "Impossible de modifier l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Date : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1711
#, kde-format
msgctxt "Name for unknown payee"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Payee: %1"
msgstr "Bénéficiaire : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1718
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:204
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Amount: %1"
msgstr "Montant : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Memo: %1"
msgstr "Note : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1990
#, kde-format
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de terminer le rapprochement de ce compte avec une différence entre le relevé de votre banque et les opérations que vous avez marquées comme compensées.\n"
"Voulez-vous vraiment terminer le rapprochement ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr "Confirmer la fin du rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:702
#, kde-format
msgid "Statement Details"
msgstr "Détails du relevé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:706
#, kde-format
msgid "Statement Deposit Details"
msgstr "Détails du relevé des dépôts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:707
#, kde-format
msgid "Statement Payment Details"
msgstr "Détails du relevé des versements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:824
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:836
#, kde-format
msgid "%1 deposit (%2)"
msgid_plural "%1 deposits (%2)"
msgstr[0] "%1 dépôt (%2)"
msgstr[1] "%1 dépôts (%2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:826
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:832
#, kde-format
msgid "%1 payment (%2)"
msgid_plural "%1 payments (%2)"
msgstr[0] "%1 paiement (%2)"
msgstr[1] "%1 paiements (%2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:829
#, kde-format
msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:934
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:954
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Aller à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1008
#, kde-format
msgid "Statement: %1"
msgstr "Relevé : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1009
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1025
#, kde-format
msgctxt "Cleared balance"
msgid "Cleared: %1"
msgstr "Compensé : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1017
#, kde-format
msgid "Last reconciled: %1"
msgstr "Dernier rapprochement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1019
#, kde-format
msgid "Never reconciled"
msgstr "Jamais rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1135
#, kde-format
msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed."
msgstr "Impossible de traiter les opérations sur le compte %1 qui est fermé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1141
#, kde-format
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr "Impossible de traiter l'opération si elle n'est pas sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1229
#, kde-format
msgid "Unable to delete transaction(s)"
msgstr "Impossible de supprimer les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1258
#, kde-format
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "Impossible de supprimer la mise en correspondance des opérations sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1316
#, kde-format
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "Impossible de faire correspondre les opérations sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1522
#, kde-format
msgid "Running automatic reconciliation"
msgstr "Rapprochement automatique en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:200
#, kde-format
msgid "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows the welcome page instead."
msgstr "Avant que KMyMoney ne puisse vous donner des informations détaillées sur l'état de votre situation financière, vous devez créer au moins un compte. D'ici-là, KMyMoney affiche la page de bienvenue à la place."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:447
#, kde-format
msgid "Your Financial Summary"
msgstr "Votre résumé financier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:462
#, kde-format
msgid "Preferred Accounts"
msgstr "Comptes favoris"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:469 kmymoney/views/khomeview_p.h:471
#, kde-format
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Comptes de paiement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:500
#, kde-format
msgid "Show KMyMoney welcome page"
msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:601
#, kde-format
msgid "Overdue payments"
msgstr "Paiements en retard"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:607 kmymoney/views/khomeview_p.h:662
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:695
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:616 kmymoney/views/khomeview_p.h:671
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:704
#, kde-format
msgid "Balance after"
msgstr "Solde résultant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:656
#, kde-format
msgid "Today's due payments"
msgstr "Versement exigibles ce jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:689
#, kde-format
msgid "Future payments"
msgstr "Versements futurs"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:771
#, kde-format
msgctxt "Less..."
msgid "Show fewer schedules on the list"
msgstr "Afficher moins d'échéances sur la liste"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:773
#, kde-format
msgctxt "More..."
msgid "Show more schedules on the list"
msgstr "Afficher plus d'échéances sur la liste"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:805
#, kde-format
msgid "Enter schedule"
msgstr "Saisir l'échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:807
#, kde-format
msgid "Skip schedule"
msgstr "Sauter l'échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:810
#, kde-format
msgid "Edit schedule"
msgstr "Éditer l'échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:814
#, kde-format
msgid " (%1 payment)"
msgid_plural " (%1 payments)"
msgstr[0] " (%1 paiement)"
msgstr[1] " (%1 paiements)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:954 kmymoney/views/khomeview_p.h:1288
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1317
#, kde-format
msgid "Last Reconciled"
msgstr "Dernier rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:963
#, kde-format
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
msgstr "Vers le solde minimum / crédit maximum"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1048
#, kde-format
msgid "%1 Day Forecast"
msgstr "Prévisions à %1 jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1057
#, kde-format
msgctxt "Forecast days"
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1261
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities Summary"
msgstr "Résumé de l'actif et du passif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1275
#, kde-format
msgid "Asset Accounts"
msgstr "Comptes d'actif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1304
#, kde-format
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Comptes de Passif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1404
#, kde-format
msgid "Total Assets"
msgstr "Actif Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1410
#, kde-format
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Passif Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1684
#, kde-format
msgid "Cash Flow Summary"
msgstr "Résumé du flux de trésorerie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1691
#, kde-format
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Revenus et dépenses du mois en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1699
#, kde-format
msgid "Scheduled Income"
msgstr "Revenus planifiés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1702
#, kde-format
msgid "Expenses"
msgstr "Dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1705
#, kde-format
msgid "Scheduled Expenses"
msgstr "Dépenses planifiées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1733
#, kde-format
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
msgstr "Actif et passif liquide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1738
#, kde-format
msgid "Liquid Assets"
msgstr "Actif liquide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1741
#, kde-format
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
msgstr "Virement vers le passif liquide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1744
#, kde-format
msgid "Liquid Liabilities"
msgstr "Passif liquide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1747
#, kde-format
msgid "Other Transfers"
msgstr "Autres virements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1791
#, kde-format
msgid "Cash Flow Status"
msgstr "État du flux de trésorerie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1797
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Assets"
msgstr "Actif liquide attendu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1800
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Liabilities"
msgstr "Passif liquide attendu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1803
#, kde-format
msgid "Expected Profit/Loss"
msgstr "Gain/Perte attendu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "Impossible de stocker l'établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "Impossible d'éditer l'établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:226
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete the institution <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer l'établissement <b>%1</b> ?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:235
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "Impossible d'éditer l'établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:293
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le placement<b>%1</b> ? </p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:294
#, kde-format
msgid "Delete investment"
msgstr "Supprimer le placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:304
#, kde-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "Impossible de supprimer le placement : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Failed to edit security: %1"
msgstr "Impossible d'éditer le titre : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</p>"
"<p><i>Note: adding currencies is not currently supported.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment supprimer la devise <b>%1</b> du fichier ? </p>"
"<p><i> Remarque : actuellement, il n'est pas possible d'ajouter une devise.</i></p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment Summary"
msgstr "Résumé du placement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:24
#, kde-format
msgid "Equities"
msgstr "Titres détenus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:44
#, kde-format
msgid "Select Account:"
msgstr "Sélectionner le Compte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_equitiesTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:80
#, kde-format
msgid "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and their most recent price."
msgstr "Résumé des titres contenus dans ce compte, affichant vos avoirs et leur cours le plus récent."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:163
#, kde-format
msgid "Change the security information of the selected entry."
msgstr "Changer les informations du titre sélectionné"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:176
#, kde-format
msgid "Remove this security item from the file"
msgstr "Supprimer ce titre du fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Ledgers"
msgstr "Grand livres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:160
#, kde-format
msgid "New ledger"
msgstr "Nouveau grand livre"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:355
#, kde-format
msgid "Do you want to show <b>%1</b> column on every loaded view?"
msgstr "Voulez-vous afficher la colonne <b>%1</b> sur toutes les vues chargées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:357
#, kde-format
msgid "Do you want to hide <b>%1</b> column on every loaded view?"
msgstr "Voulez-vous masquer la colonne <b>%1</b> sur toutes les vues chargées ?"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:414
#, kde-format
msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "La création des opérations ne peut être effectuée que dans la vue grand livre"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "La modification des opérations ne peut être effectuée que dans la vue grand livre"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:442
#, kde-format
msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "La duplication des opérations ne peut être effectuée que dans la vue grand livre"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:454
#, kde-format
msgid "Edit the current selected transactions"
msgstr "Éditer les opérations sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:461
#, kde-format
msgid "Show home page"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Show institutions page"
msgstr "Afficher la page des établissements"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:463
#, kde-format
msgid "Show accounts page"
msgstr "Afficher la page des comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:464
#, kde-format
msgid "Show scheduled transactions page"
msgstr "Afficher la page des opérations récurrentes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show categories page"
msgstr "Afficher la page des catégories"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Show tags page"
msgstr "Afficher la page des étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:467
#, kde-format
msgid "Show payees page"
msgstr "Afficher la page des bénéficiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:468
#, kde-format
msgid "Show ledgers page"
msgstr "Afficher la page des grands livres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:469
#, kde-format
msgid "Show investments page"
msgstr "Afficher la page des investissements"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Show reports page"
msgstr "Afficher la page des rapports"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Show budget page"
msgstr "Afficher la page du budget"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:472
#, kde-format
msgid "Show forecast page"
msgstr "Afficher la page des prévisions"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:473
#, kde-format
msgid "Show outbox page"
msgstr "Afficher la page boîte d'envoi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:651
#, kde-format
msgid "Unable to add schedule: %1"
msgstr "Impossible d'ajouter l'opération récurrente : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:706
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> is not a KMyMoney file.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> n'est pas un fichier KMyMoney.</p>"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:745
#, kde-format
msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
msgstr "GPG n'est pas disponible pour le déchiffrement du fichier<b> « %1 » </b>"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:820
#, kde-format
msgid "File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to convert it to the new XML based format."
msgstr "Le fichier <b>%1</b> contient l'ancien format binaire utilisé par KMyMoney. Merci d'utiliser une ancienne version de KMyMoney (0.8.x) qui prend encore en charge ce format pour le convertir dans le nouveau format basé XML."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:822
#, kde-format
msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format."
msgstr "Le fichier <b>%1</b> est dans un format de fichier inconnu."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:827
#, kde-format
msgid "Cannot read from file <b>%1</b>."
msgstr "Impossible de lire le fichier <b>%1</b>."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr "Impossible de charger le fichier <b>%1</b>. Raison : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:842
#, kde-format
msgid "The following error was encountered while decrypting file <b>%1</b>: %2"
msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors du déchiffrement du fichier <b>%1</b> : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:844 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:851
#, kde-format
msgid "File <b>%1</b> not found."
msgstr "Impossible de trouver le fichier <b>%1</b>."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Unknown fix level in input file"
msgstr "Niveau de correctif inconnu dans le fichier d'entrée"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1132
#, kde-format
msgid "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG can be found using the standard search path. This time, encryption is disabled."
msgstr "GPG ne semble pas être installé sur votre système. Veuillez vous assurer que GPG peut être trouvé en utilisant l'emplacement de recherche standard. Le chiffrement sera désactivé cette fois-ci."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1139
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, but the key with id</p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b></center>"
"</p>"
"<p>has not been found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney.org/\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the KMyMoney recover key.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi de chiffrer vos données avec la clé de récupération de KMyMoney, mais il est impossible de trouver la clé d'identifiant </p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b></center>"
"</p>"
"<p> dans votre porte-clés. Veuillez veiller à importer cette clé dans votre porte-clés. Vous pouvez la trouver sur le <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net\">Site Web KMyMoney </a>. Vos données ne seront pas chiffrées par la clé de récupération de KMyMoney cette fois-ci.</p>"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1185 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Unable to open file '%1' for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1217 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Failure while writing to '%1'"
msgstr "Échec lors de l'écriture dans « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Malformed URL '%1'"
msgstr "URL mal formée « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Angolan New Kwanza"
msgstr "Angola, Nouveau Kwanza"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Bitcoin Cash"
msgstr "Bitcoin Cash"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Update payee"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:185
#, kde-format
msgid "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple payees with the same identification name. Are you sure you would like to rename the payee?"
msgstr "Un bénéficiaire portant le nom « %1 » existe déjà. Il n'est pas conseillé d'avoir plusieurs bénéficiaires du même nom. Voulez-vous vraiment renommer le bénéficiaire ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:210 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:434
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:500
#, kde-format
msgid "Unable to modify payee"
msgstr "Impossible de modifier le bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:697
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le bénéficiaire <b>%1</b> ? </p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:699
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les bénéficiaires sélectionnés ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:701
#, kde-format
msgid "Remove Payee"
msgstr "Supprimer le bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:713
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to merge the selected payees?"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment fusionner les bénéficiaires sélectionnés ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:714 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:624
#, kde-format
msgid "Merge Payees"
msgstr "Fusionner les bénéficiaires"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:36
#, kde-format
msgid "Your payees"
msgstr "Vos bénéficiaires"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:44
#, kde-format
msgid "Creates a new payee"
msgstr "Crée un nouveau bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:47
#, kde-format
msgid "Use this to create a new payee."
msgstr "Utilisez cette option pour créer un nouveau bénéficiaire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:50 kmymoney/views/ktagsview.ui:58
#, kde-format
msgctxt "New payee"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:57
#, kde-format
msgid "Rename the current selected payee"
msgstr "Renommer le bénéficiaire sélectionné"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:60
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected payee."
msgstr "Utilisez cette option pour renommer le bénéficiaire sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:70
#, kde-format
msgid "Delete selected payee(s)"
msgstr "Supprimer le(s) bénéficiaire(s) sélectionné(s)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:73
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees to be deleted."
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer le bénéficiaire sélectionné. Vous pouvez également sélectionner plusieurs bénéficiaires à supprimer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:86
#, kde-format
msgid "Merge multiple selected payees"
msgstr "Fusionner plusieurs bénéficiaires sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:89
#, kde-format
msgid "Use this to merge multiple selected payees."
msgstr "Utilisez cette option pour fusionner plusieurs bénéficiaire sélectionnés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:92
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:144 kmymoney/views/ktagsview.ui:190
#, kde-format
msgid "Balance: "
msgstr "Solde : "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, addressTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:177
#, kde-format
msgid "Payee Information"
msgstr "Informations sur les bénéficiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:182
#, kde-format
msgctxt "E-mail address"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Courriel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:248 kmymoney/views/ktagsview.ui:236
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:276
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:289
#, kde-format
msgid "Creates new e-mail to your payee."
msgstr "Envoie un nouveau courrier électronique à votre bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:292
#, kde-format
msgid "Use this to create new e-mail to your payee."
msgstr "Utilisez cette option pour envoyer un nouveau courrier électronique à votre bénéficiaire."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchingTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:345
#, kde-format
msgid "Matching"
msgstr "Correspondance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_matchTypeGroupBox)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:360
#, kde-format
msgid "Transaction Matching"
msgstr "Correspondance d'opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNoMatch)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:366
#, kde-format
msgid "No matching"
msgstr "Pas de correspondance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:353
#, kde-format
msgid "Match method"
msgstr "Méthode de mise en correspondance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:363
#, kde-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorer la casse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:372 kmymoney/views/kpayeesview.ui:387
#, kde-format
msgid "List of matching names"
msgstr "Liste des noms correspondants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameMatch)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:379
#, kde-format
msgid "Match on Payee name"
msgstr "Correspondance avec le nom du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:384
#, kde-format
msgid "This list contains the names that will match this payee if a transaction is imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular expressions here."
msgstr "Cette liste contient les noms qui correspondront à ce bénéficiaire si une opération est importée à partir d'une source externe. Gardez en mémoire que vous pouvez spécifier des expressions rationnelles ici."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKeyMatch)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:389
#, kde-format
msgid "Match on a name listed below"
msgstr "Correspondance avec un nom listé ci-dessous"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, defaultAccountTab)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:398
#, kde-format
msgid "Default Category"
msgstr "Catégorie par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:404
#, kde-format
msgid "Use the default category for new transactions with this payee"
msgstr "Utiliser la catégorie par défaut pour les nouvelles opérations impliquant ce bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:449
#, kde-format
msgid ""
"Use the default category for\n"
"new transactions with this payee"
msgstr ""
"Utiliser la catégorie par défaut pour les \n"
"nouvelles opérations impliquant ce bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:413
#, kde-format
msgid "Default category:"
msgstr "Catégorie par défaut :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:442
#, kde-format
msgid "Default Account"
msgstr "Compte par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSuggestACategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:426
#, kde-format
msgid "Suggest a category"
msgstr "Suggérer une catégorie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:452
#, kde-format
msgid "Account Numbers"
msgstr "Numéros de comptes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:497
#, kde-format
msgid "Fetches the payee's data from your addressbook."
msgstr "Récupère les données du bénéficiaire depuis votre carnet d'adresses."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:500
#, kde-format
msgid "Use this to fetch payee's data."
msgstr "Utilisez cette option pour récupérer les informations du bénéficiaire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:503
#, kde-format
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:522
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:165
#, kde-format
msgctxt "@item No matching"
msgid "No matching"
msgstr "Pas de correspondance"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:166
#, kde-format
msgctxt "@item Match Payees name partially"
msgid "Match Payees name (partial)"
msgstr "Correspondance (partielle) avec le nom du bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:167
#, kde-format
msgctxt "@item Match Payees name exactly"
msgid "Match Payees name (exact)"
msgstr "Correspondance (exacte) avec le nom du bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:168
#, kde-format
msgctxt "@item Search match in list"
msgid "Match on a name listed below"
msgstr "Correspondance avec un nom listé ci-dessous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:178
#, kde-format
msgctxt "@item Show all payees"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:179
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used payees"
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:180
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused payees"
msgid "Unused"
msgstr "Non utilisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:454 kmymoney/views/ktagsview.cpp:359
#, kde-format
msgid "Balance: %1%2"
msgstr "Solde : %1%2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:535
#, kde-format
msgid "At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or loan account can be reassigned."
msgstr "Au moins une opération ou opération récurrente utilise encore ce bénéficiaire. Actuellement, vous avez sélectionné tous les bénéficiaires. Cependant, au moins un bénéficiaire doit rester pour que les opérations ou opérations récurrentes puissent être réassignées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:620
#, kde-format
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr "Impossible de réassigner le bénéficiaire pour l'opération ou la répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:624
#, kde-format
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Rien à fusionner."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:682
#, kde-format
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "Impossible de supprimer le(s) bénéficiaire(s)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:218
#, kde-format
msgid "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr "KMyMoney a détecté certaines opérations récurrentes en retard pour ce compte. Voulez-vous saisir ces opérations récurrentes maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Opérations récurrentes trouvées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:284
#, kde-format
msgid "Error executing item"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'objet"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Error activating context menu"
msgstr "Erreur lors de l'activation du menu contextuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Unable to filter account"
msgstr "Impossible de filtrer le compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:326 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:341
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:202
#, kde-format
msgid "Bills"
msgstr "Factures"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:328 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:343
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:211
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:619
#, kde-format
msgid "Deposits"
msgstr "Dépôts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:332 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:347
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:218
#, kde-format
msgid "Loans"
msgstr "Prêts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:398
#, kde-format
msgid "<p>Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer l'opération récurrente <b>%1</b> ? </p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:401
#, kde-format
msgid "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the scheduled transaction."
msgstr "En cas de remboursement d'un prêt, il n'est actuellement pas possible de recréer les opérations récurrentes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:410
#, kde-format
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "Impossible de supprimer l'opération récurrente « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "Copy of scheduled transaction name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:439
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'"
msgstr "Impossible de saisir l'échéance : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:452 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Opération récurrente inconnue « %1 »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:22
#, kde-format
msgid "New Scheduled transaction..."
msgstr "Nouvelle opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_accountsCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:45
#, kde-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrer les comptes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_listTab)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:65
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Vue Liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:74
#, kde-format
msgid "Type/Name"
msgstr "Type / Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:99
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_calendarTab)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:123
#, kde-format
msgid "Calendar View"
msgstr "Vue Calendrier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:187
#, kde-format
msgid "Unable to load accounts: "
msgstr "Impossible de charger les comptes : "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:453
#, kde-format
msgctxt "Finished schedule"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:489 kmymoney/views/kscheduledview_p.h:607
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:613
#, kde-format
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Impossible de saisir l'échéance « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:545
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter it later."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre fin à l'enregistrement de cette échéance dans le grand livre ? \n"
"\n"
"Lors de son prochain démarrage, KMyMoney vous y invitera à nouveau sauf si vous saisissez l'opération plus tard."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:648
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment sauter l'échéance <b>%1</b> du<b>%2</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:658
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de sauter l'échéance <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136
#, kde-format
msgid "A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like to rename the tag?"
msgstr "Une étiquette portant le nom « %1 » existe déjà. Il n'est pas conseillé d'avoir plusieurs étiquettes portant le même nom. Voulez-vous vraiment renommer l'étiquette ?"
#. +> stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Update tag"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:161 kmymoney/views/ktagsview.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unable to modify tag"
msgstr "Impossible de modifier l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:212
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications pour <b>%1</b> ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:632
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the tag <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette <b>%1</b> ?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:634
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected tags?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les étiquettes sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:636
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:673
#, kde-format
msgid "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr "Au moins une opération ou opération récurrente utilise encore cette étiquette. Actuellement, vous avez sélectionné toutes les étiquettes. Cependant, au moins une étiquette doit rester pour que les opérations ou opérations récurrentes puissent être réassignées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Unable to reassign tag of transaction/split"
msgstr "Impossible de réassigner l'étiquette pour l'opération ou la répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Unable to remove tag(s)"
msgstr "Impossible de supprimer les étiquettes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:44
#, kde-format
msgid "Your tags"
msgstr "Vos étiquettes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:52
#, kde-format
msgid "Creates a new tag"
msgstr "Crée une nouvelle étiquette"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:55
#, kde-format
msgid "Use this to create a new tag."
msgstr "Utilisez cette option pour créer une nouvelle étiquette"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:65
#, kde-format
msgid "Rename the current selected tag"
msgstr "Renommer l'étiquette sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:68
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected tag."
msgstr "Utilisez cette option pour renommer l'étiquette sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:78
#, kde-format
msgid "Delete the current selected tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:81
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected tag."
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer l'étiquette sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:215
#, kde-format
msgid "Tag configuration"
msgstr "Configuration de l'étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:261
#, kde-format
msgid "Tag color:"
msgstr "Couleur de l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:130
#, kde-format
msgctxt "@item Show all tags"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:131
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used tags"
msgid "Used"
msgstr "Utilisées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:132
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused tags"
msgid "Unused"
msgstr "Non utilisées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:133
#, kde-format
msgctxt "@item Show only opened tags"
msgid "Opened"
msgstr "Ouvertes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:134
#, kde-format
msgctxt "@item Show only closed tags"
msgid "Closed"
msgstr "Fermées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney"
msgstr "Bienvenue dans KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "The free, easy to use, personal finance manager by KDE"
msgstr "Le gestionnaire de finances personnelles libre et facile à utiliser par KDE"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:69
#, kde-format
msgid "The free, easy to use, personal finance manager for KDE"
msgstr "Le gestionnaire de finances personnelles libre et facile à utiliser de KDE"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Go to My Financial Summary"
msgstr "Me rendre à Mon Résumé Financier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start with one of the following activities..."
msgstr "Commencez par une des activités suivantes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Get started and setup accounts"
msgstr "Démarrer et configurer mes comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Open an existing data file"
msgstr "Ouvrir un fichier de données existant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Learn how to use KMyMoney"
msgstr "Apprendre à se servir de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Visit our website"
msgstr "Visiter notre site web"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Get help from our community"
msgstr "Obtenir de l'aide de notre communauté"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:119
#, kde-format
msgid "See what's new in this version"
msgstr "Voir les nouveautés de cette version"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:155
#, kde-format
msgid "What's new in this version"
msgstr "Quoi de neuf dans cette version"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169
#, kde-format
msgid "What's new in KMyMoney %1"
msgstr "Quoi de neuf dans KMyMoney %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Return to the Welcome page"
msgstr "Revenir à la page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:181
#, kde-format
msgid "We are pleased to announce a major step forward for what has been described as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"."
msgstr "Notre équipe est ravie d'annoncer une nouvelle étape majeure dans ce qui a été décrit comme « le MEILLEUR gestionnaire de finances personnelles pour les utilisateurs de logiciels LIBRES »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:182
#, kde-format
msgid "What's new in this version:"
msgstr "Quoi de neuf dans cette version :"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:210
#, kde-format
msgid "A plugin to import data using Weboob was added"
msgstr "Ajout d'un module externe pour l'importation des données utilisant Weboob"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application."
msgstr "Faites-nous savoir ce que vous pensez. Nous espérons que vous apprécierez l'utilisation de notre application."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212
#, kde-format
msgid "Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting <a href=\"/action?id=help_report_bug\">\"Report bug...\"</a> from the help menu or by sending an e-mail to the developers mailing list."
msgstr "Faites-nous savoir si vous rencontrez un comportement anormal de cette application en sélectionnant<a href=\"/action?id=help_report_bug\"> « Rapporter un bogue... » </a>depuis le menu d'aide ou en envoyant un courrier électronique à la liste de diffusion des développeurs."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212
#, kde-format
msgid "When an account cannot be closed, a tooltip explains the reason"
msgstr "Une infobulle explique pourquoi un compte ne peut être clôturé"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:213
#, kde-format
msgid "Transaction tags were added"
msgstr "Ajout des étiquettes d'opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Proper input methods support was added"
msgstr "Ajout de la gestion de méthodes de saisie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "The KMyMoney Development Team"
msgstr "L'équipe de développement de KMyMoney"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:216
#, kde-format
msgid "Added a frozen column to improve visualizing forecast details"
msgstr "Ajout d'une colonne gelée pour améliorer l'affichage des détails des prévisions."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:217
#, kde-format
msgid "Improved multiple records management actions (payees, transactions)"
msgstr "Amélioration des actions de gestion de plusieurs enregistrements à la fois (bénéficiaires, opérations)"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:218
#, kde-format
msgid "Better performance of the user interface"
msgstr "Meilleure performance de l'interface utilisateur"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:219
#, kde-format
msgid "Homepage can show accounts online banking status"
msgstr "La Page d'accueil peut désormais afficher l'état des comptes de banque en ligne"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:221
#, kde-format
msgid "CSV importer was improved"
msgstr "Amélioration de l'importateur de CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:223
#, kde-format
msgid "OFX plugin now allows custom application version"
msgstr "Le module externe OFX permet désormais de saisir un numéro de version particulier de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:237
#, kde-format
msgid "* General changes"
msgstr "* Changements généraux"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:238
#, kde-format
msgid "- Port to KDE frameworks and Qt5"
msgstr "- Portage vers Qt5 et KDE Frameworks"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:240
#, kde-format
msgid "* User Interface changes"
msgstr "* Modifications de l'interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:241
#, kde-format
msgid "- Show more tooltips why features are not available"
msgstr "- Affichage d'infobulles lorsque les fonctionnalités ne sont pas disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:242
#, kde-format
msgid "- Improved compatibility with dark color schemes"
msgstr "- Amélioration de la compatibilité avec les thèmes de couleurs sombres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:243
#, kde-format
msgid "- Fast switching of main views via Ctrl + number key"
msgstr "- Bascule rapide entre les vues principales grâce à Ctrl + Chiffre"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:244
#, kde-format
msgid "- Improved keyboard navigation"
msgstr "- Amélioration de la navigation au clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:245
#, kde-format
msgid "- View columns are user selectable"
msgstr "- L'utilisateur peut sélectionner les colonnes des vues"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:246
#, kde-format
msgid "- Use QWebEngine in favor of KHTML when available"
msgstr "- Utilisation de QWebEngine en lieu et place de KHTML lorsqu'il est disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:248
#, kde-format
msgid "* Im-/Exporter"
msgstr "* Importation, exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:249
#, kde-format
msgid "- Added support for Weboob"
msgstr "- Ajout de la prise en charge de Weboob"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:209
#, kde-format
msgid "Added support for online SEPA transactions"
msgstr "Ajout de la prise en charge des opérations SEPA en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:250
#, kde-format
msgid "- Improved CSV importer"
msgstr "- Amélioration de l'importateur de CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:220
#, kde-format
msgid "Improved the icon theme"
msgstr "Amélioration du thème d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:251
#, kde-format
msgid "- Added CSV exporter"
msgstr "- Ajout de l'exportateur de CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:222
#, kde-format
msgid "CSV exporter added"
msgstr "Ajout de l'exportateur de CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:252
#, kde-format
msgid "- Improved payee matching when importing transactions"
msgstr "- Amélioration de la mise en correspondance des bénéficiaires lors de l'importation des opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Improved payee matching when importing transactions"
msgstr "Amélioration de la mise en correspondance des bénéficiaires lors de l'importation des opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Improved the transaction form"
msgstr "Amélioration du formulaire d'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:254
#, kde-format
msgid "* Online services"
msgstr "* Services en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:255
#, kde-format
msgid "- Updated list of application versions for OFX direct import"
msgstr "- Mise à jour de la liste des versions d'applications pour l'importation directe OFX"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:256
#, kde-format
msgid "- Get rid of Yahoo as price source"
msgstr "- Suppression de Yahoo en tant que source de prix"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:257
#, kde-format
msgid "- Supporting OFX client uid required by some banks"
msgstr "- Prise en charge de l'uid client OFX demandé par certaines banques"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:258
#, kde-format
msgid "- Support price download by ISIN"
msgstr "- Prise en charge du téléchargement des prix par ISIN"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:201 kmymoney/widgets/register.cpp:1729
#, kde-format
msgid "This year"
msgstr "Cette année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:202
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:54
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1730
#, kde-format
msgid "Last month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:203 kmymoney/widgets/register.cpp:1731
#, kde-format
msgid "This month"
msgstr "Mois en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:204 kmymoney/widgets/register.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Last week"
msgstr "Semaine dernière"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:205 kmymoney/widgets/register.cpp:1733
#, kde-format
msgid "This week"
msgstr "Cette semaine"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:206 kmymoney/widgets/register.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:207
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:46
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:208 kmymoney/widgets/register.cpp:1736
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Future transactions"
msgstr "Opérations futures"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:209 kmymoney/widgets/register.cpp:1737
#, kde-format
msgid "Next week"
msgstr "Semaine suivante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:210 kmymoney/widgets/register.cpp:1738
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:212
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:50
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Current fiscal year"
msgstr "Année fiscale actuelle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:213 kmymoney/widgets/register.cpp:1746
#, kde-format
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "Année fiscale précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:214 kmymoney/widgets/register.cpp:1747
#, kde-format
msgid "Next fiscal year"
msgstr "Année fiscale suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:288
#, kde-format
msgid "Online statement balance: %1"
msgstr "Solde du relevé en ligne : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:133
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:246
#, kde-format
msgid "The cost center this transaction should be assigned to."
msgstr "Le centre de coûts auquel cette opération doit être assignée."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:136
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:249
#, kde-format
msgid "A cost center assignment is required for a transaction in the selected category."
msgstr "Vous devez saisir un centre de coûts pour les opérations dans la catégorie sélectionnée."
# Ancien: "Saisir la transaction suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:168
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:310
#, kde-format
msgid "The check number used for this transaction."
msgstr "Le numéro du chèque utilisé pour cette opération."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:179
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:321
#, kde-format
msgid "The check number <b>%1</b> has already been used in this account."
msgstr "Le numéro de chèque <b>%1</b> a déjà été utilisé sur ce compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, payToLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:144
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:107
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:40
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:63
#: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "Pay to"
msgstr "Payer à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, costCenterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:171
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:165
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:82
#, kde-format
msgid "Costcenter"
msgstr "Centre de coûts"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:221
#, kde-format
msgid "The posting date of the transaction."
msgstr "La date de saisie de l'opération."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:234
#, kde-format
msgid "The posting date is prior to the opening date of account <b>%1</b>."
msgstr "La date de saisie est antérieure à la date d'ouverture du compte <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statusCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:197
#, kde-format
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:56
#, kde-format
msgid "Please select the account number type"
msgstr "Veuillez sélectionner le type de numéro de compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:59
#, kde-format
msgid "IBAN and BIC"
msgstr "IBAN et BIC"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:60
#, kde-format
msgid "National Account Number"
msgstr "Numéro de compte national"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/simpleledgerview.cpp:306
#, kde-format
msgid "Open website of <b>%1</b> in your browser."
msgstr "Ouvrir le site Web de <b>%1</b> dans votre navigateur."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Split editor summary"
msgid "Assigned too much"
msgstr "Trop d'assignations"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Split editor summary"
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assigné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSplitButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:591
#, kde-format
msgid "Create a new split"
msgstr "Crée une nouvelle répartition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSplitButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:594
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:617
#, kde-format
msgid "In case you have multiple split entries to the same category and you like to keep them as a single split, press this button. The amount for identical categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr "Dans le cas où vous auriez plusieurs répartitions ayant la même catégorie et vous voudriez les conserver en une seule répartition, appuyez sur ce bouton. Le montant des catégories identiques sera additionné et stocké en une seule répartition pour cette catégorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteZeroButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:630
#, kde-format
msgid "Delete &Zero"
msgstr "Effacer les &Zéros"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:647
#, kde-format
msgid "Use this to delete all splits of this transaction."
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer toutes les répartitions de cette opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:650
#, kde-format
msgid "Delete &All"
msgstr "&Tout supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:670
#, kde-format
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:677 kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "A&nnuler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:22
#, kde-format
msgctxt "From (Date)"
msgid "From"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:35
#, kde-format
msgctxt "To (Date)"
msgid "To"
msgstr "À"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Deposits onto account"
msgid "Deposits"
msgstr "Dépôts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Payments towards credit card"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Payments made from account"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Payments made with credit card"
msgid "Charges"
msgstr "Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconcile state"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:144
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add shares"
msgstr "Ajouter des titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:147
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Remove shares"
msgstr "Supprimer des titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:150
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:55
#, kde-format
msgid "Buy shares"
msgstr "Acheter des titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:153
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sell shares"
msgstr "Vendre des titres"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:156
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:57
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:159
#, kde-format
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Réinvestir les Dividendes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:162
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:59
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yield"
msgstr "Rendement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:165
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:62
#, kde-format
msgid "Split shares"
msgstr "Fractionner les titres"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:168
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:63
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:105
#, kde-format
msgid "Interest Income"
msgstr "Revenu d'intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Unknown investment activity"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio de fractionnement/regroupement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:291
#, kde-format
msgid "Fee Amount"
msgstr "Montant des commissions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:18
#, kde-format
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:33
#, kde-format
msgid "Detailed description"
msgstr "Description détaillée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:62
#, kde-format
msgctxt "@title header of the account name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Select all accounts"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "No account"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:64
#, kde-format
msgid "Net Worth: "
msgstr "Valeur nette : "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:68
#, kde-format
msgid "Loss: "
msgstr "Perte :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:70
#, kde-format
msgid "Profit: "
msgstr "Profit :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:73
#, kde-format
msgctxt "The balance of the selected budget"
msgid "Balance: "
msgstr "Solde : "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Reinvest dividend"
msgstr "Réinvestir le dividende"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:86
#, kde-format
msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4."
msgid_plural "Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4."
msgstr[0] "Paiement le %2 de %3 avec %1 opération restante arrivant %4."
msgstr[1] "Paiement le %2 de %3 avec %1 opérations restantes arrivant %4."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:93
#, kde-format
msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3."
msgstr "Paiement le %1 de %2 arrivant %3."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:112
#, kde-format
msgid "%1 day overdue"
msgid_plural "%1 days overdue"
msgstr[0] "%1 jour de retard"
msgstr[1] "%1 jours de retard"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:114
#, kde-format
msgid "(%1 occurrence.)"
msgid_plural "(%1 occurrences.)"
msgstr[0] "(%1 occurrence)"
msgstr[1] "(%1 occurrences)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:105
#, kde-format
msgid "n of n"
msgstr "n de n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:154
#, kde-format
msgctxt "@label name of the schedule"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:228
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:303
#, kde-format
msgid "Record this transaction into the register"
msgstr "Enregistrer cette opération dans le grand livre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:306
#, kde-format
msgid "Use this button to record this transaction"
msgstr "Utilisez ce bouton pour enregistrer cette opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:309
#, kde-format
msgid "Enter..."
msgstr "Saisir..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:319
#, kde-format
msgid "Use this button to skip this transaction"
msgstr "Utilisez ce bouton pour sauter cette opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:329
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Activity for income categories"
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Activity for expense categories"
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Enter todays date into date input widget"
msgid "T"
msgstr "T"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:44
#, kde-format
msgid "All dates"
msgstr "Toutes les dates"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:45
#, kde-format
msgid "As of today"
msgstr "Au jour d'aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:47
#, kde-format
msgid "Current month"
msgstr "Mois actuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:48
#, kde-format
msgid "Current quarter"
msgstr "Trimestre actuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:49
#, kde-format
msgid "Current year"
msgstr "Année actuelle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:51
#, kde-format
msgid "Month to date"
msgstr "Depuis le début du mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:52
#, kde-format
msgid "Year to date"
msgstr "Depuis le début de l'année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year to month"
msgstr "Du début d'année au début de mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:55
#, kde-format
msgid "Last year"
msgstr "Année précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:56
#, kde-format
msgid "Last fiscal year"
msgstr "Année fiscale précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:57
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "7 derniers jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:59
#, kde-format
msgid "Last 3 months"
msgstr "3 derniers mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Last quarter"
msgstr "Trimestre précédent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Last 6 months"
msgstr "6 derniers mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:62
#, kde-format
msgid "Last 11 months"
msgstr "11 derniers mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:63
#, kde-format
msgid "Last 12 months"
msgstr "12 derniers mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:64
#, kde-format
msgid "Next 7 days"
msgstr "7 prochains jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:65
#, kde-format
msgid "Next 30 days"
msgstr "30 prochains jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:66
#, kde-format
msgid "Next 3 months"
msgstr "3 prochains mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:67
#, kde-format
msgid "Next quarter"
msgstr "Prochain trimestre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:68
#, kde-format
msgid "Next 6 months"
msgstr "6 prochains mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:69
#, kde-format
msgid "Next 12 months"
msgstr "12 prochains mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:70
#, kde-format
msgid "Next 18 months"
msgstr "18 prochains mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Last 3 months to next 3 months"
msgstr "Des 3 mois précédents aux 3 mois suivants"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:405
#, kde-format
msgid "Closed tags can't be used."
msgstr "Les étiquettes fermées ne peuvent pas être utilisées."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:643
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1468
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Buy shares"
msgstr "Acheter des titres"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:644
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Sell shares"
msgstr "Vendre des titres"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:648
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1462
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Add shares"
msgstr "Ajouter des titres"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:649
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1465
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Remove shares"
msgstr "Supprimer des titres"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:650
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1483
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Split shares"
msgstr "Fractionner les titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:107
#, kde-format
msgid "Closed tags cannot be used."
msgstr "Les étiquettes fermées ne peuvent pas être utilisées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:108
#, kde-format
msgid "Closed tag"
msgstr "Étiquette fermée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:113
#, kde-format
msgid "The tag is already present."
msgstr "Cette étiquette est déjà présente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:114
#, kde-format
msgid "Duplicate tag"
msgstr "Étiquette en doublon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17
#, kde-format
msgid "icon"
msgstr "icône"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33
#, kde-format
msgid "Feedback content"
msgstr "Contenus du retour d'information"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_textTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:113
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:43
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:182
#, kde-format
msgid "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
msgstr "Attention : le filtrage par catégorie exclura tous les virements dans les résultats."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "No selection"
msgid "(None)"
msgstr "(Rien)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:193
#, kde-format
msgid "Current selections: %1"
msgstr "Sélections actuelles : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:23
#, kde-format
msgid "Define your search criteria"
msgstr "Définissez votre critère de recherche"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_criteriaPage)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:25
#, kde-format
msgid "Criteria"
msgstr "Critère"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:85
#, kde-format
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:90
#, kde-format
msgid "Does not contain"
msgstr "Ne contient pas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regExp)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:98
#, kde-format
msgid "Treat text as regular expression"
msgstr "Traiter le texte comme une expression rationnelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:105
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:210
#, kde-format
msgid "Search this amount"
msgstr "Rechercher ce montant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountRangeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:217
#, kde-format
msgid "Search amount in the range"
msgstr "Rechercher le montant dans l'intervalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:249
#, kde-format
msgctxt "to (amount)"
msgid "to"
msgstr "à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:269
#, kde-format
msgctxt "from (amount)"
msgid "from"
msgstr "de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyTagsButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:386
#, kde-format
msgid "Select transactions without tags"
msgstr "Sélectionner les opérations sans étiquettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allPayeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:412
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:521
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearPayeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:419
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:528
#, kde-format
msgid "Select none"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyPayeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:495
#, kde-format
msgid "Select transactions without payees"
msgstr "Sélectionner les opérations sans bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:564
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:585
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "All states"
msgstr "Tous les états"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:590
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:600
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:609
#, kde-format
msgid "All types"
msgstr "Tous les types"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:633
#, kde-format
msgid "Any transaction"
msgstr "Tout type d'opération"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:638
#, kde-format
msgid "Valid transaction"
msgstr "Opération valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:651
#, kde-format
msgctxt "@label reconciliation status"
msgid "State"
msgstr "État"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:689
#, kde-format
msgid "Search this number"
msgstr "Rechercher ce nombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrRangeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:702
#, kde-format
msgid "Search number in range"
msgstr "Rechercher le nombre dans l'intervalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:724
#, kde-format
msgctxt "to (number)"
msgid "to"
msgstr "à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:740
#, kde-format
msgctxt "from (number)"
msgid "from"
msgstr "de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCriteria)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:793
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "texte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:40
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Filter widget label"
msgid "Fi&lter:"
msgstr "Fi&ltre :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:58
#, kde-format
msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long."
msgstr "Un BIC valable doit comporter 8 ou 11 caractères."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute."
msgstr "Le BIC renseigné n'est assigné à aucun établissement financier."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemdelegate.cpp:88
#, kde-format
msgid "IBAN & BIC"
msgstr "IBAN & BIC"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:72
#, kde-format
msgid "This IBAN is too short."
msgstr "Cet IBAN est trop court."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:75
#, kde-format
msgid "This IBAN is invalid."
msgstr "Cet IBAN n'est pas valable."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountdelegate.cpp:88
#, kde-format
msgid "National Account"
msgstr "Compte national"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:17
#, kde-format
msgid "account number"
msgstr "numéro de compte"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:24
#, kde-format
msgid "institution code"
msgstr "code de l'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Prior transactions possibly filtered"
msgstr "Opérations précédentes potentiellement filtrées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Last reconciliation"
msgstr "Dernier rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Online Statement Balance: %1"
msgstr "Solde du relevé en ligne : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "Unknown payee"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "Unknown category"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "Unknown security"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "label for status combo"
msgid "Stat&us"
msgstr "É&tat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:85
#, kde-format
msgid "Any status"
msgstr "Tous les états"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:86
#, kde-format
msgid "Imported"
msgstr "Importé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:87
#, kde-format
msgid "Matched"
msgstr "Mis en correspondance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:88
#, kde-format
msgid "Erroneous"
msgstr "Erroné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:89
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Ordonnancé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:90
#, kde-format
msgid "Not marked"
msgstr "Non marqué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:96
#, kde-format
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:98
#, kde-format
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:111
#, kde-format
msgid "Investment transaction"
msgstr "Opération de placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:121
#, kde-format
msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)"
msgstr "KMyMoney a fait correspondre les deux opérations sélectionnées (résultat ci-dessus)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:129
#, kde-format
msgid "Bank entry:"
msgstr "Saisie de la Banque :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:160
#, kde-format
msgid "Your entry:"
msgstr "Votre saisie :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:681
#, kde-format
msgid "Transaction is missing a category assignment."
msgstr "Cette opération n'a pas de catégorie."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:684
#, kde-format
msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
msgstr "L'opération a une affectation manquante de <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Deposit"
msgstr "&Dépôt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:249
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:255
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:262
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Transfer"
msgstr "Vir&ement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:250
#, kde-format
msgid "&Withdrawal"
msgstr "&Retrait"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Payment"
msgstr "&versement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Charge"
msgstr "&Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:261
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Decrease"
msgstr "&Débit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:263
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Increase"
msgstr "Créd&it"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Unknown sort order"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:42
#, kde-format
msgid "Post date"
msgstr "Date d'envoi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:43
#, kde-format
msgid "Date entered"
msgstr "Date saisie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Entry order"
msgstr "Saisir l'ordre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reconcile state"
msgstr "État du rapprochement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_selectedList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:92
#, kde-format
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Reconciling your account ensures your records match those of your institution, and that there are no mistakes on either side. You should reconcile your account whenever you receive a statement from your institution.\n"
"\n"
"All relevant information necessary for this process is usually printed on your statement.\n"
"\n"
"On the next page you will verify that the ending balance matches that on your statement. If not, please modify it.\n"
"\n"
"The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions."
msgstr ""
"Rapprocher votre compte permet de s'assurer que vos enregistrements correspondent à ceux de votre établissement financier et qu'il n'y a pas d'erreur. Vous devriez rapprocher votre compte chaque fois que vous recevez un relevé de votre établissement.\n"
"\n"
"Toutes les informations nécessaires à ce travail figurent généralement sur votre relevé.\n"
"\n"
"Sur la prochaine page, vous pourrez vérifier que les soldes de début et de fin correspondent bien à ceux de votre relevé. Si tel n'est pas le cas, veuillez effectuer les corrections en conséquence.\n"
"\n"
"Le solde de départ est la somme des opérations rapprochées et compensées."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Statement Information"
msgstr "Informations sur le relevé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Statement date:"
msgstr "Date du relevé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Starting balance of this statement:"
msgstr "Solde de départ de ce relevé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:108
#, kde-format
msgid "Ending balance of this statement:"
msgstr "Solde de fin de ce relevé :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest / Charges"
msgstr "Intérêts / commissions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney will create transactions and cleares them directly for you."
msgstr "Si nécessaire, saisissez ici les informations pour les intérêts et les commissions. KMyMoney créera les opérations et les compensera directement pour vous."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:134
#, kde-format
msgid "Charges"
msgstr "Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Please enter the following fields with the information as you find them on your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
msgstr "Merci de remplir les champs suivants avec les informations que vous trouverez sur votre relevé. Assurez-vous de saisir toutes les valeurs en <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:149
#, kde-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr "Dernier relevé rapproché : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:216
#, kde-format
msgid "Oldest unmarked transaction: %1"
msgstr "Plus ancienne opération non marquée : %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation Wizard"
msgstr "Assistant de rapprochement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Restarting postponed reconciliation"
msgstr "Relancer le rapprochement différé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you have entered charges or interests the last time you started reconciling this account you can modify these in the ledger later on.\n"
"\n"
"It is important, that you continue with the same statement you used when you postponed the reconciliation.\n"
"\n"
"All information you have entered into this wizard will be shown and all transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
"Vous avez différé le rapprochement de ce compte. Si vous avez saisi des charges ou des intérêts la dernière fois que vous avez rapproché ce compte, vous pourrez les modifier dans le grand livre plus tard.\n"
"\n"
"Il est important que vous continuiez avec le même relevé que celui utilisé lorsque vous avez différé le rapprochement.\n"
"\n"
"Toutes les informations que vous avez saisies dans cet assistant seront affichées. Quant aux opérations déjà pointées, elles seront marquées d'un « C »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:90
#, kde-format
msgctxt "Go to previous page of the wizard"
msgid "&Back"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:92
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "&Finish"
msgstr "&Terminer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:93
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:172
#, kde-format
msgid "No Title specified"
msgstr "Pas de titre spécifié"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:285
#, kde-format
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "Étape %1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Continue with next page"
msgstr "Continuer avec la page suivante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Finish wizard"
msgstr "Terminer l'assistant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:115
#, kde-format
msgid "Account information"
msgstr "Informations sur les comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:119
#, kde-format
msgid "Subaccount of %1"
msgstr "Sous-compte de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:122
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Loan"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Type : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:127
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:152
#, kde-format
msgid "Currency: %1"
msgstr "Devise : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:128
#, kde-format
msgid "Opening date: %1"
msgstr "Date d'ouverture : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Conversion rate: %1"
msgstr "Taux de conversion : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Opening balance: %1"
msgstr "Solde d'ouverture : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:136
#, kde-format
msgid "Institution: %1"
msgstr "Établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:138
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Numéro : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:141
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:156
#, kde-format
msgid "IBAN: %1"
msgstr "IBAN : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Brokerage Account"
msgstr "Compte de Courtage"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1 (Brokerage)"
msgstr "Nom : %1 (Courtage)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Loan information"
msgstr "Informations sur les prêts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:166
#, kde-format
msgid "Amount borrowed: %1"
msgstr "Montant emprunté : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Amount lent: %1"
msgstr "Montant prêté : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:170
#, kde-format
msgid "Interest rate: %1 %"
msgstr "Taux d'intérêt : %1 %"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Interest rate is %1"
msgstr "Le taux d'intérêt est de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Principal and interest: %1"
msgstr "Amortissement et intérêts : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Additional Fees: %1"
msgstr "Commissions supplémentaires : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:174
#, kde-format
msgid "Payment frequency: %1"
msgstr "Fréquence des versements : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Payment account: %1"
msgstr "Compte débité pour le versement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:179
#, kde-format
msgid "Payout information"
msgstr "Informations sur les paiements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:182
#, kde-format
msgid "Refinance: %1"
msgstr "Refinancement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Transfer amount to %1"
msgstr "Montant transféré vers %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:187
#, kde-format
msgid "Transfer amount from %1"
msgstr "Montant transféré de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:189
#, kde-format
msgid "Payment date: %1 "
msgstr "Date du versement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:196
#, kde-format
msgid "Schedule information"
msgstr "Informations sur l'opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Schedule name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Occurrence: Monthly"
msgstr "Fréquence : mensuelle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Paid from %1"
msgstr "Payé à partir de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:203
#, kde-format
msgid "Pay to %1"
msgstr "Payer à %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:205
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:211
#, kde-format
msgid "First payment due on %1"
msgstr "Premier versement exigible le %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:206
#, kde-format
msgid "Payment method: %1"
msgstr "Moyen de paiement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:209
#, kde-format
msgid "Occurrence: %1"
msgstr "Fréquence : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.ui:23
#, kde-format
msgid "This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your entries."
msgstr "Cette page résume les données que vous avez saisies. Appuyez sur <b>Terminer</b> pour créer le compte, l'opération récurrente, etc. ou sur <b>Précédent</b> pour modifier vos données."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Checking"
msgstr "Chèques"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Savings"
msgstr "Épargne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Investment"
msgstr "Placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening date. If you requested an online quote it might be provided for a different date."
msgstr "Veuillez vous assurer de saisir la bonne conversion pour la date d'ouverture. Si vous avez demandé une cotation en ligne, elle peut vous être fournie pour une date différente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Check date"
msgstr "Vérifier la date"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:205
#, kde-format
msgid "1 %1 equals %2"
msgstr "1 %1 est égal à %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Conversion rate is not positive"
msgstr "Le taux de conversion n'est pas positif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:220
#, kde-format
msgid "No account name supplied"
msgstr "Pas de nom de compte fourni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:23
#, kde-format
msgid "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to see more details about the various account types. Enter the date the account was opened and its currency."
msgstr "Saisir le nom sous lequel le compte sera connu dans KMyMoney. Sélectionner le type de ce nouveau compte. Utilisez la fonctionnalité <b>Qu'est-ce que c'est ? </b> pour obtenir plus de détails sur les différents types de comptes. Saisir la date à laquelle le compte a été ouvert et sa devise."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:35
#, kde-format
msgid "Account name"
msgstr "Nom du compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:51
#, kde-format
msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr "Saisir le nom sous lequel le compte sera connu dans KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:58
#, kde-format
msgid "Account type"
msgstr "Type de compte"
# les ->vos homogénéité
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Checking</b>\n"
"Use the checking account type to manage activities on your checking account e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Savings</b>\n"
"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Credit Card</b>\n"
"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Cash</b>\n"
"\n"
"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Loan</b>\n"
"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car loan, money you lend, private loans etc.).</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Investment</b>\n"
"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other investments.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Asset</b>\n"
"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art collection).</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Liability</b>\n"
"Use the liability account type to manage any type of liability except amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Chèque</b>\n"
"Utilisez un compte chèque pour gérer les activités de votre compte chèque, par exemple, les paiements, les chèques et les achats par carte de débit.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Épargne</b>\n"
"Utilisez un compte épargne pour gérer les activités de votre compte épargne.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Carte de Crédit</b>\n"
"Utilisez un compte carte de crédit pour gérer les activités de votre carte de crédit.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Caisse</b>\n"
"\n"
"Utilisez un compte de caisse pour gérer les mouvements dans votre porte-monnaie.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Prêt</b>\n"
"Utilisez un compte de prêt pour gérer l'amortissement des prêts (par exemple, les hypothèques, les prêts automobiles, l'argent que vous prêtez, les prêts privés, etc.).</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Placement</b>\n"
"Utilisez un compte de placement pour gérer vos actions, vos fonds communs de placement et autres placements.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Actif</b>\n"
"Utilisez un compte d'actif pour gérer des actifs (par exemple, votre maison, la voiture ou la collection d'art).</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Passif</b>\n"
"Utilisez un compte de passif pour gérer tout type de passif, sauf l'amortissement des prêts. Utilisez-le pour les impôts que vous devez ou pour l'argent emprunté à des amis. Pour l'amortissement des prêts hypothécaires, vous devez créer un compte de prêt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:120
#, kde-format
msgid "Select the currency in which this account is denominated."
msgstr "Sélectionnez la devise dans laquelle ce compte est géré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:143
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:100
#, kde-format
msgid "Opening date"
msgstr "Date d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:157
#, kde-format
msgid ""
"<p>The opening date would be the date of the last statement. In case you want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance and statement date of a prior statement and add all following transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify transactions prior to this date.</p>"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this account for the first time.</p>"
msgstr ""
"<p>La date d'ouverture est celle de votre dernier relevé. Au cas où vous voudriez conserver des opérations précédant cette date, saisissez le solde de fin et la date d'un relevé précédent et saisissez toutes les opérations postérieures dans KMyMoney.</p>"
"\n"
"<p><i>Remarque</i> : si vous ne connaissez pas le montant exact du solde d'ouverture, saisissez une estimation. Vous pourrez changer cette valeur ultérieurement après avoir rapproché ce compte pour la première fois.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:164
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:157
#, kde-format
msgid "Opening balance"
msgstr "Solde d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"<p>The opening balance is the balance of the account when you start using it with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts this may well differ. Please consult the account statements to figure out this value. The opening balance is to be provided in the currency of the account as selected with the currency button.</p>"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this account for the first time.</p>"
msgstr ""
"<p>Le solde d'ouverture est le solde du compte lorsque vous commencez à l'utiliser avec KMyMoney. Pour les nouveaux comptes, c'est généralement 0, mais pour les comptes existants, ce peut être différent. Veuillez consulter les relevés de comptes pour déterminer cette valeur. Le solde d'ouverture est fourni dans la devise du compte choisie avec le bouton de devise.</p>"
"\n"
"<p><i>Remarque</i> : si vous ne connaissez pas le montant exact du solde d'ouverture, saisissez une estimation. Vous pouvez changer cette valeur plus tard avant de rapprocher ce compte pour la première fois.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:194
#, kde-format
msgid "Conversion rate"
msgstr "Taux de conversion"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_conversionRate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:207
#, kde-format
msgid "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account."
msgstr "Pour les devises étrangères, le taux de conversion initial doit être fourni. Ce devrait être le cours de la devise étrangère dans la monnaie de base à la date d'ouverture du compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuote)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:217
#, kde-format
msgid "Online quote"
msgstr "Cotations en ligne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:250
#, kde-format
msgid "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
msgstr "Cochez cette case si le compte doit être tenu comme un compte favori"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:253
#, kde-format
msgid "Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access in some dialogs and views of KMyMoney."
msgstr "Sélectionner la case à cocher <b>Compte favori</b> vous permettra d'y accéder plus rapidement dans certaines fenêtres et vues de KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:256
#, kde-format
msgid "Preferred account"
msgstr "Compte favori"
# Action->titre
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Does this investment account have a brokerage account?"
"<p>\n"
"\n"
"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account for money that is not invested.<br>"
"\n"
"\n"
"<b>Uncheck</b> it if you do not use this account for active stock brokerage. You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or broker."
msgstr ""
"Ce compte de placement possède-t-il un compte de courtage ? "
"<p>\n"
"\n"
"<b>Cochez</b> la case si le compte de participation possède un compte associé pour l'argent qui n'est pas investi.<br>"
"\n"
"\n"
"<b>Décochez</b> la case si vous n'utilisez pas ce compte pour une gestion active des titres. Vous devez aussi la décocher si ce compte n'est pas tenu par une banque ou par un courtier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:37
#, kde-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Créer un compte de courtage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Account number"
msgstr "Numéro du compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Credit Card %1 monthly payment"
msgstr "Versement mensuel de la carte de crédit %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account"
msgstr "Terminer la saisie et créer le compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account and schedule"
msgstr "Terminer la saisie et créer le compte et l'opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Next due date is prior to opening date"
msgstr "La date de la prochaine échéance est antérieure à la date d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:125
#, kde-format
msgid "No account selected"
msgstr "Pas de compte sélectionné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:129
#, kde-format
msgid "No amount for payment selected"
msgstr "Pas de montant pour le versement sélectionné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:133
#, kde-format
msgid "No payee for payment selected"
msgstr "Pas de bénéficiaire pour le versement sélectionné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:137
#, kde-format
msgid "No name assigned for schedule"
msgstr "Aucun nom défini pour l'opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:20
#, kde-format
msgid "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will automatically remind you about the payment. Please fill in the details about this payment here."
msgstr "Pour les comptes de carte de crédit, vous pouvez créer une opération récurrente mensuelle qui vous rappellera automatiquement le versement à effectuer. Veuillez remplir ici les détails de ce versement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:33
#, kde-format
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr "Oui, me rappeler quand le versement est exigible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of schedule"
msgstr "Nom de l'opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:92
#, kde-format
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr "Estimation du versement mensuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:109
#, kde-format
msgid "Due date of next payment"
msgstr "Échéance du prochain versement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
"Le versement devrait être effectué\n"
" à partir du compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:128
#, kde-format
msgid "No payee supplied"
msgstr "Pas de bénéficiaire indiqué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:142
#, kde-format
msgid "No opening balance supplied"
msgstr "Pas de solde d'ouverture indiqué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:149
#, kde-format
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
msgstr "Le taux d'intérêt ne peut changer qu'après le premier versement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:23
#, kde-format
msgid "Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> feature to see more information about the items."
msgstr "Veuillez sélectionner les options requises. Veuillez utiliser la fonction <b>Qu'est-ce que c'est ? </b>pour obtenir plus d'informations sur ces éléments."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:37
#, kde-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "Quel est le type du prêt ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "I am borrowing money"
msgstr "J'emprunte de l'argent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:53
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "I am lending money"
msgstr "Je prête de l'argent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:61
#, kde-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "Qui est le bénéficiaire/souscripteur du prêt ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you want to create it."
msgstr ""
"Saisissez le nom de la personne ou d'une banque à qui vous devez de l'argent ou qui vous doit de l'argent.\n"
"\n"
"Si le nom n'existe pas dans la base de données de KMyMoney, le logiciel vous proposera de le créer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:80
#, kde-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr "Avez-vous déjà effectué ou reçu des versements ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as payments in this context."
msgstr ""
"Y a t-il des versements pour ce prêt qui ont été déjà saisis dans KMyMoney ? \n"
"Remarque : les versements effectués pour obtenir le prêt (par exemple une décote) ne sont pas considérés comme des remboursements dans ce contexte."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:96
#, kde-format
msgctxt "@item no payments were entered for a loan"
msgid "No"
msgstr "N°"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item payments were entered for a loan"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:109
#, kde-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Quels versements voulez-vous enregistrer ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
"\n"
"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
"\n"
"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant for loans that have already been active for a longer period of time, and for which you do not want to enter all past transactions.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sélectionnez quelles opérations doivent être enregistrées.\n"
"\n"
"<b>Tous les versements</b> vous permet de saisir tous les versements faits pour ce prêt.\n"
"\n"
"L'option pour <b>commencer à partir du début de l'année courante</b> est conçue pour les prêts qui ont déjà été actifs pour une période de temps plus longue, et pour laquelle vous ne voulez pas saisir toutes les opérations antérieures.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:128
#, kde-format
msgid "All payments"
msgstr "Tous les versements"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:133
#, kde-format
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Commencer les versements à partir cette année"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:141
#, kde-format
msgid "Balance before start of recording"
msgstr "Solde avant le début de l'enregistrement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:144
#, kde-format
msgid "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr "Saisissez le solde présent sur le dernier relevé avant le début de l'enregistrement de ce prêt sur KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:154
#, kde-format
msgid "You have selected to record only payments from the beginning of this year. Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the balance of the loan on January 1st of this year."
msgstr "Vous avez choisi de n'enregistrer que les versements à partir du début de cette année. Comme les opérations antérieures ne seront pas enregistrées, vous devez fournir le solde du prêt au 1er janvier de cette année."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentFrequencyWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:161
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payment frequency"
msgstr "Fréquence des versements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:178
#, kde-format
msgid "Interest Compounding frequency"
msgstr "Fréquence du calcul des intérêts"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyFrequencyCombo, m_compoundFrequency)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:188
#, kde-format
msgid "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for details."
msgstr "Choisissez la fréquence avec laquelle l'intérêt est calculé. Si vous n'êtes pas sûr, sélectionnez la même que la fréquence de paiement. Consultez votre contrat de prêt pour les détails."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:195
#, kde-format
msgid "Due date of first payment to be recorded"
msgstr "Échéance du premier versement à enregistrer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_firstPaymentDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field means the following:"
"<p>\n"
"\n"
"<b>All payments</b><br>"
"\n"
"Enter the due date of the very first payment"
"<p>\n"
"\n"
"<b>Start with this year's payments</b><br>"
"\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
"En fonction de la réponse à <b>Que voulez-vous enregistrer ? </b>, ce champ représente : "
"<p>\n"
"\n"
"<b>Tous les paie du premier versement"
"<p>\n"
"\n"
"<b>Commencer les versements à partir cette année</b><br>"
"\n"
"Saisissez la date du premier versement de l'année actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:221
#, kde-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Type de taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:232
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:245
#, kde-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr "Temps entre les changements de taux d'intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:271
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:276
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:281
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:286
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Years"
msgstr "Années"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr "Le prochain changement de taux d'intérêt est prévu le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:26
#, kde-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Cette page vous permet de sélectionner un compte père."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:36
#, kde-format
msgid "Subaccount of"
msgstr "Sous-compte de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution from the list. If the institution does not exist yet, please choose the <b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
"Si ce compte est géré par un établissement, merci de le choisir dans la liste. Si cet établissement n'existe pas encore, appuyez sur le bouton <b>Nouvel Établissement</b> pour le créer. Sinon, laissez ce champ vide.\n"
"Saisissez le numéro de compte utilisé par l'établissement pour identifier le compte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr "Sélectionnez l'établissement qui gère ce compte ou laissez ce champ vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newInstitutionButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:61
#, kde-format
msgid "New Institution"
msgstr "Nouvel établissement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
"Les comptes gérés par un établissement sont généralement référencés par un numéro unique que l'on appelle le numéro de compte. Saisissez ce numéro ici.\n"
"\n"
"KMyMoney utilise actuellement ce numéro uniquement pour certaines fonctions des services bancaires en ligne."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:97
#, kde-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr "Saisissez le numéro de compte bancaire international (IBAN) dans ce champ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use it otherwise."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir l'IBAN (Numéro de compte bancaire international) dans ce champ, si vous le connaissez. Habituellement, le personnel de votre établissement est en mesure de vous le communiquer. Celui-ci figure probablement sur vos relevés.\n"
"\n"
"Voir aussi http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number pour plus d'informations. \n"
"\n"
"KMyMoney conserve ce champ uniquement à des fins de documentation et ne l'utilise pas autrement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:109
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:46
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:110
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:114
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:47
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Années"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:188
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:315
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
msgstr "KMyMoney a calculé un montant du prêt de %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:195
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:322
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
msgstr "KMyMoney a calculé un taux d'intérêt de %1 %."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:334
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and interest."
msgstr "KMyMoney a calculé un versement périodique de %1 pour couvrir l'amortissement et l'intérêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:218
#, kde-format
msgid "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been modified to %1."
msgstr "Le nombre de versement a été diminué et le versement forfaitaire et final a été changé en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:225
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:242
#, kde-format
msgid "The balloon payment has been modified to %1."
msgstr "Le versement forfaitaire et final a été changé en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:236
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:363
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
msgstr "KMyMoney a calculé %1 comme durée pour votre prêt. "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:271
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
msgstr "KMyMoney a calculé un versement forfaitaire et final de %1 pour ce prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:277
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:407
#, kde-format
msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
msgstr "KMyMoney a vérifié avec succès vos informations de prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:284
#, kde-format
msgid "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr "Vous avez saisi une information non compatible avec les autres informations. Merci de modifier vos chiffres ou de laissez une valeur vide afin de laisser KMyMoney la calculer pour vous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:287
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:121
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:418
#, kde-format
msgid "Calculation error"
msgstr "Erreur de calcul"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:291
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:422
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accept this or modify the loan information and recalculate."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Accepter ceci ou modifier les informations sur le prêt et recalculer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:293
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:424
#, kde-format
msgid "Calculation successful"
msgstr "Calcul réussi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:348
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "one month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "un mois"
msgstr[1] "%1 mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:352
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "one year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "un an"
msgstr[1] "%1 ans"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:356
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "one payment"
msgid_plural "%1 payments"
msgstr[0] "un versement"
msgstr[1] "%1 remboursements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:396
#, kde-format
msgid "Press Calculate to verify the values"
msgstr "Appuyez sur Calculer pour vérifier les valeurs"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:400
#, kde-format
msgid "Not all details supplied"
msgstr "Tous les détails ne sont pas fournis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:23
#, kde-format
msgid "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. Before you can continue with the next page you also need to press <b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the values you have supplied."
msgstr "Maintenant, saisissez les détails de votre prêt. Vous pouvez laisser l'un des champs vide et KMyMoney le calculera lorsque vous appuyez sur le bouton <b> Calculer</b>. Avant de pouvoir passer à la page suivante, vous devez également appuyer sur <b>Calculer</b> pour que KMyMoney puisse vérifier la cohérence des valeurs que vous avez fournies."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:53
#, kde-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Le taux d'intérêt est calculé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:64
#, kde-format
msgid "when the payment is received"
msgstr "quand le paiement est reçu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:69
#, kde-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "quand le versement est exigible"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:77
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid "Loan amount"
msgstr "Montant du prêt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_loanAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:90
#, kde-format
msgid "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the fact that there were already some payments towards the loan. In this case, please enter the ending balance of your last statement."
msgstr "Saisissez le montant du prêt dans ce champ. Si vous voulez calculer ce champ avec les autres paramètres, merci de le laisser vide. Si le champ est marqué comme requis (fond coloré), vous aurez informé KMyMoney du fait qu'il y avait déjà quelques versements sur le prêt. Dans ce cas, veuillez saisir le solde de votre dernière relevé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_interestRate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:107
#, kde-format
msgid "Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to calculate it."
msgstr "Veuillez saisir le taux d'intérêt (en pourcentage) ou laisser le champ vide pour le calculer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:114
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:50
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Durée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_termAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:129
#, kde-format
msgid "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is the time that is required to fully repay the loan. This time might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr "Veuillez saisir la durée de ce prêt ou laisser ce champ vide pour laisser KMyMoney le calculer. La durée est le temps requis pour rembourser totalement le prêt. Cette durée peut être différente de la durée pour laquelle votre contrat de prêt est signé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:141
#, kde-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr "Versement (amortissement et intérêt)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_paymentAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:151
#, kde-format
msgid "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the field empty to calculate it."
msgstr "Veuillez saisir le montant que vous payez pour les intérêts et l'amortissement ou laisser le champ vide afin de le calculer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:158
#, kde-format
msgid "Balloon payment"
msgstr "Versement forfaitaire et final "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_balloonAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:168
#, kde-format
msgid "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field empty to calculate it."
msgstr "Veuillez saisir le montant du versement forfaitaire et final ou laisser le champ vide pour le calculer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:196
#, kde-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr "Appuyer sur ce bouton pour calculer ou vérifier les détails du prêt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:199
#, kde-format
msgid "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan or verifies that the values entered match. If something is not correct you will receive information about it."
msgstr "Appuyer sur ce bouton calcule un paramètre manquant pour votre prêt ou vérifie que les valeurs saisies correspondent. Si quelque chose n'est pas correct, vous recevrez une information à son sujet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional fees</b> button to enter them."
msgstr "Saisissez maintenant les informations requises pour le remboursement périodique de l'emprunt. Si vos versements réguliers contiennent des commissions supplémentaires, appuyez sur le bouton <b>Commissions supplémentaires</b> pour les saisir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Amortissement + intérêt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_additionalFeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:91
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Additional Fees"
msgstr "Commissions supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:116
#, kde-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "= versements périodiques"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:78
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Create a new asset account"
msgstr "Créer un nouveau compte d'actif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
msgstr "Si le compte d'actif n'existe pas encore, appuyez sur ce bouton pour le créer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:24
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the asset account now. An asset account represents the total value of an asset. The money from this loan will be transferred into the asset account you create or select.\n"
"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can use a checking account instead."
msgstr ""
"Si ce prêt est pour un actif, comme une voiture ou une maison, vous pouvez créer le compte d'actif maintenant. Un compte d'actif représente toute la valeur de l'achat. L'argent de ce prêt sera transféré dans le compte d'actif que vous créerez ou sélectionnerez.\n"
"Si ce prêt est un « crédit à la consommation » (argent à utiliser comme vous le voulez) vous pouvez utiliser un compte chèques à la place."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:34
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:42
#, kde-format
msgid "Do not create payout transaction"
msgstr "Ne pas créer d'opération de paiement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr "Re-financer des prêts existants"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr "Cochez cette option si vous avez re-financé un prêt qui existe déjà dans KMyMoney"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Asset Account"
msgstr "Compte d'actif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:92
#, kde-format
msgid "Loan account"
msgstr "Compte de prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:117
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Date of payment"
msgstr "Date du transfert vers le compte d'actif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a payment must be made. Please select the account to/from which payments will be made and the category the interest will be assigned to."
"<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. If you selected to record only this years payments, then the <b>First payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"KMyMoney créera une opération récurrente pour ces versements et vous rappellera lorsqu'un versement devra être effectué. Sélectionnez le compte à partir duquel les versements seront effectués et la catégorie à laquelle l'intérêt sera affecté."
"<p>\n"
"Si vous choisissez d'enregistrer tous les versements, cette date a déjà été fournie. Si vous choisissez d'enregistrer seulement les versements des prochaines années, alors la <b>Première date de versement</b> sera la date du premier versement effectué cette année."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:38
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest category"
msgstr "Catégorie des intérêts"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:48
#, kde-format
msgid "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, select an income category here."
msgstr "La catégorie à laquelle la part d'intérêts du paiement sera affectée. Si vous empruntez de l'argent, vous devez généralement payer des intérêts, donc cela doit être une catégorie de dépense. Si vous prêtez de l'argent, vous recevez des intérêts. Dans ce cas, sélectionnez ici une catégorie de revenus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:55
#, kde-format
msgid "Payment account"
msgstr "Compte débité pour le versement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:65
#, kde-format
msgid "Select the account from which you make your periodical payments or where you receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is a checking account."
msgstr "Sélectionnez le compte à partir duquel vous effectuerez vos versements périodiques ou, en qualité de prêteur, où vous recevrez des remboursements réguliers. Dans la plupart des cas, il s'agit d'un compte-chèques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:72
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid "First payment due on"
msgstr "Premier versement exigible le "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "KMyMoney New Account Setup"
msgstr "Paramétrage d'un nouveau compte KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Broker"
msgstr "Courtier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Payout"
msgstr "Utilisation des fonds"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Parent Account"
msgstr "Compte père"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:257
#, kde-format
msgid "Credit card payment"
msgstr "Versement par carte de crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid "Loan payment for %1"
msgstr "Versement de prêt pour %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loan payment"
msgstr "Remboursement de prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:308
#, kde-format
msgid "Amortization"
msgstr "Amortissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:433
#, kde-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "Impossible de charger le compte : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Ceil"
msgstr "Plafond"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Floor"
msgstr "Plancher"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment details"
msgstr "Détails du placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the online update details."
msgstr "Saisissez les détails ci-dessous et cliquez sur <b>Suivant</b> pour continuer à saisir les détails de mise à jour en ligne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:51
#, kde-format
msgid "Trading symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
msgstr "Saisissez le symbole des cours (par exemple RHAT pour RedHat, Inc)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:117
#, kde-format
msgid "Trading market"
msgstr "Marché"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:131
#, kde-format
msgid "AMEX"
msgstr "AMEX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:136
#, kde-format
msgid "EUREX"
msgstr "EUREX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:141
#, kde-format
msgid "FUND"
msgstr "FUND"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:146
#, kde-format
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid "NYSE"
msgstr "NYSE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:156
#, kde-format
msgid "XETRA"
msgstr "XETRA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"Identification\n"
"number"
msgstr ""
"Numéro\n"
"d'identification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:164
#, kde-format
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:175
#, kde-format
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
msgstr "Saisissez le numéro d'identification CUSIP/ISIN/WKN ici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Trading Currency"
msgstr "Devise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:208
#, kde-format
msgid "Price precision"
msgstr "Précision des cours"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_pricePrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:215
#, kde-format
msgid "This determines how many digits after decimal symbol price can have."
msgstr "Détermine le nombre maximum de chiffres après la virgule pour le prix."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_roundingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:228
#, kde-format
msgid "This controls what to do with digit situated after precision digits in amount values."
msgstr "Contrôle le traitement à appliquer aux chiffres non significatifs dans les valeurs des montants."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:235
#, kde-format
msgid "Remainder"
msgstr "Reste"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Investment Type"
msgstr "Type de placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
msgstr "Cet assistant vous permet de constituer un nouveau placement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:41
#, kde-format
msgid "The first step in this process requires to select the type of investment. The following steps collect more details about the investment from you."
msgstr "La première étape de ce processus impose de choisir un type de placement. Les étapes suivantes collectent plus de détails sur votre placement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid "Type of investment"
msgstr "Type de placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
msgstr "Cette assistant vous permet de modifier le placement sélectionné."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
msgstr "Cet assistant vous permet de modifier le titre sélectionné."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:126
#, kde-format
msgid "Investment detail wizard"
msgstr "Assistant - Détail du placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "Security detail wizard"
msgstr "Assistant - Détail du Titre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, kde-format
msgid "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing security?"
msgstr "Le symbole sélectionné est déjà dans votre fichier. Est-ce que vous voulez réutiliser le titre existant ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, kde-format
msgid "Security found"
msgstr "Titre trouvé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:279
#, kde-format
msgid "Unable to create all objects for the investment"
msgstr "Impossible de créer tous les objets du placement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:295
#, kde-format
msgid "<qt>The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. Do you want to create it?</qt>"
msgstr "<qt>Le titre <b>%1</b> n'existe pas comme sous-compte de <b>%2</b>. Voulez-vous le créer ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:296
#, kde-format
msgid "Create security"
msgstr "Créer le titre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizard)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.ui:17
#, kde-format
msgid "New Investment wizard"
msgstr "Assistant - Nouveau placement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Online Update"
msgstr "Mise-à-jour en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid "Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is."
msgstr "Sélectionnez une source en ligne et cliquez sur <b>Terminer</b> pour mémoriser les données du placement. Si vous ne voulez pas utiliser les mises à jour en ligne, laissez les données telles quelles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:37
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote"
msgstr "Utilise Finance::Quote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:58
#, kde-format
msgid "Online Source"
msgstr "Source en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Fraction"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Additional fees..."
msgstr "Commissions supplément&aires..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enter additional fees"
msgstr "Saisissez les commissions supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Use this to add any additional fees other than principal and interest contained in your periodical payments."
msgstr "Utilisez cette option pour ajouter des commissions supplémentaires autres que les intérêts et l'amortissement contenus dans vos versements réguliers."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"If your regular payment contains any additional fees, click on the button \"Additional fees\" to enter them."
msgstr ""
"\n"
"Si vos versements réguliers comprennent des commissions supplémentaires, appuyez sur le bouton « Commissions supplémentaires » pour les saisir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:63
#, kde-format
msgid "= periodical payment:"
msgstr "= versement périodique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:129
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:124
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:526
#, kde-format
msgid "Principal + Interest:"
msgstr "Amortissement + intérêt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:233
#, kde-format
msgid "If no additional fees are included in your periodical payment or you have entered all such fees, then click on \"Next\"."
msgstr "Si aucune commission supplémentaire n'est incluse dans vos versements réguliers, ou si vous avez saisi ces commissions, cliquez sur « Suivant »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
msgstr "Utilisez ce bouton pour créer un nouveau compte sur lequel le versement initial devrait être réalisé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_createNewAssetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Press this to create a new asset account"
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau compte d'actif"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculation Overview"
msgstr "Récapitulatif du calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney a calculé le prêt comme vous pouvez le voir dans l'aperçu ci-dessous. Vous pouvez accepter ces valeurs en choisissant « Suivant » ou les changer en choisissant « Retour » pour retourner au champ de saisie de l'information que vous voulez changer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:90
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:85
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:557
#, kde-format
msgid "Loan amount:"
msgstr "Montant du prêt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:98
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:433
#, kde-format
msgid "Interest rate:"
msgstr "Taux d'intérêt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:89
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:116
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:402
#, kde-format
msgid "Term:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:115
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:142
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:56
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:137
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:138
#, kde-format
msgid "Final amortization payment"
msgstr "Versement final du capital"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. The term is the time that is required to fully repay the loan. This time might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez saisir la durée de ce prêt ou laisser ce champ vide pour laisser KMyMoney le calculer. La durée est le temps prévu pour rembourser intégralement le prêt. Cette durée peut être différente de la durée indiquée sur votre contrat de prêt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:43
#, kde-format
msgid "Edit Loan Account Wizard"
msgstr "Assistant - Édition Compte Prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify information about your loan account.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue dans l'assistant d'édition Compte Prêt. Veuillez utiliser cet assistant pour modifier les informations de votre compte prêt.\n"
"\n"
"Veuillez vous assurer que vous avez toutes les informations appropriées. Vous pouvez généralement trouver ces informations sur votre contrat ou votre dernier relevé."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit selection"
msgstr "Éditer la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez sélectionner quelle donnée du prêt vous souhaitez modifier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:95
#, kde-format
msgid "Modify the interest rate"
msgstr "Modifier le taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Modify additional fees"
msgstr "Modifier les commissions supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "Modify other loan information"
msgstr "Modifier une autre information du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Modify loan attributes"
msgstr "Modifier les attributs du prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Please enter the date from which on the following changes will be effective. The date entered must be later than the opening date of this account (%1), but must not be in the future. The default will be today."
msgstr "Veuillez saisir la date à partir de laquelle les modifications suivantes seront effectives. La date saisie doit être ultérieure à la date d'ouverture du compte (%1), mais ne doit pas être dans le futur. La date par défaut sera celle d'aujourd'hui."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Effective date"
msgstr "Date d'entrée en vigueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "When should the changes become active?"
msgstr "Quand les changements deviendront-ils actifs ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez saisir le montant du versement final d'amortissement, ou laisser le champ vide pour laisser KMyMoney le calculer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
msgstr "Veuillez saisir la date du premier versement exigible pour ce prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in mind, that the first due date usually differs from the date the contract was signed"
msgstr "Remarque : consultez le contrat du prêt pour connaître la date du premier versement exigible. N'oubliez pas que la date de ce premier versement est généralement différente de la date à laquelle le contrat a été conclu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
msgstr "Veuillez saisir la date à laquelle le premier versement de ce prêt est exigible."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult the last statement of last year."
msgstr "Remarque : vous pouvez facilement retrouver la date du premier versement si vous consultez le dernier relevé de l'année dernière."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of first payment"
msgstr "Date du premier versement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest calculation"
msgstr "Calcul des intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
"\n"
"Quand le taux d'intérêt réel est-t-il calculé ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "When the payment is received."
msgstr "Lorsque le versement est perçu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "When the payment is due."
msgstr "Lorsque le versement est exigible."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Create a new category"
msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use this to open the new account editor"
msgstr "Utilisez cette option pour ouvrir l'éditeur de nouveau compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select the category you want to assign the interest payments to or create a new category."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez choisir la catégorie à laquelle vous voulez assigner le versement des intérêts, ou créez une nouvelle catégorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez saisir le taux d'intérêt ou laisser ce champ vide afin de le calculer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:93
#, kde-format
msgid "Current rate"
msgstr "Taux actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
"KMyMoney calcule soit le nouveau taux d'intérêt, soit le montant de l'amortissement et de l'intérêt. Si vous connaissez le taux d'intérêt, saisissez-le ici.\n"
"\n"
"Si KMyMoney doit calculer cette valeur pour vous, alors laissez le champ vide."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Type of interest"
msgstr "Type d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted from time to time? If the interest rate changes during the amortization phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr ""
"\n"
"Est-ce que votre prêt a un taux d'intérêt fixe ou un taux variable ? \n"
"Si le taux d'intérêt change durant la phase d'amortissement du prêt, vous devriez choisir l'option « Taux d'intérêt variable »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Fixed interest rate"
msgstr "Taux d'intérêt fixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Variable interest rate"
msgstr "Taux d'intérêt variable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:88
#, kde-format
msgid "Edit loan wizard"
msgstr "Assistant d'édition du prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has come."
msgstr "Remarque : vous ne pourrez pas modifier ce compte aujourd'hui, car la date d'ouverture « %1 » se situe dans le futur. Merci de revenir ici une fois le temps venu."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:276
#, kde-format
msgid "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr "Votre sélection précédente était « %1 ». Si vous choisissez une autre option, KMyMoney annulera les changements que vous avez saisis. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the page where the current value to be calculated is defined and fill in a value."
msgstr "L'assistant de prêt ne peut pas calculer deux valeurs différentes en même temps pour votre prêt. Veuillez saisir une valeur pour le %1 sur cette page ou revenir à la page où la valeur à calculer a été définie et saisir une valeur."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "You selected, that payments have already been made towards this loan. This requires you to enter the loan amount exactly as found on your last statement."
msgstr "Vous n'avez sélectionné que des versements déjà effectués pour ce prêt. Vous devez donc saisir le montant du prêt tel qu'il apparaît sur votre dernier relevé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130
#, kde-format
msgid "interest rate"
msgstr "taux d'intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139
#, kde-format
msgid "term"
msgstr "durée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "principal and interest"
msgstr "amortissement et intérêts"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizard)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.ui:23
#, kde-format
msgid "New Loan Wizard"
msgstr "Assistant - Nouveau Prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:170
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:223
#, kde-format
msgid "calculate"
msgstr "calculer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:345
#, kde-format
msgid "The number of payments has been decremented and the final payment has been modified to %1."
msgstr "Le nombre de versements a diminué et le dernier versement a été changé en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:352
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:370
#, kde-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
msgstr "Le dernier versement a été changé en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:401
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
msgstr "KMyMoney a calculé un versement final de %1 pour ce prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:415
#, kde-format
msgid "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr "Vous avez saisi une information incorrecte. Merci de revenir à la page appropriée et de mettre à jour les chiffres ou de laisser une valeur vide afin de laisser KMyMoney la calculer pour vous"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Lending or borrowing money"
msgstr "Prêter ou emprunter de l'argent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr ""
"\n"
"Prêtez-vous ou empruntez-vous ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty to be calculated."
msgstr "Veuillez saisir le montant du prêt ou laissez le champ vide pour qu'il soit calculé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the field below. You should not leave this field empty."
msgstr "Veuillez saisir le montant restant du prêt, au dernier relevé de l'année dernière. Vous ne devez pas laisser ce champ vide."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "To whom do you make payments?"
msgstr "A qui faites-vous des versements ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Payments to"
msgstr "Versements à"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "From whom do you expect payments?"
msgstr "De qui attendez-vous des versements ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Payments from"
msgstr "Versements à partir de"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Name of the loan"
msgstr "Nom du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', 'school loan', 'home owner loan'."
msgstr ""
"\n"
"Comment voulez-vous nommer ce prêt ? Exemples de noms : « Emprunt Auto », « Prêt Scolaire », « Prêt Immobilier »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:50
#, kde-format
msgctxt "@label loan name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculate Loan"
msgstr "Calculer le prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"You have successfully entered the general information about your loan. Next, KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
msgstr ""
"\n"
"Vous avez saisi les informations générales de votre prêt avec succès. KMyMoney a désormais besoin de quelques informations pour le calcul du prêt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:80
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:83
#, kde-format
msgid "1. General Information"
msgstr "1. Informations Générales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
"\n"
"2. Calculer le prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"3. Paiements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the loan account to be created."
msgstr ""
"\n"
"Durant la première étape, KMyMoney vous demandera des informations générales à propos du compte prêt à créer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan\n"
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"2. Calculer le Prêt\n"
"\n"
"3. Remboursements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:43
#, kde-format
msgid "New Loan Account Wizard"
msgstr "Assistant - Nouveau Compte Prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that you pay or gain interest for.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue dans l'assistant Nouveau Compte Prêt qui vous guidera lors de la création d'un nouveau prêt, pour votre maison, votre voiture ou tout autre prêt pour lequel vous payez ou recevez des intérêts.\n"
"\n"
"Veuillez vous assurer que vous disposez des informations appropriées. Vous trouvez généralement ces informations sur votre contrat ou sur votre dernier relevé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and schedules for your loan payments."
msgstr ""
"\n"
"Durant les étapes suivantes, KMyMoney vous aidera à paramétrer les catégories et les échéances pour vos versements."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez saisir le montant que vous payez pour les intérêts et l'amortissement ou laisser le champ vide pour laisser KMyMoney le calculer pour vous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:83
#, kde-format
msgid "Current amount"
msgstr "Montant actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Principal and interest"
msgstr "Amortissement et intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal and interest. If you know the amount for principal and interest then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
"KMyMoney calcule soit le nouveau taux d'intérêt, soit le montant de l'amortissement et de l'intérêt. Si vous connaissez le montant de l'amortissement et de l'intérêt, saisissez-le ici.\n"
"\n"
"Si KMyMoney doit calculer cette valeur pour vous, alors laissez le champ vide."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr ""
"\n"
"A quelle fréquence effectuerez-vous les versements de ce prêt ?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments?"
msgstr "Versements ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney or not?"
msgstr ""
"\n"
"Des versements ont-ils été saisis pour ce prêt dans KMyMoney ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "No, no payments were made yet."
msgstr "Non, aucun versement n'a déjà été effectué."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Yes, payments were made."
msgstr "Oui, des versements ont été effectués."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as payments in this context."
msgstr "Remarque : les versements effectués pour obtenir le prêt (par exemple une décote) ne sont pas considérés comme des remboursements dans ce contexte."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Recording payments?"
msgstr "Enregistrer les versements ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous enregistrer tous les versements de ce prêt avec KMyMoney ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Yes, record all payments."
msgstr "Oui, enregistrer tous les versements."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
msgstr "Non, n'enregistrer que les versements depuis le début de l'année."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a payment must be made."
"<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. If you selected to record only this years payments, then the <b>First payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"KMyMoney créera une opération récurrente pour ce versement et vous rappellera lorsqu'un versement devra être effectué."
"<p>\n"
"Si vous avez choisi d'enregistrer tous les versements, cette date a déjà été fournie. Si vous avez choisi d'enregistrer seulement les versements de l'année, alors la <b>Première date de versement</b> est la date du premier versement effectué cette année."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:62
#, kde-format
msgid "First payment due on:"
msgstr "Premier versement exigible le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid "Make payment from/to:"
msgstr "Effectuer un versement de / à :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the \"Back\" button to modify your settings."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney a calculé le prêt comme montré ci-dessous. Si vous voulez accepter ces valeurs, appuyez sur le bouton « Terminer » pour mettre à jour votre compte, sinon appuyez sur le bouton « Retour » pour modifier vos paramètres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:269
#, kde-format
msgid "Additional Fees:"
msgstr "Commissions supplémentaires :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Total payment:"
msgstr "Versement total :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "valable à partir du :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:128
#, kde-format
msgid "Affected payments:"
msgstr "Versements affectés :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "borrowed"
msgstr "emprunté"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "lend"
msgstr "prêté"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:75
#, kde-format
msgid "not assigned"
msgstr "non assigné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "on reception"
msgstr "à réception"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "on due date"
msgstr "à la date d'échéance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the \"Finish\" button to create the account."
msgstr ""
"\n"
"Cette page résume les données que vous avez saisies. Si vous devez modifier quoi que ce soit, veuillez utiliser le bouton « Retour » pour retourner à la page correspondante. Sinon, utilisez le bouton « Terminer » pour créer le compte."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@title loan general information"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:84
#, kde-format
msgid "Payee:"
msgstr "Bénéficiaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:133
#, kde-format
msgid "First payment:"
msgstr "Premier versement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:164
#, kde-format
msgid "Amount is:"
msgstr "Le montant est de :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Loan calculation"
msgstr "Calcul du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:256
#, kde-format
msgid "Periodic Payment:"
msgstr "Versement périodique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:282
#, kde-format
msgid "Interest category:"
msgstr "Catégorie des intérêts :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:295
#, kde-format
msgid "Payment from:"
msgstr "Versement de :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:344
#, kde-format
msgid "Next due date:"
msgstr "Date de la prochaine échéance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:464
#, kde-format
msgid "Final Payment:"
msgstr "Versement libératoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:495
#, kde-format
msgid "Interest is due:"
msgstr "L'intérêt est exigible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:570
#, kde-format
msgid "Payment frequency:"
msgstr "Fréquence des versements :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Occurrence period 'days'"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of next interest change"
msgstr "Date du prochain changement de taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and the frequency of the future changes."
msgstr ""
"\n"
"Choisir la date à laquelle le taux d'intérêt pour ce prêt sera modifié, et la fréquence des prochaines modifications."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid "Next interest change on"
msgstr "Prochain changement du taux d'intérêt le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:81
#, kde-format
msgid "Time until next change"
msgstr "Durée jusqu'au prochain changement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:23
#, kde-format
msgid "A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr "Un utilisateur classique de KMyMoney maintient une compte chèque avec un établissement financier et l'utilise pour recevoir de l'argent ou payer ses factures. Si ce n'est pas le cas, veuillez décocher la case à cocher ci-dessous et continuer vers la page suivante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:33
#, kde-format
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr "Je possède un compte chèque que je désire gérer avec KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:52
#, kde-format
msgid "The name of the institution that issued the account."
msgstr "Le nom de l'établissement teneur du compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:59
#, kde-format
msgid "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave the field blank. You can modify it later."
msgstr "Chaque établissement dispose d'un numéro de routage. Saisissez-le ici. Si vous n'êtes pas sûr, laissez le champ vide. Vous pourrez le modifier plus tard."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of the institution"
msgstr "Nom de l'établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:76
#, kde-format
msgid "Routing number"
msgstr "Numéro de routage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:86
#, kde-format
msgid "In general the institution that issued the account also issued a number for it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr "En général, l'établissement qui tient le compte a également émis un numéro pour celui-ci. Saisissez-le ici. Si vous n'êtes pas sûr, vous pourrez modifier cette saisie plus tard."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:93
#, kde-format
msgid "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your checking account."
msgstr "Saisissez un nom qui sera utilisé par KMyMoney pour identifier votre compte-chèques."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:112
#, kde-format
msgid "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr "Saisissez la date à laquelle vous prévoyez de faire le suivi des opérations dans ce compte. C'est généralement la date du dernier relevé. Si vous n'êtes pas sûr, laissez-le tel quel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:137
#, kde-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Numéro du compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:147
#, kde-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Nom du compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalanceEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr "Saisissez le solde d'ouverture du compte. C'est généralement le solde final du dernier relevé. Si vous n'êtes pas sûr, laissez-le tel quel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:210
#, kde-format
msgid "The fields below allow you to enter some information about your checking account. Once this wizard finishes, the account will be created for you within KMyMoney."
msgstr "Les champs ci-dessous vous permettent de saisir des informations sur votre compte-chèques. Une fois cet assistant terminé, le compte sera créé dans KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypage.ui:23
#, kde-format
msgid "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a default currency which you can select here. The default for new accounts is also the currency you select here."
msgstr "KMyMoney prend en charge de nombreuses devises. Vos rapports utiliseront la devise par défaut que vous pouvez choisir ici. La devise par défaut pour les nouveaux comptes sera aussi choisie ici."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"Please enter some information about yourself.<br>"
"<br>"
"\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
"Merci de saisir quelques informations sur vous.<br>"
"<br>"
"\n"
"\n"
"Ces informations seront vues et utilisées seulement par vous. Ces informations sont utilisées pour personnaliser KMyMoney, pour chiffrer votre fichier, etc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:104
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:104
#, kde-format
msgctxt "@label email address"
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:165
#, kde-format
msgid "Zip code"
msgstr "Code postal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:26
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr "Bienvenue dans KMyMoney !"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this program can help you to manage your finances, it needs to collect some data from you."
"<p>\n"
"\n"
"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to setup the program. This will happen only once."
msgstr ""
"Vous avez démarré KMyMoney pour la première fois sur cet ordinateur. Pour que cette application puisse vous aider à gérer vos finances, elle doit recueillir de votre part certaines données."
"<p>\n"
"\n"
"Sur les pages suivantes, vous serez guidé à travers les étapes nécessaires à l'initialisation de l'application. Cela ne se produira qu'une fois."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "KMyMoney New File Setup"
msgstr "Paramétrage d'un nouveau fichier KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "New file wizard introduction"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:70
#, kde-format
msgid "Personal Data"
msgstr "Données personnelles"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:71
#, kde-format
msgid "Select Currency"
msgstr "Choisir une devise"
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Set preferences"
msgstr "Définir les préférences"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select Accounts"
msgstr "Sélectionner les comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpasswordpage.ui:23
#, kde-format
msgid "<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of your account numbers and other important financial information will be very secure.</p>"
msgstr "<p>KMyMoney peut chiffrer votre fichier de données en utilisant le chiffrement GPG. Le chiffrement GPG est l'une des méthodes les plus sécurisées au monde pour la protection des données. Tous vos numéros de compte et toutes les autres informations financières importantes seront très sécurisés.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:20
#, kde-format
msgid "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just click <b>Next</b>."
msgstr "Si vous souhaitez vérifier ou modifier certaines préférences de KMyMoney après avoir terminé cet assistant, vous pouvez le faire en cochant cette case à cocher. Sinon, cliquez sur<b> Suivant </b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:32
#, kde-format
msgid "Configure preferences after finishing the wizard."
msgstr "Configurer les préférences après avoir terminé l'assistant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:60
#, kde-format
msgid "You can change the configuration options at any time using the configuration dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the <b>Settings</b> menu."
msgstr "Vous pouvez modifier les options de configuration à tout moment en utilisant la boîte de dialogue de configuration. Il vous suffira de sélectionner l'option <b>Configurer KMyMoney...</b> dans le menu <b>Paramètres</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/accounts.ui:20
#, kde-format
msgid "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always create additional accounts manually later."
msgstr "Sélectionner les groupes de comptes qui correspondent à ceux que vous utiliserez dans KMyMoney. Chaque groupe que vous sélectionnez fera que plusieurs catégories et comptes seront créés. Sélectionnez les groupes qui sont pertinents pour vous. Vous pouvez toujours créer des comptes supplémentaires manuellement plus tard."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used as your base currency. The base currency is used as default for new accounts and reports. Please select the base currency from the following list."
msgstr "KMyMoney prend en charge les devises multiples, néanmoins une d'entre elles sera utilisée comme devise de base. La devise de base est utilisée par défaut pour les nouveaux comptes et rapports. Veuillez sélectionner une devise de base dans la liste suivante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "ISO Code"
msgstr "Code ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>"
"\n"
"\n"
"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney file.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilisez ces champs pour saisir quelques informations vous concernant.</p>"
"\n"
"\n"
"<p>Toutes ces informations sont optionnelles et sont seulement utilisées pour personnaliser votre fichier KMyMoney.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez changer l'ordre d'affichage du grand livre en effectuant un clic droit sur l'en-tête du grand livre ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez facilement vous déplacer vers l'autre côté d'une opération de virement en ouvrant le menu contextuel avec le bouton droit de la souris et en sélectionnant une des fonctions « Aller à... » ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:17
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez éditer une opération en faisant un double-clic sur l'opération dans le grand livre ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:24
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez afficher plus de détails sur l'opération sélectionnée dans le grand livre en choisissant l'option « loupe du grand livre » dans la fenêtre de configuration ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:31
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr "<p>... que les opérations que vous n'avez pas rangées dans une catégorie, ou les opérations réparties avec des valeurs non allouées sont marquées d'un point d'exclamation dans un triangle jaune dans le grand livre ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:38
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez afficher tous les détails des opérations dans le grand livre\n"
"en saisissant « Ctrl-T » ou en sélectionnant le menu « Vue / Afficher le détail de l'opération » ? \n"
"Vous pouvez désactiver cette fonction de la même manière.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:45
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez choisir entre une liste de tous les comptes ou une vue des icônes des comptes d'actif et de passif avec les onglets dans l'affichage des comptes ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:53
#, kde-format
msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
msgstr "<p>... que l'équipe de développement de KMyMoney vous souhaite une bonne journée ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez utiliser votre propre programme de filtre pour convertir n'importe quel format d'importation en QIF à la volée ? Voyez l'éditeur de profil QIF pour davantage de détails.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez créer une opération récurrente à partir d'une opération existante en utilisant le menu contextuel sur une opération du grand livre, ou avec le menu « Plus... » du formulaire de l'opération ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez changer le bénéficiaire d'une opération\n"
" en sélectionnant le menu contextuel dans une opération du grand livre\n"
"ou dans le menu opération ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:83
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via <i>Configure/Colors and Fonts</i>?\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez modifier les couleurs et les polices utilisées dans le grand livre\n"
"grâce à <i>Configuration / Couleurs et Polices</i> ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:90
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via <i>Configure/General/Filter</i>.\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez masquer les opérations antérieures à une date précise ?\n"
"La date peut être changée grâce à <i>Configuration / Général / Filtre</i>.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via <i>Configure/Home</i>?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez personnaliser la « Page d'Accueil » grâce à <i>Configuration / Accueil</i> ?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:104
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can add more data columns to accounts tables\n"
"on your \"Home-Page\" via <i>Configure/Home/Account information display</i>?\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez ajouter d'autres colonnes de données aux tables de comptes\n"
"sur votre « Page d'Accueil » grâce à <i>Configuration / Accueil / Affichage des informations sur les comptes</i> ?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:111
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez saisir de nouvelles opérations même pendant que vous rapprochez un compte ? Vous pouvez aussi rendre le formulaire d'opération visible.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:118
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
"anonymized way for this support."
"<p>\n"
"Just open your data file and immediately\n"
"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
"the extensions <b>.anon.xml</b>. "
"<p>\n"
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
"<p>... vous pouvez activement soutenir l'équipe de développement de KMyMoney\n"
" pour les cas qui dépendent fortement de vos données ? Vous pouvez enregistrer vos données\n"
" de manière anonyme pour ce soutien."
"<p> Ouvrez juste vos fichiers de données puis sélectionnez immédiatement\n"
" <b>Fichier/Enregistrer sous...</b>. Dans la boîte de dialogue <b>Enregistrer sous...</b>,\n"
"choisissez le filtre <b>Fichiers anonymes</b> et vérifier que votre fichier possède\n"
"l'extension <b>.anon.xml</b>. "
"<p>\n"
"Pour vérifier comment les données apparaissent avant de les envoyer, vous pouvez ouvrir \n"
"ce fichier dans KMyMoney et voir comment les développeurs verront vos données.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:132
#, kde-format
msgid ""
"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</p>"
"\n"
"<p>Provided by Jose Jorge</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez importer vos relevés de banque même sans une connexion \n"
"réseau ? Sélectionnez seulement le fichier (OFX ou QIF) dans le menu Fichier / Importer.</p>"
"\n"
"<p>Fourni par Jose Jorge</p>"
"\n"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifwriter.cpp:75
#, kde-format
msgid "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::write()"
msgstr "Exception non attendue « %1 » lancée par %2, ligne %3 et capturée dans MyMoneyQifWriter::write()"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:58
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching splits"
msgstr "Erreur interne - pas de clé de répartition correspondante"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching transactions"
msgstr "Erreur interne - pas d'opération correspondante"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:76
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching schedules"
msgstr "Erreur interne - pas d'opération récurrente correspondante"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:206
#, kde-format
msgid "File (SQLite only)"
msgstr "Fichier (Sqlite uniquement)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:257
#, kde-format
msgctxt "@title user name of the database"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'Utilisateur"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:72
#, kde-format
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr "La première opération ne correspond pas aux exigences de correspondance"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:76
#, kde-format
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr "Les répartitions de %1 ont des valeurs conflictuelles (%2, %3)"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:82
#, kde-format
msgid "The transaction dates are one day apart. Do you want to match them anyway?"
msgid_plural "The transaction dates are %1 days apart. Do you want to match them anyway?"
msgstr[0] "Les dates des opérations ont un jour d'écart. Voulez-vous quand même les faire correspondre ?"
msgstr[1] "Les dates des opérations ont %1 jours d'écart. Voulez-vous quand même les faire correspondre ?"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:101
#, kde-format
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr "Impossible de faire correspondre toutes les répartitions (%1)"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1651
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1567
#, kde-format
msgid "Cannot add currency with existing id %1"
msgstr "Impossible d'ajouter la devise ayant l'identifiant existant %1"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1665
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Cannot modify currency with unknown id %1"
msgstr "Impossible de modifier la devise ayant l'identifiant inconnu %1"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1680
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Cannot remove currency with unknown id %1"
msgstr "Impossible de supprimer la devise ayant l'identifiant inconnu %1"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1696
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'"
msgstr "Impossible de trouver la devise ayant l'identifiant inconnu « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:2849
#, kde-format
msgid "Could not save one onlineJob."
msgid_plural "Could not save %1 onlineJobs."
msgstr[0] "Impossible d'enregistrer une tâche en ligne."
msgstr[1] "Impossible d'enregistrer %1 tâches en ligne."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CSVDialog)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:20
#, kde-format
msgid "CSV Import Wizard"
msgstr "Assistant Importateur de CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CSVDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:24
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"To raise the wizard window,\n"
"right click in this window."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur cette fenêtre\n"
"pour ouvrir l'assistant."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvimporterplugin.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "CSV Importer dialog title"
msgid "CSV Importer"
msgstr "Importateur CSV"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CSVWizard)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:32
#, kde-format
msgid "CSVWizard"
msgstr "Assistant Importateur de CSV"
#. i18n: Noun, the introduction.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:96
#, kde-format
msgctxt "Noun, the introduction."
msgid "1. Start"
msgstr "1. Démarrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_banking)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:116
#, kde-format
msgid "3. Banking"
msgstr "3. Banque "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_investing)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:123
#, kde-format
msgid "4. Investing"
msgstr "4. Investissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lines)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:130
#, kde-format
msgid "5. Lines"
msgstr "5. Lignes"
#. i18n: Noun, the end.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_finish)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:137
#, kde-format
msgctxt "Noun, the end."
msgid "6. Finish"
msgstr "6. Terminer"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "buy"
msgstr "achat"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "sell"
msgstr "vente"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "repurchase"
msgstr "rachat"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:165
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "dividend"
msgstr "dividende"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:166
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "interest"
msgstr "intérêt"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "income"
msgstr "revenu"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "reinvest"
msgstr "réinvestissement"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "reinv"
msgstr "réinv"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "re-inv"
msgstr "ré-inv"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "add"
msgstr "ajout"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "stock dividend"
msgstr "dividende en actions"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "divd reinv"
msgstr "divd réinv"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "transfer in"
msgstr "transfert"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "re-registration in"
msgstr "ré-enregistrement"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "journal entry"
msgstr "entrée dans le journal"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "remove"
msgstr "suppression"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "check"
msgstr "chèque"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "payment"
msgstr "remboursement"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "bill payment"
msgstr "paiement de facture"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "qualified div"
msgstr "qualified div"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "foreign tax paid"
msgstr "taxe payée à l'étranger"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "adr mgmt fee"
msgstr "commissions de gestion adr"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"*.csv *.PRN *.txt|CSV Files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.csv *.PRN *.txt|Fichiers CSV\n"
" *|Tous les fichiers"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1029
#, kde-format
msgid ""
"<center>An amount, price, and/or quantity column is missing.</center>"
"Please check your selections."
msgstr ""
"<center>Il manque une colonne montant, prix ou quantité.</center>"
" Veuillez corriger vos paramètres."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1458
#, kde-format
msgid ""
"The quantity, price and amount parameters in the\n"
"current transaction do not match with the action type.\n"
"Please select another action type\n"
msgstr ""
"Les paramètres quantité, cours et montant de\n"
"l'opération actuelle ne correspondent pas au type d'action.\n"
"Veuillez sélectionner un autre type d'action.\n"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1469
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1482
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1554
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:196
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:211
#, kde-format
msgid "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer of funds:"
msgstr "Saisissez le nom du compte chèques ou de courtage utilisé pour le transfert de fonds :"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1514
#, kde-format
msgid ""
"<center>The columns selected are invalid.\n"
"</center>"
"There must an amount or quantity fields, symbol or security name, plus date and type field."
"<center>You possibly need to check the start and end line settings, or reset 'Skip setup'.</center>"
msgstr ""
"<center>Les colonnes sélectionnées ne sont pas valables.\n"
"</center>"
"Il doit y avoir des champs montant ou quantité, symbole ou nom du produit, ainsi que date et type. "
"<center>Vous devez peut-être vérifier le paramétrage des lignes de début et de fin de fichier, ou réinitialiser « Sauter la configuration ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1532
#, kde-format
msgid ""
"<center>buyList of transaction types was not found.</center>"
"<center>Check existence of correct resource file - 'csvimporterrc'.</center>"
msgstr ""
"<center>La liste des types d'opérations n'a pu être trouvée.</center>"
"<center>Vérifiez l'existence du fichier de ressources - « csvimporterrc ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1558
#, kde-format
msgid ""
"<center>For a brokerage item, enter the column</center>"
"<center>containing the Payee or Detail:</center>"
msgstr ""
"<center>Pour un objet relatif au courtage, saisissez la colonne</center>"
"<center>contenant le bénéficiaire ou les détails :</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1574
#, kde-format
msgid ""
"<center>No Detail field specified</center>"
"<center>and no security name supplied.</center>"
"<center>(Please check the parameters given)</center>"
msgstr ""
"<center>Aucun champ de détail</center>"
" "
"<center>ou nom de titre spécifié.</center>"
" "
"<center>Veuillez corriger vos paramètres.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1648
#, kde-format
msgid ""
"<center>The transaction below has an unrecognised type or action.</center>"
"<center>Please select an appropriate entry, if available.</center>"
"<center>Otherwise, click Cancel to abort.</center>"
msgstr ""
"<center>L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.</center>"
"<center>Veuillez sélectionner une entrée appropriée, si possible.</center>"
" "
"<center>Sinon, cliquez sur Annuler pour abandonner.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1794
#, kde-format
msgid ""
"<center>Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"</center>"
msgstr ""
"<center>Veuillez sélectionner le séparateur décimal utilisé dans votre fichier.\n"
"</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1794
#, kde-format
msgid "Investment import"
msgstr "Importation de placements"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1809
#, kde-format
msgid ""
"<center>Please enter a name or symbol for the security.\n"
"</center>"
msgstr ""
"<center>Veuillez saisir un nom ou un symbole pour le titre.\n"
"</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1843
#, kde-format
msgid ""
"The Security Name, and Date and Type columns are needed."
"<center>Also, the Price, Quantity and Amount columns.</center>"
"<center>Please try again.</center>"
msgstr ""
"Les colonnes Nom du Titre, Date et Type sont nécessaires, "
"<center>ainsi que les colonnes Cours, Quantité et Montant.</center>"
"<center>Veuillez ré-essayer.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1945
#, kde-format
msgid "Brokerage Item"
msgstr "Objet de courtage"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2347
#, kde-format
msgid ""
"<center>Do you want to add a new security</center>"
"\n"
"<center>%1 </center>"
"\n"
"<center>to the selection list?</center>"
"\n"
"<center>Click 'Continue' to add the name.</center>"
"\n"
"<center>Otherwise, click 'Cancel'.</center>"
msgstr ""
"<center>Voulez-vous ajouter un nouveau titre</center>"
"\n"
"<center>%1 </center>"
"\n"
"<center>à la liste ? </center>"
"\n"
"<center>Cliquez sur « Continuer » pour ajouter le nom.</center>"
"\n"
"<center>Sinon, cliquez sur « Annuler ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Add Security Name"
msgstr "Ajouter un nom de titre  "
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2376
#, kde-format
msgid ""
"<center>You have selected to remove from the selection list</center>"
"\n"
"<center>%1. </center>"
"\n"
"<center>Click 'Continue' to remove the name, or</center>"
"\n"
"<center>Click 'Cancel'' to leave 'as is'.</center>"
msgstr ""
"<center>Vous avez choisi de retirer</center>"
"\n"
"<center>le nom %1 de la liste des choix.</center>"
"\n"
"<center>Cliquez sur « Continuer » pour retirer ce nom, ou</center>"
"\n"
"<center>cliquez sur « Annuler » pour ne rien retirer.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2380
#, kde-format
msgid "Hide Security Name"
msgstr "Masquer le nom du Titre  "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LinesDatePage)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid "Lines-Date Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant des lignes et dates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Please select the start and end lines.\n"
"Ensure you drop any trailer lines.\n"
"Also, select the correct date format."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les lignes de début et de fin.\n"
"Assurez-vous d'avoir supprimé les lignes vides.\n"
"Sélectionnez également le bon format de date."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "Results table"
msgstr "Table des résultats"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Column "
msgstr "Colonne "
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<center>No valid activity type found for this transaction.</center>"
"<center>Please check the parameters supplied.</center>"
msgstr ""
"<center>Aucun type d'activité valable trouvé pour cette opération.</center>"
" "
"<center>Veuillez vérifier les paramètres fournis.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"There is a problem with the columns selected\n"
"for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n"
"You will need to reselect those columns."
msgstr ""
"Il y a un problème avec les colonnes sélectionnées\n"
"pour « Cours », « Quantité » et « Montant ».\n"
"Vous devrez sélectionner ces colonnes à nouveau."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Enter Account Name"
msgstr "Saisissez le nom du compte"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Symbols and Security Names present"
msgstr "Noms des Titres et Symboles présents"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Confirm"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SymbolTableDlgDecl)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Security and Symbols"
msgstr "Titre et Symboles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Edit Securities and Symbols"
msgstr "Éditer les titres et symboles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"The following symbols and securities are present in the import file.\n"
"Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.\n"
"If necessary, edit security names to match your existing File,\n"
"and add missing symbols, which are necessary for import.\n"
"For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will apply to its other rows, if any."
msgstr ""
"Les symboles et titres suivants sont présents dans le fichier importé.\n"
"Les titres existants seront signalés dans la colonne « Existe ».\n"
"Si nécessaire, éditez les noms des titres pour qu'ils correspondent à votre fichier existant\n"
"et ajoutez les symboles manquants nécessaires à l'importation.\n"
"Éditez les noms des nouveaux titres sur une des lignes concernées et ce nom sera appliqué sur les autres lignes, le cas échéant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:92
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Security Name"
msgstr "Nom du titre  "
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:517
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en écriture"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:521
#, kde-format
msgid "OFX setup error"
msgstr "Erreur de configuration d'OFX"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:90
#, kde-format
msgid "Load Weboob backend..."
msgstr "Chargement du moteur Weboob..."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:105
#, kde-format
msgid "Getting list of accounts list from your bank."
msgstr "Réception de la liste des comptes depuis votre banque."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assetsGroup)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:74
#, kde-format
msgid "Assets"
msgstr "Actif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_liabilitiesGroup)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:93
#, kde-format
msgid "Liabilities"
msgstr "Passif"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Rename the current selected budget"
msgstr "Renommer le budget sélectionné"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:342
#, kde-format
msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
msgstr "Confirme les valeurs saisies et enregistre le budget"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Revert budget to last saved state"
msgstr "Revenir au dernier état enregistré du budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Investment name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:98
#, kde-format
msgctxt "Symbol name"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Investment value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:108
#, kde-format
msgctxt "Shares quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:113
#, kde-format
msgctxt "Investment price"
msgid "Price"
msgstr "Cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:161
#, kde-format
msgctxt "name of the security"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:186
#, kde-format
msgid "Cash Fraction"
msgstr "Fraction d'espèces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showCurrencyButton)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:194
#, kde-format
msgid "Show national currencies"
msgstr "Afficher les devises nationales"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:224
#, kde-format
msgid "Select Style"
msgstr "Sélectionner le style"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:242
#, kde-format
msgid "Choose Style"
msgstr "Choisir le Style"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:243
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Année suivante"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:244
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Année précédente"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:246
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:247
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Choisir une semaine"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Choisir un mois"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Choisir une année"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:359
#, kde-format
msgid "Week XX"
msgstr "Semaine XX"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:374
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:410
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Semaine %1"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:123
#, kde-format
msgid "Week %1 for year %2."
msgstr "Semaine %1 de l'année %2."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab2Decl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab3Decl)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:23
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:31
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be selected and organized.</p>"
msgstr "<p>Sur cet onglet, vous configurez comment les lignes et les colonnes doivent être sélectionnées et organisées.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:101
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
#, kde-format
msgid "Select Schedules"
msgstr "Sélectionner les opérations récurrentes"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 Bill."
msgid_plural "%1 Bills."
msgstr[0] "%1 facture."
msgstr[1] "%1 factures."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:193
#, kde-format
msgid "%1 Deposit."
msgid_plural "%1 Deposits."
msgstr[0] "%1 dépôt."
msgstr[1] "%1 dépôts."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:207
#, kde-format
msgid "%1 Transfer."
msgid_plural "%1 Transfers."
msgstr[0] "%1 virement."
msgstr[1] "%1 virements."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "These are the suffix strings of the days in the calendar view; please make sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when translating"
msgid "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-st"
msgstr "er-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:20
#, kde-format
msgid "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard filename within your KDE user environment will be the default. This is just provided for convenience and you can choose any other location here."
msgstr "KMyMoney va stocker vos données financières dans un fichier sur le disque. Un nom de fichier standard au sein de l'environnement utilisateur KDE vous sera proposé par défaut. Ce nom de fichier est proposé uniquement à titre indicatif. Vous pouvez en effet choisir n'importe quel autre emplacement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existingFileLabel)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"Either the currently selected file exists or the selected directory does not exist. Please make sure, that\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the selected directory exists and</li>"
"\n"
"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Le fichier actuellement sélectionné existe déjà ou le dossier sélectionné n'existe pas. Veuillez-vous assurez que\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>le dossier sélectionné existe et</li>"
"\n"
"<li>le nom du fichier n'est pas déjà utilisé dans ce dossier.</li>"
"\n"
"</ul>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_finishLabel)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:70
#, kde-format
msgid "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
msgstr "Cette procédure termine la configuration de votre environnement KMyMoney. Vous pouvez maintenant appuyer sur le bouton Terminer et commencer à utiliser KMyMoney pour enregistrer vos opérations financières."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DatasetSelector)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:30
#, kde-format
msgid "Data Selector"
msgstr "Sélecteur de Données"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:42
#, kde-format
msgid "Only display a subset of the model in the chart:"
msgstr "N'afficher qu'un sous-ensemble du modèle dans le graphique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseColumns)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseRows)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:60
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:126
#, kde-format
msgid "in reverse order."
msgstr "dans l'ordre inverse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:80
#, kde-format
msgid "columns starting at column"
msgstr "colonnes démarrant à la colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:93
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:133
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:116
#, kde-format
msgid "rows starting at row"
msgstr "lignes démarrant à la ligne"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>In case the server is located in a different timezone than your local time, then the post date of imported transactions is off by a day.</p>"
#~ "<p>This setting can be used to adjust the timestamps of the transactions during import to reflect your local time. It does not affect previously imported transactions. </p>"
#~ "<p>If you are located west of your bank's server than enter a negative time, in case you are located east of it enter a positive time.</p>"
#~ "<p>If you are not sure, leave this setting at 0:00.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Au cas où le serveur serait situé dans un fuseau horaire différent du vôtre, la date de publication des transactions importées pourrait être décalée d'une journée.</p>"
#~ "<p>Ce paramètre vous permet d'ajuster les heures de publication des transactions lors de l'importation afin que celles-ci puissent refléter votre fuseau horaire. Il n'affecte pas les transactions importées antérieurement. </p>"
#~ "<p>Si vous êtes situé à l'ouest du serveur de votre banque, saisissez un intervalle négatif. Si vous êtes situé à l'est, saisissez un intervalle positif.</p>"
#~ "<p>Si vous n'êtes pas certain, conservez la valeur par défaut de ce paramètre à 0:00.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Same transaction if amount differes less than "
#~ msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QShortcut"
#~| msgid "Finance"
#~ msgid "Finance"
#~ msgstr "Finance"
#~ msgid ""
#~ "Unable to upload to '%1'.<br />"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger vers « %1 ».<br />"
#~ " %2"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#~ msgctxt "use 
 as line break"
#~ msgid "Scheduled
transactions"
#~ msgstr "Opérations récurrentes"
#~ msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml);;All files"
#~ msgstr "Fichiers KMyMoney (*.kmy *.xml);;Tous les fichiers"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#~ msgid "You cannot import GnuCash data into an existing file. Please close it."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas importer des données GnuCash dans un fichier existant. Veuillez le fermer."
#~ msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc);;All files (*)"
#~ msgstr "Fichiers GnuCash (*.gnucash *.xac *.qnc);;Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "*.kmy *.xml|KMyMoney files (*.kmy *.xml);;*|All files (*)"
#~ msgstr "*.kmy *.xml|Fichiers KMyMoney (*.kmy *.xml);;*|Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "The path has to be valid and cannot be on a remote location."
#~ msgstr "Cet emplacement doit être valable et ne doit pas être distant."
#~ msgid "The file exists already. Please create a new file."
#~ msgstr "Le fichier existe déjà. Veuillez créer un nouveau fichier."
#~ msgid "The destination directory does not exist or cannot be written to."
#~ msgstr "Le dossier de destination n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture."
#~ msgid "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard filename within your user environment will be the default. This is just provided for convenience and you can choose any other location here."
#~ msgstr "KMyMoney va stocker vos données financières dans un fichier sur le disque. Un nom de fichier standard au sein de votre environnement utilisateur vous sera proposé par défaut. Ce nom de fichier est proposé uniquement à titre indicatif. Vous pouvez en effet choisir n'importe quel autre emplacement."
#~| msgid ""
#~| "<html><head></head><body>"
#~| "<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.</p>"
#~| "<p></p>"
#~| "<p>To get started, press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\">Availability of storage types depends on plugins enabled in the settings.<br/>"
#~ "If you don't know what to choose here, then <span style=\" font-weight:600;\">XML</span> is your best choice.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\">Les types de stockage disponibles dépendent des modules externes activés dans les paramètres.<br/>"
#~ "Si vous ne savez pas quoi choisir, nous vous recommandons d'opter pour <span style=\" font-weight:600;\">XML</span>.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Save as XML..."
#~ msgstr "Enregistrer au format XML..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to commit transaction"
#~ msgid "nable to modify transaction"
#~ msgstr "Impossible de valider la transaction"
#~ msgid "Scheduled
transactions"
#~ msgstr "Opérations récurrentes"
#, fuzzy
#~| msgid "CSV importer"
#~ msgid "KMyMoney CSV importer"
#~ msgstr "Importateur de CSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2009-2016 KDE"
#~ msgid "Copyright 2010-2017"
#~ msgstr "Copyright 2009-2016 KDE"
#~ msgid "KMyMoney OFX"
#~ msgstr "KMyMoney OFX"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMyMoney Importer Plugin"
#~ msgid "KMyMoney QIF importer"
#~ msgstr "Module externe d'importation de KMyMoney"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2009-2016 KDE"
#~ msgid "Copyright 2002-2017"
#~ msgstr "Copyright 2009-2016 KDE"
#~ msgid "XML files (*.xml);;All files (*)"
#~ msgstr "Fichiers XML (*.xml);;Tous les fichiers (*)"
#, fuzzy
#~| msgid "You have closed this account. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b> setting."
#~ msgid "<qt>You have closed this d->m_currentAccountount. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all d->m_currentAccountounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed d->m_currentAccountounts</b> setting.</qt>"
#~ msgstr "Vous avez fermé ce compte. Il reste dans le système parce que vous avez des opérations qui s'y réfèrent toujours, mais il n'est pas affiché dans la vue. Vous pouvez le rendre de nouveau visible en allant dans le menu Affichage et en sélectionnant <b>Afficher tous les comptes</b> ou en dé-sélectionnant le paramètre <b>Ne pas afficher les comptes fermés</b>."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
#~ msgid "Do you really want to remove all selected d->m_budgetList?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les budgets sélectionnés ?"
#~ msgctxt "Sync payee"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sync"
#~ msgctxt "Send mail"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "Fi&le (SQLite only)"
#~ msgstr "Fichier (Sq&lite uniquement)"
#~ msgid "Database &Name (Others)"
#~ msgstr "&Nom de la Base de données (Autres)"
#~ msgid "(c) 2000-2016 The KMyMoney development team"
#~ msgstr "(c) 2000-2016 L'équipe de développement de KMyMoney"
#~ msgid "Net amount"
#~ msgstr "Montant net"
#~ msgid "&Banking"
#~ msgstr "&Banque"
#~ msgid "&Investment"
#~ msgstr "&Placement"
#~ msgid ""
#~ "<center>The columns selected are invalid.</center>"
#~ "There must an amount or quantity fields, symbol or security name, plus date and type field."
#~ msgstr ""
#~ "<center>Les colonnes sélectionnées ne sont pas valables.</center>"
#~ "Il doit y avoir des champs montant ou quantité, symbole ou nom du produit, ainsi que date et type."
#~ msgid "Due to the convert the purpose contains characters which are not available in SEPA credit-transfers."
#~ msgstr "En raison de la conversion, le motif contient des caractères qui ne sont pas disponibles pour les virements SEPA."
#~ msgid "The SEPA credit-transfer had an end-to-end reference which is not supported in national transfers. It was added to the purpose instead."
#~ msgstr "Le virement SEPA contenait une référence de bout en bout non gérée par les transferts nationaux. Celle-ci a été ajoutée au motif."
#~ msgid "An account number is needed."
#~ msgstr "Vous devez saisir un numéro de compte."
#~ msgid "This bank identifier must be eight digits long."
#~ msgstr "L'identifiant de la banque doit contenir huit chiffres."
#~ msgid "This bank identifier is unknown. Please re-check it."
#~ msgstr "Cet identifiant de banque est inconnu. Veuillez vérifier votre saisie."
#~ msgid "The purpose can only contain the letters A-Z, ä,ö,ü, spaces and .,-+*%/$ or &."
#~ msgstr "Le motif ne peut contenir que les lettres A-Z, ä, ö, ü, des espaces et les caractères .,-+*%/$ ou &."
#~ msgid "German Credit Transfer"
#~ msgstr "Virement bancaire allemand"
#~ msgid "Bank Identifier"
#~ msgstr "Identifiant de la banque"
#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Nom de la banque"
#~ msgid "Will be filled in automatically"
#~ msgstr "Sera rempli automatiquement"
#~| msgid "C"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#~ msgid "Dr"
#~ msgstr "Dr"
#~| msgid "Transaction amount"
#~ msgid "Transaction&nbsp;amount"
#~ msgstr "Montant&nbsp;de&nbsp;l'opération"
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "O&K"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>For a brokerage item, enter the column</center>"
#~| "<center>containing the Payee or Detail :</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>For a brokerage item, enter the column</center>"
#~ "<center>containing the Payee or Name:</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Pour un objet de courtage, saisissez le numéro de colonne</center>"
#~ "<center>contenant le bénéficiaire ou les détails :</center>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>The start line is greater than the end line.\n"
#~| "</center>"
#~| "<center>Please correct your settings.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>No Name field specified</center>"
#~ "<center>and no security name supplied.</center>"
#~ "<center>(Please check the parameters given)</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Le numéro de la ligne de départ est supérieur à celui de la ligne de fin.</center>"
#~ " "
#~ "<center>Veuillez corriger vos paramètres.</center>"
#, fuzzy
#~| msgid "Exists"
#~ msgctxt "Security exists"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Existe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: New transaction button\n"
#~| "New"
#~ msgid "NewTransactionEditor"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Transactions"
#~ msgid "NewTransactionForm"
#~ msgstr "Opérations"
#, fuzzy
#~| msgid "Patches and port to kde4"
#~ msgid "Patches and packaging for OS X"
#~ msgstr "Patchs et portage vers kde4"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
#~| "<center>If you wish to copy the Payee data to the memo field, click 'Yes'.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' setting.</center>"
#~ "<center>If you wish to import the transaction, click 'Yes'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> »</center>"
#~ " "
#~ "<center>Si vous souhaitez copier la donnée Bénéficiaire dans le champ Mémo, cliquez sur « Oui ».</center>"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "buy"
#~ msgstr "acheter"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "sell"
#~ msgstr "vendre"
#~ msgctxt "noun, cash dividend"
#~ msgid "dividend"
#~ msgstr "dividende"
#~ msgctxt "noun, interest income"
#~ msgid "interest"
#~ msgstr "intérêt"
#~ msgctxt "verb, to reinvest"
#~ msgid "reinvest"
#~ msgstr "réinvestir"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "ajouter"
#~ msgctxt "verb, to delete"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "supprimer"
#~ msgctxt "noun, cheque, check"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "chèque"
#~ msgctxt "noun"
#~ msgid "payment"
#~ msgstr "remboursement"
#~ msgid "Default method for jobs for this institution"
#~ msgstr "Méthode par défaut pour les tâches de cet établissement"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Mettre en file d'attente"
#~ msgctxt "Label for icon in KMyMoney's view pane"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Boîte d'envoi"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Exécuter"
#~ msgid "Use this button to close the window"
#~ msgstr "Utilisez ce bouton pour fermer la fenêtre"
#~ msgid "&Queue"
#~ msgstr "&Mettre en file d'attente"
#~ msgid "Do you want to execute or queue this job in the outbox?"
#~ msgstr "Voulez-vous exécuter ou mettre en file d'attente cette tâche dans la boîte d'envoi ?"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "Exécution"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Saisissez votre mot de passe"
#~ msgid "Turkish Lira (new)"
#~ msgstr "Turquie, Nouvelle Lira"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "*|Gnucash files\n"
#~| "*|All files"
#~ msgid "GnuCash file (*)"
#~ msgstr ""
#~ " * |Fichiers Gnucash\n"
#~ " * |Tous les fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
#~| "<center>If you wish to copy the Payee data to the memo field, click 'Yes'.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' setting.</center>"
#~ "<center>If you wish to continue with this matching, click 'Yes'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> »</center>"
#~ " "
#~ "<center>Si vous souhaitez copier la donnée Bénéficiaire dans le champ Mémo, cliquez sur « Oui ».</center>"
#~ msgid "<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for other users in your country.</i>"
#~ msgstr "<i>Saisissez les expressions rationnelles qui peuvent être employées pour analyser les données retournées par l'URL saisie ci-dessus. Le symbole, le cours et la date doivent être trouvés dans les données de cotations pour être utilisables. Vous pouvez également essayer d'envoyer un courriel aux utilisateurs de KMyMoney à <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net \">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> pour trouver quels paramètres fonctionnent pour d'autres utilisateurs de votre pays.</i>"
#, fuzzy
#~| msgid "The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want to replace it with the next available number?"
#~ msgid ""
#~ "The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>."
#~ "<center>Do you want to replace it with the next available number?</center>"
#~ msgstr "Le numéro <b>%1</b> a déjà été utilisé dans le compte <b>%2</b>. Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?"
#, fuzzy
#~| msgid "The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want to replace it with the next available number?"
#~ msgid ""
#~ "The expected next check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>."
#~ "<center>Do you want to replace it with the next available number?</center>"
#~ msgstr "Le numéro <b>%1</b> a déjà été utilisé dans le compte <b>%2</b>. Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?"
#~ msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
#~ msgstr "La deuxième opération ne correspond pas aux exigences de correspondance"
#~ msgid "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-imported transaction."
#~ msgstr "Ces deux opérations ont été importées dans %1. Cependant, elles ne peuvent être mises en correspondance. La correspondance ne fonctionne qu'avec une opération importée et une opération non importée."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of the account"
#~ msgctxt "column containing number field"
#~ msgid "Number column"
#~ msgstr "Numéro du compte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of amount column"
#~| msgid "Amount column"
#~ msgctxt "presence of amount column"
#~ msgid "Amount col"
#~ msgstr "Colonne Montant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of amount column"
#~| msgid "Amount column"
#~ msgctxt "location of amount column"
#~ msgid "Amount column"
#~ msgstr "Colonne Montant"
#~ msgid "Date Column"
#~ msgstr "Colonne de la date"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~| msgid "Debit / credit columns"
#~ msgctxt "location of debit column"
#~ msgid "Debit column"
#~ msgstr "Colonnes Débit / Crédit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~| msgid "Debit / credit columns"
#~ msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~ msgid "Debit / credit col"
#~ msgstr "Colonnes Débit / Crédit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~| msgid "Debit / credit columns"
#~ msgctxt "location of credit column"
#~ msgid "Credit column"
#~ msgstr "Colonnes Débit / Crédit"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Column"
#~ msgctxt "column containing number field"
#~ msgid "Category Column"
#~ msgstr "Colonne de la date"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Column"
#~ msgid "Memo Column"
#~ msgstr "Colonne de la date"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>You have cleared the profile name '%1'.</center>"
#~| "\n"
#~| "<center>If you wish to delete the entry, click 'Delete'.</center>"
#~| "\n"
#~| "<center>Otherwise, click 'Keep'.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The current field delimiter ('%1') appears to give\n"
#~ "</center>"
#~ "<center>incorrect results. If you wish to retain it,</center>"
#~ "<center> click 'Keep'. Otherwise, click 'Change'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Vous avez effacé le profil « %1 ». </center>"
#~ "\n"
#~ "<center>Si vous souhaitez le supprimer, cliquez sur « Supprimer ».</center>"
#~ "\n"
#~ "<center>Sinon, cliquez sur « Conserver ».</center>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Payment made with credit card"
#~| msgid "Charge"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Frais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "verb, If necessary, select column containing fee. Warning. This might already have been incorporated into the price"
#~| msgid ""
#~| "If necessary, select column containing fee. \n"
#~| "Caution. This might already have been \n"
#~| "incorporated into the price"
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">If necessary, select column containing fee. \n"
#~ "Caution. This might already have been \n"
#~ "incorporated into the price.</span></p>"
#~ msgstr ""
#~ "Si nécessaire, sélectionnez la colonne contenant les frais. \n"
#~ "Attention, ceux-ci sont peut-être déjà \n"
#~ "inclus dans le cours"
#, fuzzy
#~| msgid "Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">Select column containing memo field. More than one column may be entered successively. <br />"
#~ "May also be selected to contain a copy of the type or detail column.</p>"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo. Plus d'une colonne peuvent être choisies successivement."
#, fuzzy
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "If necessary, select fraction/multiplier for compatibility \n"
#~| "between imported and stored prices. For instance, if \n"
#~| "the import price is in cents but the file is priced in dollars,\n"
#~| "select 0.01."
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~ "</body>"
#~ msgstr ""
#~ "Si nécessaire, sélectionnez une fraction ou un multiplicateur pour la compatibilité \n"
#~ "entre les prix importés et les prix stockés. Par exemple, si \n"
#~ "le prix importé est en cents mais le prix du fichier est indiqué en dollars,\n"
#~ "sélectionnez 0.01."
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">Remove security name from selection list. <br>"
#~ " It does not affect the underlying security itself."
#~ msgstr ""
#~ "<p align=\"center\">Retirer le nom du titre de la liste de sélection. <br>"
#~ " Cela n'affecte pas le titre lui-même."
#~ msgctxt "verb, to clear selected columns"
#~ msgid "Clear selections"
#~ msgstr "Nettoyer la sélection"
#~ msgid "KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one (result above)"
#~ msgstr "KMyMoney a fait correspondre une opération téléchargée avec une opération saisie manuellement (résultat ci-dessous)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Please select the appropriate columns to use,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">corresponding to your data.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Veuillez saisir les colonnes appropriées,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">correspondant à vos données.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the decimal symbol used in your file.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">The thousands separator changes automatically.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Check that the lines and fields are correctly set.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Finally, click Import.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">If required, a QIF file may then be produced.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Veuillez sélectionner le symbole décimal utilisé dans votre fichier.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Le séparateur de milliers change automatiquement.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Vérifiez que les lignes et les champs sont correctement affichés.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Enfin, cliquez sur Import.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Si nécessaire, un fichier QIF peut être généré.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>Are you sure you wish to exit?</center>"
#~| "<center>Restart or Quit?</center>"
#~ msgctxt "Click 'Quit' if you do wish to exit."
#~ msgid ""
#~ "<center>Are you sure you wish to exit?</center>"
#~ "<center>Restart or Quit?</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Voulez vous vraiment quitter l'application ?</center>"
#~ " "
#~ "<center>Relancer ou Quitter ?</center>"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel clicked"
#~ msgctxt "Cancel button was clicked."
#~ msgid "Cancel clicked"
#~ msgstr "Annuler cliqué"
#, fuzzy
#~| msgid "Restart"
#~ msgctxt "Click 'Restart' to begin again."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Relancer"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Click either Banking or Investment.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Then select 'Add New Profile' and enter a new name.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Then open the file you wish to import,</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">and set up your new parameters,</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">which will be saved on exit.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Or, select an existing profile, to use saved settings.</span></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans'; font-weight:600;\">Click either Banking or Investment.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Then select 'Add New Profile' and enter a new name.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Then open the file you wish to import,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">and set up your new parameters.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Or, select an existing profile, to use saved settings.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Choisissez Banque ou Investissement.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Sélectionnez ensuite \"Ajouter un Nouveau Profil\" et saisissez un nouveau nom.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Ouvrez ensuite le fichier que vous souhaitez importer,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">et configurez vos nouveaux paramètres,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">qui seront enregistrés quand vous quitterez l'application.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Sinon, sélectionnez un profil existant, pour utiliser un paramétrage enregistré.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "verb, If necessary, select column containing fee. Warning. This might already have been incorporated into the price"
#~| msgid ""
#~| "If necessary, select column containing fee. \n"
#~| "Caution. This might already have been \n"
#~| "incorporated into the price"
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">If necessary, select column containing fee. \n"
#~ "Caution. This might already have been\n"
#~ "incorporated into the price.</span></p>"
#~ msgstr ""
#~ "Si nécessaire, sélectionnez la colonne contenant les frais. \n"
#~ "Attention, ceux-ci sont peut-être déjà \n"
#~ "inclus dans le cours"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Please select the start and end lines</span><span style=\" font-size:9pt;\">.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\">Ensure you drop any trailer lines.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Also, select the correct date format.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Veuillez choisir la première et la dernière ligne</span><span style=\" font-size:9pt;\">.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\">Assurez-vous de supprimer les lignes inutiles.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Veuillez aussi sélectionner le bon format de date.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the decimal symbol used in your file.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">The thousands separator changes automatically.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Check that the lines and fields are correctly set.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Finally, click Import.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">If required, a QIF file may then be produced.</span></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">The field separator should be detected automatically.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">Attempting to change it will reset any field choices.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">The text </span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">separator</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> does not normally need to be</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">changed, except possibly when within a field.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Veuillez sélectionner le symbole décimal utilisé dans votre fichier.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Le séparateur de milliers change automatiquement.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Vérifiez que les lignes et les champs sont correctement affichés.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Enfin, cliquez sur Import.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Si nécessaire, un fichier QIF peut être généré.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "2. Separators"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "Field Separator"
#~ msgstr "2. Séparateurs"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the decimal symbol used in your file.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">The thousands separator changes automatically.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Check that the lines and fields are correctly set.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Finally, click Import.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">If required, a QIF file may then be produced.</span></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The following symbols and securities are present in the import file.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">If necessary, edit security names to match your existing File,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">and add missing symbols, which are necessary for import.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will apply to its other rows, if any.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Veuillez sélectionner le symbole décimal utilisé dans votre fichier.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Le séparateur de milliers change automatiquement.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Vérifiez que les lignes et les champs sont correctement affichés.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Enfin, cliquez sur Import.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Si nécessaire, un fichier QIF peut être généré.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel processing of schedule entry."
#~ msgid "<center>Processing schedule for "
#~ msgstr "Arrêter le processus de génération des échéances"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel processing of schedule entry."
#~ msgid "<center>Processing schedule for"
#~ msgstr "Arrêter le processus de génération des échéances"
#, fuzzy
#~| msgid "From"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).</p>"
#~| "\n"
#~| "<p>Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds.</p>"
#~ msgid ""
#~ "From this dialog you are able to export transactions to a comma separated file, (known as a CSV file, because of the extension). Please enter the path to the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export all the transactions between the specified dates, or just choose to export Categories."
#~ msgstr ""
#~ "<p>A partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez importer des opérations d'un fichier compatible Quicken <b>&trade;</b> (connu sous le nom de fichier QIF, en raison de l'extension).</p>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Veuillez saisir l'emplacement du fichier QIF ou le sélectionner en appuyant sur le bouton Parcourir. Une fois l'emplacement du fichier saisi, appuyez sur le bouton Importer et KMyMoney importera toutes les opérations, catégories et bénéficiaires qu'il trouvera.</p>"
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
#~ msgstr "Yougoslavie, Dinar"
#~ msgctxt "Search widget label"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "Ch&ercher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer from"
#~ msgid "Transfer Form"
#~ msgstr "Virement de"
#~ msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
#~ msgstr "Ne trouve pas le modèle d'opération pour l'opération récurrente %1"
#~ msgid " commodities (equities)\n"
#~ msgstr "matières première (titres)\n"
#~ msgid " accounts\n"
#~ msgstr " comptes\n"
#~ msgid " transactions\n"
#~ msgstr " opérations\n"
#~ msgid " schedules\n"
#~ msgstr " opérations récurrentes\n"
#~ msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
#~ msgstr " des incohérences ont été détectées et corrigées\n"
#~ msgid " orphan accounts were created\n"
#~ msgstr " des comptes orphelins ont été créés\n"
#~ msgid " possible schedule problems were noted\n"
#~ msgstr " des problèmes potentiels sur des opération récurrentes ont été remarqués\n"
#~ msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
#~ msgstr "Compte orphelin créé d'un compte GnuCash inconnu"
#~ msgid "Importing QIF ..."
#~ msgstr "Importation du QIF..."
#~ msgid "Reading QIF ..."
#~ msgstr "Lecture du QIF..."
#~ msgid "Account \"%1\" disappeared: "
#~ msgstr "Le compte « %1 » a disparu : "
#, fuzzy
#~| msgid " %1 processed"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid " %1 processed"
#~ msgstr " %1 réalisé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "x transactions have been added"
#~| msgid " %1 added"
#~ msgctxt "x transactions have been added|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid " %1 added"
#~ msgstr " %1 ajouté"
#, fuzzy
#~| msgid " %1 matched"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid " %1 matched"
#~ msgstr " %1 correspondant(s)"
#~ msgid " %1 duplicates"
#~ msgstr " %1 dupliqué(s)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "x transactions have been created"
#~| msgid " %1 created"
#~ msgctxt "x transactions have been created|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid " %1 created"
#~ msgstr " %1 créé(s)"
#~ msgid "(Fees) "
#~ msgstr "(Frais) "
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a payee record and remove the payee information from this transaction. Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
#~ "\n"
#~ "If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner « Oui » créera le bénéficiaire, « Non » passera la création du bénéficiaire et supprimera l'information sur le bénéficiaire de cette opération. Sélectionner « Annuler » annulera l'opération d'importation.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous choisissez « Non » ici et que vous cochez la case « Ne plus demander », l'information sur le bénéficiaire de toutes les opérations suivantes faisant référence à « %1 » sera supprimée."
#~ msgid "KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched? "
#~ msgstr "KMyMoney a trouvé une opération récurrente nommée <b>%1</b> qui correspond à une opération importée. Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?"
#~ msgid "File '%1' not found!"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 » !"
#~ msgid "Fatal error in determining data: "
#~ msgstr "Erreur fatale dans la détermination des données : "
#~ msgid "Current selections: "
#~ msgstr "Sélections actuelles : "
#, fuzzy
#~| msgid "Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is turned off in case of <b>Other application</b>. Use the latter if you import files from other Personal Finance Management software."
#~ msgid "Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import files from other Personal Finance Management software."
#~ msgstr "Sélectionner <b>Relevé de banque</b> active la correspondance automatiquedes catégories qui est désactivée dans le cas d'une <b>Autre Application</b>. Utilisez ce dernier mode si vous importez des fichiers d'un autre logiciel de gestion de Finances Personnelles."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Delete ..."
#~ msgstr "Supprimer..."
#~ msgid "File (Sqlite only)"
#~ msgstr "Fichier (Sqlite uniquement)"
#~ msgid "Don't show unused categories"
#~ msgstr "Ne pas afficher les catégories inutilisées"
#~ msgid ""
#~ "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key required to read back such encrypted data."
#~ "<p>\n"
#~ "\n"
#~ "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about the contents of your data before we will send it out.."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez spécifier que les données doivent également être chiffrées avec la clé de récupération KMyMoney. Seul les développeurs du noyau de KMyMoney sont en possession de la clé privée exigée pour relire de telles données chiffrées."
#~ "<p> \n"
#~ "Ce mécanisme est prévu pour le cas où vous auriez perdu votre clé et que vous ne pourriez plus accéder à vos données. Cette option activée, seuls les développeurs de KMyMoney peuvent déchiffrer vos données et vous les fournir sous une forme lisible. Soyez conscient que vous devrez répondre à quelques questions détaillées au sujet du contenu de vos données avant que nous vous les renvoyions."
#~ msgctxt "@item reconciliation cleared status"
#~ msgid "Cleared"
#~ msgstr "Compensée"
#~ msgid ""
#~ "*.css|css files\n"
#~ " *|all files"
#~ msgstr ""
#~ "*.css|fichier css\n"
#~ " *|tous les fichiers"
#~ msgid "The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want to replace it with the next available number?"
#~ msgstr "Le numéro <b>%1</b> a déjà été utilisé dans le compte <b>%2</b>. Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?"
#~ msgid "Gnucash..."
#~ msgstr "GnuCash..."
#~ msgid "Map to online account"
#~ msgstr "Associer à un compte en ligne"
#~ msgid "Importing a Gnucash file."
#~ msgstr "Importation d'un fichier GnuCash."
#~ msgid ""
#~ "*|Gnucash files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ " * |Fichiers Gnucash\n"
#~ " * |Tous les fichiers"
#~ msgid "The current implementation of the backup functionality only supports local files as source files! Your current source file is '%1'."
#~ msgstr "Actuellement, la fonction de sauvegarde ne prend en charge que les fichiers locaux comme fichiers sources ! Votre fichier source actuel est « %1 »."
#~ msgid "Unable to add scheduled transaction: "
#~ msgstr "Impossible d'ajouter les opérations récurrentes : "
#~ msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres en ligne pour le compte « %1 »"
#~ msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
#~ msgstr "La correspondance se fait au début de la chaîne, par exemple pour les bénéficiaires"
#~ msgid "name of default css file"
#~ msgstr "nom du fichier css par défaut"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporter"
#~ msgctxt "Reconcile flag C"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgctxt "Reconcile flag R"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "Reconcile flag F"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "Loading %1 ..."
#~ msgstr "Chargement de %1..."
#~ msgid "(c) 2000-2012 The KMyMoney development team"
#~ msgstr "(c) 2000-2012 L'équipe de développement de KMyMoney"
#~ msgid "Sqlite file %1 does not exist"
#~ msgstr "Le fichier Sqlite %1 n'existe pas"
#~ msgid "date ERROR"
#~ msgstr "ERREUR de date"
#~ msgid "ERROR. Field name not recognised."
#~ msgstr "ERREUR. Nom du champ non reconnu."
#, fuzzy
#~| msgid "<center>An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed!</center>"
#~ " "
#~ "<center>Please try again.</center>"
#~ msgstr "<center>Les colonnes type de montant, date et bénéficiaire sont nécessaires.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>An invalid date has been detected during import.</center>"
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ "Please check that you have set the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "<center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date."
#~ msgid ""
#~ "<center>The columns selected are invalid.\n"
#~ "</center>"
#~ "There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee fields."
#~ msgstr ""
#~ "<center>Les colonnes sélectionnées ne sont pas valables.\n"
#~ "</center>"
#~ "Il doit y avoir un débit ou les champs débit et crédit, ainsi que la date et le bénéficiaire."
#~ msgid ""
#~ "<center>The selected decimal symbol/thousands separator</center>"
#~ "<center>have produced invalid results in row %1, and possibly more.</center>"
#~ "<center>Please try again.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Les séparateurs décimal et des milliers choisis </center>"
#~ "<center>ont conduit à des résultats non valables en ligne %1, et probablement plus.</center>"
#~ "<center>Veuillez essayer à nouveau.</center>"
#~ msgid "Changing Tab"
#~ msgstr "Changement d'onglet "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>The cell in column '%1' on row %2 is empty.</center>"
#~| "<center>Please check your selections.</center>"
#~| "<center>Continue or Cancel?</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>Are you sure you want to switch from '%1'?</center>"
#~ "<center>You will lose your current settings.</center>"
#~ "<center>Continue or Cancel?</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>La cellule de la colonne '%1' à la ligne %2 est vide.</center>"
#~ "<center>Veuillez vérifier vos choix.</center>"
#~ "<center>Continuer ou annuler ?</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center> The type/action that has been detected during import is empty.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Check that you have selected the correct column."
#~ msgstr ""
#~ "<center> Le type/action qui a été détecté durant l'importation est vide.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Vérifiez que vous avez sélectionné la bonne colonne."
#~ msgid ""
#~ "The quantity, price and amount parameters in the\n"
#~ " current transaction don't match with the action type.\n"
#~ " Please select another action type\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les paramètres quantité, cours et montant de \n"
#~ " l'opération actuelle ne correspondent pas au type d'action.\n"
#~ " Veuillez sélectionner un autre type d'action.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer of funds : "
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the Brokerage or Checking Account"
#~ "<center>to/from which funds will be transferred :</center>"
#~ msgstr "Saisissez le nom du compte chèques ou de courtage utilisé pour le transfert de fonds : "
#~ msgid ""
#~ "<center>For a brokerage item, enter the column</center>"
#~ "<center>containing the Payee or Detail :</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Pour un objet de courtage, saisissez le numéro de colonne</center>"
#~ "<center>contenant le bénéficiaire ou les détails :</center>"
#~ msgid ""
#~ " The transaction below has an unrecognised type/action. \n"
#~ "Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ " L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.\n"
#~ "Veuillez sélectionner une entrée appropriée."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>Please enter a name or symbol for the security.\n"
#~| "</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>Please enter a name for the security.\n"
#~ "</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Veuillez saisir un nom ou un symbole pour le titre.\n"
#~ "</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>An invalid date has been detected during import.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Please check that you have set the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "<center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date."
#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the columns selected\n"
#~ " for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n"
#~ " You will need to reselect those columns."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a un problème avec les colonnes sélectionnées\n"
#~ "pour 'Cours', 'Quantité' et 'Montant'.\n"
#~ "Vous devrez sélectionner ces colonnes à nouveau."
#~ msgid ""
#~ " The values in the columns you have selected\n"
#~ " do not match any expected investment type.\n"
#~ " Please check the fields in the current transaction,\n"
#~ " and also your selections."
#~ msgstr ""
#~ " Les valeurs dans les colonnes que vous avez choisies \n"
#~ " ne correspondent à aucun type de placement attendu. \n"
#~ " Veuillez vérifier les champs de l'opération actuelle, \n"
#~ " ainsi que vos sélections."
# Je ne vois pas le contexte mais si action est ici pris dans le sens de titre boursier alors changer
#~ msgid ""
#~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n"
#~ " Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ " L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.\n"
#~ " Veuillez sélectionner une entrée appropriée."
#~ msgid "Schedules to icalendar"
#~ msgstr "Récurrences vers icalendar"
#~ msgid "Schedules to icalendar [%1]"
#~ msgstr "Opérations récurrentes vers icalendar [%1]"
#~ msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications pour <b>%1</b>"
#~ msgid "Cannot edit multiple investment transactions at once"
#~ msgstr "Impossible d'éditer plusieurs opérations de placement ensemble."
#~ msgid "GPG-Key not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver la Clé GPG"
#~ msgid "Tajikistan Somani"
#~ msgstr "Tadjikistan, Somani"
#~ msgid "Unable to add schedule: "
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'opération récurrente : "
#~ msgid "Delete the current selected payee"
#~ msgstr "Supprimer le bénéficiaire sélectionné"
#~ msgid "Use this to delete the selected payee."
#~ msgstr "Utilisez cette option pour supprimer le bénéficiaire sélectionné"
#~ msgid ""
#~ "Use the default account for\n"
#~ "new transactions with this payee"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le compte par défaut pour les \n"
#~ "nouvelles transactions impliquant ce bénéficiaire"
#~ msgid " (Customized)"
#~ msgstr " (Personnalisé)"
#~ msgid "Get started and setup my accounts"
#~ msgstr "Démarrer et configurer mes comptes"
#~ msgid "Open an existing KMyMoney data file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de données KMyMoney existant"
#~ msgid "Visit the KMyMoney website"
#~ msgstr "Visiter le site web de KMyMoney"
#~ msgid "Get help from the KMyMoney community"
#~ msgstr "Obtenir de l'aide de la communauté KMyMoney"
#~ msgid "The KMyMoney development team is pleased to announce a major step forward for what has been described as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"."
#~ msgstr "L'équipe de KMyMoney est ravie d'annoncer une nouvelle étape majeure dans ce qui a été décrit comme « le MEILLEUR gestionnaire de finances personnelles pour les utilisateurs de logiciels LIBRES »."
#~ msgid "Let us know what you think. We hope that you enjoy using this version of KMyMoney."
#~ msgstr "Faites-nous savoir ce que vous pensez. Nous espérons que vous apprécierez l'utilisation de cette version de KMyMoney."
#~ msgid "Can import csv files with the new CSV Import plugin"
#~ msgstr "Peut importer des fichiers CSV avec le nouveau module d'importation CSV"
#~ msgid "Documentation and translations have been improved"
#~ msgstr "La documentation et les traductions ont été améliorées"
#~ msgid "Now works with latest version of AqBanking"
#~ msgstr "Fonctionne désormais avec la dernière version d'AqBanking"
#~ msgid "Improved usability of the online banking features"
#~ msgstr "Amélioration de l'utilisabilité des fonctionnalités de banque en ligne"
#~ msgid "Allow to base the payee name from either the PAYEEID, NAME or MEMO field in an OFX transaction"
#~ msgstr "Permet de baser le nom du bénéficiaire soit sur l'identifiant du bénéficiaire, soit sur le nom, soit sur le champ mémo d'une une opération OFX"
#~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE"
#~ msgstr "Fonctionne sur tous les systèmes d'exploitation pris en charge par KDE"
#~ msgid "%1 Bills."
#~ msgstr "%1 Factures."
#~ msgid "%1 Deposits."
#~ msgstr "%1 Dépôts."
#~ msgid "%1 Transfers."
#~ msgstr "%1 Virements."
#~ msgid "Fee amount"
#~ msgstr "Montant des Frais"
#~ msgid "Additional fees"
#~ msgstr "Frais additionnels"
#~ msgid "Don't create payout transaction"
#~ msgstr "Ne pas créer d'opération de transfert sur un compte"
#~ msgid "(Brokerage)"
#~ msgstr " (Courtage)"
#~ msgid "Amount borrowed"
#~ msgstr "Montant emprunté"
#~ msgid "Amount lent"
#~ msgstr "Montant prêté"
#~ msgid "Refinance"
#~ msgstr "Re-financer"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Date du versement"
#~ msgctxt "Schedule name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "Schedule occurrence"
#~ msgid "Occurrence"
#~ msgstr "Fréquence"
#~ msgctxt "Once per month schedule occurrence"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensuel"
#~ msgid "Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
#~ msgstr "Sélectionnez une source en ligne et cliquez sur <b>Terminer</b> pour mémoriser les données du placement. Si vous ne voulez pas utiliser les mises à jour en ligne, laissez les données comme elles sont."
#~ msgid "Additional fees:"
#~ msgstr "Frais additionnels :"
#~ msgid ""
#~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n"
#~ " *|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kmy *.xml|Fichiers KMyMoney\n"
#~ " *|Tous les fichiers"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
#~ "by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction Detail'\n"
#~ "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... que vous pouvez afficher tous les détails des opérations dans le grand livre\n"
#~ " en saisissant « Ctrl-T » ou en sélectionnant le menu « Vue / Afficher le détail de l'opération » ? \n"
#~ "Vous pouvez désactiver cette fonction de la même manière.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
#~ "via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
#~ msgstr "<p>... que vous pouvez modifier les couleurs et les polices utilisées dans le grand livre via <i>Configuration / Couleurs et Polices</i> ? \n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
#~| "The date can be modified via <i>Configure/General/Filter</i>.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
#~ "The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
#~ msgstr "<p>... que vous pouvez masquer les opérations antérieures à une date précise ? La date peut être changée via <i>Configuration / Général / Filtre</i>.\n"
#~ msgid "Input Columns and Parameters to use"
#~ msgstr "Saisissez les colonnes et paramètres à utiliser"
#, fuzzy
#~| msgid "Select column containing number field."
#~ msgctxt "verb, Select column containing number field."
#~ msgid "Select column containing number field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ numéro."
#~ msgctxt "verb, Select column containing number field."
#~ msgid "Select column containing date field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Date."
#, fuzzy
#~| msgid "Select column containing payee or description field."
#~ msgctxt "verb, Select column containing payee or description field."
#~ msgid "Select column containing payee or description field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ du bénéficiaire ou de la description."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select column containing memo field.\n"
#~| " More than one column may be entered successively."
#~ msgctxt "verb, Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgid ""
#~ "Select column containing memo field.\n"
#~ " More than one column may be entered successively."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la colonne contenant le champ memo.\n"
#~ " Plus d'une colonne peuvent être saisies successivement."
#, fuzzy
#~| msgid "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
#~ msgctxt "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
#~ msgid "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
#~ msgstr "Sélectionnez « Montant » si il n'y a qu'une colonne valeur, sinon sélectionnez « Débit/Crédit »."
#~ msgctxt "presence of amount column"
#~ msgid "Amount column"
#~ msgstr "Colonne Montant"
#, fuzzy
#~| msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
#~ msgctxt "verb, Select 'Debit/credit' if both columns exist,, otherwise select 'Amount'."
#~ msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
#~ msgstr "Sélectionnez « Débit/Crédit » si les deux colonnes existent, sinon sélectionnez « Montant »."
#~ msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~ msgid "Debit / credit columns"
#~ msgstr "Colonnes Débit / Crédit"
#~ msgctxt "verb, Select column containing debit field."
#~ msgid "Select column containing debit field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ débit."
#~ msgctxt "verb, Select column containing credit field."
#~ msgid "Select column containing credit field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ crédit."
#~ msgctxt "Select column containing price field"
#~ msgid "Select column containing price field"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Cours"
#~ msgctxt "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv pricing with KMM pricing."
#~ msgid "Price Fraction "
#~ msgstr "Fraction de cours"
#~ msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~ "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si besoin, sélectionnez la valeur fraction/multiplicateur pour assurer la compatibilité entre les cours importés et les cours enregistrés. </p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Par exemple, si le cours importé est en cents alors que le cours du fichier est en dollars, choisissez 0.01.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgctxt "verb, Select column containing investment type field"
#~ msgid "Select column containing investment type field"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Type de placement"
#~ msgctxt "Select column containing quantity field"
#~ msgid "Select column containing quantity field"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ quantité"
#~ msgctxt "column containing fee field"
#~ msgid "Fee Column "
#~ msgstr "Colonne Frais"
#, fuzzy
#~| msgid "Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgctxt "verb, Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgid "Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo. Plus d'une colonne peuvent être choisies successivement."
#~ msgctxt "Select column containing amount field"
#~ msgid "Select column containing amount field"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Montant"
#, fuzzy
#~| msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value."
#~ msgctxt "verb, Check box if any fee is a percentage figure rather than a value"
#~ msgid "Check if any fee is a percentage figure rather than a value"
#~ msgstr "Cochez la case si certains frais sont exprimés en pourcentage plutôt qu'en valeur"
#~ msgid "Name of security to import."
#~ msgstr "Saisissez le nom du titre"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Select field delimiter/separator character."
#~ msgctxt "verb, Select field delimiter/separator"
#~ msgid "Select field delimiter/separator character."
#~ msgstr "Sélectionnez le caractère délimiteur/séparateur de champ"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "comma (,)"
#~ msgstr "Virgule (,)"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "semiColon (;)"
#~ msgstr "point-virgule (;)"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "colon (:)"
#~ msgstr "deux-points (:)"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "tab (\\t)"
#~ msgstr "tabulation (\\t)"
#~ msgid ""
#~ "If different from locale setting, selects new decimal separator character.\n"
#~ " Any thousands separator will be removed.\n"
#~ "Multiple selections may remove the new decimal separator too, so are disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Si ce dernier est différent de celui de votre locale, sélectionnez un nouveau séparateur décimal.\n"
#~ " Tout séparateur de milliers sera supprimé.\n"
#~ "Des sélections multiples peuvent également supprimer le nouveau séparateur décimal, aussi sont-elles désactivées."
#~ msgid "If present. select text field delimiter character."
#~ msgstr "Si présent, sélectionnez un caractère délimiteur de champ de texte"
#~ msgctxt "verb, Select date format"
#~ msgid "Select date format"
#~ msgstr "Sélectionnez le format de date"
#~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Format de date"
#~ msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "y m d"
#~ msgstr "a m j"
#~ msgctxt "abbreviation of 'month', day', 'year'"
#~ msgid "m d y"
#~ msgstr "m j a"
#~ msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year'"
#~ msgid "d m y"
#~ msgstr "j m a"
#~ msgctxt "verb, Select first line to be imported"
#~ msgid "Select first line to be imported"
#~ msgstr "Sélectionnez la première ligne devant être importée"
#~ msgctxt "verb, Select last line to be imported. Ensure no trailer lines are imported."
#~ msgid ""
#~ "Select last line to be imported.\n"
#~ "Ensure no trailer lines are imported."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la dernière ligne devant être importée.\n"
#~ "Assurez-vous qu'aucune ligne vide n'est importée."
#~ msgctxt "verb, Click to select file"
#~ msgid "Click to select file"
#~ msgstr "Cliquez pour sélectionner un fichier"
#~ msgctxt "to open a file"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Ouvrir un Fichier"
#~ msgid ""
#~ "Click when ready to proceed.\n"
#~ "Re-enabled after Open File clicked."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez quand vous êtes prêt à procéder.\n"
#~ "Revalidé après avoir cliqué Fichier ouvrir. "
#~ msgctxt "verb, Click if a QIF file is required, after clicking accept"
#~ msgid "Click if a QIF file is required, after clicking accept"
#~ msgstr "Cliquez si un fichier QIF est requis, après avoir cliqué acceptez"
#~ msgctxt "verb to save QIF file"
#~ msgid "Save as QIF"
#~ msgstr "Enregistrer sous un format QIF"
#~ msgctxt "Verb, to exit or to close"
#~ msgid "Click to close the plugin."
#~ msgstr "Cliquez pour fermer le module externe"
#~ msgctxt "verb, to exit or to close"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear selected column entries"
#~ msgctxt "Clear selected column entries"
#~ msgid "Clear selected column entries"
#~ msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes sélectionnées"
#~ msgid "Clear selections"
#~ msgstr "Nettoyer la sélection"
#~ msgid " Stage"
#~ msgstr " Étape"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Noun, the intoduction."
#~| msgid "1. Introduction"
#~ msgctxt "Noun, the introduction."
#~ msgid "1. Introduction"
#~ msgstr "1. Introduction"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Click either Banking or Investment.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Then select 'Add New Profile' and enter a new name.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Then open the file you wish to import,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">and set up your new parameters,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">which will be saved on exit.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Or, select an existing profile, to use saved settings.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Choisissez Banque ou Investissement.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Sélectionnez ensuite \"Ajouter un Nouveau Profil\" et saisissez un nouveau nom.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Ouvrez ensuite le fichier que vous souhaitez importer,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">et configurez vos nouveaux paramètres,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">qui seront enregistrés quand vous quitterez l'application.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Sinon, sélectionnez un profil existant, pour utiliser un paramétrage enregistré.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the decimal symbol used in your file.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">The thousands separator changes automatically.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Check that the lines and fields are correctly set.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Finally, click Import.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">If required, a QIF file may then be produced.</span></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:''; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">The field delimiter should be detected automatically.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">Attempting to change it will reset any field choices.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">The text delimiter does not normally need to be</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">changed, except possibly when within a field.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Veuillez sélectionner le symbole décimal utilisé dans votre fichier.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Le séparateur de milliers change automatiquement.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Vérifiez que les lignes et les champs sont correctement affichés.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Enfin, cliquez sur Import.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Si nécessaire, un fichier QIF peut être généré.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Quicken Windows 2009"
#~ msgstr "Quicken Windows 2003"
#~ msgid ""
#~ "The price, quantity and/or amount column values appear to be invalid."
#~ "<center>Please correct the settings.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs des colonnes prix, quantité et/ou montant paraissent non valables."
#~ "<center>Veuillez corriger vos paramètres.</center>"
#~| msgid ""
#~| "<center>The start line is greater than the end line.\n"
#~| "</center>"
#~| "<center>Please correct your settings.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>It is not possible to select another file.</center>"
#~ "<center>It is necessary to restart the plugin.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Il n'est pas possible de choisir un autre fichier.</center>"
#~ " "
#~ "<center>Il est nécessaire de relancer le module externe.</center>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The following symbols and securities are present in the import file.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will apply to its other rows, if any.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Les symboles et titres suivants sont présents dans le fichier importé.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Les titres existants sont signalés dans la colonne « Existe ».</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pour les nouveaux titres, editez le nom sur une des lignes, et ce nom s'appliquera pour les autres lignes, s'il y en a.</p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">If there is just a single security in the file, enter its name below.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or detail.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser, en fonction de vos données.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">S'il n'y a qu'un titre dans votre fichier, veuillez saisir son nom ci-dessous.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Autrement, sélectionnez la colonne pour le symbole, pour sa description ou pour les détails.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">If necessary, select column containing fee. </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">Caution. This might already have been </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">incorporated into the price.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">Si nécessaire, sélectionnez la colonne contenant les frais. </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">Attention. Ils ont pu être déjà </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">incorporés dans le prix.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If more than one stock is present in the file, and</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">if the stock symbols are shown in one of the columns, select it here.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si plus d'une action est présente dans le fichier, et </p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">si les symboles des actions sont dans plus d'une colonne, précisez-le ici.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">If a descriptive column contains an activity type, select it here.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">Except, see Filter text field.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">Si une colonne descriptive contient un type d'activité, sélectionnez-la ici.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">Sinon, consultez le champ Filtrer le texte.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If the detail column has an activity type prefixed by a standard text,</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">enter the text here. For instance, if a field contains, say,</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">'type: dividend', enter 'type: '.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si la colonne détails contient le type d'activité préfixé par un texte standard,</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">saisissez le texte ici. Par exemple, si un champ contient,</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">« type: dividende », saisissez « type: ».</p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternatively, if the file contains just a single security, enter its name here. </p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The names are retained and may be selected from the list here.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternativement, si le fichier contient un seul titre, saisissez son nom ici. </p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Les noms sont enregistrés et peuvent être sélectionnés depuis la liste suivante.</p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Please select the appropriate field delimiter.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\">The text delimiter does not normally need to be</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\">changed, except possibly when within a field.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Veuillez saisir le délimiteur de champs.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\">Le délimiteur de texte ne doit normalement pas être </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\">changé, à part peut-être à l'intérieur d'un champ.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgid "comma (,)"
#~ msgid "comma(,)"
#~ msgstr "virgule (,)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If a descriptive column contains an activity type, select it here.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It will be treated as a memo.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Except, see Filter text field.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Au besoin, sélectionnez la valeur fraction/multiplicateur pour assurer la compatibilité entre les prix importés et les prix enregistrés. <br />"
#~ "Par exemple, si le prix importé est en cents alors que le prix du fichier est en dollars, choisissez 0.01.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Runs natively on KDE4"
#~ msgstr "Fonctionne nativement sur KDE4"
#~ msgid "Better date handling when importing QIF files"
#~ msgstr "Meilleure gestion de la date lors de l'importation de fichier QIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Uses KWallet to store online accounts password if present"
#~ msgstr "Utilisation de KWallet pour stocker les mots de passe des comptes en ligne si possible"
#, fuzzy
#~ msgid "The consistency checks runs automatically before saving your data, it now checks for a wider range of problems, and it automatically corrects many of them."
#~ msgstr "La vérification d'intégrité est lancée automatiquement avant l'enregistrement de vos données, elle vérifie désormais un spectre plus élargi de problèmes, et corrige automatiquement beaucoup d'entre eux."
#~ msgid "Name is derived from"
#~ msgstr "Le nom est dérivé de"
#~ msgid "P&AYEEID"
#~ msgstr "P&AYEEID"
#~ msgid "&NAME"
#~ msgstr "&NAME"
#~ msgid "field if both are present in download"
#~ msgstr "champ si les deux sont présents dans le téléchargement"
#~ msgid ""
#~ "<p>Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?</p>"
#~ "<p>- <b>Yes</b> cancels editing the transaction<br/>"
#~ "- <b>No</b> saves the transaction prior to canceling and</p>"
#~ "<p>- <b>Cancel</b> returns to the transaction editor.</p>"
#~ "<p>You can also select an option to save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Voulez-vous vraiment annuler l'édition de cette opération sans l'enregistrer ? </p>"
#~ "<p>- <b>Oui</b> annule l'édition de l'opération,<br>"
#~ "-<b>Non</b> enregistre l'opération avant d'annuler et </p>"
#~ "<p>- <b>Annuler</b> retourne à l'édition de l'opération.</p>"
#~ "<p>Vous pouvez aussi choisir l'option d'enregistrer automatiquement l'opération, par exemple en sélectionnant une autre opération.</p>"
#~ msgid "buttonGroup5"
#~ msgstr "buttonGroup5"
#~ msgid "buttonGroup2"
#~ msgstr "buttonGroup2"
#~ msgid "buttonGroup4"
#~ msgstr "buttonGroup4"
#~ msgid "buttonGroup18"
#~ msgstr "buttonGroup18"
#~ msgid "buttonGroup3"
#~ msgstr "buttonGroup3"
#~ msgctxt "column will show monthly data"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensuel"
#~ msgctxt "column will show daily data"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Quotidien"
#~ msgctxt "column will show weekly data"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Hebdomadaire"
#~ msgctxt "column will show bi-monthly data"
#~ msgid "Bi-Monthly"
#~ msgstr "Bimensuel"
#~ msgctxt "column will show quarterly data"
#~ msgid "Quarterly"
#~ msgstr "Trimestriel"
#~ msgctxt "column will show yearly data"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Annuel"
#~ msgid "If there are more items, the legend box will not be displayed"
#~ msgstr "Si il y a plus d'éléments, la boîte de légende ne sera pas affichée"
#~ msgid "588 ERROR. Field name not recognised."
#~ msgstr "ERREUR 588. Nom du champ non reconnu."
#~ msgid " Brokerage or Chk. Account name:"
#~ msgstr "  Nom du compte de courtage ou du compte chèque :"
#~ msgid "Enter Payee or Detail Column:"
#~ msgstr "Saisissez les colonnes Bénéficiaire ou Détails :"
#~ msgid "Enter column number"
#~ msgstr "Saisissez le numéro de colonne"
#~ msgid ""
#~ "A plugin to enable import of \n"
#~ " CSV format files into KMyMoney."
#~ msgstr ""
#~ "Un module pour activer l'importation de \n"
#~ " fichiers au format CSV dans KMyMoney."
#~ msgid "Copyright (c) 2010 Allan Anderson"
#~ msgstr "Copyright (c) 2010 Allan Anderson"
#~ msgid "Information..."
#~ msgstr "Information..."
#~ msgid "Original OFX Importer plugin"
#~ msgstr "Module d'Importation d'OFX"
#~ msgid "The KMyMoney development team"
#~ msgstr "L'équipe de développement de KMyMoney"
#~ msgid "For help and guidance"
#~ msgstr "Pour l'aide et les conseils"
#~ msgctxt "verb, Select codec for character-set decoding"
#~ msgid "Select codec for character-set decoding"
#~ msgstr "Sélectionnez l'encodage utilisé"
#~ msgctxt "verb, Switch to Banking window"
#~ msgid "Switch to Banking window"
#~ msgstr "Basculer vers la fenêtre Bancaire"
#~ msgctxt "select banking window"
#~ msgid "Go to Banking"
#~ msgstr "Aller au Bancaire"
#~ msgid "Select date format"
#~ msgstr "Sélectionnez un format de date"
#~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "adjective, date format"
#~ msgstr "adjectif, format de date"
#~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "y m d"
#~ msgstr "a m j"
#~| msgid "1 day"
#~| msgid_plural "%1 days"
#~ msgctxt "abbreviation for 'month', 'day', 'year'"
#~ msgid "m d y"
#~ msgstr "m j a"
#~ msgctxt "abbreviation for 'day', 'month', 'year'"
#~ msgid "d m y"
#~ msgstr "j m a"
#~ msgid "Field Delimiter character"
#~ msgstr "Caractère délimiteur de champ"
#~ msgctxt "verb, Clear selected column entries"
#~ msgid "Clear selected column entries"
#~ msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes sélectionnées"
#~ msgctxt "verb, to clear selected columns"
#~ msgid "Clear Selections"
#~ msgstr "Nettoyer la sélection"
#~ msgctxt "verb, Select last line to be imported. Ensure no trailer lines are imported."
#~ msgid ""
#~ "Select last line to be imported. \n"
#~ "Ensure no trailer lines are included."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la première ligne devant être importée. \n"
#~ "Assurez-vous qu'aucune ligne vide n'est incluse."
#~ msgctxt "verb, Click to display investment window"
#~ msgid "Click to display investment window"
#~ msgstr "Cliquez pour afficher la fenêtre d'investissement"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgctxt "location of amount column"
#~ msgid "Amount in Col..."
#~ msgstr "Montants dans la Col..."
#~ msgctxt "location of debit column"
#~ msgid "Debits in Col..."
#~ msgstr "Débits dans la Col..."
#~ msgctxt "location of credit column"
#~ msgid "Credits in Col..."
#~ msgstr "Crédits dans la Col..."
#~ msgctxt "verb to accept"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#~ msgid " inv Brokerage or Chk. Account name:"
#~ msgstr " inv Nom du compte de courtage ou du compte chèque :"
#~ msgctxt "codec for character-set encoding"
#~ msgid "Encoding "
#~ msgstr "Encodage  "
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "Field Delimiter character"
#~ msgstr "Caractère délimiteur de champ"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Buy Shares-buy"
#~ msgstr "Acheter des titres-acheter"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Sell Shares-sell"
#~ msgstr "Vendre des titres-vendre"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Dividend-divx"
#~ msgstr "Dividendes-divx"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Reinvest Dividend-reinvdiv"
#~ msgstr "Réinvestir les Dividendes-reinvdiv"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Add Shares-shrsin"
#~ msgstr "Ajouter des titres-shrsin"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Remove Shares-shrsout"
#~ msgstr "Supprimer des titres-shrsout"
#~ msgid "Online Quote Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la Cotation en ligne"
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#~ msgid "Perl Location:"
#~ msgstr "Emplacement de Perl :"
#~ msgid "Script:"
#~ msgstr "Script :"
#~ msgid ""
#~ "<center> An invalid date has been detected during import.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Please check that you have set the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "<center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " The transaction below has an unrecognised type/action. \n"
#~| " Please select an appropriate entry."
#~ msgid ""
#~ " The transaction below has an unrecognised type/action. \n"
#~ " Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ " La transaction ci-dessous a un type ou une action inconnue.\n"
#~ " Veuillez saisir une entrée appropriée."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~| "\n"
#~| "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
#~ msgid ""
#~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~ "\n"
#~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
#~ msgstr ""
#~ "L'information de date « %1 » lue dans le fichier ne peut être interprétée selon le profil de date actuel de « %2 ».\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyer sur « Continuer » assignera aujourd'hui comme date d'opération. Appuyer sur « Annuler » interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez alors redémarrer l'importation et choisir un format de date différent."
#~ msgid ""
#~ "That column, or an 'amount', is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou un « montant », est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une autre colonne.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the credit field, is selected already! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ crédit, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the debit field, is selected already! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ dédit, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the date field, is selected already! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ date, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the payee field, is selected already! "
#~ "<center>Please select a different column or field. </center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ bénéficiaire, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the number field, is selected already! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ nombre, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the date field, is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ date, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the fee field, is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ frais, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the type field, is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ type, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne est déjà sélectionnée ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the quantity field, is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ quantité, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the price field, is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ prix, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the amount field, is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ montant, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center> An invalid date has been detected during import.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Please check that you have set the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "<center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Veuillez vérifier que vous avez sélectionné le bon format de date."
#~ msgid ""
#~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~ "\n"
#~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
#~ msgstr ""
#~ "L'information de date « %1 » lue dans le fichier ne peut être interprétée selon le profil de date actuel « %2 ».\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyer sur « Continuer » assignera aujourd'hui comme date d'opération. Appuyer sur « Annuler » interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez alors redémarrer l'importation et choisir un format de date différent."
#~ msgctxt "punctuation markcombination used as field delimiter"
#~ msgid "Quote (\\\",\\\")"
#~ msgstr "Double-Guillemets (\\\",\\\")"
#~ msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
#~ msgstr "Le fichier KMyMoney a besoin d'être enregistré. L'enregistrer ?"
#~| msgid "State"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "December"
#~ msgid "25-December-2000"
#~ msgstr "Décembre"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Bar"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barre"
#, fuzzy
#~| msgid "Stacked Bar"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Stacked Bar"
#~ msgstr "Barre empilée"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Circulaire"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Anneau"
#, fuzzy
#~| msgid "Once"
#~ msgctxt "Occurs once"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Une fois"
#, fuzzy
#~| msgid "Daily"
#~ msgctxt "Occurs daily"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Tous les jours"
#, fuzzy
#~| msgid "Weekly"
#~ msgctxt "Occurs weekly"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Toutes les semaines"
#~ msgid "Every other week"
#~ msgstr "Toutes les autres semaines"
#~ msgid "Fortnightly"
#~ msgstr "Tous les quinze jours"
#~ msgid "Every half month"
#~ msgstr "Tous les quinze jours"
#~ msgid "Every four weeks"
#~ msgstr "Toutes les quatre semaines"
#, fuzzy
#~| msgid "Monthly"
#~ msgctxt "Occurs monthly"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Tous les mois"
#~ msgid "Every eight weeks"
#~ msgstr "Toutes les huit semaines"
#~ msgid "Every two months"
#~ msgstr "Tous les deux mois"
#~ msgid "Every three months"
#~ msgstr "Tous les trois mois"
#~ msgid "Quarterly"
#~ msgstr "Tous les trimestres"
#~ msgid "Every four months"
#~ msgstr "Tous les quatre mois"
#~ msgid "Twice yearly"
#~ msgstr "Tous les six mois"
#, fuzzy
#~| msgid "Yearly"
#~ msgctxt "Occurs yearly"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Tous les ans"
#~ msgid "Every other year"
#~ msgstr "Toutes les autres années"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Une fois"
#~ msgid "Every three weeks"
#~ msgstr "Toutes les trois semaines"
#~ msgid "Every thirty days"
#~ msgstr "Tous les 30 jours"
#~ msgid "Memory leakage detection"
#~ msgstr "Détection d'une fuite mémoire"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Terminer"
#~ msgid "Adjustment transaction"
#~ msgstr "Opération d'ajustement"
#~ msgid "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization according to recorded payments between %1 and %2."
#~ msgstr "KMyMoney a calculé les montants suivants pour l'intérêt et l'amortissement selon les paiements enregistrés entre %1 et %2."
#~ msgid ""
#~ "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have to adjust amortization, interest and other costs according to your statement.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the following information found on your statement:"
#~ msgstr ""
#~ "KMyMoney calcule automatiquement vos remboursements de prêt. Les montants peuvent être différents de ceux calculés par le créditeur. Aussi, vous aurez peut-être à ajuster l'amortissement, les intérêts et les autres coûts selon votre relevé.\n"
#~ "\n"
#~ "Merci de saisir les informations suivantes trouvées sur votre relevé :"
#~ msgid "Ending date of statement"
#~ msgstr "Date de fin du relevé"
#~ msgid "Starting date of statement"
#~ msgstr "Date de début du relevé"
#~ msgid "Verify payments"
#~ msgstr "Vérifier les paiements"
#~ msgid "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the ledger."
#~ msgstr "Si votre relevé comporte des montants différents, veuillez appuyer sur le bouton <b>Annuler</b> et corriger les opérations ou valeurs erronées dans cette fenêtre. Dans le dernier cas, KMyMoney créera une opération d'ajustement et l'ajoutera au registre."
#~ msgid "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account and possibly an interest category to assign the differences to. Please select an account and - if necessary - a category."
#~ msgstr "Afin de créer l'opération d'ajustement, KMyMoney a besoin d'un compte et éventuellement d'une catégorie d'intérêt pour y assigner la différence. Merci de sélectionner un compte et si nécessaire une catégorie."
#~ msgid "Interest-Category"
#~ msgstr "Catégorie d'intérêt"
#~ msgid "Reconciliation Dialog"
#~ msgstr "Rapprochement"
#~ msgid ""
#~ "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
#~ "\n"
#~ "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
#~ "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit Transactions button.\n"
#~ "\n"
#~ "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish button to save the reconciled transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Cette boîte de dialogue vous aidera à équilibrer votre compte.\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyez sur l'opération de votre choix dans une des deux listes pour la marquer comme rapprochée. Pour créer ou éditer une opération, vous pouvez revenir au registre en appuyant sur le bouton <b>Éditer les Opérations</b>.\n"
#~ "\n"
#~ "Votre compte est équilibré quand la différence est de zéro. Appuyez sur le bouton <b>Terminer</b> pour sauvegarder les opérations rapprochées."
#~ msgid "Withdrawals"
#~ msgstr "Retraits"
#~ msgid "Previous Balance:"
#~ msgstr "Solde précédent :"
#~ msgid "Ending Balance:"
#~ msgstr "Solde final :"
#~ msgid "Cleared Balance:"
#~ msgstr "Solde pointé :"
#~ msgid "Difference:"
#~ msgstr "Différence :"
#~ msgid "Edit Transactions..."
#~ msgstr "Éditer les opérations ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Finish"
#~ msgctxt "@action finish the reconciliation dialog"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"
#~ msgid "Convert from"
#~ msgstr "Convertir de"
#~ msgid "PriceInfo"
#~ msgstr "CoursInfo"
#, fuzzy
#~| msgid "0 days"
#~ msgctxt "0 days from now"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 jour"
#, fuzzy
#~| msgid "30 days"
#~ msgctxt "30 days from now"
#~ msgid "30 days"
#~ msgstr "30 jours"
#, fuzzy
#~| msgid "60 days"
#~ msgctxt "60 days from now"
#~ msgid "60 days"
#~ msgstr "60 jours"
#, fuzzy
#~| msgid "90 days"
#~ msgctxt "90 days from now"
#~ msgid "90 days"
#~ msgstr "90 jours"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Remise à zéro"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " sur "
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "To update online sources"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Mettre à Jour"
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "New online source"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nouveau ..."
#~ msgid "CSV Dialog"
#~ msgstr "Boîte de Dialogue CSV"
#~ msgid ""
#~ "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your progress at\n"
#~ "the bottom of the screen.\n"
#~ "\n"
#~ "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
#~ msgstr ""
#~ "Boîte de dialogue CSV. Choisissez un fichier et appuyez sur Démarrer.\n"
#~ "Vous pouvez constater l'état d'avancement en bas de l'écran.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez interrompre l'opération à n'importe quel instant en appuyant sur le bouton Annuler."
#~ msgid "Choose the csv file:"
#~ msgstr "Choisissez le fichier CSV :"
#~ msgid "Between These Dates"
#~ msgstr "Entre ces dates"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Démarrer"
#~ msgid "Progress Info"
#~ msgstr "Information de progression"
#~ msgid "Processing Account:"
#~ msgstr "Compte en cours :"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "unknown account"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Processing Transaction:"
#~ msgstr "Opération en cours :"
#~ msgid "0 of 0"
#~ msgstr "0 de 0"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action new quote source"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "@action update quotes from online source"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à Jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because you don't need the functionality."
#~ msgid "Check the views you want to enable; uncheck those you want to hide because you do not need the functionality."
#~ msgstr "Cochez les vues que vous voulez afficher, décochez celles que vous voulez cacher, parce que vous n'avez pas besoin de la fonctionnalité."
#~ msgid "list of hidden views"
#~ msgstr "liste des vues cachées"
#~ msgid "PluginDlg"
#~ msgstr "Dialogue Modules d'extension"
#~ msgid "PlugIn"
#~ msgstr "Modules d'extension"
#, fuzzy
#~| msgid "Feature"
#~ msgctxt "plugin features"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Fonctionnalité"
#, fuzzy
#~| msgid "Symbol"
#~ msgctxt "Investment symbol"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbole"
#, fuzzy
#~| msgid "Register"
#~ msgctxt "Register view settings"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registre"
#~ msgid "Security List Editor"
#~ msgstr "Éditeur de la Liste des Valeurs"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ajouter"
#~ msgid "Create a new security entry."
#~ msgstr "Créer une nouvelle valeur."
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgctxt "total quantity of accounts"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ajouter ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Username"
#~ msgctxt "@label user name of the database"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom Utilisateur"
#~ msgid "Change the price information of the selected entry."
#~ msgstr "Changer l'information du cours de la saisie sélectionnée."
#, fuzzy
#~| msgid "Payees"
#~ msgid "Payee source"
#~ msgstr "Tiers"
#~ msgid "Financial Institution"
#~ msgstr "Établissement financier"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish"
#~ msgctxt "@title final page of online banking wizard"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"
#~ msgid "Amortization of %1"
#~ msgstr "Amortissement de %1"
#~ msgid "Payment to %1"
#~ msgstr "Paiement à %1"
#~ msgid "Loan payment from %1"
#~ msgstr "Versement de prêt à partir de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No."
#~ msgctxt "@title header of the cheque number column"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "N°"
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgctxt "New price"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nouveau ..."
#~ msgid "Delete Range..."
#~ msgstr "Supprimer l'intervalle ..."
#~ msgid "Institution/Account"
#~ msgstr "Établissement/Compte"
#~ msgid "<No Institution>"
#~ msgstr "<Pas d'établissement>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Amount changed.<br>"
#~| "&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b>"
#~| "<p>"
#~ msgid ""
#~ "Amount changed.<br/>"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Le montant a changé.<br>"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien: <b>%1</b>, Nouveau: <b>%2</b>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Limits"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Limites"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title header of the qoute source name column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Account type"
#~ msgid "Unknown account provider"
#~ msgstr "Type de compte"
#, fuzzy
#~| msgid "Forecast Method"
#~ msgid "Unknown creator of the job"
#~ msgstr "Méthode des prévisions"
#, fuzzy
#~ msgid "real ID"
#~ msgstr "ID réel"
#, fuzzy
#~ msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
#~ msgstr "Si ce bouton n'est pas activé, sélectionnez en premier une devise."
#, fuzzy
#~ msgid "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, select your base currency."
#~ msgstr "Pressez ce bouton pour fermer la boîte de dialogue. Si le bouton n'est pas activé, sélectionnez votre devise."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "First payment due"
#~ msgstr "Première échéance de paiement"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Point"
#~ msgid "Start Dialog"
#~ msgstr "Démarrer l'interface"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Modèles"
#~ msgid "New KMyMoney document"
#~ msgstr "Créer un document KMyMoney"
#~ msgid "Open a KMyMoney document"
#~ msgstr "Ouvrir un document KMyMoney"
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Fichiers récents"
#~ msgid "Blank Document"
#~ msgstr "Document vierge"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Payee name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "ATM"
#~ msgstr "DAB"
#~ msgid "Withdrawal"
#~ msgstr "Retrait"
#~ msgid "Cheque"
#~ msgstr "Chèque"
#~ msgid "Icon size of navigation bar"
#~ msgstr "Taille de l'icône dans la barre de navigation"
#~ msgid "Micro (16px)"
#~ msgstr "Micro (16px)"
#~ msgid "Small (32px)"
#~ msgstr "Petite (32px)"
#~ msgid "Normal (48px)"
#~ msgstr "Normale (48px)"
#~ msgid "Large (64px)"
#~ msgstr "Grande (64px)"
#~ msgid "Icon size for view selection"
#~ msgstr "Taille de l'icône dans le sélecteur des vues"
#, fuzzy
#~| msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
#~ msgid "*.sql *.*|SQLite files (*.sql)| All files (*.*)"
#~ msgstr "Fichiers SQLite (*.sql);; Tous les fichiers (*.*)"
#~ msgid "Select SQLite file"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier SQLite"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Budget name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~| msgid "No."
#~ msgctxt "Cheque number"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "N°"
#~ msgid "KCalc..."
#~ msgstr "KCalc ..."
#~ msgid "TextLabel7"
#~ msgstr "TextLabel7"
#~ msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
#~ msgstr "%1 dépôts (%3), %2 paiements (%4)"
#~ msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
#~ msgstr "Terminé ! %1 problème(s) corrigé(s). %2 problème(s) encore présent(s)."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
#~ msgid "%1 days overdue (%2 occurrences)."
#~ msgstr "Impayé de %1 jours (%2 occurrence(s))."
#~ msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les %1 opérations sélectionnées ?"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nom Utilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>."
#~| "<p>\n"
#~| "Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working properly for the current user."
#~| "<p>\n"
#~| "The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is found."
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>."
#~ "<p>\n"
#~ "Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working properly for the current user."
#~ "<p>\n"
#~ "The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is found."
#~ msgstr ""
#~ "Cette page vous permet de spécifier les paramètres pour le stockage du fichier crypté de vos données de <b>KMyMoney</b> basées sur <b>GPG</b>."
#~ "<p>\n"
#~ "L'accès aux paramètres est désactivé si <b>GPG</b> ne peut pas être détecté sur votre système. Dans ce cas, veuillez vous s'assurer que <b>GPG</b> fonctionne correctement pour l'utilisateur courant."
#~ "<p>\n"
#~ "Le groupe <i>Rétablissement du chiffrage</i> est seulement accessible, si la clé nécessaire pour <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> avec l'identification 0x8AFDDC8E est trouvée."
#~ msgid "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't forget the leading <i>0x</i>."
#~ msgstr "Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le chiffrage de données. Elle peut-être une adresse émail ou une clé hexadécimale. Pour la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'entête <i>0x</i>."
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID Utilisateur"
#~ msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
#~ msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération KMyMoney"
#~ msgid "Price Update Failed"
#~ msgstr "Échec pour la mise à jour du cours"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "A&nnuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Occurence"
#~ msgctxt "Weekly"
#~ msgid "Occurs weekly"
#~ msgstr "Occurrence"
#~ msgid "Import transactions to %1"
#~ msgstr "Importer des opérations vers %1"
#~ msgid "No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing the <b>Create</b> button."
#~ msgstr "Aucune information %1 n'a été trouvée dans le fichier QIF sélectionné. Merci de choisir un compte utilisant la boîte de sélection dans la fenêtre, ou créez un nouveau %2 en appuyant sur <b>Créer</b>."
#, fuzzy
#~| msgid "Occurence"
#~ msgid "Occurs weekly"
#~ msgstr "Occurrence"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Flag for unknown reconciliation state\n"
#~| "?"
#~ msgctxt "Unknown"
#~ msgid "Unknown reconciliation state"
#~ msgstr "?"
#, fuzzy
#~| msgid "Forecast "
#~ msgctxt "%1 days"
#~ msgid "Forecast days"
#~ msgstr "Prévisions "
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduled Income"
#~ msgctxt "Scheduled"
#~ msgid "Scheduled method"
#~ msgstr "Revenus planifiés"
#, fuzzy
#~| msgid "History-based"
#~ msgctxt "History"
#~ msgid "History-based method"
#~ msgstr "Basé sur l'historique"
#, fuzzy
#~| msgid "Opening balance"
#~ msgctxt "Average"
#~ msgid "Average balance"
#~ msgstr "Solde de d'ouverture"
#, fuzzy
#~| msgid "Total Balance"
#~ msgctxt "Total"
#~ msgid "Total balance"
#~ msgstr "Solde total"
#, fuzzy
#~| msgid "Investment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Investment name"
#~ msgstr "Investissement"
#, fuzzy
#~| msgid "Investments"
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Investment symbol"
#~ msgstr "Investissements"
#, fuzzy
#~| msgid "Match on Payee name"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Payee name"
#~ msgstr "Correspondance sur le nom du tiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "Update"
#~ msgid "Update payee"
#~ msgstr "Mettre à Jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide finished schedules"
#~ msgctxt "Finished"
#~ msgid "Finished schedule"
#~ msgstr "Cacher les échéances terminées"
#, fuzzy
#~| msgid "Map to online account"
#~ msgctxt "Update"
#~ msgid "Update online accounts menu"
#~ msgstr "Carte pour le compte en ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "General"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Paramètres généraux"
#, fuzzy
#~| msgid "Register settings"
#~ msgctxt "Register"
#~ msgid "Register view settings"
#~ msgstr "Paramètres du registre"
#, fuzzy
#~| msgid "Forecast Settings"
#~ msgctxt "Forecast"
#~ msgid "Forecast settings"
#~ msgstr "Paramètres des prévisions"
#, fuzzy
#~| msgid "Backup"
#~ msgctxt "Done"
#~ msgid "Backup done"
#~ msgstr "Sauvegarde"
#, fuzzy
#~| msgid "Occurence"
#~ msgctxt "Once"
#~ msgid "Occurs once"
#~ msgstr "Occurrence"
#, fuzzy
#~| msgid "Twice yearly"
#~ msgctxt "Yearly"
#~ msgid "Occurs yearly"
#~ msgstr "Tous les six mois"
#~ msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
#~ msgstr "Le compte et le compte de transfert sont identiques. Veuillez en changer un."
#~ msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Le compte a changé. Ancien : \"%1\", Nouveau : \"%2\""
#~ msgid "This transaction has more than two splits and is based on a different currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not very well supported by KMyMoney and may result in false results."
#~ msgstr "Cette opération a plus de deux répartitions et est basée sur une devise différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier l'opération n'est pas actuellement très bien supporté par KMyMoney et peut avoir comme conséquence des résultats faux."
#~ msgid "KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
#~ msgstr "KMyMoney n'a pas pu trouver un compte plus approprié pour éditer cette opération. Néanmoins, vous avez la possibilité de modifier l'opération. Si vous ne voulez pas éditer cette opération, merci d'annuler l'édition après."
#~ msgid "Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use the suggested account instead, please cancel from editing next and change the view to the suggested account."
#~ msgstr "L'utilisation, par exemple, de <b>%1</b> pour éditer cette opération serait un meilleur choix. Néanmoins, vous avez la possibilité de modifier l'opération. Si vous voulez utiliser le compte suggéré à la place, merci d'annuler l'édition après et de changer le choix du compte suggéré."
#~ msgid "An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second account with the same name."
#~ msgstr "Un compte appelé <b>%1</b> existe déjà. Vous ne pouvez pas créer une deuxième compte avec le même nom."
#~ msgid "Less..."
#~ msgstr "Moins ..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Plus ..."
#, fuzzy
#~| msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
#~ msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
#~ msgstr "Le solde de %é est en dessous du solde minimum %3 aujourd'hui."
#~ msgid ""
#~ "There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
#~ "Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www.trolltech.com) and search for SQL drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Aucun driver SQL pour Qt n'est installé sur votre système.\n"
#~ "Merci de consulter la documentation de votre distribution ou visitez le site Web Qt (www.trolltech.com) et cherchez les drivers SQL."
#~ msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
#~ msgstr "Le pilote SQL pour Qt %1 n'est pas supporté"
#~ msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
#~ msgstr "Impossible actuellement de créer la base de données pour le driver %1, veuillez la créer manuellement"
#~ msgid "CAUTION!"
#~ msgstr "ATTENTION!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Saturday\n"
#~| "Sat"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sam"
#~ msgid "TransactionSortOptionDecl"
#~ msgstr "TransactionSortOptionDecl"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Report date range\n"
#~| "%1 through %2"
#~ msgid "Report date range"
#~ msgstr "%1 jusqu'à %2"
#~ msgid "Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to abort this operation, please press Cancel now"
#~ msgstr "Comme cette version de KMyMoney enregistre les données uniquement dans son nouveau format, les fichiers écris par cette version ne peuvent pas être lus par KMyMoney version 0.4. Si vous voulez toutefois utiliser une version précédente de KMyMoney pour vos données, vérifiez que vous ayez sauvegardé vos données financières. Si vous voulez annuler cette opération, appuyez sur Annuler maintenant"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: CSV (Filefilter)\n"
#~| "CSV files"
#~ msgid "CSV (Filefilter)"
#~ msgstr "Fichiers CSV"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: HTML (Filefilter)\n"
#~| "HTML files"
#~ msgid "HTML (Filefilter)"
#~ msgstr "Fichiers HTML"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Split transaction (category replacement)\n"
#~| "Split transaction"
#~ msgid "Split transaction (category replacement)"
#~ msgstr "Opération répartie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
#~| "Enter or schedule?"
#~ msgid "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog"
#~ msgstr "Saisir sans ou avec échéance ?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: default price mode\n"
#~| "<default>"
#~ msgid "default price mode"
#~ msgstr "<défaut>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
#~| "Not reconciled"
#~ msgid "Reconcile state 'Not reconciled'"
#~ msgstr "Non rapproché"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile state 'Cleared'\n"
#~| "Cleared"
#~ msgid "Reconcile state 'Cleared'"
#~ msgstr "Pointé"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
#~| "Reconciled"
#~ msgid "Reconcile state 'Reconciled'"
#~ msgstr "Rapproché"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile state 'Frozen'\n"
#~| "Frozen"
#~ msgid "Reconcile state 'Frozen'"
#~ msgstr "Figé"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile flag C\n"
#~| "C"
#~ msgid "Reconcile flag C"
#~ msgstr "P"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile flag R\n"
#~| "R"
#~ msgid "Reconcile flag R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile flag F\n"
#~| "F"
#~ msgid "Reconcile flag F"
#~ msgstr "F"
#, fuzzy
#~| msgid "Category Type"
#~ msgid "Category name"
#~ msgstr "Type de Catégorie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for liability account\n"
#~| "Oth L"
#~ msgid "QIF tag for liability account"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les comptes de passif\n"
#~ "Autres L"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for category\n"
#~| "Cat"
#~ msgid "QIF tag for category"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les catégories\n"
#~ "Cat"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for security\n"
#~| "Security"
#~ msgid "QIF tag for security"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les valeurs\n"
#~ "Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for investment account\n"
#~| "Invst"
#~ msgid "QIF tag for investment account"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les comptes d'investissement\n"
#~ "Invst"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for prices\n"
#~| "Prices"
#~ msgid "QIF tag for prices"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les cours\n"
#~ "Cours"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for a class\n"
#~| "Class"
#~ msgid "QIF tag for a class"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les classes\n"
#~ "Classe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Enter todays date into date input widget\n"
#~| "T"
#~ msgid "Enter todays date into date input widget"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Deposits onto account\n"
#~| "Deposits"
#~ msgid "Deposits onto account"
#~ msgstr "Dépôt"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payments towards credit card\n"
#~| "Payments"
#~ msgid "Payments towards credit card"
#~ msgstr "Paiements"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Payment should be made\n"
#~| "from account"
#~ msgid "Payments made from account"
#~ msgstr ""
#~ "Le paiement doit être fait\n"
#~ " à partir du compte"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payments made with credit card\n"
#~| "Charges"
#~ msgid "Payments made with credit card"
#~ msgstr "Frais"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payment made from account\n"
#~| "Payment"
#~ msgid "Payment made from account"
#~ msgstr "Paiement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Deposit into account\n"
#~| "Deposit"
#~ msgid "Deposit into account"
#~ msgstr "Dépôt"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payment made with credit card\n"
#~| "Charge"
#~ msgid "Payment made with credit card"
#~ msgstr "Frais"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payment towards credit card\n"
#~| "Payment"
#~ msgid "Payment towards credit card"
#~ msgstr "Paiement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Decrease of asset/liability value\n"
#~| "Decrease"
#~ msgid "Decrease of asset/liability value"
#~ msgstr "Débit"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Increase of asset/liability value\n"
#~| "Increase"
#~ msgid "Increase of asset/liability value"
#~ msgstr "Crédit"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Unknown category\n"
#~| "Unknown"
#~ msgid "Unknown category"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Unknown security\n"
#~| "Unknown"
#~ msgid "Unknown security"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate open"
#~ msgid "Duplicate split"
#~ msgstr "Ouverture dupliquée"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Activity for expense categories\n"
#~| "Paid"
#~ msgid "Activity for expense categories"
#~ msgstr "Payé"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Activity for income categories\n"
#~| "Received"
#~ msgid "Activity for income categories"
#~ msgstr "Reçu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Column heading for category in tax report\n"
#~| "Tax"
#~ msgid "Column heading for category in tax report"
#~ msgstr "Taxe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Column heading for VAT category\n"
#~| "VAT"
#~ msgid "Column heading for VAT category"
#~ msgstr "TVA"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: label for status combo\n"
#~| "Stat&us"
#~ msgid "label for status combo"
#~ msgstr "&État"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Colonnes de recherche"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Toutes les colonnes visibles"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Auto assignment (caption)\n"
#~| "Auto assignment"
#~ msgid "Auto assignment (caption)"
#~ msgstr "Affectation automatique"
#~ msgid "Import Gnucash file..."
#~ msgstr "Importer un fichier de GnuCash ..."
#~ msgid "Import XML Statement..."
#~ msgstr "Importation de Relevé XML ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Postal Code:"
#~ msgctxt "Postpone reconciliation"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Code postal :"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transaction..."
#~ msgstr "Saisir une opération avec des échéances"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Edit transaction button\n"
#~| "Edit"
#~ msgid "Edit transaction button"
#~ msgstr "Éditer"
#, fuzzy
#~| msgid "Any transaction"
#~ msgid "Enter transaction"
#~ msgstr "Tout type d'opération"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicating transactions"
#~ msgid "Duplicate transaction"
#~ msgstr "Dupliquer les opérations"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Button text for match transaction\n"
#~| "Match"
#~ msgid "Button text for match transaction"
#~ msgstr "Correspondre"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
#~| "Accept"
#~ msgid "Accept 'imported' and 'matched' transaction"
#~ msgstr "Accepter"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Toggle reconciliation flag\n"
#~| "Toggle"
#~ msgid "Toggle reconciliation flag"
#~ msgstr "Basculer"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Mark transaction cleared\n"
#~| "Cleared"
#~ msgid "Mark transaction cleared"
#~ msgstr "Pointée"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Mark transaction reconciled\n"
#~| "Reconciled"
#~ msgid "Mark transaction reconciled"
#~ msgstr "Rapprochée"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Mark transaction not reconciled\n"
#~| "Not reconciled"
#~ msgid "Mark transaction not reconciled"
#~ msgstr "Non rapprochée"
#, fuzzy
#~| msgid "Select autofill transaction"
#~ msgid "Select all transactions"
#~ msgstr "Sélectionnez l'option Saisie automatique des opérations"
#, fuzzy
#~| msgid "Storing transactions"
#~ msgid "Combine transactions"
#~ msgstr "Sauvegarde des opérations"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: XML (Filefilter)\n"
#~| "XML files"
#~ msgid "XML (Filefilter)"
#~ msgstr "Fichiers XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy of scheduled transaction name"
#~ msgstr "Copie de %1"
#~ msgid ""
#~ "_n: one month\n"
#~ "%n months"
#~ msgstr ""
#~ "un mois\n"
#~ "%n mois"
#~ msgid ""
#~ "_n: one year\n"
#~ "%n years"
#~ msgstr ""
#~ "un an\n"
#~ "%n ans"
#~ msgid ""
#~ "_n: one payment\n"
#~ "%n payments"
#~ msgstr ""
#~ "un paiement\n"
#~ "%n paiements"
#~ msgid ""
#~ "_: Postpone reconciliation\n"
#~ "Postpone"
#~ msgstr "Différer le rapprochement"
#~ msgid ""
#~ "_: Enter transaction\n"
#~ "Enter"
#~ msgstr "Saisir"
#~ msgid ""
#~ "_: Cancel transaction edit\n"
#~ "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid ""
#~ "_: Delete transaction\n"
#~ "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid ""
#~ "_: Duplicate transaction\n"
#~ "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer"
#~ msgid ""
#~ "_: Select all transactions\n"
#~ "Select all"
#~ msgstr "Sélectionner tout"
#~ msgid ""
#~ "_: Combine transactions\n"
#~ "Combine"
#~ msgstr "Combiner"
#~ msgid ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Reinvested dividend"
#~ msgstr ""
#~ "_: Nom de la catégorie\n"
#~ "Réinvestir le dividende"
#~ msgid ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Dividend"
#~ msgstr ""
#~ "_: Nom de la catégorie\n"
#~ "Dividende"
#~ msgid ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Interest"
#~ msgstr ""
#~ "_: Nom de la catégorie\n"
#~ "Intérêt"
#~ msgid ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Investment fees"
#~ msgstr ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Frais pour les investissements"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Patrick Petit, Stéphane Deraco"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "patrick.petit17@orange.fr, steph.dev@gmail.com"
#~ msgid ""
#~ "_: Duplicate split\n"
#~ "CTRL+c"
#~ msgstr "CTRL+c"
#~ msgid ""
#~ "_: This is the mount point\n"
#~ "Mount Point:"
#~ msgstr "Point de montage :"
#~ msgid ""
#~ "_: To (Date)\n"
#~ "To"
#~ msgstr "Jusqu'à (Date)"
#~ msgid ""
#~ "_: From (Date)\n"
#~ "From"
#~ msgstr "De (Date)"
#~ msgid ""
#~ "_: to (amount)\n"
#~ "to"
#~ msgstr "de (montant)"
#~ msgid ""
#~ "_: from (amount)\n"
#~ "from"
#~ msgstr "jusqu'à (montant)"
#~ msgid ""
#~ "_: to (number)\n"
#~ "to"
#~ msgstr "vers (nombre)"
#~ msgid ""
#~ "_: from (number)\n"
#~ "from"
#~ msgstr "de (nombre)"
#~ msgid ""
#~ "_: Payments made from account\n"
#~ "Payments"
#~ msgstr "Paiements"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown payee\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid ""
#~ "_: Column number %1\n"
#~ "Column No. %1"
#~ msgstr "Colonne nº %1"
#~ msgid "No plugins loaded"
#~ msgstr "Aucun Module d'extension chargé"
#~ msgid "Create schedule..."
#~ msgstr "Créer une échéance ..."
#~ msgid "New schedule..."
#~ msgstr "Nouvelle échéance ..."
#~ msgid "Edit schedule..."
#~ msgstr "Éditer l'échéance ..."
#~ msgid "Delete schedule..."
#~ msgstr "Supprimer l'échéance ..."
#~ msgid "Duplicate schedule"
#~ msgstr "Dupliquer 'échéance"
#~ msgid "Enter schedule..."
#~ msgstr "Saisir l'échéance ..."
#~ msgid "Skip schedule..."
#~ msgstr "Sauter l'échéance ..."
#~ msgid "Adjusting schedules..."
#~ msgstr "Ajustement des échéances ..."
#~ msgid "Add schedule"
#~ msgstr "Ajouter une Échéance"
#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
#~ msgstr "Impossible de saisir l'opération pour l'échéance '%1'"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Chargé"
#~ msgid ""
#~ "_: Plugin interface description\n"
#~ "Online access"
#~ msgstr "Accès en ligne"
#~ msgid ""
#~ "_: Plugin interface description\n"
#~ "File import"
#~ msgstr "Importer un fichier"
#~ msgid "not loaded: %1"
#~ msgstr "Non chargé : %1"
#~ msgid "Schedule options"
#~ msgstr "Options de l'échéance"
#~ msgid "New Schedule"
#~ msgstr "Nouvelle échéance"
#~ msgid "Edit Schedule"
#~ msgstr "Éditer une échéance"
#~ msgid "Search transactions containing the following text"
#~ msgstr "Rechercher des opérations contenant le texte suivant"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Rechercher"
#~ msgid "Start the search"
#~ msgstr "Lancer la recherche"
#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions."
#~ msgstr "Prends le critère actuel et recherche des opérations correspondantes."
#~ msgid "Reset all settings"
#~ msgstr "Remettre à zéro les paramètres"
#~ msgid "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was opened."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour remettre tous les paramètres dans l'état où ils étaient à l'ouverture de la fenêtre."
#~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n"
#~ msgstr "Le mode multi-utilisateur n'est pas encore implémenté\n"
#~ msgid "Reading the bank list failed with the following error: '%1'. The console output may have more information."
#~ msgstr "La lecture de la banque liste a échoué avec l'erreur suivante: '%1'. La console peut avoir plus d'informations."
#~ msgid "XMLPP error"
#~ msgstr "Erreur XMLPP"
#~ msgid "Disabled. No online banking services are available"
#~ msgstr "Neutralisé. Les services de banque en ligne ne sont pas disponibles"
#~ msgid "CHECKING"
#~ msgstr "CHÈQUE"
#~ msgid "SAVINGS"
#~ msgstr "ÉPARGNE"
#~ msgid "MONEY MARKET"
#~ msgstr "MARCHE MONÉTAIRE"
#~ msgid "CREDIT LINE"
#~ msgstr "LIGNE DE CRÉDIT"
#~ msgid "CMA"
#~ msgstr "CMA"
#~ msgid "CREDIT CARD"
#~ msgstr "CARTE DE CRÉDIT"
#~ msgid "INVESTMENT"
#~ msgstr "INVESTISSEMENT"
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "INCONNU"
#~ msgid "SQLite requires a file name; try again?"
#~ msgstr "SQLite a besoin d'un nom de fichier; essayez encore ?"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Database Type</h3>"
#~ "<p>This box lists all Qt SQL drivers installed on your system. Select the driver for your database type. If the one you want is not in the list, you need to install the appropriate driver. See your distro documentation, or visit the Qt web Site (http://www.trolltech.com) and search for 'SQL drivers'.</p>"
#~ "<h3>Database Name</h3>"
#~ "<p>The default database name is KMyMoney, but you may choose some other name if you like. SQLite has one database per file; selecting this driver opens the file dialog. For database types other than SQLite and MySql, the database itself must be pre-created, though KMyMoney will create all table structures where necessary.</p>"
#~ "<h3>Host Name</h3>"
#~ "<p>For the average user, the default name of localhost, being the machine you are currently using, is correct. For networked databases, enter the host name of the system where the database is stored. You may need to contact your database administrator for this information.</p>"
#~ "<h3>User Name and Password</h3>"
#~ "<p>Check the permissions set up on your database, or contact the database administrator, for the correct values to use here. The user name must be capable of deleting, inserting and updating records. If the user name is the same as your login name, a password is not normally required.</p>"
#~ "<h3>Generate SQL</h3>"
#~ "<p>Click this button to create a text file and write the commands needed to create the database tables and other objects. With care, this may be edited if the in-built commands do not work for your database system.</p>"
#~ "<p>Please read the appropriate chapter of the KMyMoney handbook for further information on database usage.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Type de Base de données</h3>"
#~ "<p>Cette boîte de dialogue liste tous les drivers SQL pour Qt installés sur votre système. Choisissez le driver pour votre type de base de données. Si celui que vous voulez n'est pas dans la liste, vous devez installer le driver approprié. Regardez la documentation de votre distribution ou visitez le site web Qt (http://www.trolltech.com) et cherchez les 'drivers SQL'.</p>"
#~ "<h3>Nom de la base de données</h3>"
#~ "<p>Le nom de la base de données par défaut est KMyMoney, mais vous pouvez choisir un autre nom si vous voulez. SQLite a une base de données par fichier; choisir ce driver ouvre la boîte de dialogue de choix de fichier. Pour les types de base de données différents de SQLite et MySql, la base de données doit être créée avant, bien que cette application créera les structures de tables si nécessaire.</p>"
#~ " "
#~ "<h3>Nom de machine</h3>"
#~ "<p>Pour l'utilisateur normal, le nom par par défaut est localhost, indiquant la machine que vous utilisez actuellement, est correct. Pour des base de données en réseau, saisissez le nom de l'ordinateur où la base de données est sauvegardée. Vous pouvez avoir besoin de contacter l'administrateur de la base de données pour cetteinformation</p>"
#~ " "
#~ "<h3>Nom d'utilisateur et Mot de passe</h3>"
#~ "<p>Vérifiez les permissions réalisées sur votre base de données ou contactez l'administrateur de la base de données, pour obtenir les valeurs correctes à utiliser ici. Le nom de l'utilisateur doit être capable de supprimer, d'insérer et de mettre à jour les enregistrements. Si le nom de l'utilisateur est le même que le nom de login, un mot de passe n'est pas normalement demandé.</p>"
#~ " "
#~ "<h3>Générer SQL</h3>"
#~ "<p>Cliquez sur ce bouton pour créer un fichier texte et écrire les commandes nécessaires pour créer les tables de la base de données et les autres objets. Avec précaution ce fichier peut être édité si les commandes construites automatiquement ne fonctionnent pas pour votre système de base de données.</p>"
#~ " "
#~ "<p> Merci de lire la chapitre correspondant dans le manuel KMyMoney pour plus d'information sur les bases de données.</p>"
#~ msgid "Selecting a SQL database"
#~ msgstr "Choisir une base de données SQL"
#~ msgid "Accept splits and return to transaction form"
#~ msgstr "Accepter les parties et retourner au formulaire d'opération"
#~ msgid "Use this to accept all changes to the splits and return to the transaction"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter tous les changements et retourner à l'opération"
#~ msgid "This QIF file contains investment transactions. You are trying to import this file into an account which is not an investment account. These transactions will be ignored."
#~ msgstr "Ce fichier QIF contient des opérations d'investissement. Vous essayez d'importer ce fichier dans un compte qui n'est pas un compte d'investissement. Ces opérations seront ignorées."
#~ msgid "Invalid account for investments"
#~ msgstr "Compte invalide pour investissements"
#~ msgid "Problem adding imported transaction: "
#~ msgstr "Problème lors de l'ajout de l'opération importée"
#~ msgid "This file contains security entries. These are not currently supported by the QIF importer."
#~ msgstr "Ce fichier contient des entrées de valeurs. Celles-ci ne sont pas actuellement supportées par l'outil d'importation de fichiers QIF."
#~ msgid "Unable to import"
#~ msgstr "Impossible d'importer"
#~ msgid "Budget "
#~ msgstr "Budget "
#~ msgid "Budget Total"
#~ msgstr "Budget total"
#~ msgid "Forecast Total"
#~ msgstr "Total des prévisions"
#~ msgid "pics/titlelabel_background.png"
#~ msgstr "pics/titlelabel_background.png"
#~ msgid "Incomes and Expenses This Month"
#~ msgstr "Recettes et dépenses du mois"
#~ msgid "Incomes"
#~ msgstr "Recettes"
#~ msgid "Schedules This Month"
#~ msgstr "Echéances du mois"
#~ msgid "Accepts the value and stores them"
#~ msgstr "Acceptez les 'informations saisies et enregistrez les"
#~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter les informations et fermer la boîte de dialogue."
#~ msgid "Cancel the operation"
#~ msgstr "Annuler l'opération"
#~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour annuler les changements effectués dans cette fenêtre."
#~ msgid "Abort operation"
#~ msgstr "Abandonner l'opération"
#~ msgid "Use this to abort the export operation"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour abandonner l'opération d'exportation"
#~ msgid "Start the backup operation"
#~ msgstr "Démarrer l'opération de sauvegarde"
#~ msgid "Pressing this button starts the backup operation."
#~ msgstr "Appuyer sur ce bouton lance l'opération de sauvegarde."
#~ msgid "Cancel the backup operation"
#~ msgstr "Annuler l'opération de sauvegarde"
#~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour annuler la sauvegarde et retourner à KMyMoney."
#~ msgid "Reject all changes to the splits and return to transaction form"
#~ msgstr "Refuser tous les changements sur les parties et retourner au formulaire d'opération"
#~ msgid "Use this to reject all changes to the splits and return to the transaction"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour refuser tous les changements et retourner à l'opération"
#~ msgid "Close dialog"
#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
#~ msgid "Use this to close the dialog and abort the operation"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour fermer la fenêtre et annuler l'opération en cours"
#~ msgid "Use this to accept and store data"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter et enregistrer l'information"
#~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog"
#~ msgstr "Refuser tous les changements sur les données et fermer la boîte de dialogue"
#~ msgid "Use this to reject all changes."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour refuser tous les changements."
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Scanner"
#~ msgid "Automatically create missing payees"
#~ msgstr "Créer automatiquement les tiers manquants"
#~ msgid "Remove this price information from the price history"
#~ msgstr "Supprimer cette information de cours de l'historique des cours"
#~ msgid "Create a new price information entry."
#~ msgstr "Créer une nouvelle information de cours."
#~ msgid "Accepts the selected action and continues"
#~ msgstr "Accepter l'action sélectionnée et continuer"
#~ msgid "Use this to accept the selection and continue processing the transaction"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter la sélection et continuer l'opération"
#~ msgid "Reject any changes"
#~ msgstr "Ignorer les modifications"
#~ msgid "Use this to abort the account/category dialog"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour clôturer la fenêtre de compte/catégorie"
#~ msgid "Accept modifications"
#~ msgstr "Accepter les modifications"
#~ msgid "Use this to accept the data and possibly create the account/category"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter les données et éventuellement créer le compte/la catégorie"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-sdk/kdesvn._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-sdk/kdesvn._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-sdk/kdesvn._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,312 +1,311 @@
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-15 08:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-12 16:44+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:42+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvn.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Kdesvn notification"
msgstr "Notification Kdesvn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvn.notifyrc:30
msgctxt "Name"
msgid "Kdesvn KIO Notification"
msgstr "Notification de module d'E / S de Kdesvn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvn.notifyrc:58
msgctxt "Name"
msgid "Kdesvn task notification"
msgstr "Notification de tâche de Kdesvn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:4
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Subversion (kdesvn)"
msgstr "Subversion (kdesvn)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:34
msgctxt "Name"
msgid "Subversion log (last 100)"
msgstr "Journal de Subversion (les 100 dernières lignes)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:62
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion_toplevel.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Displays the Subversion log"
msgstr "Affiche le journal de Subversion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:90
msgctxt "Name"
msgid "Detailed Subversion info"
msgstr "Informations Subversion détaillées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:120
msgctxt "Name"
msgid "Add to Repository"
msgstr "Ajouter au dépôt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:152
msgctxt "Name"
msgid "Check for unversioned items"
msgstr "Vérifier s'il existe des éléments non versionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:180
msgctxt "Name"
msgid "Delete From Repository"
msgstr "Supprimer du dépôt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:210
msgctxt "Name"
msgid "Revert Local Changes"
msgstr "Revenir sur les changements locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:238
msgctxt "Comment"
msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
msgstr "Supprimez tous changements effectués localement. Avertissement - il est impossible d'annuler cette action."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:266
msgctxt "Name"
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:295
msgctxt "Comment"
msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file."
msgstr "Renommez un fichier localement et dans le dépôt. Utilisez cette fonction plutôt que l'ajout et la suppression pour renommer un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:323
msgctxt "Name"
msgid "Import Repository"
msgstr "Importer un dépôt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:351
msgctxt "Comment"
msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control."
msgstr "Placez un dossier dans un dossier existant pour le soumettre au contrôle de révision."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:379
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion_toplevel.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "Checkout From Repository..."
msgstr "Extraire du dépôt..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:407
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:828
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion_toplevel.desktop:92
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion_toplevel.desktop:258
msgctxt "Comment"
msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
msgstr "Extrait des fichiers d'un dépôt existant dans ce dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:435
msgctxt "Name"
msgid "Switch..."
msgstr "Basculer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:462
msgctxt "Comment"
msgid "Switch given working copy to another branch"
msgstr "Bascule une copie opérationnelle donnée vers une autre branche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:491
msgctxt "Name"
msgid "Merge..."
msgstr "Fusionner..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:519
msgctxt "Comment"
msgid "Merge changes between this and another branch"
msgstr "Fusionne les changements entre cette branche et une autre branche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:548
msgctxt "Name"
msgid "Blame..."
msgstr "Blâmer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:575
msgctxt "Comment"
msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
msgstr "Voit qui a écrit chaque ligne du fichier et dans quelle révision"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:604
msgctxt "Name"
msgid "Create Patch..."
msgstr "Créer un correctif..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:634
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion_toplevel.desktop:120
msgctxt "Name"
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:663
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:883
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion_toplevel.desktop:149
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion_toplevel.desktop:313
msgctxt "Comment"
msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
msgstr "Extraire d'un dépôt une copie non versionnée d'une arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:691
msgctxt "Name"
msgid "Diff (local)"
msgstr "Diff (local)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:719
msgctxt "Comment"
msgid "Show local changes since last update"
msgstr "Afficher les changements locaux depuis la dernière mise à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:747
msgctxt "Name"
msgid "KDESvn Update"
msgstr "Mise à jour Kdesvn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:775
msgctxt "Name"
msgid "KDESvn Commit"
msgstr "Validation Kdesvn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:802
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion_toplevel.desktop:232
msgctxt "Name"
msgid "Checkout from a repository..."
msgstr "Extraire d'un dépôt..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:856
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion_toplevel.desktop:286
msgctxt "Name"
msgid "Export from a Subversion repository..."
msgstr "Exporter à partir d'un dépôt Subversion..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:911
msgctxt "Name"
msgid "Display revision tree"
msgstr "Afficher l'arbre de révision"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion.desktop:938
msgctxt "Comment"
msgid "Show complete revision tree"
msgstr "Affiche l'arbre de révision complet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion_toplevel.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "kdesvn log (last 100)"
msgstr "journal de kdesvn (les 100 dernières lignes)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion_toplevel.desktop:177
msgctxt "Name"
msgid "Update (Kdesvn)"
msgstr "Mettre à jour (Kdesvn)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvn_subversion_toplevel.desktop:205
msgctxt "Name"
msgid "Commit (Kdesvn)"
msgstr "Valider (Kdesvn)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvnd.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "kdesvnd subversion module"
msgstr "module subversion kdevnsd"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnd/kdesvnd.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Gives various Subversion actions to file managers and other software"
msgstr "Permet diverses actions Subversion aux gestionnaires de fichiers et d'autres logiciels"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kdesvnpart"
msgstr "kdesvnpart"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnpart.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "SVN Client"
msgstr "Client SVN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdesvnpart.desktop:60 src/org.kde.kdesvn.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "A Subversion client by KDE"
msgstr "Un client Subversion par KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kiosvn/ksvn+file.protocol:16 src/kiosvn/ksvn+http.protocol:16
#: src/kiosvn/ksvn+https.protocol:16 src/kiosvn/ksvn+ssh.protocol:16
#: src/kiosvn/ksvn.protocol:16 src/kiosvn/svn+file.protocol:16
#: src/kiosvn/svn+http.protocol:16 src/kiosvn/svn+https.protocol:16
#: src/kiosvn/svn+ssh.protocol:16 src/kiosvn/svn.protocol:16
msgctxt "Description"
msgid "Subversion ioslave"
msgstr "Module d'E / S KDE de Subversion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/org.kde.kdesvn.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "kdesvn"
msgstr "kdesvn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/org.kde.kdesvn.desktop:30
-#, fuzzy
#| msgid "Subversion Revert"
msgctxt "GenericName"
msgid "Subversion Revision Control"
-msgstr "Lancer la commande « revert » de Subversion"
+msgstr "Gestion de versions Subversion"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-sdk/org.kde.kdesvn.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-sdk/org.kde.kdesvn.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-sdk/org.kde.kdesvn.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,43 +1,43 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.kdesvn.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 12:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-27 12:32+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:47+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kdesvn.appdata.xml:6
msgid "kdesvn"
msgstr "kdesvn"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kdesvn.appdata.xml:7
-#, fuzzy
#| msgid "Subversion Revert"
msgid "Subversion Revision Control"
-msgstr "Lancer la commande « revert » de Subversion"
+msgstr "Gestion de versions Subversion"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kdesvn.appdata.xml:9
msgid "kdesvn is a Subversion client using the native Subversion development API instead of just parsing the output of the commandline tool like most other clients do."
-msgstr ""
+msgstr "kdesvn est un client Subversion qui fait appel à l'API de développement native de Subversion au lieu d'analyser la sortie de l'outil en ligne de commande comme la majorité des autres clients."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kdesvn.appdata.xml:14
msgid "It tries to setup a look and feel like the standard filemanager of KDE and is integrated into it via KPart."
-msgstr ""
+msgstr "Il essaie d'adopter une apparence similaire à celle du gestionnaire de fichiers standard de KDE et est intégré à celui-ci via KPart."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/curconvd.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/curconvd.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/curconvd.po (revision 1549321)
@@ -1,98 +1,98 @@
# translation of curconvd.po to french
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Bieuzent Cyrille <bieuzent@gmail.com>, 2008.
# Cyrille Bieuzent <bieuzent@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: curconvd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-28 09:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-09 16:58+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:48+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Cyrille Bieuzent, Simon Depiets"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bieuzent@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: converter.cpp:37
#, kde-format
msgid "curconvd: waiting for D-Bus requests"
msgstr "curconvd : en attente de requêtes D-Bus"
#. +> trunk5
#: converter.cpp:46
#, kde-format
msgid "curconvd: stopped waiting for D-Bus requests"
msgstr "curconvd : arrêté et en attente de requêtes D-Bus"
#. +> trunk5
#: main.cpp:29
#, kde-format
msgid "CurConvD"
msgstr "CurConvD"
#. +> trunk5
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "A currency converter daemon"
msgstr "Un démon de conversion de devises"
#. +> trunk5
#: main.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "(c) 2006-2018, the curconvd developers"
msgid "(c) 2006-2019, the curconvd developers"
-msgstr "(c) 2006-2018, les développeurs de CurConvD"
+msgstr "(c) 2006-2019, les développeurs de CurConvD"
#. +> trunk5
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"A program by Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>\n"
"\n"
"Time Genie exchange rates courtesy of <a href='http://www.timegenie.com/' title='foreign exchange rates courtesy of Time Genie'>Time Genie</a>\n"
msgstr ""
"Un programme d'Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>\n"
"\n"
"Taux de change « Time Genie » mis gracieusement à disposition par <a href='http://www.timegenie.com/' title='Taux de change mis gracieusement à disposition par Time Genie'>Time Genie</a>\n"
#. +> trunk5
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Éric Bischoff"
msgstr "Éric Bischoff"
#. +> trunk5
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Design and implementation"
msgstr "Conception et implémentation"
#. +> trunk5
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Time Genie exchange rates courtesy of Time Genie"
msgstr "Taux de change « Time Genie » avec autorisation de « Time Genie »"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/isoimagewriter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/isoimagewriter.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/isoimagewriter.po (revision 1549321)
@@ -1,581 +1,585 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isoimagewriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-20 05:30+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:16+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin, Simon Depiets"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/common.cpp:52
#, kde-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Code d'erreur : %1"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unable to allocate software buffer."
msgid "Failed to allocate memory for buffer:"
-msgstr "Impossible d'allouer le buffer applicatif."
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le buffer :"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unable to allocate software buffer."
msgid "Failed to allocate memory for buffer."
-msgstr "Impossible d'allouer le buffer applicatif."
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le buffer."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid "Failed to open the image file: %1"
-msgstr "Ouverture du fichier %1 impossible"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier image : %1"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid "Failed to open the drive %1"
-msgstr "Ouverture du fichier %1 impossible"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lecteur %1"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid "Failed to unmount the drive %1"
-msgstr "Ouverture du fichier %1 impossible"
+msgstr "Impossible de libérer le lecteur %1"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the file %1\n"
#| "%2"
msgid ""
"Failed to unmount the volume %1\n"
"%2"
msgstr ""
-"L'ouverture du fichier « %1 » a échoué.\n"
+"Impossible de libérer le volume %1.\n"
"%2"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:135
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the file.\n"
#| "%1"
msgid ""
"Failed to open the target device:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Ouverture impossible du fichier.\n"
+"Impossible d'ouvrir le périphérique cible :\n"
"%1."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to write to the device"
msgid ""
"Failed to write to the device:\n"
"%1"
-msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire sur le périphérique :\n"
+"%1"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"The last block was not fully written (%1 of %2 bytes)!\n"
"Aborting."
msgstr ""
+"Le dernier bloc n'a pas été entièrement écrit (%1 octet sur %2) !\n"
+"Annulation."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:201
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to read the file.\n"
#| "%1."
msgid ""
"Failed to read the image file:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Lecture impossible du fichier.\n"
+"Impossible de lire le fichier image :\n"
"%1."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:225
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgid "The operation completed successfully."
-msgstr "L'assistant d'installation du télescope a terminé avec succès."
+msgstr "L'opération s'est terminée avec succès."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:227
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "No need to format %1 media more than once."
msgid "Now you need to format your device."
-msgstr "Le reformatage du média « %1 » n'est pas nécessaire."
+msgstr "Vous devez désormais formater votre appareil."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/imagewriter.cpp:227
#, kde-format
msgid "To be able to store data on this device again, please, use the button \"Wipe USB Disk\"."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de stocker des données sur cet appareil, veuillez utiliser le bouton « Écraser le disque USB »"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainapplication.cpp:35
#, kde-format
msgid "ISO Image Writer"
msgstr "ISO Image Writer"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainapplication.cpp:37
#, kde-format
msgid "Write an ISO Image to a USB Disk"
msgstr "Écrire une image ISO sur un disque USB"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainapplication.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 2016 ROSA"
msgstr "Copyright (c) 2016 ROSA"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainapplication.cpp:41
#, kde-format
msgid "Konstantin Vlasov"
msgstr "Konstantin Vlasov"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainapplication.cpp:41 isoimagewriter/mainapplication.cpp:42
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/mainapplication.cpp:42
#, kde-format
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select an ISO image file to write to a USB disk"
msgstr "Sélectionner un fichier d'image ISO à écrire sur un disque USB"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear USB Disk"
msgstr "Effacer le disque USB"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Write"
msgstr "Écriture"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Wipe USB Disk"
msgstr "Écraser le disque USB"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Failed to open the image file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'image :"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "(%1 MiB)"
msgstr "(%1 Mio)"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Invalid ISO"
msgstr "ISO non valable"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"ISO is invalid:"
"<p>%1"
msgstr ""
"L'ISO n'est pas valable : "
"<p>%1"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Could not Verify ISO"
msgstr "Impossible de vérifier l'ISO"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"%1"
"<p>Do you want to continue"
msgstr ""
"%1"
"<p>Voulez-vous continuer"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:247 isoimagewriter/maindialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "Writing is in progress, abort it?"
msgstr "Écriture en cours, voulez-vous l'arrêter ?"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "Disk Images (%1)"
msgstr "Images disque (%1)"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "All Files (%1)"
msgstr "Tous les fichiers (%1)"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Running ISO verification, please wait..."
msgstr "Vérification de l'ISO en cours, veuillez patienter..."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:342 isoimagewriter/maindialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "Verified as valid KDE neon ISO"
msgstr "ISO KDE neon vérifié comme valable"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "Invalid KDE neon image"
msgstr "Image KDE neon non valable"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:358 isoimagewriter/maindialog.cpp:360
#, kde-format
msgid "Verified as valid Arch ISO"
msgstr "ISO Arch vérifié comme valable"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Invalid Arch image"
msgstr "Image Arch non valable"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:374 isoimagewriter/maindialog.cpp:376
#, kde-format
msgid "Verified as valid Netrunner ISO"
msgstr "ISO Netrunner vérifié comme valable"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:379
#, kde-format
msgid "Invalid Netrunner image"
msgstr "Image Netrunner non valable"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:389 isoimagewriter/maindialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Verified as valid Kubuntu ISO"
msgstr "ISO Kubuntu vérifié comme valable"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Invalid Kubuntu image"
msgstr "Image Kubuntu non valable"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:402 isoimagewriter/maindialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Could not verify as a known distro image."
msgstr "Impossible de vérifier en tant qu'image de distribution connue."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "The image is larger than your selected device!"
msgstr "Cette image est plus volumineuse que le périphérique choisi !"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:424
#, kde-format
msgid "Image size: %1MiB (%2b)"
msgstr "Taille de l'image : %1 Mio (%2b)"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "Disk size: %1MiB (%2b)"
msgstr "Taille du disque : %1 MiO (%2b)"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "All existing data on the selected device will be lost."
msgstr "Toutes les données existantes sur le périphérique sélectionné seront perdues."
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer cette opération ? "
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.cpp:436
#, kde-format
msgid "Clear Disk and Write Image"
msgstr "Effacer le disque et écrire l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageLabel)
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.ui:98
#, kde-format
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, imageSelectButton)
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.ui:121
#, kde-format
msgid "Open image file"
msgstr "Ouvrir un fichier image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.ui:179
#, kde-format
msgid "&USB Device:"
msgstr "Périphérique USB :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deviceRefreshButton)
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.ui:199
#, kde-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rafraîchir la liste"
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/maindialog.ui:232
#, kde-format, no-c-format
msgid "%v / %m MiB"
msgstr "%v / %m Mio"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/physicaldevice.cpp:54
#, kde-format
msgid "Could not acquire lock:"
msgstr "Impossible de verrouiller :"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/platform_win.cpp:57
#, kde-format
msgid "Memory allocation for %1 failed."
msgstr "Échec de l'allocation mémoire %1."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/platform_win.cpp:105
#, kde-format
msgid "CoCreateInstance(WbemAdministrativeLocator) failed."
msgstr "Échec de CoCreateInstance(WbemAdministrativeLocator)."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/platform_win.cpp:106
#, kde-format
msgid "ConnectServer failed."
msgstr "Échec de ConnectServer."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/platform_win.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to get GRUB device names."
msgid "Failed to query USB flash devices."
-msgstr "Impossible d'obtenir les noms des périphériques GRUB."
+msgstr "Impossible d'obtenir la liste des périphériques USB flash."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/platform_win.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgid "Failed to query list of partitions."
-msgstr "Impossible d'obtenir la liste des ensembles de photos."
+msgstr "Impossible d'obtenir la liste des partitions."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/platform_win.cpp:203
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgid "Failed to query list of logical disks."
-msgstr "Impossible d'obtenir la liste des ensembles de photos."
+msgstr "Impossible d'obtenir la liste des disques logiques."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/usbdevice.h:33
#, kde-format
msgid "Unknown Device"
msgstr "Périphérique inconnu"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/usbdevice.h:42
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unmounted"
msgid "<unmounted>"
-msgstr "Non monté(s)"
+msgstr "<non monté>"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/usbdevice.h:42
#, kde-format
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifyiso.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "File %1 does not exist"
msgid "ISO File %1 does not exist"
-msgstr "Le fichier %1 n'existe pas"
+msgstr "Le fichier ISO %1 n'existe pas"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifyiso.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not stat %1: No such file or directory."
msgid "Could not find %1, please download PGP signature file to same directory."
-msgstr "On n'a pas pu trouver %1 : pas de fichier ou de dossier correspondant."
+msgstr "Impossible de trouver %1, veuillez télécharger le fichier de signature PGP dans le même dossier."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifyiso.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgctxt "%1 is the name of the distribution"
msgid "Filename does not match %1 ISO files"
-msgstr "Le dossier sélectionné n'existe pas ou n'est pas lisible"
+msgstr "Le nom du fichier ne correspond pas aux fichiers ISO %1"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:81 isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:157
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Missing signature"
msgid "Uses wrong signature."
-msgstr "Signature manquante"
+msgstr "Mauvaise signature utilisée."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:86 isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:162
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Newly revoked:"
msgid "Key is revoked."
-msgstr "Récemment révoquées :"
+msgstr "La clé a été révoquée."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not stat %1: No such file or directory."
msgid "Could not open SHA256SUMS file, please download to same directory"
-msgstr "On n'a pas pu trouver %1 : pas de fichier ou de dossier correspondant."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier SHA256SUMS, veuillez le télécharger dans le même dossier"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:105
#: isoimagewriter/verifynetrunneriso.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not read file %1."
msgid "Could not read file"
-msgstr "Impossible de lire le fichier %1."
+msgstr "Impossible de lire le fichier"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:109
#: isoimagewriter/verifynetrunneriso.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not read from file."
msgid "Could not perform checksum"
-msgstr "Impossible de lire le fichier."
+msgstr "Impossible de calculer la somme de contrôle"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Cannot find checksums file for file %1"
msgid "Could not find checksum in SHA256SUMS file"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier de la somme de contrôle pour « %1 »"
+msgstr "Impossible de trouver la somme de contrôle dans le fichier SHA256SUMS"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:129
#, kde-format
msgid "Checksum of .iso file does not match value in SHA256SUMS file"
-msgstr ""
+msgstr "La somme de contrôle du fichier .iso ne correspond pas à la valeur du fichier SHA256SUMS"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifyisoworker.cpp:138
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not stat %1: No such file or directory."
msgid "Could not find SHA256SUMS.gpg, please download PGP signature file to same directory."
-msgstr "On n'a pas pu trouver %1 : pas de fichier ou de dossier correspondant."
+msgstr "Impossible de trouver SHA256SUMS.gpg, veuillez télécharger le fichier de signature PGP dans le même dossier."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifynetrunneriso.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "MD5 Checksum"
msgid "SHA256 Checksum"
-msgstr "Somme de contrôle MD5"
+msgstr "Somme de contrôle SHA256"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifynetrunneriso.cpp:60
#, kde-format
msgid "Paste the SHA256 checksum for this ISO:"
-msgstr ""
+msgstr "Collez la somme de contrôle SHA256 de cet ISO :"
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifynetrunneriso.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Checksums match."
msgid "Checksum did not match"
-msgstr "Les sommes de contrôle correspondent."
+msgstr "Les sommes de contrôle ne correspondent pas."
#. +> trunk5
#: isoimagewriter/verifynetrunneriso.cpp:71
#, kde-format
msgid "Requires an SHA256 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Nécessite une somme de contrôle SHA256"
#, fuzzy
#~| msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
#~ msgid "Filename does not match Netrunner ISO files"
#~ msgstr "Le dossier sélectionné n'existe pas ou n'est pas lisible"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear List"
#~ msgid "Clear Disk"
#~ msgstr "Effacer la liste"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/kdiff3.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/kdiff3.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/kdiff3.po (revision 1549321)
@@ -1,4397 +1,4397 @@
# translation of kdiff3.po to Français
# traduction de kdiff3.po vers le Français
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005, 2018, 2019.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 08:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-20 05:33+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:57+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "File %1: Line %2"
msgstr "Fichier %1 : ligne %2"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:417
#, kde-format
msgid "File %1: Line not available"
msgstr "Fichier %1 : Ligne non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1784
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1786 mergeresultwindow.cpp:3097 optiondialog.cpp:818
#, kde-format
msgid "Line end style:"
msgstr "Style de fin de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1814 directorymergewindow.cpp:377
#: directorymergewindow.cpp:428 directorymergewindow.cpp:518
#: directorymergewindow.cpp:2710 directorymergewindow.cpp:2841
#: directorymergewindow.cpp:3038 mergeresultwindow.cpp:940
#: mergeresultwindow.cpp:942 mergeresultwindow.cpp:944
#: mergeresultwindow.cpp:946 mergeresultwindow.cpp:1774
#: mergeresultwindow.cpp:3129 mergeresultwindow.cpp:3136 optiondialog.cpp:962
#: optiondialog.cpp:975 pdiff.cpp:838 pdiff.cpp:840 pdiff.cpp:842
#: pdiff.cpp:844 pdiff.cpp:866 smalldialogs.cpp:124 smalldialogs.cpp:126
#: smalldialogs.cpp:127 smalldialogs.cpp:130
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1814 directorymergewindow.cpp:379
#: directorymergewindow.cpp:431 directorymergewindow.cpp:520
#: directorymergewindow.cpp:2716 directorymergewindow.cpp:2842
#: directorymergewindow.cpp:3039 mergeresultwindow.cpp:940
#: mergeresultwindow.cpp:942 mergeresultwindow.cpp:948
#: mergeresultwindow.cpp:950 mergeresultwindow.cpp:1776
#: mergeresultwindow.cpp:3131 mergeresultwindow.cpp:3138 optiondialog.cpp:963
#: optiondialog.cpp:976 pdiff.cpp:838 pdiff.cpp:840 pdiff.cpp:846
#: pdiff.cpp:848 pdiff.cpp:868 smalldialogs.cpp:124 smalldialogs.cpp:125
#: smalldialogs.cpp:128 smalldialogs.cpp:131
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1814 directorymergewindow.cpp:381
#: directorymergewindow.cpp:434 directorymergewindow.cpp:522
#: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2843
#: directorymergewindow.cpp:3040 mergeresultwindow.cpp:944
#: mergeresultwindow.cpp:946 mergeresultwindow.cpp:948
#: mergeresultwindow.cpp:950 mergeresultwindow.cpp:1778
#: mergeresultwindow.cpp:3133 mergeresultwindow.cpp:3140 optiondialog.cpp:977
#: pdiff.cpp:842 pdiff.cpp:844 pdiff.cpp:846 pdiff.cpp:848 pdiff.cpp:870
#: smalldialogs.cpp:125 smalldialogs.cpp:126 smalldialogs.cpp:129
#: smalldialogs.cpp:132
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgid "A (Base)"
msgstr "A (base)"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Encoding: %1"
msgstr "Encodage : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1817 mergeresultwindow.cpp:3142
#, kde-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1817 mergeresultwindow.cpp:3143
#, kde-format
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1817
#, kde-format
msgid "Line end style: %1"
msgstr "Style de fin de ligne : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1839 kdiff3.cpp:873
#, kde-format
msgid "Top line"
msgstr "Première ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1849
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1907 smalldialogs.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1955 optiondialog.cpp:387
#, kde-format
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr "Unicode, 8 bit"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1970
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:404 directorymergewindow.cpp:3045
#, kde-format
msgid "Copy A to B"
msgstr "Copier A vers B"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:407 directorymergewindow.cpp:3046
#, kde-format
msgid "Copy B to A"
msgstr "Copier B vers A"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:410 directorymergewindow.cpp:3047
#, kde-format
msgid "Delete A"
msgstr "Supprimer A"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:413 directorymergewindow.cpp:3048
#, kde-format
msgid "Delete B"
msgstr "Supprimer B"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:416
#, kde-format
msgid "Delete A & B"
msgstr "Supprimer A et B"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:419 directorymergewindow.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Merge to A"
msgstr "Fusionner vers A"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:422 directorymergewindow.cpp:3051
#, kde-format
msgid "Merge to B"
msgstr "Fusionner vers B"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:425
#, kde-format
msgid "Merge to A & B"
msgstr "Fusionner vers A et B"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:437 directorymergewindow.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "Supprimer (s'il existe)"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:440 directorymergewindow.cpp:443
#: directorymergewindow.cpp:3041 optiondialog.cpp:925 smalldialogs.cpp:113
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:440 directorymergewindow.cpp:443
#, kde-format
msgid "Merge (manual)"
msgstr "Fusion (manuelle)"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "Erreur : conflit de types de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:449
#, kde-format
msgid "Error: Changed and Deleted"
msgstr "Erreur : changé et supprimé"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "Erreur : les dates sont identiques mais les fichiers ne le sont pas."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:466
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:468
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:470
#, kde-format
msgid "Skipped."
msgstr "Sauté."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:472
#, kde-format
msgid "Not saved."
msgstr "Non enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:474
#, kde-format
msgid "In progress..."
msgstr "En cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "To do."
msgstr "À faire."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:516
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:524
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:526
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:528
#, kde-format
msgid "Unsolved"
msgstr "Non résolu"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:530
#, kde-format
msgid "Solved"
msgstr "Résolu"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:532
#, kde-format
msgid "Nonwhite"
msgstr "Non blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:534
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:672
#, kde-format
msgid "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the merge and rescan the directory?"
msgstr "Vous effectuez actuellement une fusion de dossier. Voulez-vous vraiment abandonner la fusion et analyser à nouveau le dossier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:673 kdiff3.cpp:698 kdiff3.cpp:708 kdiff3.cpp:720
#: mergeresultwindow.cpp:371 pdiff.cpp:1046 pdiff.cpp:1923 pdiff.cpp:1933
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:674 directorymergewindow.cpp:3014
#, kde-format
msgid "Rescan"
msgstr "Analyser à nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:675 pdiff.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Continue Merging"
msgstr "Poursuivre la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:842
#, kde-format
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "Impossible d'ouvrir les dossiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:846
#, kde-format
msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Le dossier A « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:851
#, kde-format
msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Le dossier B « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:856
#, kde-format
msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Le dossier C « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:859
#, kde-format
msgid "Directory Open Error"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:867
#, kde-format
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three directories are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"Le dossier de destination ne doit pas être le même que A ou B quand trois fichiers sont fusionnés.\n"
"Vérifiez encore avant de continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:869
#, kde-format
msgid "Parameter Warning"
msgstr "Avertissement pour les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:874
#, kde-format
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Analyse des dossiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:900
#, kde-format
msgid "Reading Directory A"
msgstr "Lecture du dossier A"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:909
#, kde-format
msgid "Reading Directory B"
msgstr "Lecture du dossier B"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:919
#, kde-format
msgid "Reading Directory C"
msgstr "Lecture du dossier C"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:935
#, kde-format
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "Certains sous-dossiers ne sont pas lisibles dans"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:940
#, kde-format
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "Vérifiez les permissions des sous-dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:977 kdiff3.cpp:666 kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:777
#: kdiff3.cpp:1065 kdiff3.cpp:1086 pdiff.cpp:1129 pdiff.cpp:1183
#: pdiff.cpp:1231 pdiff.cpp:1247 pdiff.cpp:1290 pdiff.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:992
#, kde-format
msgid ""
"Directory Comparison Status\n"
"\n"
"Number of subdirectories: %1\n"
"Number of equal files: %2\n"
"Number of different files: %3"
msgstr ""
"État de la comparaison des dossiers\n"
"\n"
"Nombre de sous-dossiers : %1\n"
"Nombre de fichiers identiques : %2\n"
"Nombre de fichiers différents : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:999
#, kde-format
msgid "Number of manual merges: %1"
msgstr "Nombre de fusions manuelles : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:1265
#, kde-format
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "Ce paramètre affecte toutes les opérations de fusion."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "Changement de toutes les opérations de fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:1347
#, kde-format
msgid ""
"Processing %1 / %2\n"
"%3"
msgstr ""
"Traitement en cours %1 / %2\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:1390 directorymergewindow.cpp:1394
#, kde-format
msgid "Some files could not be processed."
msgstr "Impossible de traiter certains fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:1874 directorymergewindow.cpp:1899
#: directorymergewindow.cpp:1923
#, kde-format
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "Cette opération n'est actuellement pas possible."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:1874 directorymergewindow.cpp:1899
#: directorymergewindow.cpp:1923 directorymergewindow.cpp:2204
#, kde-format
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "Opération impossible"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:1970
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la copie."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2411
#, kde-format
msgid "Merge Error"
msgstr "Erreur de fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2048
#, kde-format
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "Opération de fusion inconnue. (Ceci ne devrait jamais arriver !)"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2093
#, kde-format
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "Opération de fusion inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2106
#, kde-format
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"La fusion est sur le point de commencer\n"
"\n"
"Choisissez « Effectuer la fusion » si vous avez lu les instructions et savez ce que vous faites.\n"
"Choisir « Simuler la fusion » indiquera ce qui arrivera.\n"
"\n"
"Sachez que ce programme est encore au stade bêta et qu'il n'y a AUCUNE GARANTIE d'aucune sorte ! Faites des sauvegardes de vos données vitales !"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2111
#, kde-format
msgid "Starting Merge"
msgstr "Démarrage de la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2112
#, kde-format
msgid "Do It"
msgstr "Effectuer la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Simulate It"
msgstr "Simuler la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2139
#, kde-format
msgid "The highlighted item has a different type in the different directories. Select what to do."
msgstr "L'élément mis en surbrillance est d'un type différent dans les différents dossiers. Choisissez ce qu'il faut faire."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2143
#, kde-format
msgid "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what to do."
msgstr "Les dates de modification du fichier sont identiques, mais les fichiers ne le sont pas. Choisissez ce qu'il faut faire."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2147
#, kde-format
msgid "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the other. Select what to do."
msgstr "L'élément mis en surbrillance a été modifié dans un dossier et supprimé dans l'autre. Choisissez ce qu'il faut faire."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2204
#, kde-format
msgid "This operation is currently not possible because directory merge is currently running."
msgstr "Cette opération n'est actuellement pas possible car une fusion de dossiers est en cours."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2261
#, kde-format
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to skip this item?"
msgstr ""
"Il s'est produit une erreur à la dernière étape.\n"
"Voulez-vous continuer avec l'élément ayant causé l'erreur ou voulez-vous le sauter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2263
#, kde-format
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "Continuer la fusion après une erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2264
#, kde-format
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "Continuer avec le dernier élément"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2265
#, kde-format
msgid "Skip Item"
msgstr "Sauter l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2361
#, kde-format
msgid "Merge operation complete."
msgstr "Opération de fusion terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2361 directorymergewindow.cpp:2364
#, kde-format
msgid "Merge Complete"
msgstr "Fusion terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2374
#, kde-format
msgid "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr "Simulation de fusion achevée : vérifiez si vous êtes d'accord avec les opérations proposées."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2410
#, kde-format
msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
msgstr "Une erreur s'est produite. Cliquez sur Ok pour afficher les informations détaillées."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2443
#, kde-format
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "Erreur : durant la suppression de %1 : impossible de créer la sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2450
#, kde-format
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "supprimer le dossier récursivement( %1 )"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2452
#, kde-format
msgid "delete( %1 )"
msgstr "supprimer( %1 )"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2467
#, kde-format
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr "Erreur : opération de suppression de dossier impossible durant la tentative de lecture du dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2486
#, kde-format
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "Erreur : opération de suppression de dossier( %1 ) impossible."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2496
#, kde-format
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "Erreur : opération de suppression impossible."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2522
#, kde-format
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "fusion manuelle(%1, %2, %3 -> %4)"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2525
#, kde-format
msgid " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr " Remarque : après une fusion manuelle, l'utilisateur devra continuer en appuyant sur F7."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2552
#, kde-format
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr "Erreur : copie( %1 -> %2 ) impossible. Impossible de supprimer la destination existante."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2561
#, kde-format
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "copier le lien( %1 -> %2 )"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2570
#, kde-format
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr "Erreur : copie des liens impossible : les liens distants ne sont pas encore pris en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2580
#, kde-format
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "Erreur : copie du lien impossible."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2605
#, kde-format
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "copie( %1 -> %2 )"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2631
#, kde-format
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr "Erreur durant le renommage( %1 -> %2 ) : impossible de supprimer la destination existante."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2638
#, kde-format
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "renommer( %1 -> %2 )"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2647
#, kde-format
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "Erreur : renommage impossible."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2665
#, kde-format
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr "Erreur durant la création du dossier de %1. Impossible de supprimer le fichier existant."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2682
#, kde-format
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "création du dossier( %1 )"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2692
#, kde-format
msgid "Error while creating directory."
msgstr "Erreur durant la création du dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2728 directorymergewindow.cpp:2847
#, kde-format
msgid "Dest"
msgstr "Dest"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2736 directorymergewindow.cpp:2765
#, kde-format
msgid "Dir"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2736
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2736
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2737
#, kde-format
msgid "Attr"
msgstr "Attr"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2737
#, kde-format
msgid "Last Modification"
msgstr "Dernière modification"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2737
#, kde-format
msgid "Link-Destination"
msgstr "Destination du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2765
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2765
#, kde-format
msgid "-Link"
msgstr "-Lien"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2771
#, kde-format
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2789
#, kde-format
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (Dest) : "
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2793
#, kde-format
msgid "A: "
msgstr "A : "
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2793
#, kde-format
msgid "A (Base): "
msgstr "A (Base) : "
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2799
#, kde-format
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (Dest) : "
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2803
#, kde-format
msgid "B: "
msgstr "B : "
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2808
#, kde-format
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (Dest) : "
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2812
#, kde-format
msgid "C: "
msgstr "C : "
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2815
#, kde-format
msgid "Dest: "
msgstr "Dest : "
#. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:2859
#, kde-format
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "Enregistrer l'état de fusion des dossiers sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3008
#, kde-format
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "Démarrer / Poursuivre la fusion des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3009
#, kde-format
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "Lancer l'opération pour l'élément actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3010
#, kde-format
msgid "Compare Selected File"
msgstr "Comparer le fichier sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3011
#, kde-format
msgid "Merge Current File"
msgstr "Fusionner le fichier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3011
#, kde-format
msgid ""
"Merge\n"
"File"
msgstr ""
"Fusion\n"
"Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3012
#, kde-format
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "Replier tous les sous-dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3013
#, kde-format
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "Déplier tous les sous-dossiers"
#. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
#. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3017
#, kde-format
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "Choisir A pour tous les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3018
#, kde-format
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "Choisir B pour tous les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3019
#, kde-format
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "Choisir C pour tous les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3020
#, kde-format
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "Choisir automatiquement l'opération pour tous les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3021
#, kde-format
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "Pas d'opération pour tous les éléments"
#. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
#. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3026
#, kde-format
msgid "Show Identical Files"
msgstr "Afficher les fichiers identiques"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3026
#, kde-format
msgid ""
"Identical\n"
"Files"
msgstr ""
"Identiques\n"
"Fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3027
#, kde-format
msgid "Show Different Files"
msgstr "Afficher les fichiers différents"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3028
#, kde-format
msgid "Show Files only in A"
msgstr "Afficher les fichiers uniquement dans A"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3028
#, kde-format
msgid ""
"Files\n"
"only in A"
msgstr ""
"Fichiers\n"
"uniquement dans A"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3029
#, kde-format
msgid "Show Files only in B"
msgstr "Afficher les fichiers uniquement dans B"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3029
#, kde-format
msgid ""
"Files\n"
"only in B"
msgstr ""
"Fichiers\n"
"uniquement dans B"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3030
#, kde-format
msgid "Show Files only in C"
msgstr "Afficher les fichiers uniquement dans C"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3030
#, kde-format
msgid ""
"Files\n"
"only in C"
msgstr ""
"Fichiers\n"
"uniquement dans C"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3034
#, kde-format
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "Comparer les fichiers explicitement sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3035
#, kde-format
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "Fusionner les fichiers explicitement sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3037 directorymergewindow.cpp:3044
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3049
#, kde-format
msgid "Delete A && B"
msgstr "Supprimer A et B"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Merge to A && B"
msgstr "Fusionner vers A et B"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:300
#, kde-format
msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déterminer l'URL complète. Aucun parent renseigné."
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:481 SourceData.cpp:503
#, kde-format
msgid "Failed to read file: %1"
msgstr "Impossible de lire le fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:623
#, kde-format
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "Impossible de créer la copie temporaire de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:631 fileaccess.cpp:636
#, kde-format
msgid "Opening %1 failed. %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir %1. %2"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:655 fileaccess.cpp:663
#, kde-format
msgid "Error reading from %1. %2"
msgstr "Erreur de lecture depuis %1. %2"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:787
#, kde-format
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
"Filename: %1"
msgstr ""
"La suppression d'une sauvegarde précédente a échoué pendant la tentative de sauvegarde.\n"
"Nom du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:794
#, kde-format
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed.\n"
"Filenames: %1 -> %2"
msgstr ""
"Le renommage a échoué pendant la tentative de sauvegarde.\n"
"Noms des fichiers : %1 -> %2"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:864
#, kde-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "Obtention de l'état du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:905
#, kde-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "Lecture du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:943
#, kde-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "Écriture du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:976
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire pleine"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "Création du dossier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "Suppression du dossier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "Suppression du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "Création d'un lien symbolique : %1 -> %2"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "Renommage du fichier : %1 -> %2"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "Copie du fichier : %1 -> %2"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Reading directory: %1"
msgstr "Lecture du dossier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "Listage du dossier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:181
#, kde-format
msgid "Current Configuration:"
msgstr "Configuration actuelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:186
#, kde-format
msgid "Config Option Error:"
msgstr "Erreur d'option de configuration :"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:240
#, kde-format
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr "Option --auto utilisée, mais aucun fichier résultat spécifié."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:416
#, kde-format
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "Option --auto ignorée pour la comparaison de dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:460
#, kde-format
msgid "Saving failed."
msgstr "Impossible d'enregistrer."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:496 pdiff.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "Ouverture de ces fichiers impossible :"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:505
#, kde-format
msgid "File Open Error"
msgstr "Erreur d'ouverture d'un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:533
#, kde-format
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "Ouvre les documents pour faire une comparaison..."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:535
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:538
#, kde-format
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr "Enregistre le résultat de la fusion. Tous les conflits doivent être résolus !"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:540
#, kde-format
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "Enregistre le document actuel sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:543
#, kde-format
msgid "Print the differences"
msgstr "Afficher les différences"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:546
#, kde-format
msgid "Quits the application"
msgstr "Quitte l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:549
#, kde-format
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Coupe la sélection et la place dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:552
#, kde-format
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Copie la sélection dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:554
#, kde-format
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers à la position actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:557
#, kde-format
msgid "Select everything in current window"
msgstr "Tout sélectionner dans la fenêtre actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:560
#, kde-format
msgid "Search for a string"
msgstr "Chercher une chaîne"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:562
#, kde-format
msgid "Search again for the string"
msgstr "Chercher à nouveau la chaîne"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:567
#, kde-format
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Active/désactive la barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:571
#, kde-format
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "Configurer KDiff3..."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:590
#, kde-format
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "Aller au delta actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:590
#, kde-format
msgid ""
"Current\n"
"Delta"
msgstr ""
"Actuel\n"
"Delta"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:592
#, kde-format
msgid "Go to First Delta"
msgstr "Aller au premier delta"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"First\n"
"Delta"
msgstr ""
"Premier\n"
"Delta"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:594
#, kde-format
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "Aller au dernier delta"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Last\n"
"Delta"
msgstr ""
"Dernier\n"
"Delta"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:596
#, kde-format
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr "(Saute les différences d'espaces quand « Afficher les espaces » est désactivé)"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:597
#, kde-format
msgid "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr "(Ne saute pas les différences d'espaces même quand « Afficher les espaces » est désactivé)"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:598
#, kde-format
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "Aller au delta précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:598
#, kde-format
msgid ""
"Prev\n"
"Delta"
msgstr ""
"Précédent\n"
"Delta"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:600
#, kde-format
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "Aller au delta suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:600
#, kde-format
msgid ""
"Next\n"
"Delta"
msgstr ""
"Suiv\n"
"Delta"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:602
#, kde-format
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "Aller au conflit précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"Prev\n"
"Conflict"
msgstr ""
"Préc\n"
"Conflit"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:604
#, kde-format
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "Aller au conflit suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Next\n"
"Conflict"
msgstr ""
"Suiv\n"
"Conflit"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:606
#, kde-format
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "Aller au conflit non résolu précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:606
#, kde-format
msgid ""
"Prev\n"
"Unsolved"
msgstr ""
"Préc\n"
"Non résolu"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:608
#, kde-format
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "Aller au conflit non résolu suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"Next\n"
"Unsolved"
msgstr ""
"Suiv\n"
"Non résolu"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:610
#, kde-format
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "Sélectionner la(les) ligne(s) à partir de A"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"Choose\n"
"A"
msgstr ""
"Choisir\n"
"A"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:611
#, kde-format
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "Sélectionner la(les) ligne(s) à partir de B"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"Choose\n"
"B"
msgstr ""
"Choisir\n"
"B"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:612
#, kde-format
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "Sélectionner la(les) ligne(s) à partir de C"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Choose\n"
"C"
msgstr ""
"Choisir\n"
"C"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:613
#, kde-format
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr "Aller automatiquement au conflit non résolu suivant après sélection de la source"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:613
#, kde-format
msgid ""
"Auto\n"
"Next"
msgstr ""
"Auto\n"
"Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:615
#, kde-format
msgid "Show Space && Tabulator Characters"
msgstr "Afficher les caractères d'espacement et de tabulation"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"White\n"
"Characters"
msgstr ""
"Blanc\n"
"Caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:616
#, kde-format
msgid "Show White Space"
msgstr "Afficher les espaces"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"White\n"
"Deltas"
msgstr ""
"Blanc\n"
"Deltas"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:618
#, kde-format
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Afficher les numéros de lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"Line\n"
"Numbers"
msgstr ""
"Ligne\n"
"Numéros"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:620
#, kde-format
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "Résoudre automatiquement les conflits simples"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:621
#, kde-format
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr "Attribuer des deltas aux conflits"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:622
#, kde-format
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr "Exécuter la fusion automatique de l'expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:623
#, kde-format
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "Résoudre automatiquement les conflits d'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:624
#, kde-format
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr "Scinder les différences à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:625
#, kde-format
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "Réunir les différences sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:627
#, kde-format
msgid "Show Window A"
msgstr "Afficher la fenêtre A"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:628
#, kde-format
msgid "Show Window B"
msgstr "Afficher la fenêtre B"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:629
#, kde-format
msgid "Show Window C"
msgstr "Afficher la fenêtre C"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:631
#, kde-format
msgid "Normal Overview"
msgstr "Vue d'ensemble normale"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:632
#, kde-format
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de A par rapport à B"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:633
#, kde-format
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de A par rapport à C"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:634
#, kde-format
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de B par rapport à C"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:635
#, kde-format
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr "Retour à la ligne automatique des fenêtres d'affichage de différences"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:636
#, kde-format
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr "Ajouter l'alignement manuel des différences"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:637
#, kde-format
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr "Effacer tous les alignements manuels des différences"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:639
#, kde-format
msgid "Focus Next Window"
msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:640
#, kde-format
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:641
#, kde-format
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "Changer l'orientation du séparateur"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:643
#, kde-format
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr "Vue de l'écran divisé en dossier et texte"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:645
#, kde-format
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "Basculer entre l'affichage du dossier et l'affichage du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:697 pdiff.cpp:1922
#, kde-format
msgid "The merge result has not been saved."
msgstr "Le résultat de la fusion n'a pas été enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:699
#, kde-format
msgid "Save && Quit"
msgstr "Enregistrer et quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:700
#, kde-format
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "Quitter sans enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:708 pdiff.cpp:1933
#, kde-format
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "Enregistrement du résultat de la fusion impossible."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:719 pdiff.cpp:1045
#, kde-format
msgid "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr "Vous effectuez actuellement une fusion de dossiers. Voulez-vous vraiment l'interrompre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:742
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Enregistrement du fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:759
#, kde-format
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Enregistrement du fichier sous un nouveau nom..."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:761
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:820
#, kde-format
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Impression non implémentée."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:857
#, kde-format
msgid "Printing..."
msgstr "Impression..."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:943
#, kde-format
msgid "Printing page %1 of %2"
msgstr "Impression de la page %1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:1000
#, kde-format
msgid " (Selection)"
msgstr " (Sélection)"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Printing completed."
msgstr "L'impression est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Printing aborted."
msgstr "Impression interrompue."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Exiting..."
msgstr "Fermeture..."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "(Dés)Activation de la barre d'outils..."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "(Dés)Activation de la barre d'état..."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.cpp:45
#, kde-format
msgid "KDiff3 Part"
msgstr "Module KDiff3"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.cpp:46
#, kde-format
msgid "A KPart to display SVG images"
msgstr "Un module KDE pour afficher les images « SVG »"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.cpp:48
#, kde-format
msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.cpp:49
#, kde-format
msgid "Joachim Eibl"
msgstr "Joachim Eibl"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.cpp:173 kdiff3_part.cpp:254
#, kde-format
msgid "Could not find files for comparison."
msgstr "Impossible de trouver les fichiers pour la comparaison."
#. i18n: ectx: Menu (movement)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.rc:4
#, kde-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#. i18n: ectx: Menu (movement)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.rc:13
#, kde-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "Configurer KDiff3"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:88
#, kde-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Could not initialize the KDiff3 part.\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-file in the source package for details."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser le composant KDiff.\n"
"Cet incident arrive d'ordinaire à cause d'un problème d'installation. Veuillez consulter le fichier README dans le paquetage source pour plus de détails."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (directory)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:7
#, kde-format
msgid "&Directory"
msgstr "&Dossier"
#. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:30
#, kde-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr "Opération de fusion de l'élément actuel"
#. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:38
#, kde-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr "Opération de synchronisation de l'élément actuel"
#. i18n: ectx: Menu (movement)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:50
#, kde-format
msgid "M&ovement"
msgstr "D&éplacement"
#. i18n: ectx: Menu (diff)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:61
#, kde-format
msgid "D&iffview"
msgstr "D&ifférences"
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:73
#, kde-format
msgid "M&erge"
msgstr "F&usion"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:95
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:106
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:68 main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr "Ignoré. (Défini par l'utilisateur)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid " (64 bit)"
msgstr "(64 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid " (32 bit)"
msgstr "(32 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr "Outil de comparaison et de fusion de fichiers et de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves Portage vers KF5/Qt5"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Merge the input."
msgstr "Fusionner les entrées."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr "Fichier de base explicite. Pour la compatibilité avec certains outils."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr "Fichier de sortie. Implique -m. Par ex. : -o nouveaufichier.txt"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr "Fichier de sortie, encore. (Pour la compatibilité avec certains outils)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr "Pas d'interface graphique si tous les conflits se résolvent automatiquement. (Nécessite un fichier -o)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not solve conflicts automatically."
msgstr "Ne pas résoudre les conflits automatiquement."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr "Remplacement de nom visible pour le fichier d'entrée 1 (base)."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr "Remplacement de nom visible pour le fichier d'entrée 2."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr "Remplacement de nom visible pour le fichier d'entrée 3."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr "Remplacement de nom visible secondaire. À fournir une seule fois pour chaque entrée."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs \"AutoAdvance=1\""
msgstr "Annuler un paramètre de configuration. À utiliser une seule fois pour chaque paramètre. Par ex. : --cs « AutoAdvance=1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr "Afficher la liste des paramètres de configuration et les valeurs actuelles."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Use a different config file."
msgstr "Utiliser un fichier de configuration différent."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr "fichier 1 à ouvrir (base, si non spécifié, via --base)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "file2 to open"
msgstr "fichier 2 à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "file3 to open"
msgstr "fichier 3 à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "See kdiff3 --help for supported options."
msgstr "Consulter kdiff3 --help pour les options prises en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: MergeFileInfos.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
msgstr "Impossible de comparer un fichier non-normal à un fichier normal."
#. +> trunk5 stable5
#: MergeFileInfos.cpp:348
#, kde-format
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "Mélange de liens et de fichiers normaux."
#. +> trunk5 stable5
#: MergeFileInfos.cpp:355
#, kde-format
msgid "Link: "
msgstr "Lien : "
#. +> trunk5 stable5
#: MergeFileInfos.cpp:364
#, kde-format
msgid "Size. "
msgstr "Taille. "
#. +> trunk5 stable5
#: MergeFileInfos.cpp:378 MergeFileInfos.cpp:388
#, kde-format
msgid "Date & Size: "
msgstr "Date et taille : "
#. +> trunk5 stable5
#: MergeFileInfos.cpp:409
#, kde-format
msgid "Comparing file..."
msgstr "Comparaison du fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "Choisir A partout"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:158
#, kde-format
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "Choisir B partout"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "Choisir C partout"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:160
#, kde-format
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Choisir A pour tous les conflits non résolus"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:161
#, kde-format
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Choisir B pour tous les conflits non résolus"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:162
#, kde-format
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Choisir C pour tous les conflits non résolus"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:163
#, kde-format
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Choisir A pour tous les conflits d'espaces non résolus"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:164
#, kde-format
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Choisir B pour tous les conflits d'espaces non résolus"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:165
#, kde-format
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Choisir C pour tous les conflits d'espaces non résolus"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:175
#, kde-format
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr "Nombre de conflits non résolus restants : %1 (dont %2 concernent des espaces)"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"La sortie a été modifiée.\n"
"Si vous continuez, vos changement seront perdus."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:934 pdiff.cpp:832
#, kde-format
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "Tous les fichiers d'entrée sont binairement identiques."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:936
#, kde-format
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "Tous les fichiers d'entrée contiennent le même texte."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:940 mergeresultwindow.cpp:944
#: mergeresultwindow.cpp:948 pdiff.cpp:838 pdiff.cpp:842 pdiff.cpp:846
#, kde-format
msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr "Les fichiers %1 et %2 sont binairement identiques.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:942 mergeresultwindow.cpp:946
#: mergeresultwindow.cpp:950
#, kde-format
msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
msgstr "Les fichiers %1 et%2 ont un texte identique.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:956
#, kde-format
msgid ""
"Total number of conflicts: %1\n"
"Nr of automatically solved conflicts: %2\n"
"Nr of unsolved conflicts: %3\n"
"%4"
msgstr ""
"Nombre total de conflits : %1\n"
"Nb de conflits automatiquement résolus : %2\n"
"Nb de conflits non résolus : %3\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:962
#, kde-format
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflits"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgid "<No src line>"
msgstr "<Pas de ligne source>"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:1841
#, kde-format
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<Conflit de fusion(Espaces seulement)>"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:1843 mergeresultwindow.cpp:2714
#, kde-format
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<Conflit de fusion>"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:2926
#, kde-format
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved."
msgstr ""
"Tous les conflits ne sont pas encore résolus.\n"
"Fichier non enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:2928 mergeresultwindow.cpp:2937
#, kde-format
msgid "Conflicts Left"
msgstr "Conflits restants"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:2935
#, kde-format
msgid ""
"There is a line end style conflict. Please choose the line end style manually.\n"
"File not saved."
msgstr ""
"Il y a un conflit de style de fin de ligne. Veuillez choisir manuellement le style de fin de ligne.\n"
"Fichier non enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:2949
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Création de la sauvegarde impossible. Fichier non enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:2949 mergeresultwindow.cpp:2997
#, kde-format
msgid "File Save Error"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:2997
#, kde-format
msgid "Error while writing."
msgstr "Erreur durant l'écriture."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3069
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3082 mergeresultwindow.cpp:3274
#, kde-format
msgid "[Modified]"
msgstr "[Modifié]"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3089
#, kde-format
msgid "Encoding for saving:"
msgstr "Encodage pour l'enregistrement :"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3189
#, kde-format
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3221
#, kde-format
msgid "Codec from A: %1"
msgstr "Codec de A : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3223
#, kde-format
msgid "Codec from B: %1"
msgstr "Codec de B : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3225
#, kde-format
msgid "Codec from C: %1"
msgstr "Codec de C : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Change Font"
msgstr "Changer la police"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:135 optiondialog.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Font: %1, %2, %3\n"
"\n"
"Example:"
msgstr ""
"Police : %1, %2, %3\n"
"\n"
"Exemple :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:389
#, kde-format
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr "Changez ce paramètre si les caractères non-ASCII ne sont pas affichés correctement."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:491
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:568
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:570
#, kde-format
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "Police de l'éditeur et de la sortie de l'analyse des différences"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "Application font"
msgstr "Police de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "File view font"
msgstr "Police d'affichage des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "Title for color settings page"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:614
#, kde-format
msgid "Colors Settings"
msgstr "Paramètres des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:631
#, kde-format
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr "Vues de l'éditeur et de la fenêtre d'analyse de différences :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:639
#, kde-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Couleur du premier plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:647
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:657
#, kde-format
msgid "Diff background color:"
msgstr "Couleur de fond pour l'affichage des différences :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:666
#, kde-format
msgid "Color A:"
msgstr "Couleur A :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:675
#, kde-format
msgid "Color B:"
msgstr "Couleur B :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:684
#, kde-format
msgid "Color C:"
msgstr "Couleur C :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:692
#, kde-format
msgid "Conflict color:"
msgstr "Couleur des conflits :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:701
#, kde-format
msgid "Current range background color:"
msgstr "Couleur de fond de la plage actuelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:710
#, kde-format
msgid "Current range diff background color:"
msgstr "Couleur de fond pour les différences dans la plage actuelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:718
#, kde-format
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr "Couleur pour les plages de différences alignées manuellement :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:725
#, kde-format
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "Affichage de comparaison des dossiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:731
#, kde-format
msgid "Newest file color:"
msgstr "Couleur pour les fichiers les plus récents :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:736
#, kde-format
msgid "Changing this color will only be effective when starting the next directory comparison."
msgstr "Le changement de cette couleur ne sera effectif qu'au prochain démarrage de la comparaison des dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:741
#, kde-format
msgid "Oldest file color:"
msgstr "Couleur pour les fichiers les plus anciens :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:750
#, kde-format
msgid "Middle age file color:"
msgstr "Couleur pour les fichiers d'âge moyen :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:759
#, kde-format
msgid "Color for missing files:"
msgstr "Couleur pour les fichiers manquants :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:773
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:774
#, kde-format
msgid "Editor Behavior"
msgstr "Comportement de l'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:787
#, kde-format
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "Une tabulation insère des espaces"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:791
#, kde-format
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A tab character will be inserted."
msgstr ""
"Activé : appuyer sur la touche de tabulation génère le nombre approprié d'espaces.\n"
"Désactivé : un caractère de tabulation va être inséré."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:796
#, kde-format
msgid "Tab size:"
msgstr "Taille d'une tabulation :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:803
#, kde-format
msgid "Auto indentation"
msgstr "Indentation automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:807
#, kde-format
msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr "Activé : l'indentation de la ligne précédente est utilisée pour une nouvelle ligne.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:810
#, kde-format
msgid "Auto copy selection"
msgstr "Copier automatiquement la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:814
#, kde-format
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
"Activé : toute sélection est immédiatement copiée dans le presse-papiers.\n"
"Désactivé : vous devrez effectuer la copie explicitement (ex. via Ctrl-C)."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
"Configure les fins de ligne quand un fichier modifié est enregistré.\n"
"DOS/Windows : CR+LF ; Unix : LF ; avec CR=0D, LF=0A"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:839
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Analyse des différences"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:840
#, kde-format
msgid "Diff Settings"
msgstr "Paramètres de l'analyse des différences"
#. i18n("Preserve carriage return"), false, "PreserveCarriageReturn", &m_options.m_bPreserveCarriageReturn, page, this );
#. addOptionItem(pPreserveCarriageReturn);
#. gbox->addWidget( pPreserveCarriageReturn, line, 0, 1, 2 );
#. pPreserveCarriageReturn->setToolTip( i18n(
#. "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
#. "Helps to compare files that were modified under different operating systems.")
#. );
#. ++line;
#.
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:865
#, kde-format
msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
msgstr "Ignorer les nombres (les considérer comme des espaces)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:869
#, kde-format
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
"Ignorer les caractères numériques durant une phase de mise en correspondance de lignes. (Similaire à « Ignorer les espaces »).\n"
"Peut aider à comparer des fichiers comportant des données numériques."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:873
#, kde-format
msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
msgstr "Ignorer les commentaires C/C++ (les considérer comme des espaces)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:876
#, kde-format
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "Considérer les commentaires C/C++ comme des espaces."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:879
#, kde-format
msgid "Ignore case (treat as white space)"
msgstr "Ignorer la casse (considérer comme des espaces)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:883
#, kde-format
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr "Considérer les différences de casse comme des changements d'espaces. (« a »<=>« A »)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:886
#, kde-format
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "Commande du préprocesseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:891
#, kde-format
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr "Pré-traitement défini par l'utilisateur. (Voir les documentations pour les détails)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:894
#, kde-format
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "Commande du préprocesseur pour la mise en correspondance de lignes :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:899
#, kde-format
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
"Ce préprocesseur n'est utilisé que durant la mise en correspondance de lignes\n"
"(consultez la documentation pour les détails)."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:902
#, kde-format
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "Essayer encore (plus lent)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:906
#, kde-format
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
"Active l'option -minimal pour une analyse de différences externe.\n"
"L'analyse de gros fichiers sera beaucoup plus lente."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:910
#, kde-format
msgid "Align B and C for 3 input files"
msgstr "Aligner B et C pour 3 fichiers d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:914
#, kde-format
msgid ""
"Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
"Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
"(Default is off.)"
msgstr ""
"Essayez d'aligner B et C lors de la comparaison ou de la fusion de trois fichiers d'entrée.\n"
"Option non recommandée pour une effectuer une fusion, car cette dernière pourrait s'en trouver plus complexe.\n"
"(Par défaut, elle est désactivée)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:926
#, kde-format
msgid "Merge Settings"
msgstr "Paramètres de la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:940
#, kde-format
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr "Délai d'avance automatique (en ms) :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:946
#, kde-format
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
"En mode Avance automatique, le résultat de la sélection actuelle est affiché \n"
"pour la période spécifiée, avant d'aller au conflit suivant. Intervalle : 0-2 000 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:950
#, kde-format
msgid "Show info dialogs"
msgstr "Afficher les boîtes de dialogue d'information"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:953
#, kde-format
msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
msgstr "Affiche une boîte de dialogue contenant des informations sur le nombre de conflits."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:956
#, kde-format
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr "Option par défaut pour les espaces lors de la fusion de 2 fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:961 optiondialog.cpp:974
#, kde-format
msgid "Manual Choice"
msgstr "Choix manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:965 optiondialog.cpp:979
#, kde-format
msgid "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only changes."
msgstr "Autoriser l'algorithme de fusion à sélectionner automatiquement une entrée pour les changements d'espaces seuls."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:969
#, kde-format
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr "Option par défaut pour les espaces lors de la fusion de 3 fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:983
#, kde-format
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle de fusion automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:991 smalldialogs.cpp:449
#, kde-format
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr "Expression rationnelle de fusion automatique :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:996
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
"Expression rationnelle pour les lignes depuis lesquelles KDiff3 devra choisir automatiquement une source.\n"
"Lorsqu'une ligne présentant un conflit correspond à l'expression rationnelle, alors\n"
"la ligne C - si elle est disponible, sera choisie, sinon ce sera la ligne B."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr "Exécuter la fusion automatique des expressions rationnelles au démarrage de la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1005
#, kde-format
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
"Exécute la fusion pour les expressions rationnelles de fusion automatique\n"
"immédiatement lorsqu'une fusion démarre.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Version Control History Merging"
msgstr "Fusion de l'historique du contrôle de versions"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1018 smalldialogs.cpp:476
#, kde-format
msgid "History start regular expression:"
msgstr "Expression rationnelle de début d'historique :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1023
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
"Expression rationnelle pour le début de la ligne d'historique de contrôle de versions.\n"
"Habituellement, cette ligne contient le mot clé « $Log$ ».\n"
"Valeur par défaut : « .*\\$Log.*\\$.* »"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1029 smalldialogs.cpp:504
#, kde-format
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr "Expression rationnelle de début d'un élément d'historique :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1042
#, kde-format
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
"Un élément d'historique de contrôle de versions se compose de plusieurs lignes.\n"
"Spécifiez l'expression rationnelle utilisée pour détecter la première ligne (sans le commentaire de début).\n"
"Regroupez à l'aide de parenthèses les clés que vous voulez utiliser pour le tri.\n"
"SI ce champ reste vide, alors KDiff3 part du principe que les lignes vides séparent les éléments de l'historique.\n"
"Consultez la documentation pour les détails."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1050
#, kde-format
msgid "History merge sorting"
msgstr "Tri de fusion de l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr "Trie l'historique de contrôle de versions par clé."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1063
#, kde-format
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr "Ordre des clés de tri du début de l'élément de l'historique :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1068
#, kde-format
msgid ""
"Each pair of parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
"Chaque paire de parenthèses utilisée dans l'expression rationnelle pour l'élément de début de l'historique\n"
"regroupe une clé susceptible d'être employée pour le tri.\n"
"Spécifiez la liste des clés (qui sont numérotées par ordre d'occurrence, \n"
"en commençant par 1) en utilisant « , » comme séparateur (par ex. « 4,5,6,1,2,3,7 »).\n"
"Si ce champ reste vide, alors aucun tri ne sera effectué.\n"
"Consultez la documentation pour les détails."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr "Fusionner l'historique de contrôle de versions lors du démarrage de la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr "Exécuter la fusion automatique de l'historique de contrôle de versions au début de la fusion."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Max number of history entries:"
msgstr "Nombre maximal d'éléments d'historique :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
msgstr "Couper après le nombre spécifié. Utiliser -1 pour un nombre illimité d'éléments."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Test your regular expressions"
msgstr "Testez vos expressions rationnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr "Commande de fusion non pertinente :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1104
#, kde-format
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
"Si indiquée, ce script est lancé après une fusion automatique\n"
"quand aucun autre changement pertinent n'a été détecté.\n"
"Appelée avec les paramètres : nomfichier1 nomfichier2 nomfichier3"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
msgstr "Enregistrer automatiquement et quitter en cas de fusion sans conflits"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1113
#, kde-format
msgid ""
"If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and quit.\n"
"(Similar to command line option \"--auto\".)"
msgstr ""
"Lorsque KDiff3 a été lancé depuis la ligne de commande pour effectuer une fusion de fichiers et\n"
"que tous les conflits peuvent être résolus sans interaction de l'utilisateur, alors cette commande enregistre automatiquement et ferme l'application.\n"
"(Similaire à l'option en ligne de commande « --auto »)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1124 optiondialog.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Recursive directories"
msgstr "Dossiers récursifs"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr "Si vous voulez ou non analyser les sous-dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1142
#, kde-format
msgid "File pattern(s):"
msgstr "Motif(s) de fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1148
#, kde-format
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Motif(s) de fichiers à analyser. \n"
"Jokers : « * » et «  ? » \n"
"Plusieurs motifs peuvent être spécifiés à l'aide du séparateur : « ; »"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1153
#, kde-format
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "Motif(s) de fichiers refusé(s) :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1159
#, kde-format
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Motif(s) de fichiers à exclure de l'analyse.\n"
"Jokers : « * » et « ? »\n"
"Plusieurs motifs peuvent être spécifiés à l'aide du séparateur : « ; »"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "Motif(s) de dossiers exclu(s) :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Motif(s) des dossiers à exclure de l'analyse. \n"
"Jokers : « * » et « ? »\n"
"Plusieurs motifs peuvent être spécifiés à l'aide du séparateur : « ; »"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Use .cvsignore"
msgstr "Utiliser .cvsignore"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1179
#, kde-format
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific."
msgstr ""
"Étend l'exclusion de motif(s) à tout ce qui serait ignoré par CVS.\n"
"Via les fichiers « .cvsignore » locaux, ce peut être spécifique à un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "Chercher les fichiers et les dossiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Finds hidden files and directories."
msgstr "Chercher les fichiers et les dossiers cachés."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Follow file links"
msgstr "Suivre les liens vers des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1193
#, kde-format
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Activé : compare le fichier sur lequel pointe le lien.\n"
"Désactivé : compare les liens."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Follow directory links"
msgstr "Suivre les liens vers un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1201
#, kde-format
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Activé : compare le dossier sur lequel pointe le lien.\n"
"Désactivé : compare les liens."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr "Tenir compte de la casse lors de la comparaison des noms de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1214
#, kde-format
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is off, otherwise on.)"
msgstr ""
"La comparaison de dossiers compare les fichiers ou les dossiers lorsque leurs noms correspondent.\n"
"Réglez cette option si la casse des noms doit correspondre. (Désactivée par défaut pour Windows, sinon Activée)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Unfold all subdirectories on load"
msgstr "Déplier tous les sous-dossiers au chargement"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
"On: Unfold all subdirectories when starting a directory diff.\n"
"Off: Leave subdirectories folded."
msgstr ""
"Activé : déplier tous les sous-dossiers lors d'une comparaison de dossiers.\n"
"Désactivé : conserver les sous-dossiers repliés."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Skip directory status report"
msgstr "Sauter le rapport d'état du dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"On: Do not show the Directory Comparison Status.\n"
"Off: Show the status dialog on start."
msgstr ""
"Activé : ne pas afficher l'État de la comparaison des dossiers.\n"
"Désactivé : afficher la boîte de dialogue d'état au démarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1234
#, kde-format
msgid "File Comparison Mode"
msgstr "Mode de comparaison de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Binary comparison"
msgstr "Comparaison binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr "Comparaison binaire de chaque fichier. (Par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Full analysis"
msgstr "Analyse complète"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1246
#, kde-format
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
"Effectue une analyse complète et affiche les informations statistiques dans des colonnes supplémentaires.\n"
"(Plus lente qu'une comparaison binaire, beaucoup plus pour les fichiers binaires)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
msgstr "Se fier à la taille et à la date de modification (peu sûr)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1252
#, kde-format
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are equal.\n"
"Files with equal contents but different modification dates will appear as different.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Suppose que les fichiers sont identiques si la date de modification et la longueur du fichier sont égales.\n"
"Les fichiers ayant un contenu identique mais des dates de modification distinctes apparaîtront comme étant différents.\n"
"Utile pour les dossiers volumineux ou les réseaux lents."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match (unsafe)"
msgstr "Se fier à la tailler et à la date, mais utiliser la comparaison binaire si la date ne correspond pas (peu sûr)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1259
#, kde-format
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are equal.\n"
"If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Suppose que les fichiers sont identiques si la date de modification et la longueur du fichier sont égales.\n"
"Si la date n'est pas identique mais que les tailles le sont, utilise la comparaison binaire.\n"
"Utile pour les dossiers volumineux ou les réseaux lents."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "Se fier à la taille (peu sûr)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1266
#, kde-format
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during download."
msgstr ""
"Suppose que tous les fichiers sont identiques si leurs longueurs sont égales.\n"
"Utile pour les dossiers volumineux ou les réseaux lents, quand la taille est modifiée durant le téléchargement."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Synchroniser les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1277
#, kde-format
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
"Propose d'enregistrer les fichiers dans les deux dossiers pour que les deux dossiers soient identiques ensuite.\n"
"Fonctionne seulement quand la comparaison de deux dossiers ne spécifie pas de destination."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1283
#, kde-format
msgid "White space differences considered equal"
msgstr "Différences d'espaces considérées comme égales"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1287
#, kde-format
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
"Si les fichiers ne diffèrent que par des espaces, ils sont considérés comme identiques.\n"
"Cette fonction n'est active que si vous choisissez l'analyse complète."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1293
#, kde-format
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "Copier le plus récent au lieu de fusionner (peu sûr)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1297
#, kde-format
msgid ""
"Do not look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
"N'ouvre pas le fichier, se contente de prendre le plus récent.\n"
"(À n'utilisez que si vous savez ce que vous faites !)\n"
"Option effective seulement lors de la comparaison de dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "Sauvegarder les fichiers (.orig)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1306
#, kde-format
msgid ""
"If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
msgstr ""
"Quand il s'agira d'enregistrer un fichier sur un fichier plus ancien, alors l'ancien\n"
"sera renommé avec une extension « .orig » au lieu d'être supprimé."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1382 optiondialog.cpp:1383
#, kde-format
msgid "Regional Settings"
msgstr "Paramètres régionaux"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1397
#, kde-format
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr "Utiliser le même encodage pour tout :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1401
#, kde-format
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
"Cocher cette option permet de changer tous les encodages en ne modifiant que le premier.\n"
"Décochez-la si des paramètres individuels différents sont nécessaires."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1405
#, kde-format
msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
msgstr "Remarque : l'encodage local est « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1409
#, kde-format
msgid "File Encoding for A:"
msgstr "Encodage du fichier pour A :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1416
#, kde-format
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
msgstr ""
"Si cette option est cochée, alors l'encodage Unicode (UTF-16 ou UTF-8) sera détecté.\n"
"Si le fichier n'est pas en Unicode, alors l'encodage sélectionné sera utilisé comme solution de repli\n"
"(la détection de l'Unicode repose sur les premiers octets d'un fichier)."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1419 optiondialog.cpp:1430 optiondialog.cpp:1441
#, kde-format
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr "Détecter automatiquement Unicode"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1425
#, kde-format
msgid "File Encoding for B:"
msgstr "Encodage du fichier pour B :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1436
#, kde-format
msgid "File Encoding for C:"
msgstr "Encodage du fichier pour C :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1447
#, kde-format
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr "Encodage du fichier pour la sortie de la fusion et l'enregistrement :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Auto Select"
msgstr "Sélectionner automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1456
#, kde-format
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for saving."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, l'encodage provenant des fichiers d'entrée est utilisé.\n"
"Dans les cas ambigus, une boîte de dialogue demandera à l'utilisateur de choisir l'encodage pour l'enregistrement."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1459
#, kde-format
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr "Encodage du fichier pour les fichiers préprocesseurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Right To Left Language"
msgstr "Langue de droite à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1475
#, kde-format
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
"Certaines langue se lisent de droite à gauche.\n"
"Ce paramètre changera l'afficheur et l'éditeur en conséquence."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1486
#, kde-format
msgid "Integration Settings"
msgstr "Paramètres d'intégration"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr "Options en ligne de commande à ignorer :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1505
#, kde-format
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\" error."
msgstr ""
"Liste des options en ligne de commande qui devront être ignorées quand KDiff3 est utilisé par d'autres outils.\n"
"Plusieurs valeurs peuvent être spécifiées si on les sépare par des « ; »,\n"
"ce qui supprimera l'erreur « Option inconnue »."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Quit also via Escape key"
msgstr "Quitter également à l'aide de la touche Echap"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1514
#, kde-format
msgid ""
"Fast method to exit.\n"
"For those who are used to using the Escape key."
msgstr ""
"Méthode rapide pour sortir de l'application.\n"
"Pour les personnes qui sont habituées à utiliser la touche Echap."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1598
#, kde-format
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr "Cette commande réinitialise toutes les options. Pas seulement celles de la rubrique actuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:78 pdiff.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducible please contact the author.\n"
msgstr ""
"Problème de perte de données :\n"
"Si cela se reproduit, veuillez contacter l'auteur.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:80 pdiff.cpp:94
#, kde-format
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "Erreur interne critique"
#. +> trunk5
#: pdiff.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Severe Internal Error"
msgid "Severe Internal Error."
-msgstr "Erreur interne critique"
+msgstr "Erreur interne critique."
#. +> trunk5
#: pdiff.cpp:96
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Severe Internal Error"
msgid "Severe Internal Error.: "
-msgstr "Erreur interne critique"
+msgstr "Erreur interne critique. : "
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:122
#, kde-format
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "Commande de préprocesseur : "
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr "Les options suivantes que vous avez choisies risquent de changer les données :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
"\n"
"Il est fort probable que ce ne soit pas souhaité durant une fusion.\n"
"Voulez-vous désactiver ces réglages ou continuer avec ces paramètres actifs ?"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:130
#, kde-format
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr "Option peu sûre pour une fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:131
#, kde-format
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr "Utiliser ces options durant la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:132
#, kde-format
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr "Désactiver les options peu sûres"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:158
#, kde-format
msgid "Loading A"
msgstr "Chargement de A"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
#| msgid "Loading: %1"
msgid "Loading A: %1"
-msgstr "Chargement : %1"
+msgstr "Chargement de A : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:168
#, kde-format
msgid "Errors occurred during pre-processing of file A."
msgstr "Erreurs lors du prétraitement du fichier A."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:173
#, kde-format
msgid "Loading B"
msgstr "Chargement de B"
#. +> trunk5
#: pdiff.cpp:174
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Loading B"
msgid "Loading B: %1"
-msgstr "Chargement de B"
+msgstr "Chargement de B : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:182
#, kde-format
msgid "Errors occurred during pre-processing of file B."
msgstr "Erreurs lors du prétraitement du fichier B."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:205 pdiff.cpp:206 pdiff.cpp:246
#, kde-format
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "Différences : A <-> B"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:212 pdiff.cpp:213 pdiff.cpp:284 pdiff.cpp:298
#, kde-format
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "Différences de lignes : A <-> B"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:230
#, kde-format
msgid "Loading C"
msgstr "Chargement de C"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:237
#, kde-format
msgid "Errors occurred during pre-processing of file C."
msgstr "Erreurs lors du prétraitement du fichier C."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:255
#, kde-format
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "Différences : A <-> C"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:266
#, kde-format
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "Différences : B <-> C"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:288 pdiff.cpp:302
#, kde-format
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "Différences de lignes : B <-> C"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:292 pdiff.cpp:306
#, kde-format
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "Différences de lignes : A <-> C"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:834
#, kde-format
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "Tous les fichiers d'entrée contiennent le même texte, mais ne sont pas binairement identiques."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:840 pdiff.cpp:844 pdiff.cpp:848
#, kde-format
msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr "Les fichiers %1 et %2 ont le même texte, mais ne sont pas binairement identiques. \n"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"Some input files do not seem to be pure text files.\n"
"Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Certains fichiers d'entrée ne semblent pas être des fichiers texte pur.\n"
"Veuillez remarquer que la fusion KDiff3 n'a pas été prévue pour les données binaires.\n"
"Continuez à vos risques et périls."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:868
#, kde-format
msgid ", B"
msgstr ", B"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:870
#, kde-format
msgid ", C"
msgstr ", C"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:872
#, kde-format
msgid ""
"Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
"You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
"Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
"Affected input files are in %1."
msgstr ""
"Il est impossible de convertir certains caractères d'entrée en Unicode valable.\n"
"Il se peut que vous utilisiez un codec incorrect. (ex. UTF-8 pour des fichiers non-UTF-8).\n"
"N'enregistrez pas le résultat si vous avez un doute. Poursuivez à vos propres risques.\n"
"Les fichiers affectés sont dans %1."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:1053 pdiff.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Opening files..."
msgstr "Ouverture des fichiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:1120
#, kde-format
msgid "File open error"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Coupe de la sélection..."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Copie de la sélection dans le presse-papiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Insertion du contenu du presse-papiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
msgstr "Retour à la ligne automatique (L'annulation désactive le retour à la ligne)"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
msgstr "Calcul de la largeur maximale pour la barre de défilement horizontale"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:1924
#, kde-format
msgid "Save && Continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:1925
#, kde-format
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "Continuer sans enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:2137
#, kde-format
msgid "Search complete."
msgstr "Recherche terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:2137
#, kde-format
msgid "Search Complete"
msgstr "Recherche terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:2388
#, kde-format
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr "Rien n'est sélectionné dans l'une ou l'autre des fenêtres d'entrée des différences."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:2388
#, kde-format
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une plage de différences manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: progress.cpp:61 progress.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:61
#, kde-format
msgid "A (Base):"
msgstr "A (base) :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:68 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:102
#: smalldialogs.cpp:144
#, kde-format
msgid "File..."
msgstr "Fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:70 smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:104
#: smalldialogs.cpp:146
#, kde-format
msgid "Dir..."
msgstr "Dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:96
#, kde-format
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (optionnel) :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:119
#, kde-format
msgid "Swap/Copy Names..."
msgstr "Permuter / Copier les noms..."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:124 smalldialogs.cpp:125 smalldialogs.cpp:126
#, kde-format
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr "Permuter %1<->%2"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:127 smalldialogs.cpp:128 smalldialogs.cpp:129
#, kde-format
msgid "Copy %1->Output"
msgstr "Copier %1->Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:130 smalldialogs.cpp:131 smalldialogs.cpp:132
#, kde-format
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr "Permuter %1<->Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:138
#, kde-format
msgid "Output (optional):"
msgstr "Sortie (optionnel) :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:168
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open Directory"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:234
#, kde-format
msgid "Select Output File"
msgstr "Sélectionnez le fichier de sortie"
#. +> trunk5
#: smalldialogs.cpp:234 smalldialogs.cpp:235
#, kde-format
msgid "All files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:393
#, kde-format
msgid "Search text:"
msgstr "Texte à chercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:400
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tenir compte de la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:403
#, kde-format
msgid "Search A"
msgstr "Chercher dans A"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:408
#, kde-format
msgid "Search B"
msgstr "Chercher dans B"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:413
#, kde-format
msgid "Search C"
msgstr "Chercher dans C"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:418
#, kde-format
msgid "Search output"
msgstr "Chercher dans la sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:425
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:444
#, kde-format
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr "Contrôleur d'expressions rationnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:457
#, kde-format
msgid "Example auto merge line:"
msgstr "Exemple de ligne de fusion automatique :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:459
#, kde-format
msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
msgstr "Pour effectuer un test de fusion automatique, copiez une ligne comme utilisé dans vos fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:465 smalldialogs.cpp:493 smalldialogs.cpp:529
#, kde-format
msgid "Match result:"
msgstr "Résultat de la correspondance :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:484
#, kde-format
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr "Exemple de ligne de début d'historique (avec commentaire de départ) :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
"Copiez une ligne de début d'historique comme utilisé dans vos fichiers,\n"
"y compris le commentaire de départ."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:512
#, kde-format
msgid "History sort key order:"
msgstr "Ordre des clés de tri de l'historique :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:520
#, kde-format
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr "Exemple de ligne de début d'élément d'historique (avec commentaire de départ) :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
"Copiez une ligne de début d'élément d'historique comme utilisé dans vos fichiers,\n"
"mais en omettant le commentaire de départ."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:536
#, kde-format
msgid "Sort key result:"
msgstr "Résultat de la clé de tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:584 smalldialogs.cpp:594 smalldialogs.cpp:614
#, kde-format
msgid "Match success."
msgstr "Correspondance correcte."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:588 smalldialogs.cpp:598 smalldialogs.cpp:620
#, kde-format
msgid "Match failed."
msgstr "Correspondance incorrecte."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:605
#, kde-format
msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
msgstr "Les parenthèses d'ouverture et de fermeture ne correspondent pas dans l'expression rationnelle."
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:151
#, kde-format
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr "Impossible d'écrire les données du presse-papiers dans un fichier temporaire."
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:155
#, kde-format
msgid "From Clipboard"
msgstr "Depuis le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:345
#, kde-format
msgid "%1 is not a normal file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier normal."
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:438
#, kde-format
msgid " Temp file is: %1"
msgstr " Le fichier temporaire est : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Il se peut que le pré-traitement ait échoué. Vérifiez cette commande :\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"La commande de pré-traitement sera désactivée dorénavant."
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:453 SourceData.cpp:522
#, kde-format
msgid "File %1 too large to process. Skipping."
msgstr "Le fichier %1 est trop volumineux pour être traité. Il sera sauté."
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Le pré-traitement de mise en correspondance de lignes a probablement échoué. Vérifiez cette commande :\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"La commande de pré-traitement de mise en correspondance de lignes sera désactivée dorénavant."
#. +> trunk5 stable5
#: Utils.cpp:77
#, kde-format
msgid "Expecting space after closing quote."
msgstr "Un espace est attendu après un guillemet fermant."
#. +> trunk5 stable5
#: Utils.cpp:80
#, kde-format
msgid "Unmatched quote."
msgstr "Guillemets non appairés."
#. +> trunk5 stable5
#: Utils.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unexpected quote character within argument."
msgstr "Guillemet inattendu dans l'argument."
#. +> trunk5 stable5
#: Utils.cpp:96
#, kde-format
msgid "No program specified."
msgstr "Pas de programme spécifié."
#~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
#~ msgstr "Cherche les fichiers et les dossiers ayant l'attribut « caché »."
#~ msgid "Finds files and directories starting with '.'."
#~ msgstr "Cherche les fichiers et les dossiers commençant par « . »."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~| msgid "Compare Files"
#~ msgid "Compare failed"
#~ msgstr "Comparer des fichiers"
#~ msgid "Not matching apostrophs."
#~ msgstr "Pas d'apostrophes appariés."
#~ msgid "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1"
#~ msgstr "Erreur durant l'opération de copie du fichier : impossible d'ouvrir le fichier en lecture. Nom du fichier : %1"
#~ msgid "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1"
#~ msgstr "Erreur durant l'opération de copie du fichier : impossible d'ouvrir le fichier en écriture. Nom du fichier : %1"
#~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
#~ msgstr "Erreur durant l'opération de copie du fichier : lecture impossible. Nom du fichier : %1"
#~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
#~ msgstr "Erreur durant l'opération de copie du fichier : écriture impossible. Nom du fichier : %1"
#~ msgid "Integrate with ClearCase"
#~ msgstr "Intégrer avec ClearCase"
#~ msgid ""
#~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
#~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n"
#~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
#~ msgstr ""
#~ "Intégrer avec Rational ClearCase de IBM.\n"
#~ "Change le fichier « map » en sous-dossier « lib/mgrs » de ClearCase\n"
#~ "(activé uniquement quand le dossier « bin » de ClearCase est dans l'emplacement)."
#~ msgid "Remove ClearCase Integration"
#~ msgstr "Supprimer l'intégration de ClearCase"
#~ msgid "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration."
#~ msgstr "Restaurer à partir de l'ancien fichier « map » avant d'effectuer l'intégration de Clearcase."
#~ msgid "&Merge"
#~ msgstr "&Fusion"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "Directory Comparison Status"
#~ msgstr "État de la comparaison des dossiers"
#~ msgid "Number of subdirectories:"
#~ msgstr "Nombre de sous-dossiers :"
#~ msgid "Number of equal files:"
#~ msgstr "Nombre de fichiers identiques :"
#~ msgid "Number of different files:"
#~ msgstr "Nombre de fichiers différents :"
#~ msgid "Processing "
#~ msgstr "En cours "
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélection"
#~ msgid "Total number of conflicts: "
#~ msgstr "Nombre total de conflits : "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Nr of automatically solved conflicts: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nombre de conflits résolus automatiquement : "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Nr of unsolved conflicts: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nombre de conflits non résolus : "
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortie"
#~ msgid "Treat as white space."
#~ msgstr "Considérer comme des espaces."
#~ msgid "Ignore numbers"
#~ msgstr "Ignorer les nombres"
#~ msgid "Ignore C/C++ comments"
#~ msgstr "Ignorer les commentaires C/C++"
#~ msgid "Ignore case"
#~ msgstr "Ignorer la casse"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Édition"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Configuration"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "À &propos"
#~ msgid "A&uthor"
#~ msgstr "A&uteur"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "&Remerciements à"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Imprimer..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "Show Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils"
#~ msgid "Show &Status Bar"
#~ msgstr "Afficher l'a barre d'ét&at"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Configurer %1..."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos de"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Poursuivre la recherche"
#~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc."
#~ msgstr "Pour plus d'informations, consultez le menu d'aide ou le fichier de documentation du sous-dossier."
#~ msgid "KDiff3-Usage"
#~ msgstr "Utilisation de KDiff3"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Language (restart required)"
#~ msgstr "Langue (redémarrage nécessaire)"
#~ msgid ""
#~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n"
#~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez la langue des chaînes de l'interface graphique ou « Auto ».\n"
#~ "Pour qu'un changement de langue entre en vigueur, quittez et redémarrez KDiff3."
#~ msgid "kdiff3"
#~ msgstr "kdiff3"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
#~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl"
#~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
#~ msgid ""
#~ "This should never happen: \n"
#~ "\n"
#~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
#~ "\n"
#~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author."
#~ msgstr ""
#~ "Cela ne devrait jamais arriver : \n"
#~ "\n"
#~ "mergeResultSaved : m_pMFI=0\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous savez comment le reproduire, veuillez contacter l'auteur du programme."
#~ msgid "Program Error"
#~ msgstr "Erreur du programme"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Erreur."
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Fait."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Choisir une police"
#~ msgid ""
#~ "You selected a variable width font.\n"
#~ "\n"
#~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
#~ "correctly, you might experience problems while editing.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue or do you want to select another font."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez choisi une police à chasse variable.\n"
#~ "\n"
#~ "Étant donné que ce programme ne gère pas polices à chasse variable correctement,\n"
#~ "vous pourriez rencontrer des problèmes lors de l'édition.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous continuer ou choisir une autre police."
#~ msgid "Incompatible font."
#~ msgstr "Police incompatible."
#~ msgid "Continue at my own risk"
#~ msgstr "Continuer à vos risques et périls"
#~ msgid "Select another font"
#~ msgstr "Choisir une autre police"
#~ msgid "Eike Sauer"
#~ msgstr "Eike Sauer"
#~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer"
#~ msgstr "Corrections de bogues, mainteneur de paquetages Debian"
#~ msgid "Sebastien Fricker"
#~ msgstr "Sebastien Fricker"
#~ msgid "Windows installer"
#~ msgstr "Programme d'installation Windows"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "i18n-help"
#~ msgstr "Aide de i18n"
#~ msgid "Stefan Partheymueller"
#~ msgstr "Stefan Partheymueller"
#~ msgid "Clipboard-patch"
#~ msgstr "Correctif pour le presse-papiers"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "KIO-Help"
#~ msgstr "Aide de KIO"
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
#~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia"
#~ msgstr "Classe CvsIgnoreList de Cervisia"
#~ msgid "Andre Woebbeking"
#~ msgstr "Andre Woebbeking"
#~ msgid "Class StringMatcher"
#~ msgstr "Classe StringMatcher"
#~ msgid "Michael Denio"
#~ msgstr "Michael Denio"
#~ msgid "Directory Equality-Coloring patch"
#~ msgstr "Correctif de coloration d'égalité des dossiers"
#~ msgid "Manfred Koehler"
#~ msgstr "Manfred Koehler"
#~ msgid "Fix for slow startup on Windows"
#~ msgstr "Correction du démarrage lent sous Windows"
#~ msgid "Sergey Zorin"
#~ msgstr "Sergey Zorin"
#~ msgid "Diff Ext for Windows"
#~ msgstr "Extension Diff pour Windows"
#~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
#~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
#~ msgid "GNU-Diffutils"
#~ msgstr "GNU-Diffutils"
#~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
#~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
#~ msgid "Intensive test, use and feedback"
#~ msgstr "Tests intensifs, utilisation et retour d'informations"
#~ msgid "Michael Schmidt"
#~ msgstr "Michael Schmidt"
#~ msgid "Mac support"
#~ msgstr "Prise en charge pour Mac"
#~ msgid "Valentin Rusu"
#~ msgstr "Valentin Rusu"
#~ msgid "KDE4 porting"
#~ msgstr "Portage vers KDE4"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Silvan Scherrer"
#~ msgstr "Silvan Scherrer"
#~ msgid "OS2 port"
#~ msgstr "Portage vers OS2"
#~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
#~ msgstr "Et de nombreux remerciements à ceux qui ont signalé des bogues et contribué à des idées !"
#~ msgid "Italic font for deltas"
#~ msgstr "Police en italique pour les deltas"
#~ msgid ""
#~ "Selects the italic version of the font for differences.\n"
#~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionne la version italique de la police pour les différences.\n"
#~ "Si la police ne prend pas en charge les caractères en italique, cette commande n'a aucun effet."
#~ msgid "Incompatible Font"
#~ msgstr "Police incompatible"
#~ msgid "Continue at Own Risk"
#~ msgstr "Continuer à vos risques et périls"
#~ msgid "Select Another Font"
#~ msgstr "Sélectionner une autre police"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/keurocalc._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/keurocalc._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/keurocalc._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,64 +1,63 @@
# translation of ...po to French
# traduction de ...po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Pierre "delroth" Bourdon <delroth@gmail.com>
# Simon "asmanur" Castellan <asmanur@gmail.com>
# Grégoire "Metzgermeister" Duchêne <duchene.g@gmail.com>
# Quentin "Cygal" Pradet <moi@cygal.info>
# Gabriel "bluestorm" Scherer <bluestorm.dylc@gmail.com>
# Kevin "Katen" Soltysiak <nightroad.katen@gmail.com>
# Najib Zulon Idrissi Katouni <ZulonZ@gmail.com>
# Thomas 'Dark-Side' Refis <refis.thomas@gmail.com>
-# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
#
+# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_extragear-utils_keurocalc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 12:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:48+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5
#: curconvd/org.kde.curconvd.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "CurConvD"
-msgstr ""
+msgstr "CurConvD"
#. +> trunk5
#: curconvd/org.kde.curconvd.desktop:20
-#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Currency converter and calculator"
msgctxt "GenericName"
msgid "Currency conversion service"
-msgstr "Convertisseur de devises et calculatrice"
+msgstr "Service de conversion de devises"
#. +> trunk5
#: keurocalc/org.kde.keurocalc.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "KEuroCalc"
msgstr "KEuroCalc"
#. +> trunk5
#: keurocalc/org.kde.keurocalc.desktop:57
msgctxt "GenericName"
msgid "Currency converter and calculator"
msgstr "Convertisseur de devises et calculatrice"
#. +> trunk5
#: keurocalc/org.kde.keurocalc.desktop:91
msgctxt "Keywords"
msgid "converter;euro;money;cash;calculator;"
msgstr "convertisseur;euro;argent;monnaie;calculateur;"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/keurocalc.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/keurocalc.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/keurocalc.po (revision 1549321)
@@ -1,1057 +1,1057 @@
# translation of keurocalc.po to french
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Cyrille Bieuzent <bieuzent@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
# Éric Bischoff <bischoff@kde.org>, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keurocalc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-27 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 18:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:47+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Dirham des Émirats arabes unis"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Netherlands Antilles guilder"
msgstr "Florin des Antilles néerlandaises"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Angola kwanza"
msgstr "Kwanza angolais"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Argentina peso"
msgstr "Peso argentin"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Austrian schilling"
msgstr "Schilling autrichien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Australian dollar"
msgstr "Dollar australien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Barbados dollar"
msgstr "Dollar barbadien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Belgian franc"
msgstr "Franc belge"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Lev bulgare"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Bahrain dinar"
msgstr "Dinar bahreïni"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Bermuda dollar"
msgstr "Dollar des Bermudes"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Dollar de Brunei"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Brazilian real"
msgstr "Réal brésilien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Bahamas dollar"
msgstr "Dollar bahaméen"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Dollar canadien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Swiss franc"
msgstr "Franc suisse"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Chile peso"
msgstr "Peso chilien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Yuan chinois"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Cape Verde escudo"
msgstr "Escudo cap-verdien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Cyprus pound"
msgstr "Livre chypriote"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Czech koruna"
msgstr "Couronne tchèque"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "German deutschmark"
msgstr "Mark allemand"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Danish krone"
msgstr "Couronne danoise"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Dominican Republic peso"
msgstr "Peso dominicain"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Estonian kroon"
msgstr "Couronne estonienne"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Egypt pound"
msgstr "Livre égyptienne"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Spanish peseta"
msgstr "Peseta espagnole"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "EU euro"
msgstr "Euro (UE)"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Finnish markka"
msgstr "Markka finlandais"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Fiji dollar"
msgstr "Dollar de Fidji"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "French franc"
msgstr "Franc français"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Great Britain pound"
msgstr "Livre anglaise"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Greek drachma"
msgstr "Drachme grecque"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Guyana dollar"
msgstr "Dollar du Guyana"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Hong kong dollar"
msgstr "Dollar de Hong Kong"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kuna croatien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Forint hongrois"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Roupie indonésienne"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Irish punt"
msgstr "Livre irlandaise"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Israel new shekel"
msgstr "Nouveau shekel israélien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Indian rupee"
msgstr "Roupie indienne"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Iran rial"
msgstr "Rial iranien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Icelandic krona"
msgstr "Couronne islandaise"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Italian lira"
msgstr "Lire italienne"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Jamaica dollar"
msgstr "Dollar jamaïquain"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Japanese yen"
msgstr "Yen japonais"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Kenya schilling"
msgstr "Shilling kényan"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Cambodia riel"
msgstr "Rial cambodgien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "South Korean won"
msgstr "Won sud-coréen"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Kuwait dinar"
msgstr "Dinar koweïtien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Dollar des îles Caïmans"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Kazakhstan tenge"
msgstr "Tengue du Kazakhstan"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Roupie srilankaise"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Lituanian litas"
msgstr "Litas lituanien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Luxembourg franc"
msgstr "Franc luxembourgeois"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Latvian latas"
msgstr "Lats letton"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Morocco dirham"
msgstr "Dirham marocain"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Macau pataca"
msgstr "Pataca de Macao"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Maltese lira"
msgstr "Lire maltaise"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Mexican peso"
msgstr "Peso mexicain"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Ringgit malaisien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Metical du Mozambique"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Dutch gulden"
msgstr "Florin hollandais"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Norvegian krone"
msgstr "Couronne norvégienne"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dollar néo-zélandais"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Oman rial"
msgstr "Rial omanais"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Panama balboa"
msgstr "Balboa panaméen"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Peru nuevo sol"
msgstr "Nouveau sol péruvien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Philippine peso"
msgstr "Peso philippin"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Pakistan rupee"
msgstr "Roupie pakistanaise"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Polish zloty"
msgstr "Zloty polonais"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Portuguese escudo"
msgstr "Escudo portugais"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Qatar rial"
msgstr "Rial qatari"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Romanian new leu"
msgstr "Nouveau leu roumain"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Dinar serbe"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Russian rouble"
msgstr "Rouble russe"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Saudi Arabia riyal"
msgstr "Riyal saoudien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Swedish krona"
msgstr "Couronne suédoise"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dollar de Singapour"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Slovenian tolar"
msgstr "Tolar slovène"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Slovakian koruna"
msgstr "Couronne slovaque"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe dobra"
msgstr "Dobra de Sao Tomé-et-Principe"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Syrian pound"
msgstr "Livre syrienne"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Thai baht"
msgstr "Baht thaïlandais"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Turkish new lira"
msgstr "Nouvelle livre turque"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Dollar de Trinité et Tobago"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Taiwanese new dollar"
msgstr "Nouveau dollar de Taïwan"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Ukraine hryvnia"
msgstr "Hryvnia ukrainien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "US dollar"
msgstr "Dollar américain"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Venezuelan bolivar fuerte"
msgstr "Bolivar vénézuélien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Vietnam dong"
msgstr "Dong vietnamien"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Franc CFA centrafricain"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Dollar de l'Est des Caraïbes"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "West African CFA franc"
msgstr "Franc CFA ouest-africain"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "Yemen rial"
msgstr "Rial yéménite"
#. i18n: file: ../currencies/currencies.xml
#. +> trunk5
#, kde-format
msgid "South African rand"
msgstr "Rand d'Afrique du Sud"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Calculator)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:14
#, kde-format
msgid "Currency Calculator"
msgstr "Calculatrice monétaire"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox4)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:241
#, kde-format
msgid "Input"
msgstr "Saisie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox5)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:1301
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BackspaceButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:1930
#, kde-format
msgid "Correct last input digit"
msgstr "Dernier chiffre correct saisi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ReferenceButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:1968
#, kde-format
msgid "Enter value expressed in reference currency"
msgstr "Saisissez la valeur exprimée en monnaie de référence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SlashButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:1990
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, MInputButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2012
#, kde-format
msgid "Store in memory"
msgstr "Stocker en mémoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ResetButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2050
#, kde-format
msgid "Reset both input, result and memory"
msgstr "Réinitialiser toutes les entrées, tous les résultats et toutes les mémoires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ResetButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2053
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CurrencyButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2132
#, kde-format
msgid "Enter value expressed in currency"
msgstr "Saisissez une valeur exprimée en devises"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AsteriskButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2157
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, MRecallButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2182
#, kde-format
msgid "Recall from memory"
msgstr "Rappel de la mémoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AboutButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2204
#, kde-format
msgid "Display about box"
msgstr "Afficher la fenêtre « A propos »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AboutButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2207
#, kde-format
msgid "&About..."
msgstr "&A propos..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SimpleValueButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2286
#, kde-format
msgid "Enter simple value"
msgstr "Saisissez une valeur simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SimpleValueButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2289
#, kde-format
msgctxt "Enter button"
msgid "Enter"
msgstr "Saisir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, MinusButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2314
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, MMinusButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2339
#, kde-format
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Soustraire au contenu de la mémoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HelpButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2361
#, kde-format
msgid "Display help pages"
msgstr "Afficher les pages d'aide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HelpButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2364
#, kde-format
msgid "&Help..."
msgstr "&Aide..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PercentButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2421
#, kde-format
msgid "Apply percentage value"
msgstr "Appliquer une valeur en pourcentage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PlusMinusButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2443
#, kde-format
msgid "Change sign"
msgstr "Changer le signe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PlusButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2468
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, MPlusButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2493
#, kde-format
msgid "Add to memory"
msgstr "Ajouter en mémoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SettingsButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2515
#, kde-format
msgid "Configure KEuroCalc"
msgstr "Configurer KEuroCalc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SettingsButton)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2518
#, kde-format
msgid "&Settings..."
msgstr "Configuration..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, CurrencyList)
#. +> trunk5
#: calculator.ui:2531
#, kde-format
msgid "Currencies"
msgstr "Devises"
#. +> trunk5
#: keurocalc.cpp:76
#, kde-format
msgid "Cannot load currencies.xml"
msgstr "Impossible de charger « currencies.xml »"
#. +> trunk5
#: keurocalc.cpp:979
#, kde-format
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#. +> trunk5
#: keurocalc.cpp:983
#, kde-format
msgid "ECB"
msgstr "ECB"
#. +> trunk5
#: keurocalc.cpp:984 keurocalc.cpp:992
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#. +> trunk5
#: keurocalc.cpp:991
#, kde-format
msgid "TG"
msgstr "TG"
#. +> trunk5
#: keurocalc.cpp:997
#, kde-format
msgid "Official rules"
msgstr "Règles officielles"
#. +> trunk5
#: keurocalc.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Smallest coin"
msgstr "Plus petite pièce de monnaie"
#. +> trunk5
#: keurocalc.cpp:1003
#, kde-format
msgid "No rounding"
msgstr "Aucun arrondi"
#. +> trunk5
#: keurocalc.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Not loaded"
msgstr "Non chargé"
#. +> trunk5
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "KEuroCalc"
msgstr "KEuroCalc"
#. +> trunk5
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "Cash converter and calculator"
msgstr "Convertisseur de monnaie et calculatrice"
#. +> trunk5
#: main.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "(c) 2001-2018, the KEuroCalc developers"
msgid "(c) 2001-2019, the KEuroCalc developers"
-msgstr "(c) 2001-2018, les développeurs de KEuroCalc"
+msgstr "(c) 2001-2019, les développeurs de KEuroCalc"
#. +> trunk5
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"A program by Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>\n"
"\n"
"This program is dedicated to all who know that money does not justify anything.\n"
"\n"
"Time Genie exchange rates courtesy of <a href='http://www.timegenie.com/' title='foreign exchange rates courtesy of Time Genie'>Time Genie</a>\n"
msgstr ""
"Un programme d'Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>\n"
"\n"
"Ce programme est dédicacé à tous ceux qui savent que l'argent ne justifie pas tout...\n"
"\n"
"Taux de change de « Time Genie » fournis gracieusement par <a href='http://www.timegenie.com/' title='Taux d'échange de Time Genie fournis gracieusement par Time Genie'>Time Genie</a>\n"
#. +> trunk5
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Éric Bischoff"
msgstr "Éric Bischoff"
#. +> trunk5
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Design and implementation"
msgstr "Conception et implémentation"
#. +> trunk5
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gil Gross"
msgstr "Gil Gross"
#. +> trunk5
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Additional functionality"
msgstr "Fonctionnalité additionnelle"
#. +> trunk5
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Melchior Franz"
msgstr "Melchior Franz"
#. +> trunk5
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Design and testing"
msgstr "Conception et test"
#. +> trunk5
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bas Willems"
msgstr "Bas Willems"
#. +> trunk5
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Graphical artwork"
msgstr "Illustration graphique"
#. +> trunk5
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Cyrille Bieuzent, Guillaume Pujol, Éric Bischoff, Simon Depiets"
#. +> trunk5
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bieuzent@gmail.com, guill.p@gmail.com, bischoff@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AppearanceGroup)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Look and feel"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Display color"
msgstr "Couleur d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayColorResult)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:510
#, kde-format
msgid "215.06 €"
msgstr "215,06 €"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, qPushButtonDisplayColor)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:526
#, kde-format
msgid "C&hange..."
msgstr "C&hange"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplashScreen)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:553
#, kde-format
msgid "Enable splash screen"
msgstr "Activer l'écran d'accueil"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:581
#, kde-format
msgid "Rounding"
msgstr "Arrondi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonOfficialRules)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:587
#, kde-format
msgid "Offic&ial rounding rules"
msgstr "Règles off&icielles d'arrondis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonSmallestCoin)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:594
#, kde-format
msgid "Smallest coin &method"
msgstr "Méthode de la plus petite pièce de &monnaie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonNoRounding)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:601
#, kde-format
msgid "&No rounding at all"
msgstr "Aucu&n arrondi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:611
#, kde-format
msgid "Reference currency, rates origin"
msgstr "Monnaie de référence, origine de taux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEuroFixed)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:617
#, kde-format
msgid "Euro, no ne&twork access (fixed rates only)"
msgstr "Euro, aucun accès réseau (&Taux fixe uniquement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEuroECB)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:627
#, kde-format
msgid "E&uro, European Central Bank"
msgstr "E&uro, Banque Centrale Européenne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEuroTG)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:637
#, kde-format
msgid "Euro, Time &Genie"
msgstr "Euro, Time &Genie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultCurrencyText)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:649
#, kde-format
msgid "Default currency"
msgstr "Monnaie par défaut"
#~ msgid "Substract from memory"
#~ msgstr "Soustraction à partir de la mémoire"
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "O&k"
#~ msgid "Cance&l"
#~ msgstr "Annu&ler"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/kio5_stash.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/kio5_stash.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/kio5_stash.po (revision 1549321)
@@ -1,64 +1,65 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio5_stash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-30 23:07+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 19:14+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: ioslave/ioslave.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not start %1."
msgid "Could not stat."
msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »."
#. +> trunk5
#: ioslave/ioslave.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgid "The file either does not exist or has not been stashed yet."
msgstr "Le dossier spécifié n'existe pas ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5
#: ioslave/ioslave.cpp:217
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "The UDS Entry could not be created."
-msgstr "Le profil \"%1\" est introuvable."
+msgstr "Impossible de créer l'entrée UDS."
#. +> trunk5
#: ioslave/ioslave.cpp:239
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not create directory %1"
msgid "Could not create a directory"
-msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
+msgstr "Impossible de créer un dossier."
#. +> trunk5
#: ioslave/ioslave.cpp:338 ioslave/ioslave.cpp:343 ioslave/ioslave.cpp:350
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not open: %1"
msgid "Could not copy."
-msgstr "Impossible d'ouvrir : %1"
+msgstr "Impossible de copier."
#. +> trunk5
#: ioslave/ioslave.cpp:354
#, kde-format
msgid "Copying to mtp slaves is still under development!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ioslave/ioslave.cpp:403 ioslave/ioslave.cpp:410 ioslave/ioslave.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not rename '%1'"
msgid "Could not rename."
-msgstr "Il est impossible de renommer « %1 »"
+msgstr "Impossible de renommer."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/krusader.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/krusader.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/krusader.po (revision 1549321)
@@ -1,12348 +1,12348 @@
# translation of krusader.po to
# Translation of krusader.pot to French
#
# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
+# Copyright (C) 2004-2009, Krusader Krew
+#
+#
# Rene-Pierre Lehmann <ripi@lepi.org>, 2002.
# Frank Schoolmeesters <frank_schoolmeesters@fastmail.fm>, 2004.
# Guillerm David <dguillerm@gmail.com>, 2005, 2006.
# Henry-Nicolas Tourneur <henry.nicolas@tourneur.be>, 2007, 2008, 2009.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
-# Copyright (C) 2004-2009, Krusader Krew
-#
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-05 21:36+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 19:13+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin,David Guillerm,Dirk Eshler,Henry-Nicolas Tourneur,Stanislas Zeller"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr,dguillerm@gmail.com,deschler@users.sourceforge.net,henry.nicolas@tourneur.be,uncensored.assault@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"krarc: write support is disabled.\n"
"You can enable it on the 'Archives' page in Konfigurator."
msgstr ""
"krarc : la prise en charge de l'écriture est désactivée.\n"
"Vous pouvez l'activer sur la page « Archives » de Konfigurator."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Creating directories is not supported with %1 archives"
msgstr "La création de dossiers n'est pas prise en charge avec les archives %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:270
#, kde-format
msgid "Creating %1..."
msgstr "Création de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:314
#, kde-format
msgid "Writing to %1 archives is not supported"
msgstr "L'écriture dans les archives %1 n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:381
#, kde-format
msgid "Packing %1..."
msgstr "Empaquetage de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:425
#, kde-format
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
msgstr "L'extraction de données à partir des archives %1 n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:497 krArc/krarc.cpp:770
#, kde-format
msgid "Unpacking %1..."
msgstr "Dépaquetage de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:631
#, kde-format
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
msgstr "La suppression de fichiers à partir des archives %1 n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:647 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:593
#, kde-format
msgid "Deleting %1..."
msgstr "Suppression de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:678
#, kde-format
msgid "Accessing files is not supported with %1 archives"
msgstr "L'accès aux fichiers n'est pas pris en charge avec les archives %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:840
#, kde-format
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
msgstr "Le listage des dossiers n'est pas pris en charge pour les archives %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:1706
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Make sure that the %1 binary is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Assurez-vous que le binaire %1 est installé correctement sur votre système."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:1787 krArc/krarc.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Krarc Password Dialog"
msgstr "Mot de passe pour Krarc"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:1831 krArc/krarc.cpp:1834
#, kde-format
msgid "Accessing the file requires a password."
msgstr "L'accès au fichier requiert un mot de passe."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:39
#, kde-format
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
msgstr "ActionMan - Gérez vos actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:330
#, kde-format
msgid "New protocol"
msgstr "Nouveau protocole"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:330
#, kde-format
msgid "Set a protocol:"
msgstr "Définissez un protocole :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:347
#, kde-format
msgid "Edit Protocol"
msgstr "Modifier un protocole"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set another protocol:"
msgstr "Définissez un autre protocole :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:381
#, kde-format
msgid "Edit Path"
msgstr "Modifier un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:381
#, kde-format
msgid "Set another path:"
msgstr "Définissez un autre emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:405
#, kde-format
msgid "New MIME Type"
msgstr "Nouveau type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set a MIME type:"
msgstr "Définissez un nouveau type  MIME :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:422
#, kde-format
msgid "Edit MIME Type"
msgstr "Modifier un type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:422
#, kde-format
msgid "Set another MIME type:"
msgstr "Définissez un autre type MIME :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:446
#, kde-format
msgid "New File Name"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:446
#, kde-format
msgid "Set a file name:"
msgstr "Définissez un nom de fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:463
#, kde-format
msgid "Edit File Name"
msgstr "Modifier un nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set another file name:"
msgstr "Définissez un autre nom de fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:483
#, kde-format
msgid "Please set a unique name for the useraction"
msgstr "Veuillez définir un nom unique pour l'action utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:488
#, kde-format
msgid "Please set a title for the menu entry"
msgstr "Veuillez définir un titre pour la ligne de menu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:493
#, kde-format
msgid "Command line is empty"
msgstr "La ligne de commande est vide"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:500
#, kde-format
msgid ""
"There already is an action with this name.\n"
"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an internal action."
msgstr ""
"Il existe déjà une action portant ce nom.\n"
"Si vous n'avez pas d'action utilisateur de ce type, ce nom sera utilisé par Krusader pour une action interne."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionProperty)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:14
#, kde-format
msgid "Action Property"
msgstr "Propriétés de l'action"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:39
#, kde-format
msgid "Basic Properties"
msgstr "Propriétés de base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddStartpath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:45
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDescription)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, textDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:58
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:310
#, kde-format
msgid "A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the <i>Konfigurator</i> and via <code>Shift+F1</code>."
msgstr "Une description détaillée de l'<b>action utilisateur</b>. Elle n'est affichée que dans <i>Konfigurator</i> et via <code>Maj-F1</code>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:61
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgAccept)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77
#, kde-format
msgid "Command Accepts"
msgstr "La commande accepte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:83
#, kde-format
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
msgstr "Substituer les <b>espaces réservés</b> par des noms de fichiers locaux."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local files only (no URLs)"
msgid "&Local files only (no URLs)"
msgstr "Les fichiers locaux uniquement (pas d'URL)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:96
#, kde-format
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URLs."
msgstr "Substituer les <b>paramètres fictifs</b> par des URL bien formées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URLs (remote and local)"
msgid "URLs (re&mote and local)"
msgstr "Les URL (distantes et locales)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:109
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:122
#, kde-format
msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
msgstr "Le titre affiché dans le <b>menu utilisateur</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:125
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:139
#, kde-format
msgid ""
"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the <i>Konfigurator</i> and does not appear in any other menu."
"<p><b>Note</b>: the <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
msgstr ""
"Nom unique de l'<b>action utilisateur</b>. Il n'est employé que dans <i>Konfigurator</i> et n'apparaît dans aucun autre menu."
"<p><b>Remarque</b> : le <i>titre</i>affiché dans le <b>menu utilisateur</b> peut être défini ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCategory)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCategory)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:146
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:275
#, kde-format
msgid "<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
msgstr "Les <b>actions utilisateur</b> peuvent être groupées en catégories pour mieux les distinguer. Choisissez une <i>catégorie</i> existante ou créez-en une nouvelle en saisissant un nom."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, ButtonIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:176
#, kde-format
msgid "Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the title in the <b>Usermenu</b>."
msgstr "Chaque <b>action utilisateur</b> peut avoir sa propre icône. Elle apparaîtra devant le titre dans le <b>menu utilisateur</b>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:191
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the <i>Konfigurator</i> and does not appear in any other menu.</p>"
"<p><b>Note</b>: The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
msgstr ""
"<p>Nom unique de l'<b>action utilisateur</b>. Il n'est employé que dans <i>Konfigurator</i> et n'apparaît dans aucun autre menu.</p>"
"<p><b>Remarque</b> : le <i>titre</i> affiché dans le <b>menu utilisateur</b> peut être défini ci-dessous.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:194
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifiant :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCommandline)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:211
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the <b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p>"
#| "<p>Examples:"
#| "<ul><code>"
#| "<li>eject /mnt/cdrom</li>"
#| "<li>amarok --append %aList(\"Selected\")%</li>"
#| "</code></ul>"
#| "\n"
#| "Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
msgid ""
"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the <b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p>"
"<p>Examples:</p>"
"<ul>"
"<li><code>eject /mnt/cdrom</code></li>"
"<li><code>amarok --append %aList(\"Selected\")%</code></li>"
"</ul>"
"\n"
"<p>Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
msgstr ""
"<p>La <i>commande</i> définit la commande qui sera exécutée quand l'<b>action utilisateur</b> est employée. Ce peut être une commande d'interpréteur simple ou une séquence complexe de commandes multiples comportant des <b>espaces réservés</b>.</p>"
"<p>Exemples :"
"<ul><code>"
"<li>eject /mnt/cdrom</li>"
"<li>amarok --append %aList(« Selected »)%</li>"
"</code></ul>"
"\n"
"Veuillez consulter le manuel utilisateur pour en savoir plus sur la syntaxe.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCommandline)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:214
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTooltip)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:224
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:244
#, kde-format
msgid "The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of the <b>Useraction Toolbar</b>."
msgstr "L'<i>infobulle</i> est affichée quand le curseur de la souris est maintenu au-dessus d'un élément de la <b>barre d'action utilisateur</b>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leStartpath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelStartpath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:231
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be executed."
msgid "The <i>Workdir</i> defines in which folder the <i>Command</i> will be executed."
msgstr "Le <i>dossier de travail</i> définit dans quel dossier la <i>commande</i> sera exécutée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:247
#, kde-format
msgid "Tooltip:"
msgstr "Infobulle :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leCommandline)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:259
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the <b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>."
#| "<p>\n"
#| "Examples:"
#| "<ul><code>"
#| "<li>eject /mnt/cdrom</li>"
#| "<li>amarok --append %aList(\"Selected\")%</li>"
#| "</code></ul>"
#| "\n"
#| "Please consult the handbook to learn more about the syntax."
msgid ""
"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the <b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>."
"<p>\n"
"Examples:"
"<ul>"
"<li><code>eject /mnt/cdrom</code></li>"
"<li><code>amarok --append %aList(\"Selected\")%</code></li>"
"</ul>"
"\n"
"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
msgstr ""
"La <i>commande</i> définit la commande qui sera exécutée quand l'<b>action utilisateur</b> est employée. Ce peut être une commande d'interpréteur simple ou une séquence complexe de commandes multiples comportant des <b>espaces réservés</b>."
"<p>\n"
"Exemples : "
"<ul><code>"
"<li>eject /mnt/cdrom</li>"
"<li>amarok --append %aList(« Selected »)%</li>"
"</code></ul>"
"\n"
"Veuillez consulter le manuel utilisateur pour en savoir plus sur la syntaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:278
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:300 krusader/GUI/kcmdline.cpp:193
#, kde-format
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
msgstr "Ajouter des <b>espaces réservés</b> pour les fichiers sélectionnés dans le panneau."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:303
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStartpath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:329
#, kde-format
msgid "Workdir:"
msgstr "Dossier de travail :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:357
#, kde-format
msgid "Default shortcut:"
msgstr "Raccourci par défaut :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:383
#, kde-format
msgid "Set a default keyboard shortcut."
msgstr "Définit un raccourci clavier par défaut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:386
#, kde-format
msgctxt "No shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:398
#, kde-format
msgid "If checked, the action is shown in the Useractions menus."
msgstr "Si cette case est cochée, l'action est affichée dans le menu « Actions utilisateur »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:401
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgExecType)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:414
#, kde-format
msgid "Execution Mode"
msgstr "Mode d'exécution"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:420
#, kde-format
msgid "Collect the output of the executed program."
msgstr "Afficher la sortie du programme exécuté."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:423
#, kde-format
msgid "Collect output"
msgstr "Afficher la sortie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:433
#, kde-format
msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
msgstr "Séparer la sortie standard et la sortie erreur standard dans l'affichage de la sortie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:436
#, kde-format
msgid "Separate standard error"
msgstr "Séparer la sortie erreur standard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgid "&Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTerminal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:453
#, kde-format
msgid "Run the command in a terminal."
msgstr "Exécuter la commande dans un terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTerminal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:456
#, kde-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTE)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:463
#, kde-format
msgid "Run the command in the embedded terminal emulator."
msgstr "Exécuter la commande dans l'émulateur de terminal intégré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTE)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:466
#, kde-format
msgid "Run in the embedded terminal emulator"
msgstr "Exécuter dans l'émulateur de terminal intégré"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdv)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:477
#, kde-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propriétés avancées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowonly)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:489
#, kde-format
msgid "The Useraction is only available for"
msgstr "L'action utilisateur n'est disponible que pour"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabProt)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:499
#, kde-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewProtocol)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:523
#, kde-format
msgctxt "New protocol"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditProtocol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditMime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:548
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:660
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:765
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:870
#, kde-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Chan&ger..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveProtocol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemovePath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveMime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:589
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:685
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:790
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:895
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "Su&pprimer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyProtocol)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyMime)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:596
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:610
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:715
#, kde-format
msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
msgstr "Afficher l'<b>action utilisateur</b> uniquement pour les valeurs définies ici."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:604
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:635
#, kde-format
msgctxt "New path"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMime)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:709
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddMime)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:740
#, kde-format
msgctxt "New MIME"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:814
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:820
#, kde-format
msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the file names defined here. The wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
msgstr "Affiche l'<b>action utilisateur</b> uniquement pour les noms de fichiers définis ici. Les caractères joker « <code>?</code> » et « <code>*</code> » sont autorisés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:845
#, kde-format
msgctxt "New file"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
msgid "Allows one to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
msgstr "Permet de peaufiner la <i>commande</i> avant de l'exécuter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:928
#, kde-format
msgid "Confirm each program call separately"
msgstr "Confirmer chaque appel de programme séparément"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:935
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:948
#, kde-format
msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user ID."
msgstr "Exécuter la <i>commande</i> sous un autre identifiant utilisateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:938
#, kde-format
msgid "Run as different user:"
msgstr "Lancer sous un autre nom d'utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Active panel"
msgstr "Panneau actif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Other panel"
msgstr "Autre panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
#, kde-format
msgid "Left panel"
msgstr "Panneau gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
#, kde-format
msgid "Right panel"
msgstr "Panneau droit"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Panel independent"
msgstr "Indépendamment des panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Choose executable..."
msgstr "Choisir un exécutable..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:156
#, kde-format
msgid "User Action Parameter Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue Paramètres des actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:169
#, kde-format
msgid "This placeholder allows some parameter:"
msgstr "Cet espace réservé autorise un certain paramètre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:42
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"*.xml|XML files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.xml|Fichiers xml\n"
"*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Create new useraction"
msgstr "Créer une nouvelle action utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Import useractions"
msgstr "Importer des actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Export useractions"
msgstr "Exporter des actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy useractions to clipboard"
msgstr "Copier des actions utilisateur dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Paste useractions from clipboard"
msgstr "Coller des actions utilisateur depuis le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Delete selected useractions"
msgstr "Supprimer les actions utilisateur sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:149
#, kde-format
msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
msgstr "La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer ces changements ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:227
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "Remove Selected Actions?"
msgstr "Supprimer les actions sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"This file already contains some useractions.\n"
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
msgstr ""
"Ce fichier contient déjà certaines actions utilisateur.\n"
"Voulez-vous l'écraser ou devra-t-il être fusionné avec les actions sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:279
#, kde-format
msgid "Overwrite or Merge?"
msgstr "Écraser ou fusionner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:287
#, kde-format
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:288
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:303
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open %1 for writing.\n"
"Nothing exported."
msgstr ""
-"Il est impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n"
+"Impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n"
"Rien n'a été exporté."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:304
#, kde-format
msgid "Export Failed"
msgstr "L'exportation a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:223
#, kde-format
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal"
msgstr "Erreur interne, <tâche> non définie dans le signal résultant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:355
#, kde-format
msgid "Downloading remote files"
msgstr "Téléchargement de fichiers distants"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copying files"
msgid "Counting files"
msgstr "Copie de fichier(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:535
#, kde-format
msgid "Uploading to remote destination"
msgstr "Envoi vers une destination distante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "%1=archive filename"
msgid "%1, unsupported archive type."
msgstr "%1, type d'archive non pris en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:72 krusader/Archive/krarchandler.cpp:76
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:576
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:596
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:316
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:200
#, kde-format
msgid "Counting files in archive"
msgstr "Total des fichiers dans l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:222
#, kde-format
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)."
-msgstr "Il est impossible de lister le contenu de l'archive (%1)."
+msgstr "Impossible de lister le contenu de l'archive (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:241 krusader/Archive/krarchandler.cpp:358
#, kde-format
msgid "Failed to unpack %1."
-msgstr "Il est impossible de dépaqueter %1."
+msgstr "Impossible de dépaqueter %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:287
#, kde-format
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio."
-msgstr "Il est impossible de convertir le format rpm (%1) en « cpio »."
+msgstr "Impossible de convertir le format rpm (%1) en « cpio »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:302
#, kde-format
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar."
-msgstr "Il est impossible de convertir le format deb (%1) en « tar »."
+msgstr "Impossible de convertir le format deb (%1) en « tar »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unpacking File(s)"
msgstr "Dépaquetage du ou des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:359 krusader/Archive/krarchandler.cpp:554
#, kde-format
msgid "User cancelled."
msgstr "Action annulée par l'utilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:407
#, kde-format
msgid "Testing Archive"
msgstr "Test de l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:534
#, kde-format
msgid "Packing File(s)"
msgstr "Empaquetage du ou des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:553 krusader/Archive/krarchandler.cpp:561
#, kde-format
msgid "Failed to pack %1."
-msgstr "Il est impossible d'empaqueter %1."
+msgstr "Impossible d'empaqueter %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:605
#, kde-format
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
msgstr "Cette archive est chiffrée, veuillez fournir le mot de passe :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:65 krusader/Archive/packjob.cpp:153
#, kde-format
msgid "Processed files"
msgstr "Fichiers traités"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Error while packing"
msgstr "Erreur lors de l'empaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "%1=archive filename"
msgid "%1, test failed."
msgstr "%1, le test a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Archive tests passed."
msgstr "Les tests sur les archives ont été passés."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error while unpacking"
msgstr "Erreur lors du dépaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:42 krusader/kractions.cpp:283
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:49
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:63
#, kde-format
msgid "Create in:"
msgstr "Créer dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:87
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:110
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:242 krusader/Filter/generalfilter.cpp:166
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:545
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:116
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:45
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:73
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nom du dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:35
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:770
#, kde-format
msgid "Trash bin"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:36
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:778
#, kde-format
msgid "Virtual Filesystem"
msgstr "Système de fichiers virtuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:37
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:774
#, kde-format
msgid "Local Network"
msgstr "Réseau local"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:40
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:41
#, kde-format
msgid "BookMan II"
msgstr "BookMan II"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:87
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Tapez pour rechercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229
#, kde-format
msgid "Unable to write to %1"
-msgstr "Il est impossible d'écrire dans %1"
+msgstr "Impossible d'écrire dans %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1 instead of %2"
msgstr "%1 au lieu de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:243
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:249
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:284
#, kde-format
msgid "missing tag %1"
msgstr "onglet %1 manquant "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a valid bookmarks file"
msgstr "Il semble que %1 n'est pas un fichier de signets valable"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331
#, kde-format
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de signets : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:431
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:766
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:280
#, kde-format
msgid "Popular URLs"
msgstr "URL les plus utilisées"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:518
#, kde-format
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Gérer les signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:762
#, kde-format
msgid "Enable special bookmarks"
msgstr "Activer les signets spéciaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:782
#, kde-format
msgid "Jump back"
msgstr "Revenir directement en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:834 krusader/GUI/mediabutton.cpp:335
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:836 krusader/GUI/mediabutton.cpp:337
#, kde-format
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:840
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:94
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:139
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:738 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:43
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:523
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:250
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not start %1"
msgid "<qt>Could not start <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "Il est impossible de démarrer %1"
+msgstr "<qt>Impossible de démarrer <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:131
#, kde-format
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Une erreur s'est produite en lançant <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error reading stdout or stderr"
msgstr "Erreur lors de la lecture de stdout ou de stderr"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:196
#, kde-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:214
#, kde-format
msgid "<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
-msgstr "<qt>Il est impossible pour Krusader de trouver un outil de somme de contrôle qui gère %1 sur votre système. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la configuration de Krusader.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible pour Krusader de trouver un outil de somme de contrôle qui gère %1 sur votre système. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la configuration de Krusader.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Checksum"
msgid "Creating Checksums"
msgstr "Créer une somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Checksum"
msgid "Create Checksums"
msgstr "Créer une somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:"
msgid "About to calculate checksum for the following files or directories:"
msgstr "Pour calculer la somme de contrôle des fichiers et les dossiers suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:282
#, kde-format
msgid "Select the checksum method:"
msgstr "Sélectionnez la méthode de calcul de la somme de contrôle :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checksum Utilities"
msgid "Checksum Results"
msgstr "Utilitaires de sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:308 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:508
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:460
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:308 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:508
#, kde-format
msgid "Hash"
msgstr "Hachage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here are the errors received:"
msgid "Errors received:"
msgstr "Voici les erreurs obtenues :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checksum file for each source file"
msgid "Save one checksum file for each source file"
msgstr "Fichier de somme de contrôle pour chaque fichier source"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No selected files to send."
msgid "No files found"
msgstr "Aucun fichier sélectionné à envoyer."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:368
#, kde-format
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
msgstr "Des erreurs ont été détectées lors de la création des sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:369
#, kde-format
msgid "Checksums were created successfully"
msgstr "Les sommes de contrôle ont été créées avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:393
#, kde-format
msgid "Saving checksum files..."
msgstr "Enregistrement des fichiers de somme de contrôle..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:397
#, kde-format
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
msgstr "Des erreurs se sont produites lors de l'enregistrement de sommes de contrôle multiples. Arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:425
#, kde-format
msgid "Error saving file %1"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify Checksum"
msgid "Verifying Checksums"
msgstr "Vérifier la somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify Checksum"
msgid "Verify Checksum File"
msgstr "Vérifier la somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About to verify checksum for the following files:"
msgid "About to verify the following checksum file"
msgstr "Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:489
#, kde-format
msgid "Checksum file:"
msgstr "Fichier de somme de contrôle :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify Checksum"
msgid "Verify Result"
msgstr "Vérifier la somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default shortcut:"
msgid "Result output:"
msgstr "Raccourci par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
msgstr "Des erreurs ont été détectées lors de la vérification des sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:559
#, kde-format
msgid "Checksums were verified successfully"
msgstr "Les sommes de contrôle ont été vérifiées avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:122
#, kde-format
msgid "F2 Delay Job Start"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:122
#, kde-format
msgid "F2 Queue"
msgstr "F2 File d'attente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do not search in"
msgid "Do not start the job now."
msgstr "Ne pas chercher &dans"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enqueue the job if another job is running. Otherwise start immediately."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:52
#, kde-format
msgid "Choose Files"
msgstr "Choisir des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select the following files:"
msgstr "Sélectionner les fichiers suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:75
#, kde-format
msgid "Predefined Selections"
msgstr "Sélections prédéfinies"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add button.\n"
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can scroll it, if needed."
msgstr ""
"Une sélection prédéfinie est un masque de fichier que vous utilisez souvent.\n"
"Quelques exemples sont : « *.c, *.h », « *.c, *.o », etc.\n"
"Vous pouvez ajouter ces masques à la liste en les saisissant et en cliquant sur le bouton « Ajouter ».\n"
"Le bouton « Supprimer » supprime une sélection prédéfinie et « Tout effacer » supprime tout.\n"
"Notez que la ligne sur laquelle vous modifiez le masque possède son propre historique. Vous pouvez le faire défiler, si nécessaire."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:90
#, kde-format
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
msgstr "Ajoute à la liste la sélection présente dans la ligne d'édition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:95
#, kde-format
msgid "Delete the marked selection from the list"
msgstr "Supprimer de la liste la sélection marquée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:99 krusader/JobMan/jobman.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:100
#, kde-format
msgid "Clears the entire list of selections"
msgstr "Efface la liste entière de sélections"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:46
#, kde-format
msgid "Krusader::Wait"
msgstr "Krusader::Patientez"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:118
#, kde-format
msgid "Capacity: %1"
msgstr "Capacité : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:128
#, kde-format
msgid "Used: %1"
msgstr "Utilisé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:129
#, kde-format
msgid "Free: %1"
msgstr "Libre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:157
#, kde-format
msgid "Not mounted."
msgstr "Non monté."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:170
#, kde-format
msgid "Enter a selection:"
msgstr "Saisissez une sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:63
#, kde-format
msgid "New Network Connection"
msgstr "Nouvelle connexion réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:77
#, kde-format
msgid "About to connect to..."
msgstr "À propos de « Se connecter à »..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:82
#, kde-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:83
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:84
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:118
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:120
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Connect"
msgstr "Se &connecter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:53
#, kde-format
msgid "Pack %1"
msgstr "Empaqueter %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pack %1 file"
msgid_plural "Pack %1 files"
msgstr[0] "Empaqueter %1 fichier"
msgstr[1] "Empaqueter %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select a directory"
msgid "Please select a folder"
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:72 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:126
#, kde-format
msgid "Pack"
msgstr "Empaqueter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:82
#, kde-format
msgid "To archive"
msgstr "Vers l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Folder"
msgid "In folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:151
#, kde-format
msgid "Multiple volume archive"
msgstr "Archive à volume multiple"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:160 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:179
#, kde-format
msgid "Set compression level"
msgstr "Définir le niveau de compression"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:206
#, kde-format
msgid "MIN"
msgstr "MIN"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:207
#, kde-format
msgid "MAX"
msgstr "MAX"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:231
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:241
#, kde-format
msgid "Again"
msgstr "Encore"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:259
#, kde-format
msgid "Encrypt headers"
msgstr "Chiffrer les en-têtes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:271
#, kde-format
msgid "Command line switches:"
msgstr "Commutateurs de la ligne de commande :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:298 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Advanced >>"
msgstr "&Avancé >>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Advanced <<"
msgstr "&Avancé <<"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:358
#, kde-format
msgid "No password specified"
msgstr "Pas de mot de passe spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:361
#, kde-format
msgid "The passwords are equal"
msgstr "Les mots de passe sont identiques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:364
#, kde-format
msgid "The passwords are different"
msgstr "Les mots de passe sont différents"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:405
#, kde-format
msgid "Cannot pack, the passwords are different."
msgstr "Empaquetage impossible. Les mots de passe sont différents."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:433
#, kde-format
msgid "Invalid volume size."
msgstr "Taille de volume non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"A switch must start with '-'."
msgstr ""
"Commutateur de ligne de commande non valable !\n"
"Un commutateur doit commencer par « - »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"Backslashes cannot be the last character."
msgstr ""
"Commutateur de ligne de commande non valable !\n"
"Il est impossible qu'une barre oblique inverse soit le dernier caractère."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"Unclosed quotation mark."
msgstr ""
"Commutateur de ligne de commande non valable!\n"
".Guillemet non fermé."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:99
#, kde-format
msgid "The saved 'Popular URLs' are invalid. The list will be cleared."
msgstr "Les « URL les plus utilisées » enregistrées ne sont pas valables. La liste va être effacée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:297
#, kde-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Chercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Loading Usage Information"
msgstr "Chargement des informations d'utilisation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Directories:"
msgstr "Dossiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Total Size:"
msgstr "Taille totale :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:242
#, kde-format
msgid "Loading the disk usage information..."
msgstr "Chargement des informations sur l'utilisation de l'espace disque..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1\" URL. Do you wish to continue?"
msgid "Stepping into the parent folder requires loading the content of the \"%1\" URL. Do you wish to continue?"
msgstr "S'introduire dans le dossier parent requiert le chargement du contenu de l'URL « %1 ». Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:397
#, kde-format
msgid "Krusader::DiskUsage"
msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "singularOnly"
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:579 krusader/Panel/panelfunc.cpp:743
#, kde-format
msgid "&Trash"
msgstr "&Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "singularOnly"
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:589 krusader/JobMan/jobman.cpp:244
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:594 krusader/Panel/panelfunc.cpp:759
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
msgid "Current folder:%1, Total size:%2, Own size:%3"
msgstr "Dossier actuel : %1. Taille totale : %2. Taille propre : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:733
#, kde-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Utilisation de l'espace disque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741
#, kde-format
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Up one directory"
msgid "Up one folder"
msgstr "Monter d'un dossier "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:751
#, kde-format
msgid "New search"
msgstr "Nouvelle recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:69
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759
#, kde-format
msgid "Include all"
msgstr "Tout inclure"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763
#, kde-format
msgid "Step into"
msgstr "Entrer dans"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:777 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:467
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:781
#, kde-format
msgid "Detailed"
msgstr "Détaillée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Filelight"
msgstr "Filelight"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:791 krusader/KViewer/lister.cpp:1289
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:795 krusader/KViewer/lister.cpp:1293
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:800 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:38
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:350
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vue"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Own size:"
msgstr "Taille propre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Permissions:"
msgstr "Droits d'accès :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:44
#, kde-format
msgid "Krusader::Disk Usage"
msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
#, kde-format
msgid "Start new disk usage search"
msgstr "Démarrer une nouvelle recherche sur l'utilisation de l'espace disque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parent directory"
msgid "Parent folder"
msgstr "Dossier parent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:84
#, kde-format
msgid "Line view"
msgstr "Vue en lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:90
#, kde-format
msgid "Detailed view"
msgstr "Vue détaillée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:96
#, kde-format
msgid "Filelight view"
msgstr "Vue sous Filelight"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Viewing the usage of directory:"
msgid "Viewing the usage of folder:"
msgstr "Afficher l'utilisation du dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:90 krusader/Panel/viewactions.cpp:33
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:91 krusader/Panel/viewactions.cpp:34
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:94
#, kde-format
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:95
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste élevé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:99
#, kde-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Increase contrast"
msgstr "Augmenter le contraste"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Decrease contrast"
msgstr "Diminuer le contraste"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:104
#, kde-format
msgid "Use anti-aliasing"
msgstr "Utiliser l'anticrénelage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show small files"
msgstr "Afficher les petits fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Vary label font sizes"
msgstr "Varier la taille de police des étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:116
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:185
#, kde-format
msgid "Minimum font size"
msgstr "Taille de police minimale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:185
#, kde-format
msgid "Krusader::Filelight"
msgstr "Krusader::Filelight"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:187
#, kde-format
msgid "Line View"
msgstr "Vue en lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:188 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:50
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:141
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:158
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:464
#, kde-format
msgid "Show file sizes"
msgstr "Afficher la taille des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:52
#, kde-format
msgid "Total size"
msgstr "Taille totale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Own size"
msgstr "Taille propre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:54 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:159
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:55 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:120
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 file: ~ %2"
msgid_plural "%1 files: ~ %2"
msgstr[0] "%1 fichier : ~ %2"
msgstr[1] "%1 fichiers : ~ %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:130
#, kde-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Fichiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open &Konqueror Here"
msgid "Open File Manager Here"
msgstr "Ouvrir &Konqueror ici"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Terminal Here"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Lancer un terminal ici"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:182
#, kde-format
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centrer la carte ici"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgid "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr "<qt>Le dossier à <i>%1</i> sera <b>récursivement</b> et <b>définitivement</b> supprimé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> sera <b>définitivement</b> supprimé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Space information disabled"
msgstr "Informations sur l'espace désactivées"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:168
#, kde-format
msgid "No space information on non-local filesystems"
msgstr "Pas d'informations d'espace sur les systèmes de fichiers non locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Space information disabled"
msgid "Space information unavailable"
msgstr "Informations sur l'espace désactivées"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Protocol not supported by Krusader:\n"
"%1"
msgstr ""
"Protocole non pris en charge par Krusader :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The directory %1 does not exist."
msgid "The folder %1 does not exist."
msgstr "Le dossier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:350
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Cannot open the directory %1."
msgid "Cannot open the folder %1."
-msgstr "Il est impossible d'ouvrir le dossier %1."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1=directory path"
#| msgid "Access to %1 denied"
msgctxt "%1=folder path"
msgid "Access to %1 denied"
msgstr "Accès à %1 refusé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/filesystem.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mal formée : \n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:240 krusader/Filter/generalfilter.cpp:165
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:244 krusader/Filter/generalfilter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Fichiers image"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:246 krusader/Filter/generalfilter.cpp:168
#, kde-format
msgid "Text Files"
msgstr "Fichier texte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:248 krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Fichiers vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:250 krusader/Filter/generalfilter.cpp:170
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers audio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:252
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
msgstr "Recherche de contenu de « %1 » (%2 %)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
#| "You can create a sub directory and copy your files into it."
msgid ""
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' folder.\n"
"You can create a sub folder and copy your files into it."
msgstr ""
-"Il est impossible de copier des fichiers directement dans le dossier « virt:/ ».\n"
+"Impossible de copier des fichiers directement dans le dossier « virt:/ ».\n"
"Vous pouvez créer un sous-dossier et y copier vos fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
msgid "Creating new folders is allowed only in the 'virt:/' folder."
msgstr "La création de nouveaux dossiers n'est autorisée que dans le dossier « virt:/ »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Virtual Filesystem"
msgid "Virtual filesystem"
msgstr "Système de fichiers virtuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69
#, kde-format
msgid "At Least"
msgstr "Au moins"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:80
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:102 krusader/Splitter/splittergui.cpp:125
#, kde-format
msgid "Byte"
msgstr "Octet"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:82 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:84 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
#, kde-format
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:91
#, kde-format
msgid "At Most"
msgstr "Au plus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:128
#, kde-format
msgid "Any date"
msgstr "N'importe quelle date"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Modified between"
msgstr "Modifié &entre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "an&d"
msgstr "e&t"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:159
#, kde-format
msgid "&Not modified after"
msgstr "&Non modifié après"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Mod&ified in the last"
msgstr "Mod&ifié durant les précédent(e)s"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "jours"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
#, kde-format
msgid "months"
msgstr "mois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:183
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:198
#, kde-format
msgid "years"
msgstr "années"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
#, kde-format
msgid "No&t modified in the last"
msgstr "No&n modifié durant les précédent(e)s"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Appartenance"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:244
#, kde-format
msgid "Belongs to &user"
msgstr "Appartient à l'&utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Belongs to gr&oup"
msgstr "Appartient au &groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:264
#, kde-format
msgid "P&ermissions"
msgstr "&Droits d'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
#, kde-format
msgid "O&wner"
msgstr "&Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
#, kde-format
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
#, kde-format
msgid "r"
msgstr "r"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:274
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:281
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:315
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:328
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:335
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:342
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
#, kde-format
msgid "w"
msgstr "w"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "Grou&p"
msgstr "Grou&pe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
#, kde-format
msgid "A&ll"
msgstr "&Autres"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
msgstr "Remarque : « ? » est un caractère joker"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
#, kde-format
msgid "Invalid date entered."
msgstr "La date saisie est incorrecte."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:477
#, kde-format
msgid "The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid date (use the date button for easy access)."
msgstr "La date %1 n'est pas conforme à vos spécifications locales. Veuillez saisir à nouveau une date correcte (utilisez le bouton « Date » pour un accès aisé)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
#, kde-format
msgid "Specified sizes are inconsistent."
msgstr "Les tailles spécifiées sont incohérentes."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
#, kde-format
msgid "Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than (or equal to) the right side size."
msgstr "Veuillez saisir à nouveau les valeurs, de façon que la taille du côté gauche soit inférieure (ou égale) à celle du côté droit."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
#, kde-format
msgid "Dates are inconsistent."
msgstr "Les dates sont incohérentes."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:513
#, kde-format
msgid "The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter the dates, so that the left side date will be earlier than the right side date."
msgstr "La date de gauche est postérieure à celle de droite. Veuillez saisir à nouveau les dates, de façon que la date du côté gauche soit antérieure à celle du côté droit."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:541
#, kde-format
msgid "The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
msgstr "La date du haut est postérieure à celle du bas. Veuillez saisir à nouveau les dates, de façon que la date du haut soit antérieure à celle du bas."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Krusader::Choose Files"
msgstr "Krusader::Choisir des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:43
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not load profile."
-msgstr "Il est impossible de charger le profil."
+msgstr "Impossible de charger le profil."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Any Character"
msgstr "N'importe quel caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Start of Line"
msgstr "Début de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "End of Line"
msgstr "Fin de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "Set of Characters"
msgstr "Groupe de caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:53
#, kde-format
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Répète, zéro ou plusieurs fois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
#, kde-format
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Répète, une ou plusieurs fois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
#, kde-format
msgid "Escape"
msgstr "Échappement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
#, kde-format
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
#, kde-format
msgid "Newline"
msgstr "Nouvelle ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
#, kde-format
msgid "Carriage Return"
msgstr "Retour à la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
#, kde-format
msgid "White Space"
msgstr "Espace"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Chiffre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Respecter la cass&e"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
#, kde-format
msgid "Search &for:"
msgstr "Rec&hercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:128
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The filename filtering criteria is defined here.</p>"
#| "<p>You can make use of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p>"
#| "<p>If the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that pattern relates to recursive search of directories."
#| "<ul>"
#| "<li><code>pattern</code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the value of <code>pattern</code></li>"
#| "<li><code>pattern/</code> - means to search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the directories that name is <code>pattern</code></li>"
#| "</ul>"
#| "<p></p>"
#| "<p>It's allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p>"
#| "<p>Examples:"
#| "<ul><code>"
#| "<li>*.o</li>"
#| "<li>*.h *.c??</li>"
#| "<li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li>"
#| "<li>* | CVS/ .svn/</li>"
#| "</code></ul>"
#| "<b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>"
msgid ""
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p>"
"<p>You can make use of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p>"
"<p>If the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that pattern relates to recursive search of folders."
"<ul>"
"<li><code>pattern</code> - means to search those files/folders that name is <code>pattern</code>, recursive search goes through all subfolders independently of the value of <code>pattern</code></li>"
"<li><code>pattern/</code> - means to search all files/folders, but recursive search goes through/excludes the folders that name is <code>pattern</code></li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>It is allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/folders that name is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p>"
"<p>Examples:</p>"
"<ul>"
"<li><code>*.o</code></li>"
"<li><code>*.h *.c??</code></li>"
"<li><code>*.cpp *.h | *.moc.cpp</code></li>"
"<li><code>* | .svn/ .git/</code></li>"
"</ul>"
"<p><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>"
msgstr ""
"<p>Les critères de filtrage des noms de fichiers sont définis ici.</p>"
"<p>On peut utiliser des caractères joker. Les motifs multiples sont séparés par un espace (signifiant « OU logique ») et les motifs sont exclus de la recherche à l'aide du symbole tube (|).</p>"
"<p>Si le motif se termine par une barre oblique (<code>*motif*/</code>), cela veut dire que le motif concerne une recherche récursive dans les dossiers."
"<ul>"
"<li><code>motif</code> - signifie qu'il faut rechercher les fichiers/dossiers dont le nom est <code>motif</code>, la recherche récursive parcourt tous les sous-dossiers indépendamment de la valeur de <code>motif</code></li>"
" "
"<li><code>motif/</code> - signifie qu'il faut effectuer la recherche dans tous les fichiers/dossiers, mais la recherche récursive parcourt / exclut les dossiers dont le nom correspond à <code>motif</code></li>"
"</li>"
"</ul>"
"<p></p>"
"<p>L'emploi de guillemets est autorisé pour les noms contenant des espaces. Le filtre <code>Program&nbsp;Files</code> recherche les fichiers/dossiers dont le nom est <code>Program&nbsp;Files</code>.</p>"
" "
"<p>Exemples :"
"<ul><code> "
"<li>*.o</li>"
" "
"<li>*.h *.c??</li>"
" "
"<li>*.cpp *.h | *. moc.cpp</li>"
" "
"<li>* | CVS/ .svn/</li>"
" </code></ul>"
"<b>Remarque</b> : le terme de recherche « <code>texte</code> » est équivalent à « <code>*texte*</code> ».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Of type:"
msgstr "&Par type :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:164 krusader/Filter/generalfilter.cpp:591
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Profile handler"
msgstr "Gestionnaire de &profils"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:197
#, kde-format
msgid "&Load"
msgstr "&Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Searc&h in"
msgstr "Chercher dan&s"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "&Do not search in"
msgstr "Ne pas chercher &dans"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Containing text"
msgstr "Contenant le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:283
#, kde-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:299 krusader/KViewer/lister.cpp:1307
#, kde-format
msgid "RegExp"
msgstr "Expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:319
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:323
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Default encoding"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:334
#, kde-format
msgid "&Match whole word only"
msgstr "&Mot entier seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:342
#, kde-format
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "Respecter la cass&e"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in s&ubdirectories"
msgid "Search in s&ub folders"
msgstr "Chercher dans les &sous-dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:364
#, kde-format
msgid "Search in arch&ives"
msgstr "Chercher dans les arch&ives"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:368
#, kde-format
msgid "Follow &links"
msgstr "Suivre les &liens"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exclude holidays"
msgid "Exclude Folder Names"
msgstr "Exclure les fêtes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filtering of the specified mimetype is not supported"
msgid "Filters out specified directory names from the results."
msgstr "Le filtrage du type MIME spécifié n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter space-separated terms to search."
msgid "Enter space-separated folder names"
msgstr "Saisissez des termes à rechercher séparés par des espaces."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"You can insert names with escaped spaces or quoted.\n"
"Example: .git \"target build\" build\\ krusader"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:583
#, kde-format
msgid "No search criteria entered."
msgstr "Aucun critère de recherche n'a été saisi."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:614
#, kde-format
msgid "Please specify a location to search in."
msgstr "Veuillez indiquer un emplacement dans lequel effectuer la recherche."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:42 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open the directory history list"
msgid "Open the folder history list"
msgstr "Ouvrir la liste d'historiques des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of directory where command will be processed."
msgid "Name of folder where command will be processed."
msgstr "Nom du dossier où la commande va être traitée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Well, it is actually quite simple: you type your command here and Krusader obeys.</p>"
"<p><b>Tip</b>: move within command line history with &lt;Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>En fait, rien de plus simple : saisissez votre commande ici et Krusader obéit.</p>"
"<p><b>Astuce</b> : déplacez-vous dans l'historique de la ligne de commande avec les flèches &lt;Haut&gt; et &lt;Bas&gt;.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Execution mode"
msgstr "Mode d'exécution"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:37 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:76
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:39
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:41
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:42
#, kde-format
msgid "Mkdir"
msgstr "Créer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:44
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:45 krusader/kractions.cpp:291
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:56 krusader/GUI/mediabutton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Open the available media list"
msgstr "Ouvrir la liste des média disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:158 krusader/GUI/mediabutton.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "%1 is the mount point of the remote share"
msgid "Remote Share [%1]"
msgstr "Partage distant [%1]"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "Unknown label"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Unknown media type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
#, kde-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disquette"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
#, kde-format
msgid "CD/DVD-ROM"
msgstr "CD / DVD-ROM"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
#, kde-format
msgid "USB pen drive"
msgstr "Clé USB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
#, kde-format
msgid "USB device"
msgstr "Périphérique USB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:205
#, kde-format
msgid "Removable media"
msgstr "Média amovible"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:207
#, kde-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disque dur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:209
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:211
#, kde-format
msgid "Video CD/DVD-ROM"
msgstr "CD/DVD-ROM vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:213
#, kde-format
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
msgstr "CD/DVD-ROM audio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:215
#, kde-format
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
msgstr "CD/DVD-ROM enregistrable"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:342 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:412
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:282 krusader/useraction_examples.xml:22
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:345 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:280
#, kde-format
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:349 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:424
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:284
#, kde-format
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:481
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 », le système a répondu : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:484
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:41 krusader/GUI/profilemanager.cpp:61
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Overwrite entry"
msgstr "Écraser l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Krusader::ProfileManager"
msgstr "Krusader::Gestionnaire de profils"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enter the profile name:"
msgstr "Saisissez le nom du profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/terminaldock.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<b>Cannot create embedded terminal.</b><br/>"
"The reported error was: %1"
msgstr ""
-"<b>Il est impossible de créer un terminal intégré.</b><br/>"
+"<b>Impossible de créer un terminal intégré.</b><br/>"
"L'erreur signalée était : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/terminaldock.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "missing program - arg1 is a URL"
msgid ""
"<b>Cannot create embedded terminal.</b><br>"
"You can fix this by installing Konsole:<br/>"
"%1"
msgstr ""
-"<b>Il est impossible de créer un terminal intégré.</b><br>"
+"<b>Impossible de créer un terminal intégré.</b><br>"
"Vous pouvez corriger ce problème en installant Konsole :<br/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancel Job"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause"
msgid "Pause Job"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resume"
msgid "Resume Job"
msgstr "Reprendre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Start"
msgid "Start Job"
msgstr "&Démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:180
#, kde-format
msgid "No jobs"
msgstr "Aucune tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:186
#, kde-format
msgid "Play/Pause &Job"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:204
#, kde-format
msgid "Job Progress Bar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:211
#, kde-format
msgid "Job Queue Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:213
#, kde-format
msgid "Run only one job in parallel"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:225 krusader/JobMan/jobman.cpp:373
#, kde-format
msgid "Undo Last Job"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:247
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:392
#, kde-format
msgid "There is one job operation left."
msgid_plural "There are %1 job operations left."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:440
#, kde-format
msgid "No Jobs"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:442
#, kde-format
msgid "%1 Job"
msgid_plural "%1 Jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:447
#, kde-format
msgid "Clear Job List"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:448
#, kde-format
msgid "Pause All Jobs"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:449
#, kde-format
msgid "Resume Job List"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to trash"
msgid "Move %1 to trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move %1 file to:"
#| msgid_plural "Move %1 files to:"
msgid "Move %1 file to trash"
msgid_plural "Move %1 files to trash"
msgstr[0] "Déplacer %1 fichier vers :"
msgstr[1] "Déplacer %1 fichier vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete"
msgid "Delete %1"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete files"
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] "Supprimer des fichiers"
msgstr[1] "Supprimer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to left"
msgid "Copy to %1"
msgstr "Copier vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to trash"
msgid "Move to %1"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Link to %1"
msgstr "Lier à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:42
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:58
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:54
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:79 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:355
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:561
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:43
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48
#, kde-format
msgid "Automount filesystems"
msgstr "Monter automatiquement les systèmes de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When stepping into a directory which is defined as a mount point in the <b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
msgid "When stepping into a folder which is defined as a mount point in the <b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
msgstr "En entrant dans un dossier défini comme point de montage dans le fichier <b>fstab</b>, essayer de le monter avec les paramètres définis."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:55
#, kde-format
msgid "MountMan will not (un)mount the following mount-points:"
msgstr "MountMan ne montera / libérera pas les points de montage suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:69
#, kde-format
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmations"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Request user confirmation for the following operations:\n"
msgstr ""
"\n"
"Demander confirmation à l'utilisateur pour les opérations suivantes :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deleting non-empty directories"
msgid "Deleting non-empty folders"
msgstr "Suppression de dossier(s) non vide(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
#, kde-format
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression de fichier(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
#, kde-format
msgid "Copying files"
msgstr "Copie de fichier(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:80
#, kde-format
msgid "Moving files"
msgstr "Déplacement de fichier(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
#, kde-format
msgid "Confirm feed to listbox"
msgstr "Confirmer la transmission vers la liste déroulante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
#, kde-format
msgid "Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the standard value is used."
msgstr "Demander un nom de résultat lors de la transmission d'éléments vers la liste déroulante. Par défaut, la valeur standard est utilisée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
#, kde-format
msgid "Removing Useractions"
msgstr "Suppression d'actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:94
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:89
#, kde-format
msgid "Fine-Tuning"
msgstr "Configuration avancée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
#, kde-format
msgid "Icon cache size (KB):"
msgstr "Taille du cache d'icônes (Ko) :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103
#, kde-format
msgid "The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be displayed. However, too large a cache might consume your memory."
msgstr "La taille du cache d'icônes a une influence sur la rapidité d'affichage d'un panneau. Cependant, un cache trop gros pourrait consommer votre mémoire."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
#, kde-format
msgid "Arguments of updatedb:"
msgstr "Arguments de updatedb :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:50
#, kde-format
msgid "krarc ioslave"
msgstr "Module d'E / S krarc"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enable Write Support"
msgstr "Activer la prise en charge de l'écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enable writing to archives using the krarc ioslave."
msgstr "Activer la prise en charge de l'écriture dans les archives à l'aide du module d'E / S krarc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<b>Caution when moving into archives:</b><br/>"
"<b>Failure during the process might result in data loss.</b><br/>"
"<b>Moving archives into themselves will delete them.</b>"
msgstr ""
"<b>Attention lorsque vous vous déplacez dans les archives:</b><br/>"
"<b>Un dysfonctionnement pendant le processus risquerait d'entraîner une perte de données.</b><br/>"
"<b>Déplacer des archives dans ces dernières les supprimera.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link Handling"
msgid "Archives handling"
msgstr "Gestion des liens"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krusader::Synchronize Directories"
msgid "Browse Archives As Folders"
msgstr "Krusader::Synchroniser des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78
#, kde-format
msgid "Krusader will browse archives as folders."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95
#, kde-format
msgid "Test archive after packing"
msgstr "Tester l'archive après l'avoir empaquetée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95
#, kde-format
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
msgstr "Vérifie l'intégrité de l'archive après l'avoir empaquetée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96
#, kde-format
msgid "Test archive before unpacking"
msgstr "Tester l'archive avant de la dépaqueter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96
#, kde-format
msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
msgstr "Des archives corrompues peuvent causer une panne. Par conséquent, un test est suggéré."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:300
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:614
#, kde-format
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:117
#, kde-format
msgid "Searching for packers..."
msgstr "Recherche des outils d'empaquetage..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:119
#, kde-format
msgid "Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
msgstr "Veillez à installer les nouveaux outils d'empaquetage dans votre <code>$PATH</code> (ex. : /usr/bin)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
#, kde-format
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Utiliser les couleurs par défaut de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p>"
"<p><i>KDE System Settings -> Application Appearance -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Utiliser la configuration globale des couleurs de KDE.</p>"
"<p><i>Configuration du système / Apparence / Couleurs</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
#, kde-format
msgid "Use alternate background color"
msgstr "Utiliser une couleur de fond secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color alternates line by line.</p>"
"<p>When you don't use the <i>KDE default colors</i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>La <b>couleur de fond</b> et la <b>couleur de fond secondaire</b> se succèdent ligne par ligne.</p>"
"<p>Quand vous n'employez pas les couleurs <i>KDE par défaut</i>, vous pouvez configurer les couleurs secondaires dans la page <i>Couleurs</i>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68
#, kde-format
msgid "Show current item even if not focused"
msgstr "Afficher l'élément actuel même s'il n'a pas le focus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p>"
"<p>This option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Affiche la dernière position du curseur dans le panneau en liste non actif.</p>"
"<p>Cette option n'est disponible que quand vous n'utilisez pas les <i>couleurs KDE par défaut</i>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69
#, kde-format
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
msgstr "Atténuer les couleurs du panneau inactif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69
#, kde-format
msgid "<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim factor.</p>"
msgstr "<p>Les couleurs du panneau inactif sont calculées à partir d'une couleur atténuée et d'un facteur d'atténuation.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:87
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:256
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:131
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:95
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:101
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete foreground:"
msgid "Folder foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan pour la suppression :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141
#, kde-format
msgid "Same as foreground"
msgstr "Couleur identique à la couleur de premier plan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
#, kde-format
msgid "Executable foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan des exécutables :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
#, kde-format
msgid "Symbolic link foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan des liens symboliques :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
#, kde-format
msgid "Invalid symlink foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan des liens symboliques non valables :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:111
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
#, kde-format
msgid "Same as background"
msgstr "Couleur identique à la couleur de fond"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
#, kde-format
msgid "Alternate background:"
msgstr "Couleur de fond secondaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149
#, kde-format
msgid "Selected foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan de la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
#, kde-format
msgid "Selected background:"
msgstr "Couleur de fond de la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
#, kde-format
msgid "Same as alt. background"
msgstr "Couleur identique à la couleur de fond secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
#, kde-format
msgid "Alternate selected background:"
msgstr "Couleur de fond secondaire de la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
#, kde-format
msgid "Same as selected background"
msgstr "Couleur identique à la couleur de fond de la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155
#, kde-format
msgid "Current foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan actuelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120
#, kde-format
msgid "Not used"
msgstr "Non utilisé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:118
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156
#, kde-format
msgid "Same as selected foreground"
msgstr "Couleur identique à la couleur de premier plan de la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157
#, kde-format
msgid "Selected current foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan actuelle de la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158
#, kde-format
msgid "Current background:"
msgstr "Couleur de fond actuelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:130
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158
#, kde-format
msgid "Same as active"
msgstr "Couleur identique à la couleur du panneau actif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:177
#, kde-format
msgid "Dim target color:"
msgstr "Couleur d'atténuation de la cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:180
#, kde-format
msgid "Dim factor:"
msgstr "Facteur d'atténuation :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:191
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:192
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:234
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:235
#, kde-format
msgid "KDE default"
msgstr "KDE par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:196
#, kde-format
msgid "Synchronizer"
msgstr "Synchroniseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:207
#, kde-format
msgid "Equals foreground:"
msgstr "Couleur identique à la couleur de premier plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:208
#, kde-format
msgid "Equals background:"
msgstr "Couleur identique à la couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:209
#, kde-format
msgid "Differing foreground:"
msgstr "Couleur différente de la couleur de premier plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:210
#, kde-format
msgid "Differing background:"
msgstr "Couleur différente de la couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:211
#, kde-format
msgid "Copy to left foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan pour la copie vers la gauche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:212
#, kde-format
msgid "Copy to left background:"
msgstr "Couleur de fond pour la copie vers la gauche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:213
#, kde-format
msgid "Copy to right foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan pour la copie vers la droite :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:214
#, kde-format
msgid "Copy to right background:"
msgstr "Couleur de fond pour la copie vers la droite :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:215
#, kde-format
msgid "Delete foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan pour la suppression :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:216
#, kde-format
msgid "Delete background:"
msgstr "Couleur de fond pour la suppression :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:222
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:230
#, kde-format
msgid "Quicksearch, match foreground:"
msgstr "Recherche rapide, couleur correspondant à la couleur de premier plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:231
#, kde-format
msgid "Quicksearch, match background:"
msgstr "Recherche rapide, couleur correspondant à la couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:232
#, kde-format
msgid "Quicksearch, non-match foreground:"
msgstr "Recherche rapide, couleur ne correspondant pas à la couleur de premier plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:233
#, kde-format
msgid "Quicksearch, non-match background:"
msgstr "Recherche rapide, couleur ne correspondant pas à la couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:236
#, kde-format
msgid "Statusbar, active foreground:"
msgstr "Barre d'état, couleur de premier plan actif :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:237
#, kde-format
msgid "Statusbar, active background:"
msgstr "Barre d'état, couleur de fond actif :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:238
#, kde-format
msgid "Statusbar, inactive foreground:"
msgstr "Barre d'état, couleur de premier plan inactif :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:239
#, kde-format
msgid "Statusbar, inactive background:"
msgstr "Barre d'état, couleur de fond inactif :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:248
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:650
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:171
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:272
#, kde-format
msgid "Import color-scheme"
msgstr "Importer un schéma de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:274
#, kde-format
msgid "Export color-scheme"
msgstr "Exporter un schéma de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:453
#, kde-format
msgid "Selected + Current"
msgstr "Sélectionné + Actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:454
#, kde-format
msgid "Selected 2"
msgstr "Sélectionné n°2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:455
#, kde-format
msgid "Selected 1"
msgstr "Sélectionné n°1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:456
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:457
#, kde-format
msgid "Invalid symlink"
msgstr "Lien symbolique non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:458
#, kde-format
msgid "Symbolic link"
msgstr "Lien symbolique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:459
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folders"
msgid "Folder"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:524
#, kde-format
msgid "Copy to right"
msgstr "Copier vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:525
#, kde-format
msgid "Copy to left"
msgstr "Copier vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:526
#, kde-format
msgid "Differing"
msgstr "Différent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:527
#, kde-format
msgid "Equals"
msgstr "Égale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:542
#, kde-format
msgid "Quicksearch non-match"
msgstr "Recherche rapide de non concordances"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:543
#, kde-format
msgid "Quicksearch match"
msgstr "Recherche rapide de concordances"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:548
#, kde-format
msgid "Statusbar active"
msgstr "Barre d'état active"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:549
#, kde-format
msgid "Statusbar inactive"
msgstr "Barre d'état inactive"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:570
#, kde-format
msgid "Select a color-scheme file"
msgstr "Sélectionner un fichier modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:576
#, kde-format
msgid "Error: unable to read from file"
msgstr "Erreur : impossible de lire depuis le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:587
#, kde-format
msgid "Select a color scheme file"
msgstr "Sélectionner un fichier de palette de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:593
#, kde-format
msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier %1 existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:596
#, kde-format
msgid "Error: unable to write to file"
msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:76
#, kde-format
msgid "Packers"
msgstr "Empaqueteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:106
#, kde-format
msgid "Checksum Utilities"
msgstr "Utilitaires de sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
#, kde-format
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
msgstr "L'emplacement %1 est incorrect, impossible de trouver un emplacement valable."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:163
#, kde-format
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
msgstr "L'emplacement %1 est incorrect, %2 utilisé à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:77
#, kde-format
msgid "Viewer/Editor"
msgstr "Afficheur / Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:83
#, kde-format
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
msgstr "L'éditeur et afficheur interne ouvre chaque fichier dans une fenêtre séparée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:84
#, kde-format
msgid "If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer will work in a single, tabbed mode"
msgstr "Si cette case est cochée, chaque fichier est ouvert dans une fenêtre séparée. Sinon, l'afficheur fonctionne dans un mode unique, à onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:88
#, kde-format
msgid "Viewer"
msgstr "Afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:99
#, kde-format
msgid "Default viewer mode:"
msgstr "Mode d'afficheur par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103
#, kde-format
msgid "Generic mode"
msgstr "Mode générique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103
#, kde-format
msgid "Use the system's default viewer"
msgstr "Utiliser l'afficheur par défaut du système"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104 krusader/KViewer/lister.cpp:2271
#, kde-format
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104
#, kde-format
msgid "View the file in text-only mode"
msgstr "Voir le fichier en mode texte seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105 krusader/KViewer/lister.cpp:1239
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2274
#, kde-format
msgid "Hex mode"
msgstr "Mode hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105
#, kde-format
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
msgstr "Voir le fichier en mode hexadécimal (préférable pour les fichiers binaires)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:106
#, kde-format
msgid "Lister mode"
msgstr "Mode listeur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:106
#, kde-format
msgid "View the file with lister (for huge text files)"
msgstr "Voir le fichier avec un listeur (pour les fichiers texte énormes)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use Okteta as Hex viewer"
msgstr "Utiliser Okteta comme afficheur hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:115
#, kde-format
msgid "If available, use Okteta as Hex viewer instead of the internal viewer"
msgstr "S'il est disponible, utilisez Okteta comme afficheur hexadécimal au lieu de l'afficheur interne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:121
#, kde-format
msgid "Use lister if the text file is bigger than:"
msgstr "Utiliser le listeur si le fichier texte est plus volumineux que :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:138
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:142
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Éditeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:148
#, kde-format
msgid "Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in editor"
msgstr "Conseil : choisissez « éditeur interne » si vous voulez utiliser l'éditeur rapide intégré de Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:156
#, kde-format
msgid "Atomic extensions"
msgstr "Extensions atomiques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:171
#, kde-format
msgid "Atomic extensions:"
msgstr "Extensions atomiques :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
#, kde-format
msgid "Warn on exit"
msgstr "Avertir en sortant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
#, kde-format
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
msgstr "Afficher un avertissement lors d'une tentative de fermeture de la fenêtre principale."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show new/close tab buttons"
msgid "Show and close to tray"
msgstr "Afficher les boutons des onglets Nouveau/Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222
#, kde-format
msgid "Show an icon in the system tray and keep running in the background when the window is closed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Folder"
msgid "Temp Folder:"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory."
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary folder."
msgstr "Remarque : vous devez disposer des droits d'accès complets sur le dossier temporaire."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:249
#, kde-format
msgid "Delete mode"
msgstr "Supprimer un mode"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:254
#, kde-format
msgid "Move to trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:254
#, kde-format
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
msgstr "Les fichiers seront mis à la corbeille au moment de la suppression."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:255
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:255
#, kde-format
msgid "Files will be permanently deleted."
msgstr "Les fichiers seront supprimés définitivement."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:266
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:197
#, kde-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal:"
msgid "External Terminal:"
msgstr "Terminal :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "%t will be replaced by the title of the action,\n"
#| "%d with the workdir."
msgid "%d will be replaced by the workdir."
-msgstr ""
-"%t sera remplacé par le titre de l'action,\n"
-"%d par le dossier de travail."
+msgstr "%d sera remplacé par le dossier de travail."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:279
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
msgid "Embedded Terminal sends Chdir on panel change"
-msgstr "L'émulateur de terminal envoie « Chdir » en cas de modification dans un panneau"
+msgstr "Le terminal intégré envoie « Chdir » en cas de changement de panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:279
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), Krusader changes the current directory in the terminal emulator."
msgid "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), Krusader changes the current folder in the embedded terminal."
-msgstr "Si cette case est cochée, à chaque fois que le panneau est modifié (par exemple, en appuyant sur la touche Tab), Krusader change le dossier actuel dans l'émulateur de terminal."
+msgstr "Si cette case est cochée, à chaque fois que le panneau est modifié (par exemple, en appuyant sur la touche Tab), Krusader change le dossier actuel dans le terminal intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:301
#, kde-format
msgid "Searching for tools..."
msgstr "Recherche d'outils..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:303
#, kde-format
msgid "Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
msgstr "Veillez à installer les nouveaux outils dans votre <code>$PATH</code> (ex. : /usr/bin)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:311
#, kde-format
msgid "Add new atomic extension"
msgstr "Ajouter une nouvelle extension atomique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:311
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extension :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:316
#, kde-format
msgid "Atomic extensions must start with '.' and must contain at least one more '.' character."
msgstr "Les extensions atomiques doivent commencer par « . » et contenir au moins un caractère « . » de plus."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Navigator bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barre de navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93
#, kde-format
msgid "Edit Mode by default"
-msgstr ""
+msgstr "Mode édition par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show editable path in Navigator bar by default"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'emplacement modifiable dans la barre de navigation par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:94
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show previews by default"
msgid "Show full path by default"
-msgstr "Afficher les aperçus par défaut"
+msgstr "Afficher l'emplacement complet par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Always show full path in Navigator bar by default."
-msgstr ""
+msgstr "Toujours afficher l'emplacement complet dans la barre de navigation par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Autoselect directories"
msgid "Autoselect folders"
msgstr "Sélectionner automatiquement des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also directories."
msgid "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also folders."
msgstr "En cas de concordance des critères de sélection, non seulement les fichiers seront sélectionnés, mais aussi les dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Rename selects extension"
msgstr "Renommer les extensions sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this option."
msgstr " Lorsque du renommage d'un fichier, le texte complet est sélectionné. Si vous voulez un renommage dans le style de Total-Commander, simplement du nom sans extension, décochez cette option."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unselect files before copy/move"
msgstr "Désélectionner des fichiers avant de copier / déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
msgstr "Désélectionner les fichiers à copier / déplacer, avant le début de l'opération."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:111
#, kde-format
msgid "Filter dialog remembers settings"
msgstr "La boîte de dialogue « Filtre » mémorise les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:111
#, kde-format
msgid "The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied to the panel."
msgstr "La boîte de dialogue « Filtre » est ouverte avec les derniers paramètres de filtre appliqués au panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:121
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
#, kde-format
msgid "Use full path tab names"
msgstr "Utiliser le nom des onglets dans l'emplacement complet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
#, kde-format
msgid "Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of the path is displayed."
msgstr "Affiche l'emplacement complet dans les onglets de dossiers. Par défaut, seule la dernière partie de l'emplacement est affichée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126
#, kde-format
msgid "Show new/close tab buttons"
-msgstr "Afficher les boutons des onglets Nouveau/Fermer"
+msgstr "Afficher les boutons d'ouverture / fermeture d'onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show the new/close tab buttons"
msgid "Show the new/close tab buttons."
-msgstr "Affiche les boutons des onglets Nouveau/Fermer"
+msgstr "Affiche les boutons d'ouverture / fermeture d'onglets."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Tab Bar position:"
msgstr "Position de la barre de recherche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show statusbar of puzzle table"
msgid "Show Tab Bar on single tab"
-msgstr "Afficher la barre d'état du plateau de puzzle"
+msgstr "Afficher la barre d'onglets avec pour un seul onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
msgid "Show the tab bar with only one tab."
-msgstr "Cacher la barre d'onglets lorsqu'un seul onglet est ouvert"
+msgstr "Afficher la barre d'onglets avec un seul onglet."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:158
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Search for:"
msgid "Search bar"
-msgstr "Rechercher :"
+msgstr "Barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start of Line"
msgid "Start by typing"
msgstr "Début de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Open search bar and start searching by typing in panel."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:163 krusader/KViewer/lister.cpp:1303
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Search must match case."
-msgstr ""
+msgstr "La recherche doit respecter la casse."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:164
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
msgid "Up/Down cancels search"
-msgstr "Les boutons Haut / Bas annulent la recherche rapide"
+msgstr "Les boutons Haut / Bas annulent la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:164
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
msgid "Pressing the Up/Down buttons closes the search bar (only in search mode)."
-msgstr "Cliquer sur les boutons Haut / Bas annule la recherche rapide."
+msgstr "Cliquer sur les boutons Haut / Bas ferme la barre de recherche (uniquement en mode recherche)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Directory navigation with Right Arrow"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Pressing the Right button enters directory if no search text editing intention is captured."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:174
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Default view mode:"
msgid "Default mode:"
-msgstr "Mode d'affichage par défaut :"
+msgstr "Mode par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186 krusader/KViewer/lister.cpp:1219
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Selected 2"
msgid "Select"
-msgstr "Sélectionné n°2"
+msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:188 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter"
-msgstr "Filtre :"
+msgstr "Filtrer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Set the default mode on first usage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:202
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Bookmark Sync"
msgid "Bookmark Search"
-msgstr "Synchronisation des signets"
+msgstr "Recherche de signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:207
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Always show tab bar"
msgid "Always show search bar"
-msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
+msgstr "Toujours afficher la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:207
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The bookmarks button will be visible."
msgid "Make bookmark search bar always visible"
-msgstr "Le bouton de signets sera visible."
+msgstr "Toujours afficher la barre de recherche de signets."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:208
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Search in Files"
msgid "Search in special items"
-msgstr "Chercher dans les fichiers"
+msgstr "Chercher dans les éléments spéciaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:208
#, kde-format
msgid "Bookmark search is also applied to special items in bookmark menu like Trash, Popular URLs, Jump Back, etc."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Status/Totalsbar"
msgstr "Barre d'état / de totaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:223
#, kde-format
msgid "Show size in bytes too"
msgstr "Afficher la taille en octets également"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Show space information"
msgstr "Afficher les informations à propos de l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Show free/total space on the device"
msgstr "Afficher l'espace libre / total sur le périphérique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:243
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Frame Color:"
msgstr "Couleur du cadre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Définie par la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:278
#, kde-format
msgid "Frame Shape:"
msgstr "Forme du cadre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Définie par la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:292
#, kde-format
msgid "Frame Shadow:"
msgstr "Ombre du cadre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Définie par la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Raised"
msgstr "En relief"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Sunken"
msgstr "En creux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
#, kde-format
msgid "Default icon size:"
msgstr "Taille des icônes des listes de fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:331
#, kde-format
msgid "Use icons in the filenames"
msgstr "Utiliser des icônes dans les noms de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:331
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show the icons for filenames and directories."
msgid "Show the icons for filenames and folders."
-msgstr "Affichez les icônes des noms de fichiers et de dossiers."
+msgstr "Afficher les icônes des noms de fichiers et de dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:332
#, kde-format
msgid "Show previews by default"
msgstr "Afficher les aperçus par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:332
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show previews of files and directories."
msgid "Show previews of files and folders."
-msgstr "Affichez les aperçus des fichiers et des dossiers."
+msgstr "Afficher les aperçus des fichiers et des dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:367
#, kde-format
msgid "View font:"
msgstr "Police d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:376
#, kde-format
msgid "Tooltip delay (msec):"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:377
#, kde-format
msgid "The duration after a tooltip is shown for a file item, in milliseconds. Set a negative value to disable tooltips."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:394
#, kde-format
msgid "Use human-readable file size"
msgstr "Utiliser une taille de fichier facilement lisible"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:394
#, kde-format
msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
msgstr "La taille des fichiers est affichée en octets, Ko, Mo et Go, non simplement en octets."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395
#, kde-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395
#, kde-format
msgid "Display files beginning with a dot."
msgstr "Afficher les fichiers commençant par un point."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:396
#, kde-format
msgid "Numeric Permissions"
msgstr "Droits d'accès numériques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:396
#, kde-format
msgid "Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in the permission column."
msgstr "Afficher les nombres octaux (0755) au lieu des droits d'accès standard (rwxr-xr-x) dans la colonne des droits d'accès."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397
#, kde-format
msgid "Load the user defined folder icons"
msgstr "Charger les icônes de dossiers définies par l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Load the user defined directory icons (can cause decrease in performance)."
msgid "Load the user defined folder icons (can cause decrease in performance)."
-msgstr "Charger les icônes de dossiers définis par l'utilisateur (peut causer une baisse des performances)."
+msgstr "Charger les icônes de dossiers définies par l'utilisateur (peut causer une baisse des performances)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Always show contents"
msgid "Always show current item"
-msgstr "Toujours afficher le contenu"
+msgstr "Toujours afficher l'élément actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show current item even if not focused"
msgid "Show current item border decoration in inactive panel."
-msgstr "Afficher l'élément actuel même s'il n'a pas le focus"
+msgstr "Afficher la décoration de bordure de l'élément actuel dans le panneau inactif."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:412
#, kde-format
msgid "Sort method:"
msgstr "Méthode de tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:414
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Alphabetical and numbers"
msgstr "Alphabétique et nombres"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:416
#, kde-format
msgid "Character code"
msgstr "Code de caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:417
#, kde-format
msgid "Character code and numbers"
msgstr "Code de caractères et nombres"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Krusader sort"
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:431
#, kde-format
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Tri sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:432
#, kde-format
msgid "All files beginning with capital letters appear before files beginning with non-capital letters (UNIX default)."
msgstr "Tous les fichiers commençant par une capitale apparaissent avant ceux qui débutent par une minuscule (comportement par défaut sur UNIX)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:433
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show directories first"
msgid "Show folders first"
msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:434
#, kde-format
msgid "Always sort dirs by name"
msgstr "Toujours trier les dossiers par nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:435
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
msgid "Folders are sorted by name, regardless of the sort column."
msgstr "Les dossiers sont triés par nom, indépendamment de la colonne de tri."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:436
#, kde-format
msgid "Locale aware sorting"
msgstr "Tri tenant compte des paramètres régionaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:437
#, kde-format
msgid "The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. Can be slow."
msgstr "Le tri est effectué en fonction de la plate-forme ainsi que des paramètres régionaux. Peut être lent."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:451
#, kde-format
msgid "View modes"
msgstr "Modes d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Default view mode:"
msgstr "Mode d'affichage par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:504
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:513
#, kde-format
msgid "Toolbar buttons have icons"
msgstr "Les boutons de la barre d'outils comportent des icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
#, kde-format
msgid "Show Media Button"
msgstr "Afficher le bouton Média"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
#, kde-format
msgid "The media button will be visible."
msgstr "Le bouton Média sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:515
#, kde-format
msgid "Show Back Button"
msgstr "Afficher le bouton Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:516
#, kde-format
msgid "Show Forward Button"
msgstr "Afficher le bouton Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:517
#, kde-format
msgid "Show History Button"
msgstr "Afficher le bouton Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:517
#, kde-format
msgid "The history button will be visible."
msgstr "Le bouton d'historique sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:518
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr "Afficher le bouton Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:518
#, kde-format
msgid "The bookmarks button will be visible."
msgstr "Le bouton de signets sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:519
#, kde-format
msgid "Show Panel Toolbar"
msgstr "Afficher la barre Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:519
#, kde-format
msgid "The panel toolbar will be visible."
msgstr "La barre d'outils des panneaux sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525
#, kde-format
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
msgstr "Boutons de barre des panneaux visibles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529
#, kde-format
msgid "Equal button (=)"
msgstr "Bouton Égal (=)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
msgid "Changes the panel folder to the other panel folder."
-msgstr "Change le dossier du panneau en dossier de l'autre panneau."
+msgstr "Change le dossier du panneau par le dossier de l'autre panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:530
#, kde-format
msgid "Up button (..)"
msgstr "Bouton Haut (..)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:530
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
msgid "Changes the panel folder to the parent folder."
-msgstr "Change le dossier du panneau en dossier parent."
+msgstr "Change le dossier du panneau par le dossier parent."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:531
#, kde-format
msgid "Home button (~)"
msgstr "Bouton Dossier personnel (~)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:531
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Changes the panel directory to the home directory."
msgid "Changes the panel folder to the home folder."
-msgstr "Passe du dossier du panneau au dossier personnel."
+msgstr "Passe du dossier du panneau par le dossier personnel."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:532
#, kde-format
msgid "Root button (/)"
msgstr "Bouton Racine (/)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:532
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Changes the panel directory to the root directory."
msgid "Changes the panel folder to the root folder."
-msgstr "Change le dossier du panneau en dossier racine."
+msgstr "Change le dossier du panneau par le dossier racine."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:533
#, kde-format
msgid "Toggle-button for sync-browsing"
msgstr "(Dés)Activer le bouton de navigation synchronisée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:533
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
msgid "Each folder change in the panel is also performed in the other panel."
msgstr "Chaque modification de dossier dans le panneau est également effectuée dans l'autre panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568
#, kde-format
msgid "Krusader Mode"
msgstr "Mode Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568
#, kde-format
msgid "Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button."
msgstr "Deux touches permettent de sélectionner des fichiers. Pour sélectionner plus d'un fichier, appuyez sur la touche Ctrl tout en cliquant avec le bouton gauche de la souris. Le menu du clic-droit est exécuté en cliquant brièvement sur le bouton droit de la souris."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569
#, kde-format
msgid "Konqueror Mode"
msgstr "Mode Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569
#, kde-format
msgid "Pressing the left mouse button selects files - you can click and select multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button."
msgstr "Un clic sur le bouton gauche de la souris sélectionne des fichiers - on peut cliquer et sélectionner des fichiers multiples. Le menu du clic-droit est exécuté en cliquant brièvement sur le bouton droit de la souris."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:570
#, kde-format
msgid "Total-Commander Mode"
msgstr "Mode Total Commander"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:570
#, kde-format
msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button selects multiple files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right mouse button."
msgstr "Le bouton gauche ne sélectionne pas, mais définit le fichier actuel sans affecter la sélection en cours. Le bouton droit sélectionne des fichiers multiples et le menu du clic-droit est exécuté en appuyant sur le bouton droit de la souris et en le maintenant enfoncé."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571
#, kde-format
msgid "Ergonomic Mode"
msgstr "Mode ergonomique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571
#, kde-format
msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-menu. You can select with Ctrl key and the left button."
msgstr "Le bouton gauche ne sélectionne pas, mais définit le fichier actuel sans affecter la sélection en cours. Le bouton droit exécute le menu contextuel. Vous pouvez sélectionner avec la touche Ctrl et le bouton gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572
#, kde-format
msgid "Custom Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572
#, kde-format
msgid "Design your own selection mode."
msgstr "Concevez votre propre mode de sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:591
#, kde-format
msgid "Double-click selects (classic)"
msgstr "Le double-clic sélectionne (normal)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:591
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "A single click on a file will select and focus, a double click opens the file or steps into the directory."
msgid "A single click on a file will select and focus, a double click opens the file or steps into the folder."
msgstr "Un seul clic sur un fichier sélectionne et donne le focus, alors qu'un double-clic ouvre le fichier ou entre dans le dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:592
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgid "Obey global selection policy"
-msgstr "Obéir à la politique de sélection globale de KDE"
+msgstr "Obéir à la politique de sélection globale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:592
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Use KDE's global setting:</p>"
#| "<p><i>KDE System Settings -> Input Devices -> Mouse</i></p>"
msgid ""
"<p>Use global setting:</p>"
"<p><i>Plasma System Settings -> Input Devices -> Mouse</i></p>"
msgstr ""
-"<p>Utiliser la configuration globale de KDE :</p>"
-"<p><i>Configuration du système / Matériel / Périphériques d'entrée / Souris</i></p>"
+"<p>Utiliser la configuration globale :</p>"
+"<p><i>Configuration du système Plasma / Périphériques d'entrée / Souris</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "En fonction du mode de sélection de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:604
#, kde-format
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Si cette case est cochée, utilisez un mode reposant sur le style de KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:606
#, kde-format
msgid "Left mouse button selects"
msgstr "Le bouton gauche de la souris sélectionne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:607
#, kde-format
msgid "If checked, left clicking an item will select it."
msgstr "Si cette case est cochée, un clic-gauche sur un élément le sélectionne."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:609
#, kde-format
msgid "Left mouse button preserves selection"
msgstr "Le bouton gauche de la souris préserve la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:610
#, kde-format
msgid "If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items."
msgstr "Si cette case est cochée, un clic-gauche sur un élément le sélectionne mais ne désélectionne pas d'autres éléments déjà sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:612
#, kde-format
msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
msgstr "La combinaison Maj+Ctrl+bouton gauche de la souris sélectionne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:613
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Shift/Ctrl left clicking will select items.\n"
"Note: this is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, la combinaison de touches Maj+Ctrl+clic-gauche sélectionnera des éléments. \n"
"Remarque : cette combinaison n'a aucune signification si la fonction « Sélection par le bouton gauche » est cochée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:615
#, kde-format
msgid "Right mouse button selects"
msgstr "Sélection par le bouton droit de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:616
#, kde-format
msgid "If checked, right clicking an item will select it."
msgstr "Si cette case est cochée, un clic-droit sur un élément le sélectionne."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:618
#, kde-format
msgid "Right mouse button preserves selection"
msgstr "Le bouton droit de la souris préserve la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:619
#, kde-format
msgid "If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items."
msgstr "Si cette case est cochée, un clic-droit sur un élément le sélectionne mais ne désélectionne pas d'autres éléments déjà sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:621
#, kde-format
msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
msgstr "La combinaison Maj+Ctrl+bouton droit de la souris sélectionne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Shift/Ctrl right clicking will select items.\n"
"Note: this is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, la combinaison Maj+Ctrl+clic-droit sélectionnera des éléments. \n"
"Remarque : cette combinaison n'a aucune signification si la fonction « Sélection par le bouton droit » est cochée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:624
#, kde-format
msgid "Spacebar moves down"
msgstr "La barre d'espacement déplace vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move down.\n"
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, appuyer sur la barre d'espacement sélectionne l'élément actuel et le déplace vers le bas.\n"
"Sinon, l'élément actuel est sélectionné mais reste l'élément en cours."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:627
#, kde-format
msgid "Spacebar calculates disk space"
msgstr "La barre d'espacement calcule l'utilisation de l'espace disque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:628
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "If checked, pressing the spacebar while the current item is a directory, will (except from selecting the directory)\n"
#| "calculate space occupied of the directory (recursively)."
msgid ""
"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will (except from selecting the folder)\n"
"calculate space occupied of the folder (recursively)."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, appuyer sur la barre d'espacement alors que l'élément actuel est un dossier (sauf depuis la sélection du dossier)\n"
"calculera l'espace disque occupé par ce dossier (récursivement)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:630
#, kde-format
msgid "Insert moves down"
msgstr "La touche « Ins » déplace vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"If checked, pressing Insert will select the current item, and move down to the next item.\n"
"Otherwise, current item is not changed."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, appuyer sur la touche « Ins » sélectionne l'élément actuel et descend vers l'élément suivant. \n"
"Sinon, l'élément actuel n'est pas modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:633
#, kde-format
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
msgstr "Un clic-droit fait apparaître le menu contextuel immédiatement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the context menu.\n"
"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, un clic-droit a pour effet l'affichage immédiat du menu contextuel. \n"
"Sinon, l'utilisateur doit cliquer et maintenir enfoncé le bouton droit de la souris pendant 0,5 ms."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:670
#, kde-format
msgid "Media Menu"
msgstr "Menu Multimédia"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:679
#, kde-format
msgid "Show Mount Path"
msgstr "Afficher l'emplacement de montage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:680
#, kde-format
msgid "Show File System Type"
msgstr "Afficher le type de système de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:689
#, kde-format
msgid "Show Size:"
msgstr "Afficher la taille :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:692
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "When Device has no Label"
msgstr "Lorsque le périphérique ne comporte pas d'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:47
#, kde-format
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:51
#, kde-format
msgid "Defined Links"
msgstr "Liens définis"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add protocol to the link list."
msgstr "Ajoute un protocole à la liste de liens."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73
#, kde-format
msgid "Remove protocol from the link list."
msgstr "Supprime le protocole de la liste de liens."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add MIME to the selected protocol on the link list."
msgstr "Ajoute un type MIME au protocole sélectionné dans la liste de liens."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90
#, kde-format
msgid "Remove MIME from the link list."
msgstr "Supprime le type MIME de la liste de liens."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Protocols"
msgstr "Protocoles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109
#, kde-format
msgid "MIMEs"
msgstr "MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
"<ul>"
"<li>all the tabs paths</li>"
"<li>the current tab</li>"
"<li>the active panel</li>"
"</ul>"
"<b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is saved automatically when Krusader is closed."
msgstr ""
"Définit le profil de panneau utilisé au démarrage. Un profil de panneau contient : "
"<ul>"
"<li>tous les emplacements des onglets</li>"
"<li>l'onglet actuel</li>"
"<li>le panneau actif</li>"
"</ul>"
"<b>&lt;Dernière session&gt;</b> est un profil de panneau spécial, enregistré automatiquement quand Krusader est fermé."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Startup profile:"
msgstr "Profil de démarrage :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:52
#, kde-format
msgid "<Last session>"
msgstr "<Dernière session>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Show splashscreen"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Display a splashscreen when starting Krusader."
msgstr "Affiche un écran d'accueil au lancement de Krusader."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71
#, kde-format
msgid "Single instance mode"
msgstr "Mode de fonctionnement à une seule instance"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71
#, kde-format
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
msgstr "Une seule instance de Krusader est autorisé à s'exécuter."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Fallback icon theme"
msgid "Fallback Icon Theme:"
-msgstr "Thème d'icônes de secours"
+msgstr "Thème d'icônes de secours :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:79
#, kde-format
msgid "Whenever icon is not found in system icon theme, this theme will be used as a fallback. If fallback theme doesn't contain the icon, Breeze or Oxygen will be used if any of these are present."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94 krusader/useraction_examples.xml:49
#: krusader/useraction_examples.xml:58 krusader/useraction_examples.xml:67
#: krusader/useraction_examples.xml:76
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
#, kde-format
msgid "Save last position, size and panel settings"
msgstr "Enregistrer les derniers paramètres de position, de taille et de panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</p>"
" "
"<p>If this option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
msgstr ""
"<p>Au démarrage, la fenêtre principale se redimensionnera elle-même à la taille qu'elle avait lors de la dernière fermeture. Elle apparaîtra également au même endroit de l'écran, présentant les panneaux triés et alignés comme ils l'étaient auparavant.</p>"
" "
"<p>Si cette option est décochée, vous pouvez utiliser l'option de menu <i>Fenêtre / Enregistrer la position</i> pour définir manuellement la taille et la position de la fenêtre principale au démarrage.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:104
#, kde-format
msgid "Update default panel settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres par défaut du panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
#, kde-format
msgid "When settings of a panel are changed, save them as the default for new panels of the same type."
msgstr "Lorsque vous modifiez les réglages d'un panneau, enregistrez-les comme paramètres par défaut pour les nouveaux panneaux du même type."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
#, kde-format
msgid "Start to tray"
msgstr "Démarrer minimisé dans la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the main window"
msgid "Krusader starts to tray, without showing the main window"
-msgstr "Krusader démarre dans la boîte à miniatures (si l'option « Minimiser dans la boîte à miniatures » est cochée), sans afficher la fenêtre principale"
+msgstr "Krusader démarre dans la boîte à miniatures, sans afficher la fenêtre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:114
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Save settings on exit"
msgid "Save component settings on exit"
-msgstr "Enregistrer la configuration à la fermeture"
+msgstr "Enregistrer la configuration du composant à la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:115
#, kde-format
msgid "Check the state of the user interface components and restore them to their condition when last shutdown."
msgstr "Vérifie l'état des composants de l'interface utilisateur et les restaure dans l'état où ils étaient lors de la dernière fermeture."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show function keys"
msgstr "Afficher les touches de fonction"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Function keys will be visible after startup."
msgstr "Les touches de fonctions seront visibles après redémarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show command line"
msgstr "Afficher la ligne de commande"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Command line will be visible after startup."
msgstr "La ligne de commande sera visible après redémarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Run in the embedded terminal emulator"
msgid "Show embedded terminal"
-msgstr "Exécuter dans l'émulateur de terminal intégré"
+msgstr "Afficher le terminal intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
msgid "Embedded terminal will be visible after startup."
-msgstr "L'émulateur de terminal sera visible après redémarrage."
+msgstr "Le terminal intégré sera visible après redémarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Here you can configure settings about useractions.\n"
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
msgstr ""
"Vous pouvez ici configurer les paramètres des actions utilisateur.\n"
"Pour installer, configurer et gérer vos actions utilisateur, veuillez utiliser ActionMan."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Start ActionMan"
msgstr "Lancer ActionMan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:57
#, kde-format
msgid "Terminal execution"
msgstr "Exécution dans le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:61
#, kde-format
msgid "Terminal for UserActions:"
msgstr "Terminal pour les actions utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
"%d with the workdir."
msgstr ""
"%t sera remplacé par le titre de l'action,\n"
"%d par le dossier de travail."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:74
#, kde-format
msgid "Output collection"
msgstr "Affichage de la sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:79
#, kde-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Police normale :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:92
#, kde-format
msgid "Font with fixed width:"
msgstr "Police à largeur fixe :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:104
#, kde-format
msgid "Use fixed width font as default"
msgstr "Utiliser une police à largeur fixe par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:56
#, kde-format
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
msgstr "Konfigurator - Création de votre propre Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127
#, kde-format
msgid "Krusader's settings upon startup"
msgstr "Configuration de Krusader au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:129 krusader/paneltabbar.cpp:53
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Basic Operations"
msgstr "Opérations de base"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Be sure you know what you are doing."
msgstr "Soyez certain de bien savoir ce que vous faites."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
msgstr "Personnalisez la façon dont Krusader traite les archives"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Set the full path of the external applications"
msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:209
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:33
#, kde-format
msgid "User Actions"
msgstr "Actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
#, kde-format
msgid "Configure your personal actions"
msgstr "Configurez vos actions personnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Link MIMEs to protocols"
msgstr "Lier des types MIME à des protocoles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:184
#, kde-format
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
msgstr "La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer les changements ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:574
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "Default color"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:582
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:583
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:584
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:585
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:586
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:587
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:588
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Rouge foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:589
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Vert foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:590
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Bleu foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:591
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Cyan foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:592
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Magenta foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:593
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Jaune foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:594
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:595
#, kde-format
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:596
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:597
#, kde-format
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:598
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133
#, kde-format
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
-msgstr "Il est impossible de trouver « unarj », mais « arj » est disponible. Il sera utilisé pour le dépaquetage"
+msgstr "Impossible de trouver « unarj », mais « arj » est disponible. Il sera utilisé pour le dépaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:139
#, kde-format
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
-msgstr "« rpm » est disponible mais il est impossible de trouver « cpio », lequel est requis pour le dépaquetage"
+msgstr "« rpm » est disponible mais impossible de trouver « cpio », lequel est requis pour le dépaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:142
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
#, kde-format
msgid "Found"
msgstr "Trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:143
#, kde-format
msgid "Packing"
msgstr "Empaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unpacking"
msgstr "Dépaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:145
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:212
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:230
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:369
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:217
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:235
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:374
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291
#, kde-format
msgid "diff utility"
msgstr "utilitaire diff"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292
#, kde-format
msgid "email client"
msgstr "client de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293
#, kde-format
msgid "batch renamer"
msgstr "renommage par lots"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294
#, kde-format
msgid "checksum utility"
msgstr "utilitaire de somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tab-Switch panel"
msgstr "Panneau de changement d'onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:185
#, kde-format
msgid "Show Main Toolbar"
msgstr "Afficher la barre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:188
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show Main Toolbar"
msgid "Show Job Toolbar"
-msgstr "Afficher la barre principale"
+msgstr "Afficher la barre d'outils des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:191
#, kde-format
msgid "Show Actions Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'actions"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show &FN Keys Bar"
msgstr "Afficher la barre de touches de &fonction"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:202
#, kde-format
msgid "Show &Command Line"
msgstr "Afficher la ligne de &commande"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:204
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
msgid "Show &Embedded Terminal"
-msgstr "Envoyer à l'émulateur de t&erminal intégré"
+msgstr "Afficher le t&erminal intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:207
#, kde-format
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:209
#, kde-format
msgid "S&wap Panels"
msgstr "Permu&ter les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:211 krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:296
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Trash Popup Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu contextuel de la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Sw&ap Sides"
msgstr "Per&muter les côtés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:219
#, kde-format
msgid "popup cmdline"
msgstr "faire apparaître la ligne de commande"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:222
#, kde-format
msgid "Start &Root Mode Krusader"
msgstr "Démarrer Krusader en mode supe&rutilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:223
#, kde-format
msgid "Pro&files"
msgstr "&Profils"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:224
#, kde-format
msgid "Sp&lit File..."
msgstr "&Fractionner un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:225
#, kde-format
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "&Combiner des fichiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Select Newer and Single"
msgstr "Sélectionner le plus &récent et l'unique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:227
#, kde-format
msgid "Select &Newer"
msgstr "Sélectio&nner le plus récent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:228
#, kde-format
msgid "Select &Single"
msgstr "&Sélectionner l'unique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select Different &and Single"
msgstr "Sélectionner le différent &et l'unique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:230
#, kde-format
msgid "Select &Different"
msgstr "Sélectionner le &différent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:245
#, kde-format
msgid "Start and &Forget"
msgstr "Démarrer et &mettre en arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:246
#, kde-format
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur standard &séparément"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:247
#, kde-format
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur ense&mble"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:248
#, kde-format
msgid "Start in &New Terminal"
msgstr "Démarrer dans un &nouveau terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:249
#, kde-format
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
msgstr "Envoyer à l'émulateur de t&erminal intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:266
#, kde-format
msgid "Start &Terminal"
msgstr "Démarrer un &terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Search..."
msgstr "&Rechercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Locate..."
msgstr "&Locate..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:275
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Synchronize &Directories..."
msgid "Synchronize Fol&ders..."
msgstr "Synchroniser des &dossiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:277
#, kde-format
msgid "D&isk Usage..."
msgstr "Utilisation de l'espace &disque..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:278
#, kde-format
msgid "Configure &Krusader..."
msgstr "Configurer &Krusader..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:279
#, kde-format
msgid "Save &Position"
msgstr "Enregistrer la &position"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:280
#, kde-format
msgid "Compare b&y Content..."
msgstr "&Comparer par contenu..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:281
#, kde-format
msgid "Multi &Rename..."
msgstr "&Renommage multiple..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:284 krusader/krusaderview.cpp:460
#, kde-format
msgid "Vertical Mode"
msgstr "Mode vertical"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:285 krusader/krusaderui.rc:96
#, kde-format
msgid "User&actions"
msgstr "Actions &utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:287
#, kde-format
msgid "Manage User Actions..."
msgstr "Gérer les actions utilisateur..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:289
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Sélectionner le jeu de caractères distant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:292
#, kde-format
msgid "Quit Krusader."
msgstr "Quitte Krusader."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:294
#, kde-format
msgid "Popular URLs..."
msgstr "URL les plus utilisés..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:295
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Toggle Fullscreen Terminal Emulator"
msgid "Toggle Fullscreen Embedded Terminal"
-msgstr "(Dés)Activer l'émulateur de terminal plein écran"
+msgstr "(Dés)Activer le terminal intégré plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:299
#, kde-format
msgid "Move Focus Up"
msgstr "Déplacer le focus vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:300
#, kde-format
msgid "Move Focus Down"
msgstr "Déplacer le focus vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:315
#, kde-format
msgid "Setup Krusader the way you like it"
msgstr "Configurer Krusader comme vous le souhaitez"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:316
#, kde-format
msgid "Search for files"
msgstr "Chercher des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:322
#, kde-format
msgid "JavaScript Console..."
msgstr "Console Javascript..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"In %1:\n"
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
"%3"
msgstr ""
"Dans %1 : \n"
"Exception Javascript « %2 » non rattrapée\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"In %1:\n"
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
"%4"
msgstr ""
"Dans %1 : \n"
"Exception JavaScript « %2 » non rattrapée à la ligne %3\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:81
#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Erreur Javascript"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:106
#, kde-format
msgid "No selected files to send."
msgstr "Aucun fichier sélectionné à envoyer."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:114
#, kde-format
msgid "Krusader cannot find a supported mail client. Please install one to your path. Hint: Krusader supports KMail."
-msgstr "Il est impossible pour Krusader de trouver un client de messagerie pris en charge. Veuillez en installer un sur votre emplacement. Conseil : Krusader prend en charge Kmail."
+msgstr "Impossible pour Krusader de trouver un client de messagerie pris en charge. Veuillez en installer un sur votre emplacement. Conseil : Krusader prend en charge Kmail."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:123
#, kde-format
msgid "Sending file: %2"
msgid_plural "Sending files: %2"
msgstr[0] "Envoi du fichier : %2"
msgstr[1] "Envoi des fichiers : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:153 krusader/krslots.cpp:240 krusader/krslots.cpp:423
#: krusader/krslots.cpp:489 krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Error executing %1."
msgstr "Erreur d'exécution %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:177
#, kde-format
msgid "Do not know which files to compare."
-msgstr "Il est impossible de savoir quels fichiers comparer."
+msgstr "Impossible de savoir quels fichiers comparer."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"To compare two files by content, you can either:"
"<ul>"
"<li>Select one file in the left panel, and one in the right panel.</li>"
"<li>Select exactly two files in the active panel.</li>"
"<li>Make sure there is a file in the other panel, with the same name as the current file in the active panel.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Pour comparer deux fichiers par contenu vous pouvez soit :"
"<ul>"
"<li>sélectionner un fichier dans le panneau de gauche et un fichier dans le panneau de droite.</li>"
"<li>sélectionner exactement deux fichiers dans le panneau actif.</li>"
"<li>vous assurer qu'il existe un fichier dans l'autre panneau, dont le nom est identique à celui du fichier actuel dans le panneau actif.</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:195
#, kde-format
msgid "Krusader is unable to download %1"
-msgstr "Il est impossible pour Krusader de télécharger %1"
+msgstr "Impossible pour Krusader de télécharger %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:209
#, kde-format
msgid "Krusader cannot find any of the supported diff-frontends. Please install one to your path. Hint: Krusader supports Kompare, KDiff3 and Xxdiff."
-msgstr "Il est impossible pour Krusader de trouver une quelconque parmi les interfaces « diff » prises en charge. Veuillez en installer une dans votre emplacement. Conseil : Krusader prend en charge Kompare, Kdiff3 et Xxdiff."
+msgstr "Impossible pour Krusader de trouver une quelconque parmi les interfaces « diff » prises en charge. Veuillez en installer une dans votre emplacement. Conseil : Krusader prend en charge Kompare, Kdiff3 et Xxdiff."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:388
#, kde-format
msgid "Cannot find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
-msgstr "Il est impossible de trouver la commande « locate ». Veuillez installer le paquet« findutils-locate » de GNU ou définissez ses dépendances dans Konfigurator"
+msgstr "Impossible de trouver la commande « locate ». Veuillez installer le paquet« findutils-locate » de GNU ou définissez ses dépendances dans Konfigurator"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:413 krusader/UserAction/kraction.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting."
msgid ""
"Bad quoting in terminal command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Citation erronée dans la commande du terminal :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: krusader/krslots.cpp:436
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Cannot find a batch rename tool.\n"
#| "You can get KRename at http://www.krename.net"
msgid ""
"Cannot find a batch rename tool.\n"
"You can get KRename at %1"
msgstr ""
-"Il est impossible de trouver un outil de renommage par lots.\n"
-"Vous pouvez obtenir Krename sur http://www.krename.net"
+"Impossible de trouver un outil de renommage par lots.\n"
+"Vous pouvez obtenir Krename sur %1"
#. +> stable5
#: krusader/krslots.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find a batch rename tool.\n"
"You can get KRename at http://www.krename.net"
msgstr ""
-"Il est impossible de trouver un outil de renommage par lots.\n"
+"Impossible de trouver un outil de renommage par lots.\n"
"Vous pouvez obtenir Krename sur http://www.krename.net"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:463
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Error executing %1."
msgid "Error executing '%1'."
-msgstr "Erreur d'exécution %1."
+msgstr "Erreur lors de l'exécution de « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"Improper operations in root mode can damage your operating system. "
"<p>Furthermore, running UI applications as root is insecure and can allow attackers to gain root access."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:478
#, kde-format
msgid "Cannot start root mode Krusader, %1 not found or not executable. Please verify that kde-cli-tools are installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:502
#, kde-format
msgid "Do not know which file to split."
-msgstr "Il est impossible de savoir quel fichier fractionner."
+msgstr "Impossible de savoir quel fichier fractionner."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:511
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "You cannot split a directory."
msgid "You cannot split a folder."
-msgstr "Il est impossible de fractionner un dossier."
+msgstr "Impossible de fractionner un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:535
#, kde-format
msgid "Do not know which files to combine."
-msgstr "Il est impossible de savoir quels fichiers combiner."
+msgstr "Impossible de savoir quels fichiers combiner."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:552
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "You cannot combine a directory."
msgid "You cannot combine a folder."
-msgstr "Il est impossible de combiner un dossier."
+msgstr "Impossible de combiner un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:569 krusader/krslots.cpp:621
#, kde-format
msgid "Not a split file: %1."
msgstr "%1 : n'est pas un fichier fractionné."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:581
#, kde-format
msgid "Select only one split file."
msgstr "Ne sélectionner qu'un seul fichier fractionné."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:628
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Combining %1.* to directory:"
msgid "Combining %1.* to folder:"
msgstr "Combinaison de %1.* vers le dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:712
#, kde-format
msgid "Open trash bin"
msgstr "Ouvrir la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:714
#, kde-format
msgid "Empty trash bin"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:196
#, kde-format
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
msgstr "La barre d'état affiche des informations de base sur le fichier situé sous le pointeur de la souris."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Welcome to Krusader.</b>"
"<p>As this is your first run, your machine will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be launched where you can customize Krusader to your needs.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bienvenue dans Krusader.</b>"
"<p>Comme il s'agit de votre premier lancement, votre ordinateur va maintenant vérifier s'il existe des applications externes. Puis Konfigurator sera lancé, où vous pourrez personnaliser Krusader selon vos besoins.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:358
#, kde-format
msgid "Bring Main Window to Top"
msgstr "Placer la fenêtre principale au premier plan"
#. i18n: ectx: Menu (lister)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderlisterui.rc:5 krusader/KViewer/lister.cpp:1895
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1930
#, kde-format
msgid "Lister"
msgstr "Listeur"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:35
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:53
#, kde-format
msgid "Compare Se&tup"
msgstr "Configura&tion de la comparaison"
#. i18n: ectx: Menu (myview)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:65
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:87
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:102
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "O&utils"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:128
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (show_toolbars)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:132
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Tools"
msgid "&Toolbars"
-msgstr "O&utils"
+msgstr "Barres d'ou&tils"
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command Execution Mode Se&tup"
msgid "Command Execution &Mode Setup"
msgstr "Configuration du mode d'exécu&tion de la commande"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:157
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "F&enêtre"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:178
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:182
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:209
#, kde-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Barre d'actions"
#. i18n: ectx: ToolBar (jobToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Job Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
msgstr "Les touches de fonctions permettent d'effectuer des opérations rapides sur les fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderview.cpp:464
#, kde-format
msgid "Horizontal Mode"
msgstr "Mode horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Generic Viewer"
msgstr "Afficheur &générique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Text Viewer"
msgstr "Afficheur de &texte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Hex Viewer"
msgstr "Afficheur &hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Lister"
msgstr "&Listeur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text &Editor"
msgstr "&Éditeur de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Détacher l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Close Current Tab"
msgstr "&Fermer l'onglet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "Onglet &suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "Onglet &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:228
#, kde-format
msgid "&KrViewer"
msgstr "&KrViewer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting."
msgid ""
"Bad quoting in editor command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Guillemets erronés dans la commande de l'éditeur :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:333
#, kde-format
msgid "Can not open \"%1\""
-msgstr "Il est impossible d'ouvrir « %1 »"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "filename (filestate)"
msgid "%1 (Editing)"
msgstr "%1 (modification)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "filename (filestate)"
msgid "%1 (Viewing)"
msgstr "%1 (affichage)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "filestate: filename"
msgid "Editing: %1"
msgstr "Modification : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "filestate: filename"
msgid "Viewing: %1"
msgstr "Affichage : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1206 krusader/KViewer/lister.cpp:1919
#, kde-format
msgid "Save selection..."
msgstr "Enregistrer la sélection..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Search next"
msgstr "Poursuivre la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1229
#, kde-format
msgid "Search previous"
msgstr "Chercher en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1234 krusader/KViewer/lister.cpp:1857
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1869 krusader/KViewer/lister.cpp:1877
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
#, kde-format
msgid "Jump to position"
msgstr "Aller directement à une position"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Select charset"
msgstr "Sélectionner le jeu de caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1263 krusader/KViewer/lister.cpp:1489
#, kde-format
msgid "Lister:"
msgstr "Listeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Stop search"
msgstr "Arrêter la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1290
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Aller directement à la correspondance suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1294
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Aller directement à la correspondance précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1298
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifier le comportement de la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1300
#, kde-format
msgid "From cursor"
msgstr "Depuis le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1305
#, kde-format
msgid "Match whole words only"
msgstr "Mots entiers seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Error reading file %1."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
msgstr "Colonne : %1, Position : %2 (%3, %4%)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1475 krusader/KViewer/lister.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Search position:"
msgstr "Position de recherche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1857
#, kde-format
msgid "Text position:"
msgstr "Position du texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1869 krusader/KViewer/lister.cpp:1877
#, kde-format
msgid "Invalid number."
msgstr "Nombre non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1884
#, kde-format
msgid "Number out of range."
msgstr "Nombre en dehors des limites."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1919
#, kde-format
msgid "Nothing is selected."
msgstr "Rien n'est sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1997
#, kde-format
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
msgstr "L'impression recto verso n'est pas prise en charge. Continuer avec l'impression normale ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:52
#, kde-format
msgid "No file selected or selected file cannot be displayed."
msgstr "Pas de fichier sélectionné ou il est impossible d'afficher le fichier sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:322
#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Module externe manquant "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "missing kpart - arg1 is a URL"
msgid ""
"<b>No text editor plugin available.</b><br/>"
"Internal editor will not work without this.<br/>"
"You can fix this by installing Kate:<br/>"
"%1"
msgstr ""
"<b>Aucun module externe d'éditeur de texte n'est disponible.</b><br/>"
"Sans celui-ci, l'éditeur interne ne fonctionnera pas.<br/>"
"Vous pouvez y remédier en installant Kate :<br/>"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
msgstr "%1 est supérieur à %2 Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:376
#, kde-format
msgid "Cannot edit %1"
-msgstr "Il est impossible de modifier %1"
+msgstr "Impossible de modifier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:119
#, kde-format
msgid "Krusader::Locate"
msgstr "Krusader::Locate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:133
#, kde-format
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:159
#, kde-format
msgid "Do not search in path"
msgstr "Ne pas chercher dans l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show only the existing files"
msgstr "Afficher uniquement les fichiers existants"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:179
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:208
#, kde-format
msgid "Locate"
msgstr "Locate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:213
#, kde-format
msgid "Update DB"
msgstr "Actualiser la BD"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:282
#, kde-format
msgid "Cannot start 'locate'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
-msgstr "Il est impossible de démarrer « locate ». Vérifiez la page « Dépendances » dans Konfigurator."
+msgstr "Impossible de démarrer « locate ». Vérifiez la page « Dépendances » dans Konfigurator."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:321
#, kde-format
msgid "Error during the start of 'locate' process."
msgstr "Erreur au cours du démarrage du processus « locate »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Locate produced the following error message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Locate a généré le message d'erreur suivant : \n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Locate"
msgstr "Locate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
#, kde-format
msgid "View (F3)"
msgstr "Affichage (F3)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
#, kde-format
msgid "Edit (F4)"
msgstr "Édition (F4)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:395
#, kde-format
msgid "Compare by content (F10)"
msgstr "Comparer par contenu (F10)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:400
#, kde-format
msgid "Find (Ctrl+F)"
msgstr "Chercher (Ctrl+F)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:401
#, kde-format
msgid "Find next (Ctrl+N)"
msgstr "Poursuivre la recherche (Ctrl+N)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:402
#, kde-format
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
msgstr "Chercher en arrière (Ctrl+P)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:405
#, kde-format
msgid "Copy selected to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:547 krusader/Locate/locate.cpp:567
#, kde-format
msgid "Search string not found."
-msgstr "Il est impossible de trouver la chaîne cherchée."
+msgstr "Impossible de trouver la chaîne cherchée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:635
#, kde-format
msgid "Locate results"
msgstr "Résultats de la commande « Locate »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:642
#, kde-format
msgid "Query Name"
msgstr "Nom de la requête"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:642
#, kde-format
msgid "Here you can name the file collection:"
msgstr "Vous pouvez ici donner un nom à la collection de fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:675 krusader/Locate/locate.cpp:680
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:175
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:492
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:684 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:275
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:498
#, kde-format
msgid "Feed to listbox"
msgstr "Transmettre à la zone de liste déroulante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Krusader\n"
#| "Twin-Panel File Manager for KDE"
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager by KDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
-"Gestionnaire de fichiers à deux panneaux pour KDE"
+"Gestionnaire de fichiers à deux panneaux par KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Krusader - PRIVILÈGES DE SUPERUTILISATEUR"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:121
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
#| "(c) 2004-2012, Krusader Krew"
msgid ""
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"© 2004-2019 Krusader Krew"
msgstr ""
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
-"(c) 2004-2012, Krusader Krew"
+"(c) 2004-2019, Krusader Krew"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Feedback:\n"
#| "http://www.krusader.org/phpBB/\n"
#| "\n"
#| "IRC\n"
#| "server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgid ""
"Feedback:\n"
"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n"
"\n"
"IRC\n"
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
"Retours utilisateurs :\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n"
"\n"
"IRC\n"
"serveur : irc.freenode.net - canal : #krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:129
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "David Guillerm"
msgid "Davide Gianforte"
-msgstr "Joëlle Cornavin,David Guillerm"
+msgstr "Davide Gianforte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:129 krusader/main.cpp:130 krusader/main.cpp:131
#: krusader/main.cpp:132 krusader/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toni Asensi Esteve"
-msgstr ""
+msgstr "Toni Asensi Esteve"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Alexander Bikadorov"
-msgstr ""
+msgstr "Alexander Bikadorov"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:132
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Martin Konold"
msgid "Martin Kostolný"
-msgstr "Martin Konold"
+msgstr "Martin Kostolný"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Nikita Melnichenko"
-msgstr ""
+msgstr "Nikita Melnichenko"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rafi Yanai"
msgstr "Rafi Yanai"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:135 krusader/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Author (retired)"
msgstr "Auteur (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Shie Erlich"
msgstr "Shie Erlich"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:137
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Asia/Karachi"
msgid "Csaba Karai"
-msgstr "Asie/Karachi"
+msgstr "Csaba Karai"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138 krusader/main.cpp:139
#: krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142
#: krusader/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Developer (retired)"
msgstr "Développeur (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Heiner Eichmann"
msgstr "Heiner Eichmann"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Jonas Bähr"
msgstr "Jonas Bähr"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Václav Jůza"
msgstr "Václav Jůza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jan Lepper"
msgstr "Jan Lepper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Andrey Matveyakin"
msgstr "Andrey Matveyakin"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simon Persson"
-msgstr ""
+msgstr "Simon Persson"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Dirk Eschler"
msgstr "Dirk Eschler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:144
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Author (retired)"
msgid "Webmaster (retired)"
-msgstr "Auteur (originel)"
+msgstr "Webmestre (à la retraite)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Frank Schoolmeesters"
msgstr "Frank Schoolmeesters"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Documentation and marketing coordinator (retired)"
msgstr "Documentation et coordinateur marketing (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Richard Holt"
msgstr "Richard Holt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Documentation & Proofing (retired)"
msgstr "Documentation et Relecture (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Matej Urbancic"
msgstr "Matej Urbancic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Marketing & Product Research (retired)"
msgstr "Marketing et Recherche produit (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "kde.org"
msgstr "kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Everyone involved in KDE"
msgstr "Toute personne impliquée dans KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "l10n.kde.org"
msgstr "l10n.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "KDE Translation Teams"
msgstr "Les équipes de traduction de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Jiří Paleček"
msgstr "Jiří Paleček"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
msgstr "QR, chasse aux bogues, correctifs et aide générale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Jiří Klement"
msgstr "Jiří Klement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Important help in KDE 4 porting"
msgstr "Aide importante dans le portage vers KDE 4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Andrew Neupokoev"
msgstr "Andrew Neupokoev"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
msgstr "Logo de Killer et icônes pour Krusader (vainqueur du concours)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "The UsefulArts Organization"
msgstr "L'organisation de UsefulArts"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Icon for Krusader"
msgstr "Icône pour Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Gábor Lehel"
msgstr "Gábor Lehel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
msgstr "Module d'affichage de tierce partie"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Mark Eatough"
msgstr "Mark Eatough"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Handbook Proof-Reader"
msgstr "Relecteur du manuel utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Jan Halasa"
msgstr "Jan Halasa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "The old Bookmark Module"
msgstr "L'ancien module de signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hans Löffler"
msgstr "Hans Löffler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Dir history button"
msgstr "Bouton d'historique des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "ISO KIO slave"
msgstr "Lien secondaire KIO ISO"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Icons for Krusader"
msgstr "Icônes pour Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Usability and QA"
msgstr "Ergonomie et AQ"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Aurelien Gateau"
msgstr "Aurélien Gateau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "patch for KViewer"
msgstr "Correctif pour KViewer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Milan Brabec"
msgstr "Milan Brabec"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "the first patch ever!"
msgstr "le tout premier correctif !"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Asim Husanovic"
msgstr "Asim Husanovic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Bosnian translation"
msgstr "Traduction en bosniaque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Doutor Zero"
msgstr "Doutor Zero"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Traduction en portugais brésilien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Milen Ivanov"
msgstr "Milen Ivanov"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Traduction en bulgare"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Quim Perez"
msgstr "Quim Perez"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Catalan translation"
msgstr "Traduction en catalan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Jinghua Luo"
msgstr "Jinghua Luo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Chinese Simplified translation"
msgstr "Traduction en chinois simplifié"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Mitek"
msgstr "Mitek"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Old Czech translation"
msgstr "Ancienne traduction en tchèque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Martin Sixta"
msgstr "Martin Sixta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Vaclav Jůza"
msgstr "Vaclav Jůza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Czech translation"
msgstr "Traduction en tchèque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Anders Bruun Olsen"
msgstr "Anders Bruun Olsen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Old Danish translation"
msgstr "Ancienne traduction en danois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Peter H. Sorensen"
msgstr "Peter H. Sorensen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Danish translation"
msgstr "Traduction en danois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dutch translation"
msgstr "Traduction en néerlandais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Old French translation"
msgstr "Ancienne traduction en français"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "David Guillerm"
msgstr "Joëlle Cornavin,David Guillerm"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "French translation"
msgstr "Traduction en français"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Christoph Thielecke"
msgstr "Christoph Thielecke"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Old German translation"
msgstr "Ancienne traduction en allemand"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "German translation"
msgstr "Traduction en allemand"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Spiros Georgaras"
msgstr "Spiros Georgaras"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Greek translation"
msgstr "Traduction en grec"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Kukk Zoltan"
msgstr "Kukk Zoltan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Old Hungarian translation"
msgstr "Ancienne traduction en hongrois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Arpad Biro"
msgstr "Arpad Biro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Traduction en hongrois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Giuseppe Bordoni"
msgstr "Giuseppe Bordoni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Italian translation"
msgstr "Traduction en italien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Hideki Kimura"
msgstr "Hideki Kimura"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Japanese translation"
msgstr "Traduction en japonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "UTUMI Hirosi"
msgstr "UTUMI Hirosi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Old Japanese translation"
msgstr "Ancienne traduction en japonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Dovydas Sankauskas"
msgstr "Dovydas Sankauskas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Lithuanian translation"
msgstr "Traduction en lituanien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Bruno Queiros"
msgstr "Bruno Queiros"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Portuguese translation"
msgstr "Traduction en portugais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Lukasz Janyst"
msgstr "Lukasz Janyst"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Old Polish translation"
msgstr "Ancienne traduction en polonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pawel Salawa"
msgstr "Pawel Salawa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Polish translation"
msgstr "Traduction en polonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Tomek Grzejszczyk"
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Dmitry A. Bugay"
msgstr "Dmitry A. Bugay"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Russian translation"
msgstr "Traduction en russe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Dmitry Chernyak"
msgstr "Dmitry Chernyak"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Old Russian translation"
msgstr "Ancienne traduction en russe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Sasa Tomic"
msgstr "Sasa Tomic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Serbian translation"
msgstr "Traduction en serbe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
msgstr "Zdenko Podobný et Ondrej Pačay (Yogi)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Slovak translation"
msgstr "Traduction en slovaque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Slovenian translation"
msgstr "Traduction en slovène"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Rafael Munoz"
msgstr "Rafael Munoz"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Old Spanish translation"
msgstr "Ancienne traduction en espagnol"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Spanish translation"
msgstr "Traduction en espagnol"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Erik Johanssen"
msgstr "Erik Johanssen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Old Swedish translation"
msgstr "Ancienne traduction en suédois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Anders Linden"
msgstr "Anders Linden"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Peter Landgren"
msgstr "Peter Landgren"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Swedish translation"
msgstr "Traduction en suédois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Bekir Sonat"
msgstr "Bekir Sonat"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Turkish translation"
msgstr "Traduction en turc"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ivan Petrouchtchak"
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Traduction en ukrainien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Seongnam Jee"
msgstr "Seongnam Jee"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Korean translation"
msgstr "Traduction en coréen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Start left panel at <path>"
msgstr "Démarrer le panneau gauche dans <path>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:213
#, kde-format
msgid "Start right panel at <path>"
msgstr "Démarrer le panneau droit dans <path>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:214
#, kde-format
msgid "Load this profile on startup"
msgstr "Charger ce profil au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:215
#, kde-format
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:216
#, kde-format
msgid "URL to open"
msgstr "URL à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:62
#, kde-format
msgid "&MountMan..."
msgstr "&MountMan..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "MountMan"
msgid "Open &MountMan"
-msgstr "MountMan"
+msgstr "Ouvrir &MountMan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cannot start 'mount'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
-msgstr "Il est impossible de démarrer « mount ». Vérifiez la page « Dépendances » dans Konfigurator."
+msgstr "Impossible de démarrer « mount ». Vérifiez la page « Dépendances » dans Konfigurator."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:341
#, kde-format
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
msgstr "MountMan n'est pas opérationnel. Désolé"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:349
#, kde-format
msgid "%1 ZB"
msgstr "%1 Zo"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:351
#, kde-format
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 To"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:356
#, kde-format
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Go"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mo"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:366
#, kde-format
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Ko"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:70
#, kde-format
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
msgstr "MountMan - Votre gestionnaire de montage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Eject"
msgstr "&Éjecter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:388
#, kde-format
msgid "&Unmount"
msgstr "&Libérer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:160
#, kde-format
msgid "Mnt.Point"
msgstr "Point de montage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:161
#, kde-format
msgid "Total Size"
msgstr "Espace total"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:162
#, kde-format
msgid "Free Size"
msgstr "Espace libre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:163
#, kde-format
msgid "Free %"
msgstr "% libre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:192
#, kde-format
msgid "MountMan.Info"
msgstr "MountMan.Info"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:199
#, kde-format
msgid "Show only removable devices"
msgstr "Afficher uniquement les périphériques amovibles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Mount"
msgstr "&Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:410
#, kde-format
msgid "MountMan"
msgstr "MountMan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:426
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Calculate Occupied Space"
msgstr "Calcul de l'espace occupé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Name: %1\n"
msgstr "Nom : %1\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Total occupied space: %1"
msgstr "Espace total occupé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid " (%1 byte)"
#| msgid_plural " (%1 bytes)"
msgid " (%2 byte)"
msgid_plural " (%2 bytes)"
-msgstr[0] " (%1 octet)"
-msgstr[1] " (%1 octets)"
+msgstr[0] " (%2 octet)"
+msgstr[1] " (%2 octets)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:126
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "and %1 file"
#| msgid_plural "and %1 files"
msgid "in %1 folder"
msgid_plural "in %1 folders"
-msgstr[0] "et %1 fichier"
-msgstr[1] "et %1 fichiers"
+msgstr[0] "dans %1 dossier"
+msgstr[1] "dans %1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "and %1 file"
msgid_plural "and %1 files"
msgstr[0] "et %1 fichier"
msgstr[1] "et %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:191
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Details"
msgid "Show Details"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Afficher les détails"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:194
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show signature details."
msgid "Show columns with details"
-msgstr "Afficher le détail de la signature."
+msgstr "Afficher les colonnes avec les détails"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Afficher les dossiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:198
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show events starting within the next month"
msgid "Show folders starting with a dot"
-msgstr "Afficher les évènements commençant le prochain mois"
+msgstr "Afficher les dossiers commençant par un point"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:203
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Start Float"
msgid "Start From Root"
-msgstr "Démarrer flottant"
+msgstr "Commencer à partir de la racine"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:206
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "This is the root of the filesystem"
msgid "Set root of the tree to root of filesystem"
-msgstr "Ce dossier est à la racine de votre système de fichiers"
+msgstr "Définir la racine du système de fichiers comme racine de l'arbre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Start torrent"
msgid "Start From Current"
-msgstr "Démarrer le torrent"
+msgstr "Commencer à partir du dossier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select all files in the current directory"
msgid "Set root of the tree to the current folder"
-msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans le dossier actuel"
+msgstr "Définir le dossier actuel comme racine de l'arbre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start replace"
msgid "Start From Place"
msgstr "Démarrer le remplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select all files in the current directory"
msgid "Set root of the tree to closest folder listed in 'Places'"
msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans le dossier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Default layout"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "Compacter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:61
#, kde-format
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
#, kde-format
msgid "Custom layout: \"%1\""
msgstr "Disposition personnalisée : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
#, kde-format
msgid "Preview not available"
msgstr "Aperçu non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Close the search bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Change the search mode"
-msgstr ""
+msgstr "Changer de mode de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Enter a selection:"
msgid "Enter or select search string"
-msgstr "Saisissez une sélection :"
+msgstr "Saisissez ou sélectionner une chaîne de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Store the current selection"
msgid "Save the current search string"
-msgstr "Mémoriser la sélection actuelle"
+msgstr "Enregistrer la chaîne de recherche actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select group dialog"
msgid "Open selection dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue de sélection de groupe"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:201
#, kde-format
msgid "Saved search text to history"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The statusbar displays information about the filesystem which holds your current directory: total size, free space, type of filesystem, etc."
msgid "The statusbar displays information about the filesystem which holds your current folder: total size, free space, type of filesystem, etc."
msgstr "La barre d'état affiche des informations sur le système de fichiers contenant votre dossier actuel : taille totale, espace libre, type de système de fichiers, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:179
#, kde-format
msgid "Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, edit bookmarks or add subfolder to the list."
msgstr "Ouvre un menu avec des signets. Vous pouvez aussi ajouter l'emplacement actuel à la liste, modifier des signets ou ajouter des sous-dossiers à la liste."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:186
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Name of directory where you are. You can also enter name of desired location to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
msgid "Name of folder where you are. You can also enter name of desired location to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
msgstr "Nom du dossier dans lequel vous vous trouvez. Vous pouvez également saisir le nom de l'emplacement souhaité pour vous y déplacer. L'utilisation de protocoles Internet comme FTP ou FISH est possible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:223
#, kde-format
msgid "The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes math"
msgstr "La barre de totaux affiche le nombre de fichiers existants, le nombre de fichiers sélectionnés et le nombre d'octets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:242
#, kde-format
msgid "Cancel directory space calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler le calcul du poids du dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:262
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Rotated clockwise"
msgid "Move Sidebar clockwise"
-msgstr "Rotation sens horaire"
+msgstr "Déplacer la barre latérale dans le sens horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:273 krusader/Panel/listpanel.cpp:586
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Left Sidebar"
msgid "Open the Sidebar"
-msgstr "Barre latérale gauche"
+msgstr "Ouvrir la barre latérale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:296
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "This button toggles the sync-browse mode.\n"
#| "When active, each directory change is performed in the\n"
#| "active and inactive panel - if possible."
msgid ""
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
"When active, each folder change is performed in the\n"
"active and inactive panel - if possible."
msgstr ""
"Ce bouton (dés)active le mode navigation synchronisée.\n"
"Lorsqu'il est activé, chaque modification dans un dossier est effectuée dans le\n"
"panneau actif et le panneau inactif - si possible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:579
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Close Sidebar"
msgid "Close the Sidebar"
msgstr "Fermer la barre latérale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:639
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:983
#, kde-format
msgid "Warning: The left and the right side are showing the same folder."
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement : Les panneaux gauche et droite affichent le même dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
msgstr "%1 libre(s) sur %2 (%3%) sur %4 [(%5)]"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:800
#, kde-format
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1017
#, kde-format
msgid "loading previews: %p%"
msgstr "chargement des aperçus : %p %"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1059
#, kde-format
msgid ">> Reading..."
msgstr ">> Lecture..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1085
#, kde-format
msgid ">> Reading: %1 % complete..."
msgstr ">> Lecture : %1 % est achevé..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1091
#, kde-format
msgid ">> Reading: %1"
msgstr ">> Lecture : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:65
#, kde-format
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Couper vers le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:71
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:73
#, kde-format
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:77
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "View File"
msgstr "Afficher le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:78
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Edit File"
msgstr "Modifier le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "&New Text File..."
msgstr "&Nouveau fichier texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "Copy to other panel"
msgstr "Copier dans l'autre panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copy to other panel"
msgid "Move to other panel"
-msgstr "Copier dans l'autre panneau"
+msgstr "Déplacer vers l'autre panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy by queue..."
msgid "Copy delayed..."
msgstr "Copier par file d'attente..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move by queue..."
msgid "Move delayed..."
msgstr "Déplacer par file d'attente..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "New Folder"
msgid "New Folder..."
-msgstr "Nouveau dossier"
+msgstr "Nouveau dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Start Terminal Here"
msgstr "Lancer un terminal ici"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:87
#, kde-format
msgid "F3 View Dialog"
msgstr "F3 Afficher la boîte de dialogue"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:90
#, kde-format
msgid "Right-click Menu"
msgstr "Menu du clic-droit"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propriétés..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Compare Files"
msgid "&Compare Folders"
-msgstr "&Comparer des fichiers"
+msgstr "&Comparer des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:93
#, kde-format
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Calculer l'espace &occupé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Pac&k..."
msgstr "&Empaqueter..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Unpack..."
msgstr "&Dépaqueter..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:96
#, kde-format
msgid "Create Checksum..."
msgstr "Créer une somme de contrôle..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:97
#, kde-format
msgid "Verify Checksum..."
msgstr "Vérifier la somme de contrôle..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:98
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:261
#, kde-format
msgid "New Symlink..."
msgstr "Nouveau lien symbolique..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:99
#, kde-format
msgid "T&est Archive"
msgstr "T&ester une archive"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the alternative text which is displayed to the user, if the image cannot be loaded."
#| msgid "Alternative text:"
msgid "Alternative Delete"
msgstr "Texte alternatif :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
#, kde-format
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Other Panel's Directory"
msgid "Go to Other Panel's Folder"
msgstr "Aller au dossier de l'autre pannneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:105
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cancel Refresh of View"
msgstr "Annuler le rafraîchissement de la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:107
#, kde-format
msgid "New Net &Connection..."
msgstr "Nouvelle &connexion réseau..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:108
#, kde-format
msgid "Disconnect &from Net"
msgstr "&Déconnecter du réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Sync Panels"
msgstr "Synchroniser les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:110
#, kde-format
msgid "Jump Back"
msgstr "Revenir directement en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set Jump Back Point"
msgstr "Définir un point de retour direct"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&ynchron Directory Changes"
msgid "S&ynchron Folder Changes"
msgstr "S&ynchroniser les modifications des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Go to Location Bar"
msgstr "Aller à la barre d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Left Side-bar"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "(Dés)Activer la barre latérale gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Left Bookmarks"
msgstr "Signets de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
#, kde-format
msgid "Right Bookmarks"
msgstr "Signets de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:118
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:119
#, kde-format
msgid "Left History"
msgstr "Historique de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:120
#, kde-format
msgid "Right History"
msgstr "Historique de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:121
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:122
#, kde-format
msgid "Left Media"
msgstr "Média de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:123
#, kde-format
msgid "Right Media"
msgstr "Média de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:126
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Folder..."
msgid "Find in folder..."
-msgstr "Dossier..."
+msgstr "Chercher dans le dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select folders..."
msgid "Select in folder..."
-msgstr "Sélectionner les dossiers..."
+msgstr "Sélectionner dans le dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:128
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Folder..."
msgid "Filter in folder..."
-msgstr "Dossier..."
+msgstr "Filtrer dans le dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "ROOT (/)"
msgstr "Racine (/)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:133
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Rename file, directory, etc."
msgid "Rename file, folder, etc."
msgstr "Renomme un fichier, un dossier, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:134
#, kde-format
msgid "Open file in viewer."
msgstr "Ouvre le fichier dans l'afficheur."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:135
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Edit file.</p>"
#| "<p>The editor can be defined in Konfigurator, default is <b>internal editor</b>.</p>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Edit file.</p>"
"<p>The editor can be defined in Konfigurator, default is <b>internal editor</b>.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>"
"<p>Modifier un fichier.</p>"
-"<p>L'éditeur peut être défini dans Konfigurator, par défaut il s'agit de l'<b>éditeur interne</b>.</p>"
+"<p>L'éditeur peut être défini dans Konfigurator, par défaut il s'agit de l'<b>éditeur interne</b>.</p> "
+"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:138
#, kde-format
msgid "Copy file from one panel to the other."
msgstr "Copie le fichier d'un panneau à l'autre."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:139
#, kde-format
msgid "Move file from one panel to the other."
msgstr "Déplace le fichier d'un panneau à l'autre."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Create directory in current panel."
msgid "Create folder in current panel."
msgstr "Crée un dossier dans le panneau actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:141
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete file, directory, etc."
msgid "Delete file, folder, etc."
msgstr "Supprime un fichier, un dossier, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Open terminal in current directory.</p>"
#| "<p>The terminal can be defined in Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Open terminal in current folder.</p>"
"<p>The terminal can be defined in Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt> "
"<p>Ouvre un terminal dans le dossier actuel.</p>"
-"<p>Le type de terminal peut être défini dans Konfigurator, par défaut il s'agit de <b>Konsole</b>.</p>"
+"<p>Le type de terminal peut être défini dans Konfigurator, par défaut il s'agit de <b>Konsole</b>.</p> "
+"</qt>"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:135
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open/Run"
msgid "Open/Run Files"
-msgstr "Ouvrir/Lancer"
+msgstr "Ouvrir/Lancer des fichiers"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:127
#, kde-format
msgid "Open/Run"
msgstr "Ouvrir/Lancer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:147
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open in New Tab"
msgid "Open in New Tabs"
-msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
+msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:147
#, kde-format
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "T&est Archive"
msgid "Browse Archive"
msgstr "T&ester une archive"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:149
#, kde-format
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:199
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:201
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:246
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:262
#, kde-format
msgid "New Hardlink..."
msgstr "Nouveau lien physique..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:264
#, kde-format
msgid "Redirect Link..."
msgstr "Rediriger le lien..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:267
#, kde-format
msgid "Link Handling"
msgstr "Gestion des liens"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:290
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Envoyer par courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:295
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:302
#, kde-format
msgid "Synchronize Selected Files..."
msgstr "Synchroniser les fichiers sélectionnés..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:329
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:362
#, kde-format
msgid "You can edit links only on local file systems"
msgstr "Vous pouvez modifier des liens uniquement dans les systèmes de fichiers locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373
#, kde-format
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
msgstr "Le fichier actuel n'étant pas un lien, il est impossible de le rediriger."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:380
#, kde-format
msgid "Link Redirection"
msgstr "Redirection de lien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:380
#, kde-format
msgid "Please enter the new link destination:"
msgstr "Veuillez saisir la destination du nouveau lien :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:387
#, kde-format
msgid "Cannot remove old link: %1"
-msgstr "Il est impossible de supprimer l'ancien lien : %1"
+msgstr "Impossible de supprimer l'ancien lien : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:392
#, kde-format
msgid "Failed to create a new link: %1"
-msgstr "Il est impossible de créer un nouveau lien : %1"
+msgstr "Impossible de créer un nouveau lien : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:400
#, kde-format
msgid "You can create links only on local file systems"
msgstr "Vous pouvez créer des liens uniquement dans les systèmes de fichiers locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:409
#, kde-format
msgid "New Link"
msgstr "Nouveau lien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:410
#, kde-format
msgid "Create a new link to: %1"
msgstr "Créer un nouveau lien vers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:418 krusader/Panel/panelfunc.cpp:675
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "A directory or a file with this name already exists."
msgid "A folder or a file with this name already exists."
msgstr "Un dossier ou un fichier du même nom existe déjà."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:430
#, kde-format
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
-msgstr "Il est impossible de créer un nouveau lien symbolique « %1 » en : « %2 »"
+msgstr "Impossible de créer un nouveau lien symbolique « %1 » en : « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:434
#, kde-format
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
-msgstr "Il est impossible de créer un nouveau lien « %1 » vers « %2 »"
+msgstr "Impossible de créer un nouveau lien « %1 » vers « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451
#, kde-format
msgid "No permissions to view this file."
msgstr "Pas de droits d'accès pour afficher ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462
#, kde-format
msgid "Enter a URL to view:"
msgstr "Saisissez un URL à afficher :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "You cannot edit a directory"
msgid "You cannot edit a folder"
-msgstr "Il est impossible de modifier un dossier"
+msgstr "Impossible de modifier un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:496
#, kde-format
msgid "No permissions to edit this file."
msgstr "Pas de droits d'accès pour modifier ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:506
#, kde-format
msgid "Enter the filename to edit:"
msgstr "Saisissez le nom de fichier à modifier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:589
#, kde-format
msgid "Move %1 to:"
msgstr "Déplacer %1 vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:590
#, kde-format
msgid "Move %1 file to:"
msgid_plural "Move %1 files to:"
msgstr[0] "Déplacer %1 fichier vers :"
msgstr[1] "Déplacer %1 fichiers vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:593
#, kde-format
msgid "Copy %1 to:"
msgstr "Copier %1 dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:594
#, kde-format
msgid "Copy %1 file to:"
msgid_plural "Copy %1 files to:"
msgstr[0] "Copier %1 fichier dans :"
msgstr[1] "Copier %1 fichiers dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:661
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "New Folder"
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:661
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Folder name:"
msgid "Folder's name:"
msgstr "Nom du dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:741
#, kde-format
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:745
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just removing it from the virtual items)?</qt>"
msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just removing them from the virtual items)?</qt>"
msgstr[0] "<qt>Voulez-vous réellement supprimer cet élément <b>physiquement</b> (pas simplement le supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
msgstr[1] "<qt>Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments <b>physiquement</b> (pas simplement les supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:752
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:788
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>Directory <b>%1</b> is not empty.</p>"
#| "<p>Skip this one or delete all?</p>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Folder <b>%1</b> is not empty.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide.</p>"
-"<p>Ignorer ce dossier ou tout supprimer ?</p>"
-"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"<p>Skip this one or trash all?</p>"
"</qt>"
msgstr ""
+"<p>Ignorer ce dossier ou tout mettre à la corbeille ?</p>"
+"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>Directory <b>%1</b> is not empty.</p>"
#| "<p>Skip this one or delete all?</p>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<p>Skip this one or delete all?</p>"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide.</p>"
"<p>Ignorer ce dossier ou tout supprimer ?</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:791
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:792
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Trash"
msgid "&Trash All"
-msgstr "&Corbeille"
+msgstr "&Tout mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:792
#, kde-format
msgid "&Delete All"
msgstr "&Tout supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this virtual item (physical files stay untouched)?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay untouched)?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément virtuel (les fichiers physiques restent intacts) ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments virtuels (les fichiers physiques restent intacts) ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846
#, kde-format
msgid "Could not start %1"
-msgstr "Il est impossible de démarrer %1"
+msgstr "Impossible de démarrer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:857
#, kde-format
msgid "%1 cannot open %2"
-msgstr "Il est impossible pour %1 d'ouvrir %2"
+msgstr "Impossible pour %1 d'ouvrir %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:931
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?</p>"
"<p>All data in the previous archive will be lost.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</p>"
"<p>Toutes les données présentes dans l'archive précédente seront perdues !</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:933
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?</p>"
"<p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add entries for new names.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</p>"
"<p>ZIP va replacer à l'identique les entrées nommées dans l'archive zip ou ajouter des entrées pour les nouveaux noms.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:939
#, kde-format
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination."
-msgstr "Il est impossible d'empaqueter des fichiers sur une destination virtuelle."
+msgstr "Impossible d'empaqueter des fichiers sur une destination virtuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:973
#, kde-format
msgid "Unpack %1 to:"
msgstr "Dépaqueter %1 dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:975
#, kde-format
msgid "Unpack %1 file to:"
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
msgstr[0] "Dépaqueter %1 fichier dans :"
msgstr[1] "Dépaqueter %1 fichiers dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krinterbriefview.cpp:258
#: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:288
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:302
#, kde-format
msgid "Automatically Resize Columns"
msgstr "Redimensionner automatiquement les colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:431
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes"
#| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %5=filesize of all items in folder,%6=filesize in Bytes"
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
msgstr "%1 sur %2, %3 (%4) sur %5 (%6)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:439
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory"
#| msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in folder"
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
msgstr "%1 sur %2, %3 sur %4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtrer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1088
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1089
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1098
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Apply filter to directories"
msgid "Apply filter to folders"
msgstr "Appliquer le filtre aux dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Select Files"
msgstr " Sélectionner des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1114
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1115
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1121
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Apply selection to directories"
msgid "Apply selection to folders"
msgstr "Appliquer la sélection aux dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Detailed View"
msgstr "Vue &détaillée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Brief View"
msgstr "Vue a&brégée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Climb up the directory tree"
msgid "Climb up the folder tree"
msgstr "Remonter dans l'arborescence de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:88
#, kde-format
msgid "(Broken Link)"
msgstr "(lien rompu)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:90
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Lien symbolique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Lien)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:143
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "'DIR' instead of file size in detailed view (for directories)"
#| msgid "DIR"
msgctxt "Show the string 'DIR' instead of file size in detailed view (for folders)"
msgid "DIR"
msgstr "DOSSIER"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Ext"
msgstr "Ext"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:389
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Changed"
msgctxt "File property"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:390
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Recently Accessed"
msgctxt "File property"
msgid "Accessed"
-msgstr "Consulté(s) récemment"
+msgstr "Ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Perms"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "rwx"
msgstr "rwx"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:497
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Size: %1"
-msgstr "Taille :"
+msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:499
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Type:"
msgctxt "File property"
msgid "Type: %1"
-msgstr "Type :"
+msgstr "Type : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:500
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "File property"
#| msgid "Modified"
msgctxt "File property"
msgid "Modified: %1"
-msgstr "Modifié"
+msgstr "Modifié : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:501
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "The number of changes between vehicles in a journey"
#| msgid "Changes: %1"
msgctxt "File property"
msgid "Changed: %1"
-msgstr "Changements : %1"
+msgstr "Changé : %1"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:502
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@label Recipe last accessed date"
#| msgid "Last Accessed:"
msgctxt "File property"
msgid "Last Access: %1"
-msgstr "Dernier accès : "
+msgstr "Dernier accès : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:503
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Permissions:"
msgctxt "File property"
msgid "Permissions: %1"
-msgstr "Droits d'accès :"
+msgstr "Droits d'accès : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:505
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Owner:"
msgctxt "File property"
msgid "Owner: %1"
-msgstr "Propriétaire :"
+msgstr "Propriétaire : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:506
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Group"
msgctxt "File property"
msgid "Group: %1"
-msgstr "Groupe"
+msgstr "Groupe : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "File property; broken symbolic link"
msgid "Link to: %1 - (broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers : %1 - (cassé)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Link to: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
msgstr "Panneau en arbre : une vue arborescente du système de fichiers local"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:75
#, kde-format
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
msgstr "Panneau d'aperçu : affiche un aperçu du fichier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:82
#, kde-format
msgid "View Panel: view the current file"
msgstr "Panneau de visualisation : affiche le fichier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a folder"
msgstr "Panneau d'utilisation de l'espace disque : affiche l'utilisation de l'espace disque d'un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:130 krusader/Panel/sidebar.cpp:237
#, kde-format
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Utilisation de l'espace disque :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:217
#, kde-format
msgid "Tree:"
msgstr "Arborescence :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:225
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:230
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vue :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:259
#, kde-format
msgid "Preview: %1"
msgstr "Aperçu : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:266
#, kde-format
msgid "View: %1"
msgstr "Vue : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:271
#, kde-format
msgid "Disk Usage: %1"
msgstr "Utilisation de l'espace disque : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:38
#, kde-format
msgid "&All Files"
msgstr "&Tous les fichiers"
#. i18n( "&Executables" ), SHIFT + Qt::Key_F11,
#. SLOTS, SLOT(execFilter()), actionCollection(), "exec files" );
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Select &Group..."
msgstr "&Sélectionner un groupe..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Unselect Group..."
msgstr "&Désélectionner un groupe..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
#, kde-format
msgid "U&nselect All"
msgstr "Tout &désélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Restore Selection"
msgstr "Rétablir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Select Files with the Same Name"
msgstr "Sélectionner les fichiers avec le même nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Files with the Same Extension"
msgstr "Sélectionner les fichiers avec la même extension"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
#, kde-format
msgid "Show View Options Menu"
msgstr "Afficher le menu des options de visualisation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
#, kde-format
msgid "Set Focus to the Panel"
msgstr "Mettre le focus sur le panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
#, kde-format
msgid "Apply settings to other tabs"
msgstr "Appliquer les paramètres aux autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
#, kde-format
msgid "Show Previews"
msgstr "Afficher les aperçus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
#, kde-format
msgid "Save settings as default"
msgstr "Enregistrer la configuration comme étant celle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select &Group..."
msgid "Select group"
-msgstr "&Sélectionner un groupe..."
+msgstr "Sélectionner le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select all files in the current directory"
msgid "Select all files in the current folder"
msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans le dossier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "U&nselect All"
msgid "Unselect all"
-msgstr "Tout &désélectionner"
+msgstr "Tout désélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
#, kde-format
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
msgstr "Enregistrer la configuration comme étant celle par défaut pour les nouvelles instances de ce type de vue"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/panelmanager.cpp:62 krusader/panelmanager.cpp:63
#, kde-format
msgid "Open a new tab in home"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet dans le dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/paneltabbar.cpp:177
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info bug resolution"
#| msgid "[Invalid]"
msgid "[invalid]"
-msgstr "[Non valable]"
+msgstr "[non valable]"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/paneltabbar.cpp:196
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "?"
msgctxt "invalid URL path"
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Krusader::Search"
msgstr "Krusader::Recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Cut to Clipboard"
msgid "Query to clipboard"
-msgstr "Couper vers le presse-papiers"
+msgstr "Requête vers le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Place search text to clipboard when a found file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Placer le texte recherché dans le presse-papiers lorsqu'un fichier trouvé est ouvert."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:180
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:511
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:212
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:256
#, kde-format
msgid "Compare by content"
msgstr "Comparer par contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "Text found:"
msgstr "Texte trouvé :"
#. +> trunk5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "&Results"
msgstr "&Résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Found %1 match."
msgid_plural "Found %1 matches."
msgstr[0] "%1 correspondance a été trouvée."
msgstr[1] "%1 correspondances ont été trouvées."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes archives."
msgstr ""
"Comme vous choisissez d'effectuer également une recherche dans les archives, notez les limitations suivantes :\n"
-"il est impossible de rechercher du texte (grep) en effectuant une recherche incluant des archives."
+"impossible de rechercher du texte (grep) en effectuant une recherche incluant des archives."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:445
#, kde-format
msgid "Found 0 matches."
msgstr "Aucune correspondance n'a été trouvée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:479
#, kde-format
msgid "Finished searching."
msgstr "Recherche terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "Krusader Search"
msgstr "Recherche dans Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:609
#, kde-format
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
msgstr "Résultats de la recherche pour « %1 » dans %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:610
#, kde-format
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
msgstr "Résultats de la recherche pour « %1 » contenant « %2 » dans %3"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:621
#, kde-format
msgid "Query name"
msgstr "Nom de la requête"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:621
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Here you can name the file collection"
msgstr "Vous pouvez ici donner un nom à la collection de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:63
#, kde-format
msgid "Krusader::Combining..."
msgstr "Krusader::Combinaison..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
#, kde-format
msgid "Combining the file %1..."
msgstr "Combinaison du fichier %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The CRC information file (%1) is missing.\n"
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
msgstr ""
"Le fichier d'informations CRC (%1) est absent.\n"
-"Il est impossible sans ce fichier d'effectuer un contrôle de validité. Poursuivre la combinaison ?"
+"Impossible d'effectuer un contrôle de validité sans ce fichier. Poursuivre la combinaison ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:107
#, kde-format
msgid "Error at reading the CRC file (%1)."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier CRC (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:136
#, kde-format
msgid "Not a valid CRC file."
msgstr "Fichier de CRC non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
msgstr ""
"\n"
-"Il est impossible d'effectuer un contrôle de validité sans un fichier de CRC correct. Poursuivre la combinaison ?"
+"Impossible d'effectuer un contrôle de validité sans un fichier de CRC correct. Poursuivre la combinaison ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:183 krusader/Splitter/splitter.cpp:187
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1116
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1124
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:272
#, kde-format
msgid "Cannot open the first split file of %1."
-msgstr "Il est impossible d'ouvrir le premier fichier fractionné de %1."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le premier fichier fractionné de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:284
#, kde-format
msgid "Incorrect filesize, the file might have been corrupted."
msgstr "Taille de fichier incorrecte. Le fichier a sans doute été corrompu."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:286
#, kde-format
msgid "Incorrect CRC checksum, the file might have been corrupted."
msgstr "Somme de contrôle CRC incorrecte. Le fichier a sans doute été corrompu."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Krusader::Splitting..."
msgstr "Krusader::Fractionnement..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:84
#, kde-format
msgid "Splitting the file %1..."
msgstr "Fractionnement du fichier %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Cannot split a directory."
msgid "Cannot split a folder."
-msgstr "Il est impossible de fractionner un dossier."
+msgstr "Impossible de fractionner un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:132
#, kde-format
msgid "Error reading file %1: %2"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:243 krusader/Splitter/splitter.cpp:288
#, kde-format
msgid "Error writing file %1: %2"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
#, kde-format
msgid "1.44 MB (3.5\")"
msgstr "1.44 Mo (3.5\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
#, kde-format
msgid "1.2 MB (5.25\")"
msgstr "1.2 Mo (5.25\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
#, kde-format
msgid "720 kB (3.5\")"
msgstr "720 Ko (3.5\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
#, kde-format
msgid "360 kB (5.25\")"
msgstr "360 Ko (5.25\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:69
#, kde-format
msgid "100 MB (ZIP)"
msgstr "100 Mo (ZIP)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
#, kde-format
msgid "250 MB (ZIP)"
msgstr "250 Mo (ZIP)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:71
#, kde-format
msgid "650 MB (CD-R)"
msgstr "650 Mo (CD-R)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:72
#, kde-format
msgid "700 MB (CD-R)"
msgstr "700 Mo (CD-R)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Split the file %1 to directory:"
msgid "Split the file %1 to folder:"
msgstr "Fractionner le fichier %1 dans le dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
#, kde-format
msgid "User Defined"
msgstr "Choix défini par l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:115
#, kde-format
msgid "Max file size:"
msgstr "Taille max. de fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:126
#, kde-format
msgid "kByte"
msgstr "Kilo-octet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
#, kde-format
msgid "MByte"
msgstr "Méga-octet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:128
#, kde-format
msgid "GByte"
msgstr "Giga-octet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:133
#, kde-format
msgid "Overwrite files without confirmation"
msgstr "Écraser les fichiers sans confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Split"
msgstr "&Fractionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
#, kde-format
msgid "Krusader::Splitter"
msgstr "Krusader::Fractionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:248
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The directory path URL is malformed."
msgid "The folder path URL is malformed."
msgstr "L'URL de l'emplacement du dossier est mal formée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Krusader::Feed to listbox"
msgstr "Krusader::Transmission vers la liste déroulante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "No elements to feed."
msgstr "Aucun élément à transmettre."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Synchronize results"
msgstr "Résultats de la synchronisation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Side to feed:"
msgstr "Côté à transmettre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droit"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Selected files only"
msgstr "Les fichiers sélectionnés uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot open %1."
-msgstr "Il est impossible d'ouvrir %1."
+msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronize"
msgstr "Krusader::Synchroniser"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Right to left: Copy 1 file"
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
msgstr[0] "De la droite vers la gauche : copier 1 fichier"
msgstr[1] "De la droite vers la gauche : copier %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "(1 byte)"
msgid_plural "(%1 bytes)"
msgstr[0] "(1 octet)"
msgstr[1] "(%1 octets)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:59
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:72
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:85
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:167
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:170
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
msgid_plural "\tReady: %2/%1 files, %3/%4"
msgstr[0] "\tPrêt : %2/1 fichier, %3/%4"
msgstr[1] "\tPrêt : %2/%1 fichiers, %3/%4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Left to right: Copy 1 file"
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
msgstr[0] "De la gauche vers la droite : copier un seul fichier"
msgstr[1] "De la gauche vers la droite : copier %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Left: Delete 1 file"
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
msgstr[0] "Côté gauche : supprimer 1 fichier"
msgstr[1] "Côté gauche : supprimer %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Confirmer l'écrasement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Start"
msgstr "&Démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:192
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1294
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:200
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:167
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:641
#, kde-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr "Nombre de fichiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:199
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of compared directories: %1"
msgid "Number of compared folders: %1"
msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1165
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Error at copying file %1 to %2."
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier %1 dans %2."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Error at deleting file %1."
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronizer"
msgstr "Krusader::Synchroniseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Feeding the URLs to KGet"
msgstr "Transmission des URL vers KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:151
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Krusader::Synchronizer"
msgid "Krusader::Synchronize Folders"
-msgstr "Krusader::Synchroniseur"
+msgstr "Krusader::Synchroniser les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:167
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Directory Comparison"
msgid "Folder Comparison"
msgstr "Comparaison de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:178
#, kde-format
msgid "File &Filter:"
msgstr "&Filtre de fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:200
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The left base directory used during the synchronization process."
msgid "The left base folder used during the synchronization process."
msgstr "Le dossier de base de gauche utilisé pendant le processus de synchronisation."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The right base directory used during the synchronization process."
msgid "The right base folder used during the synchronization process."
msgstr "Le dossier de base de droite utilisé pendant le processus de synchronisation."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:247
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Recurse subdirectories"
msgid "Recurse subfolders"
msgstr "Parcourir les sous-dossiers récursivement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:250
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
msgid "Compare not only the base folders but their subfolders as well."
msgstr "Compare non seulement les dossiers de base mais aussi leurs sous-dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:251
#, kde-format
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Suivre les liens symboliques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:255
#, kde-format
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
msgstr "Suit les liens symboliques pendant le processus de comparaison."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:259
#, kde-format
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
msgstr "Compare par contenu les fichiers dupliqués ayant la même taille."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:260
#, kde-format
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorer la date"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"<p>Ignore date information during the compare process.</p>"
"<p><b>Note</b>: useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
msgstr ""
"<p>Ignorer les informations relatives à la date pendant le processus de comparaison.</p>"
"<p><b>Remarque</b> : utile si les fichiers sont situés dans des systèmes de fichiers réseau ou dans des archives.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:264
#, kde-format
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asymétrique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:267
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Asymmetric mode</b></p>"
#| "<p>The left side is the destination, the right is the source directory. Files existing only in the left directory will be deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</p>"
#| "<p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
msgid ""
"<p><b>Asymmetric mode</b></p>"
"<p>The left side is the destination, the right is the source folder. Files existing only in the left folder will be deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</p>"
"<p><b>Note</b>: useful when updating a folder from a file server.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Mode asymétrique</b></p>"
"<p>Le côté gauche est la destination, le droit est le dossier source. Les fichiers n'existant que dans le dossier de gauche seront supprimés, les autres présentant des différences seront copiés de la droite vers la gauche.</p>"
"<p><b>Remarque</b> : utile lors de la mise à jour d'un dossier à partir d'un serveur de fichiers.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:268
#, kde-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorer la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<p>Case insensitive filename compare.</p>"
"<p><b>Note</b>: useful when synchronizing Windows filesystems.</p>"
msgstr ""
"<p>Comparaison de fichiers insensible à la casse.</p>"
"<p><b>Remarque</b> : utile lorsqu'on synchronise des systèmes de fichiers Windows.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:278
#, kde-format
msgid "S&how options"
msgstr "Affic&her les options"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (Ctrl+L)."
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i>."
-msgstr "Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la gauche vers la droite</i> (CTRL+L)."
+msgstr "Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la gauche vers la droite</i>."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:295
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show files considered to be identical (Ctrl+E)."
msgid "Show files considered to be identical."
-msgstr "Affiche les fichiers considérés comme identiques (CTRL+E)."
+msgstr "Affiche les fichiers considérés comme identiques."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:301
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show excluded files (Ctrl+D)."
msgid "Show excluded files."
-msgstr "Affiche les fichiers exclus (CTRL+D)."
+msgstr "Affiche les fichiers exclus."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:307
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (Ctrl+R)."
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i>."
-msgstr "Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la droite vers la gauche</i> (CTRL+R)."
+msgstr "Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la droite vers la gauche</i>."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:313
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show files marked to delete (Ctrl+T)."
msgid "Show files marked to delete."
-msgstr "Affiche les fichiers marqués à supprimer (CTRL+T)."
+msgstr "Affiche les fichiers marqués à supprimer."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:319
#, kde-format
msgid "Show files that exist on both sides."
msgstr "Affiche les fichiers existant des deux côtés."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:321
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Doublons"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:325
#, kde-format
msgid "Show files that exist on one side only."
msgstr "Affiche les fichiers n'existant que sur un seul côté."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:327
#, kde-format
msgid "Singles"
msgstr "Uniques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:336
#, kde-format
msgid "The compare results of the synchronizer (Ctrl+M)."
msgstr "Les résultats de la comparaison du synchroniseur (CTRL+M)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:347
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:column file name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:348
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:349
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:350
#, kde-format
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:385
#, kde-format
msgid "&Synchronizer"
msgstr "&Synchroniseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:403
#, kde-format
msgid "Parallel threads:"
msgstr "Fils d'exécution parallèles :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:413
#, kde-format
msgid "Equality threshold:"
msgstr "Seuil d'égalité :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:421
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:436
#, kde-format
msgid "sec"
msgstr "sec"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:422
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:437
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:423
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:438
#, kde-format
msgid "hour"
msgstr "heure"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:424
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:439
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "jour"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:427
#, kde-format
msgid "Time shift (right-left):"
msgstr "Décalage horaire (droite-gauche) :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:446
#, kde-format
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "Ignorer les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:460
#, kde-format
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
msgstr "Gestionnaire de profils (CTRL+P)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:466
#, kde-format
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
msgstr "Permute les côtés (CTRL+S)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:476
#, kde-format
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:486
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Quiet"
msgstr "Silencieusement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:488
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Scroll Results"
msgstr "Faire défiler les résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:505
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:621
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Selected files from targ&et directory:"
msgid "Selected files from targ&et folder:"
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier cibl&e :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:622
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Selected files from sou&rce directory:"
msgid "Selected files from sou&rce folder:"
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier sou&rce :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:624
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Selected files from &left directory:"
msgid "Selected files from &left folder:"
msgstr "Les fichiers sé&lectionnés depuis le dossier de gauche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:625
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Selected files from &right directory:"
msgid "Selected files from &right folder:"
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier de d&roite :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:627
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Targ&et directory:"
msgid "Targ&et folder:"
msgstr "Dossier cibl&e :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:628
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sou&rce directory:"
msgid "Sou&rce folder:"
msgstr "Dossier sou&rce :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:630
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Left directory:"
msgid "&Left folder:"
msgstr "Dossier de &gauche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:631
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Right directory:"
msgid "&Right folder:"
msgstr "&Dossier de droite :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:664
#, kde-format
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL."
msgstr "L'URL doit être le descendant soit de l'URL de base de gauche, soit de l'URL de droite."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:722
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Synchronizer"
msgid "Synchronize Folders"
-msgstr "Synchroniseur"
+msgstr "Synchroniser les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:724
#, kde-format
msgid "E&xclude"
msgstr "E&xclure"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:726
#, kde-format
msgid "Restore ori&ginal operation"
msgstr "Restaurer l'opération ori&ginale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:728
#, kde-format
msgid "Re&verse direction"
msgstr "In&verser la direction"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:730
#, kde-format
msgid "Copy from &right to left"
msgstr "Copier de la d&roite vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:732
#, kde-format
msgid "Copy from &left to right"
msgstr "Copier de la g&auche vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:734
#, kde-format
msgid "&Delete (left single)"
msgstr "&Supprimer (gauche unique)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:739
#, kde-format
msgid "V&iew left file"
msgstr "Voir le f&ichier de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:742
#, kde-format
msgid "Vi&ew right file"
msgstr "Voir le fichi&er de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:745
#, kde-format
msgid "&Compare Files"
msgstr "&Comparer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:751
#, kde-format
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
msgstr "C&opier la sélection dans le presse-papiers (gauche)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:753
#, kde-format
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
msgstr "Co&pier la sélection dans le presse-papiers (droite)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:758
#, kde-format
msgid "&Select items"
msgstr "&Sélectionner des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:760
#, kde-format
msgid "Deselec&t items"
msgstr "Désélec&tionner des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:762
#, kde-format
msgid "I&nvert selection"
msgstr "I&nverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:772
#, kde-format
msgid "Synchronize with &KGet"
msgstr "Synchroniser avec &KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:847
#, kde-format
msgid "Select items"
msgstr "Sélectionner des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:848
#, kde-format
msgid "Deselect items"
msgstr "Désélectionner des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:972
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The directory %1 does not exist."
msgid "The target folder must not be empty."
-msgstr "Le dossier %1 n'existe pas."
+msgstr "Le dossier cible ne doit pas être vide."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:977
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The directory %1 does not exist."
msgid "The source folder must not be empty."
-msgstr "Le dossier %1 n'existe pas."
+msgstr "Le dossier source ne doit pas être vide."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Synchronizer has nothing to do."
msgstr "Le synchroniseur n'a rien à faire."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1307
#, kde-format
msgid "The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, this data will be lost. Do you really want to exit?"
msgstr "La fenêtre du synchroniseur contient des données provenant d'une comparaison précédente. SI vous quittez, ces données seront perdues. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:137
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:144
#, kde-format
msgid "Error at opening %1."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:301
#, kde-format
msgid "I/O error while comparing file %1 with %2."
msgstr "Erreur d'E / S lors de la comparaison du fichier %1 avec %2."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:337
#, kde-format
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
msgstr "Comparaison du fichier %1 (%2)..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:37
#, kde-format
msgid "Duplicate Current Tab"
msgstr "Dupliquer l'onglet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:38
#, kde-format
msgid "Move Current Tab to Other Side"
msgstr "Déplacer l'onglet actuel de l'autre côté"
#. +> trunk5
#: krusader/tabactions.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Move Current Tab to Other Side"
msgid "Move Current Tab to the Left"
-msgstr "Déplacer l'onglet actuel de l'autre côté"
+msgstr "Déplacer l'onglet actuel vers la gauche"
#. +> trunk5
#: krusader/tabactions.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Move Current Tab to Other Side"
msgid "Move Current Tab to the Right"
-msgstr "Déplacer l'onglet actuel de l'autre côté"
+msgstr "Déplacer l'onglet actuel vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Close Inactive Tabs"
msgstr "Fermer les onglets inactifs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Close Duplicated Tabs"
msgstr "Fermer les onglets dupliqués"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:46 krusader/tabactions.cpp:70
#, kde-format
msgid "Lock Tab"
msgstr "Verrouiller un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:47 krusader/tabactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pin Tab"
msgstr "Épingler l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unlock Tab"
msgstr "Déverrouiller un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unpin Tab"
msgstr "Désépingler l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:79
#, kde-format
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
msgstr "Les spécifications nécessaires au panneau sont absentes dans l'extenseur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:94
#, kde-format
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
msgstr "Extenseur : argument incorrect à %1 : %2 n'est pas un spécificateur d'élément valable"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:287
#, kde-format
msgid "Panel's Path..."
msgstr "Emplacement du panneau..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:290 krusader/UserAction/expander.cpp:358
#: krusader/UserAction/expander.cpp:392 krusader/UserAction/expander.cpp:426
#: krusader/UserAction/expander.cpp:764
#, kde-format
msgid "Automatically escape spaces"
msgstr "Espaces d'échappement automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:312
#, kde-format
msgid "Number of..."
msgstr "Nombre de..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:315
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:331
#, kde-format
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
msgstr "Extenseur : argument incorrect à « Nombre » : %1 n'est pas un spécificateur d'élément valable"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
#, kde-format
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
msgstr "Masque de filtre ( *.h, *.cpp, etc.)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:354
#, kde-format
msgid "Current File (!= Selected File)..."
msgstr "Fichier actuel (!= fichier sélectionné)..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:357 krusader/UserAction/expander.cpp:390
#: krusader/UserAction/expander.cpp:424 krusader/UserAction/expander.cpp:762
#, kde-format
msgid "Omit the current path (optional)"
msgstr "Omettre l'emplacement actuel (optionnel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:385
#, kde-format
msgid "Item List of..."
msgstr "Liste d'éléments de..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:388 krusader/UserAction/expander.cpp:422
#: krusader/UserAction/expander.cpp:761
#, kde-format
msgid "Which items:"
msgstr "Quels éléments :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:389
#, kde-format
msgid "Separator between the items (optional):"
msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel) :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:391 krusader/UserAction/expander.cpp:425
#: krusader/UserAction/expander.cpp:763
#, kde-format
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
msgstr "Masque (optionnel, tout sauf « Sélectionné ») :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:419
#, kde-format
msgid "Filename of an Item List..."
msgstr "Nom de fichier d'une liste d'éléments..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:423
#, kde-format
msgid "Separator between the items (optional)"
msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:444
#, kde-format
msgid "Expander: temporary file could not be opened (%1)"
msgstr "Extenseur : impossible d'ouvrir le fichier temporaire (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:465
#, kde-format
msgid "Manipulate the Selection..."
msgstr "Manipuler la sélection..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:468
#, kde-format
msgid "Selection mask:"
msgstr "Masque de sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:469
#, kde-format
msgid "Manipulate in which way:"
msgstr "Manipuler dans quel sens :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496
#, kde-format
msgid "Jump to a Location..."
msgstr "Aller directement à un endroit..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499
#, kde-format
msgid "Choose a path:"
msgstr "Choisissez un emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500
#, kde-format
msgid "Open location in a new tab"
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:511
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto."
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Aller à »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:543
#, kde-format
msgid "Ask Parameter from User..."
msgstr "Demander le paramètre à l'utilisateur..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:546
#, kde-format
msgid "Question:"
msgstr "Question :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:547
#, kde-format
msgid "Preset (optional):"
msgstr "Prédéfini (optionnel) :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:548
#, kde-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Intitulé (optionnel) :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:555
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask."
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Demander »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:560
#, kde-format
msgid "User Action"
msgstr "Action utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:583
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard..."
msgstr "Copier dans le presse-papiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:586 krusader/UserAction/expander.cpp:616
#, kde-format
msgid "What to copy:"
msgstr "Que copier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:587
#, kde-format
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
msgstr "Ajouter à la fin du contenu actuel du presse-papiers avec ce séparateur (optionnel) :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:593
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard."
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Presse-papiers »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:599
#, kde-format
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
msgstr "Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Clipboard%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:613
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copy a File/Directory..."
msgid "Copy a File/Folder..."
msgstr "Copier un fichier/dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:617
#, kde-format
msgid "Where to copy:"
msgstr "Où copier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:622
#, kde-format
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy."
msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Copier »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:634
#, kde-format
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
msgstr "Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:645
#, kde-format
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
msgstr "Extenseur : URL mal formées dans %_Copy(« src », « dest »)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:657
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Move/Rename a File/Directory..."
msgid "Move/Rename a File/Folder..."
msgstr "Déplacer / Renommer un fichier / un dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:660
#, kde-format
msgid "What to move/rename:"
msgstr "Que déplacer/renommer :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:661
#, kde-format
msgid "New target/name:"
msgstr "Nouveau nom/nouvelle cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:666
#, kde-format
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move."
msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Déplacer »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:673
#, kde-format
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
msgstr "%Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:683
#, kde-format
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
msgstr "Extenseur : URL mal formée dans %Move(« src », « dest »)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:696
#, kde-format
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
msgstr "Charger un profil pour le synchroniseur..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:699 krusader/UserAction/expander.cpp:721
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
#, kde-format
msgid "Choose a profile:"
msgstr "Choisir un profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Sync(profile)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:718
#, kde-format
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
msgstr "Charger un profil Searchmodule..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:726
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_NewSearch(profile)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:738
#, kde-format
msgid "Load a Panel Profile..."
msgstr "Charger un profil de panneau..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Profile(profile). Interruption..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:758
#, kde-format
msgid "Separate Program Call for Each..."
msgstr "Séparer l'appel de programme pour chaque..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:792
#, kde-format
msgid "Set Sorting for This Panel..."
msgstr "Définir le tri pour ce panneau..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:795
#, kde-format
msgid "Choose a column:"
msgstr "Choisir une colonne :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:796
#, kde-format
msgid "Choose a sort sequence:"
msgstr "Choisir une séquence de tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803
#, kde-format
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
msgstr "Extenseur : pas de colonne spécifiée pour %_ColSort(colunm)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:834
#, kde-format
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
msgstr "Extenseur : colonne inconnue spécifiée pour %_ColSort(%1)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:861
#, kde-format
msgid "Set Relation Between the Panels..."
msgstr "Définir la relation entre les deux panneaux..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:864
#, kde-format
msgid "Set the new size in percent:"
msgstr "Définissez la nouvelle taille en pourcentage :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:877
#, kde-format
msgid "Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first parameter has to be >0 and <100"
msgstr "Extenseur : valeur %1 hors limites pour %_PanelSize(percent)%. Le premier paramètre doit être >0 et <100"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
#, kde-format
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
msgstr "Exécuter une extension Javascript..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:893
#, kde-format
msgid "Location of the script"
msgstr "Emplacement du script"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
#, kde-format
msgid ""
"Set some variables for the execution (optional).\n"
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
"Définissez certaines variables pour l'exécution (optionnel).\n"
"c'est-à-dire « return=cmd;foo=bar ». Consultez le manuel utilisateur pour plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:899
#, kde-format
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
msgstr "Extenseur : pas de script spécifié pour %_Script(script)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
#, kde-format
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
msgstr "Voir un fichier avec l'afficheur interne de Krusader..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
#, kde-format
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
msgstr "Le fichier à afficher (normalement « %Current% ») :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:946
#, kde-format
msgid "Choose a view mode:"
msgstr "Choisissez un mode d'affichage :"
#. i18n("Choose a window-mode"), "__choose:tab;window;panel", false ) );
#. TODO: window-mode 'panel' should open the file in the third-hand viewer
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:949
#, kde-format
msgid "Choose a window mode:"
msgstr "Choisissez un mode de fenêtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:954
#, kde-format
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
msgstr "Extenseur : pas de fichier à afficher dans %_View(filename)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:992
#, kde-format
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
msgstr "%Each% n'est pas autorisé en paramètre pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
msgstr "Extenseur : spécificateur de panneau incorrect %1 dans l'espace réservé %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1046
#, kde-format, no-c-format
msgid "Error: unterminated % in Expander"
msgstr "Erreur : % non terminé dans l'extenseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
msgstr "Erreur : %%%1%2%% non reconnu dans l'extenseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Error: missing ')' in Expander"
msgstr "Erreur : « ) » manquante dans l'extenseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:82
#, kde-format
msgid "Standard Output (stdout)"
msgstr "Sortie standard (stdout)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:90
#, kde-format
msgid "Standard Error (stderr)"
msgstr "Sortie erreur standard (stderr)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:96
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use font with fixed width"
msgstr "Utiliser une police à largeur fixe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:131
#, kde-format
msgid "Kill the running process"
msgstr "Tue le processus en cours de fonctionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"*.txt|Text files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.txt|Fichiers texte\n"
" *|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to overwrite it or append the output?"
msgstr ""
"Ce fichier existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ou l'ajouter à la fin de la sortie ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:182
#, kde-format
msgid "Overwrite or append?"
msgstr "Écraser ou ajouter à la fin ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Ajouter à la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:197
#, kde-format
msgid "Export failed"
msgstr "L'exportation a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:250
#, kde-format
msgid "Cannot run user action, %1 not found or not executable. Please verify that kde-cli-tools are installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:258
#, kde-format
msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr "L'émulateur de terminal intégré ne fonctionne pas. Utilisation de l'affichage de la sortie à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
#, kde-format
msgid "Confirm Execution"
msgstr "Confirmer l'exécution"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
#, kde-format
msgid "Command being executed:"
msgstr "Commande en cours d'exécution :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:170
#, kde-format
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valables.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:171
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:184
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:196
#, kde-format
msgid "UserActions - cannot read from file"
msgstr "Actions utilisateur - impossible de lire depuis le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:183
#, kde-format
msgid "The actionfile's root element is not called %1, using %2"
msgstr "L'élément racine du fichier d'actions n'est pas appelé %1, utilisation de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:195
#, kde-format
msgid "Unable to open actions file %1"
-msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier des actions %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des actions %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Action without name detected. This action will not be imported.\n"
"This is an error in the file, you may want to correct it."
msgstr ""
"Une action sans nom a été détectée. Cette action ne sera pas importée.\n"
"Il s'agit d'une erreur dans le fichier, vous devriez la corriger."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:214
#, kde-format
msgid "UserActions - invalid action"
msgstr "Actions utilisateur - action non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:5
#, kde-format
msgid "Equal panel-size"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:6
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Relation Between the Panels..."
msgid "Sets the ratio between the two panels to 50/50"
msgstr "Définir la relation entre les deux panneaux..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:8 krusader/useraction_examples.xml:16
#: krusader/useraction_examples.xml:25 krusader/useraction_examples.xml:41
#, kde-format
msgid "Samples"
msgstr "Exemples"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Path"
msgid "Edit as root"
msgstr "Modifier un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit File Name"
msgid "Edit a file as root"
msgstr "Modifier un nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:17
#, kde-format
msgid "Edit a file with root permissions"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:23
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Automount filesystems"
msgid "Mount a new filesystem"
-msgstr "Monter automatiquement les systèmes de fichiers"
+msgstr "Monter un nouveau système de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:30
#, kde-format
msgid "Enqueue in Amarok"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:31
#, kde-format
msgid "Append selected item(s) to Amarok playlist"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media"
msgid "Multimedia"
msgstr "Média"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy selected to clipboard"
msgid "Copy current item to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:46 krusader/useraction_examples.xml:47
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Query Name"
msgid "Sort by Name"
-msgstr "Nom de la requête"
+msgstr "Trier par nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:50
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Dim the colors of the inactive panel"
msgid "Sorts the active panel by Name"
-msgstr "Atténuer les couleurs du panneau inactif"
+msgstr "Trie le panneau actif par nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:55 krusader/useraction_examples.xml:56
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Extension:"
msgid "Sort by Extension"
-msgstr "Extension :"
+msgstr "Trier par extension"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:59
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select Files with the Same Extension"
msgid "Sorts the active panel by Extension"
-msgstr "Sélectionner les fichiers avec la même extension"
+msgstr "Trie le panneau actif par extension"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:64 krusader/useraction_examples.xml:65
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show Size:"
msgid "Sort by Size"
-msgstr "Afficher la taille :"
+msgstr "Trier par taille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:68
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Dim the colors of the inactive panel"
msgid "Sorts the active panel by Size"
-msgstr "Atténuer les couleurs du panneau inactif"
+msgstr "Trie le panneau actif par taille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:73 krusader/useraction_examples.xml:74
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "File property"
#| msgid "Modified"
msgid "Sort by Modified"
-msgstr "Modifié"
+msgstr "Trier par date de modification"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:77
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Trie le panneau actif par date de modification"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bookmark Current"
msgid "Backup current"
msgstr "Signet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select all files in the current directory"
msgid "Backup current file in current folder"
msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans le dossier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:85
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "Système"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:86
#, kde-format
msgid "Backs current file up in current folder and asks the user for a new filename. By default \".old\" is appended to the original filename."
msgstr ""
#~ msgid "Folder..."
#~ msgstr "Dossier..."
#~ msgid "Text File..."
#~ msgstr "Fichier texte..."
#~ msgid "View File (F3)"
#~ msgstr "Afficher un fichier (F3)"
#~ msgid "Edit File (F4)"
#~ msgstr "Modifier un fichier (F4)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot find a batch rename tool.\n"
#~| "You can get KRename at http://www.krename.net"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a batch rename tool.\n"
#~ "You can get KRename at https://www.kde.org/applications/utilities/krename/"
#~ msgstr ""
#~ "Il est impossible de trouver un outil de renommage par lots.\n"
#~ "Vous pouvez obtenir Krename sur http://www.krename.net"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Terminal Here"
#~ msgid "Open search filter"
#~ msgstr "Lancer un terminal ici"
#~ msgid "Karai Csaba"
#~ msgstr "Karai Csaba"
#~ msgid "Open the popup panel"
#~ msgstr "Ouvrir le panneau de hiérarchie de dossiers"
#~ msgid "Close the popup panel"
#~ msgstr "Fermer le panneau de hiérarchie des dossiers"
#~ msgid "Toggle Popup Panel"
#~ msgstr "(Dés)Activer le panneau de hiérarchie des dossiers"
#~ msgid " Quit"
#~ msgstr " Quitter"
#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Copier..."
#~ msgid "Move..."
#~ msgstr "Déplacer..."
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid "fish://"
#~ msgstr "fish://"
#~ msgid "sftp://"
#~ msgstr "sftp://"
#~ msgid ""
#~ "A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your configuration to default values.\n"
#~ "Note: your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
#~ "Krusader will now run Konfigurator."
#~ msgstr ""
#~ "Une configuration de la version 1.51 ou antérieure a été détectée. Krusader doit réinitialiser votre configuration avec les valeurs par défaut.\n"
#~ "Remarque : vos signets et associations de touches resteront intacts.\n"
#~ "Krusader va maintenant lancer Konfigurator."
#, fuzzy
#~| msgid "Keep virtual directory structure"
#~ msgid "Keep virtual folder structure"
#~ msgstr "Conserver la structure de dossiers virtuels"
#~ msgid "Base URL:"
#~ msgstr "URL de base :"
#~ msgid "Calculating space"
#~ msgstr "Calcul de l'espace occupé"
#~ msgid "<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Il est impossible de calculer la somme de contrôle car aucun outil pris en charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la configuration de Krusader.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
#~ msgid "<qt><b>Note</b>: you have selected folders, and probably have no recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Remarque</b> : vous avez sélectionné des dossiers, mais il est probable qu'il n'y ait pas d'outil récursif de somme de contrôle installé. Krusader prend en charge actuellement <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep et cfv</i></qt>"
#~ msgid "About to calculate checksum for the following files:"
#~ msgstr "Pour calculer la somme de contrôle des fichiers :"
#~ msgid "Calculating checksums..."
#~ msgstr "Calcul des sommes de contrôle..."
#~ msgid "<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Il est impossible de vérifier la somme de contrôle car aucun outil pris en charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la configuration de Krusader.</qt>"
#~ msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
#~ msgstr "Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers et des dossiers suivants :"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />"
#~ "Please specify a valid checksum file.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Erreur lors de la lecture du fichier de somme de contrôle <i>%1</i>.<br />"
#~ "Veuillez spécifier un fichier de somme de contrôle valable.</qt>"
#~ msgid "Verifying checksums..."
#~ msgstr "Vérification des sommes de contrôle..."
#~ msgid "The following files have failed:"
#~ msgstr "Les fichiers suivants ont échoué :"
#~ msgid "Here are the calculated checksums:"
#~ msgstr "Voici les sommes de contrôle calculées :"
#~ msgid "File and hash"
#~ msgstr "Fichier et hachage"
#~ msgid "Save checksum to file:"
#~ msgstr "Enregistrer la somme de contrôle dans un fichier :"
#~ msgid ""
#~ "File %1 already exists.\n"
#~ "Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %1 existe déjà.\n"
#~ "Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier à enregistrer dans"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pause"
#~ msgid "Start &Paused"
#~ msgstr "&Pause"
#~ msgid "Quick Navigation"
#~ msgstr "Navigation rapide"
#~ msgid "Already at <i>%1</i>"
#~ msgstr "Déjà à <i>%1</i>"
#~ msgid "Click to go to <i>%1</i>"
#~ msgstr "Cliquer pour aller vers <i>%1</i>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Minimize to tray"
#~ msgstr "Réduire dans la boîte à miniatures"
#~ msgid "The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when Krusader is minimized."
#~ msgstr "L'icône apparaît dans la boîte à miniatures au lieu de la barre des tâches, quand la fenêtre de Krusader est réduite."
#~ msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
#~ msgstr "Terminal plein écran (style de mc)"
#~ msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
#~ msgstr "Le terminal est affiché à la place de la fenêtre Krusader (plein écran)."
#~ msgid "Show terminal emulator"
#~ msgstr "Afficher l'émulateur de terminal"
#~ msgid "Show Terminal &Emulator"
#~ msgstr "Afficher l'émulateur de t&erminal"
#~ msgid "User Menu"
#~ msgstr "Menu utilisateur"
#~ msgid "Cannot find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
#~ msgstr "Il est impossible de trouver « KsysCtrl ». Veuillez installer le paquet « admin » de KDE"
#~ msgid "Cannot start root mode Krusader, because Krusader or kdesu is missing from the path. Please configure the dependencies in Konfigurator."
#~ msgstr "Il est impossible de démarrer Krusader en mode superutilisateur, car « Krusader » ou « kdesu » sont absents de votre emplacement. Veuillez configurer les dépendances dans Konfigurator."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be possible until this is fixed."
#~ msgid "Could not create a temporary folder. Handling of Archives will not be possible until this is fixed."
#~ msgstr "Il est impossible de créer un dossier temporaire. La manipulation des archives ne sera pas possible jusqu'à ce que le problème soit résolu."
#~ msgid "Rename %1 to:"
#~ msgstr "Renommer %1 en :"
#~ msgid "No space information on [dev]"
#~ msgstr "Pas d'informations d'espace sur [dev]"
#~ msgid "No space information on [procfs]"
#~ msgstr "Pas d'informations d'espace sur [procfs]"
#~ msgid "No space information on [proc]"
#~ msgstr "Pas d'informations d'espace sur [proc]"
#~ msgctxt "Unknown file system type"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "Manage user actions"
#~ msgstr "Gérer les actions utilisateur"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Écraser"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "É&craser"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Supp&rimer"
#~ msgid "Use MIME type magic"
#~ msgstr "Utiliser un « type MIME magique »"
#~ msgid "MIME type magic allows better distinction of file types, but is slower."
#~ msgstr "Le « type MIME magique » permet une meilleure distinction des types de fichiers, mais il est plus lent."
#~ msgid "&Queue Manager..."
#~ msgstr "&Gestionnaire de files d'attente..."
#~ msgid "You cannot move files to this file system"
#~ msgstr "Il est impossible de déplacer des fichiers vers ce système de fichiers"
#~ msgid "You cannot copy files to this file system"
#~ msgstr "Il est impossible de copier des fichiers vers ce système de fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "You do not have write permission to this directory"
#~ msgid "You do not have write permission to this folder"
#~ msgstr "Vous ne disposez pas des droits d'écriture dans ce dossier"
#~ msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
#~ msgstr "Une erreur est survenue durant le traitement de la file d'attente.\n"
#~ msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
#~ msgstr "Le dernier élément traité dans la file d'attente a été interrompu.\n"
#~ msgid "Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend the queue?"
#~ msgstr "Voulez-vous continuer avec l'élément suivant, supprimer la file d'attente ou la suspendre ?"
#~ msgid "Krusader::Queue"
#~ msgstr "Krusader::File d'attente"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspendre"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "par défaut"
#~ msgid "Krusader::Queue Manager"
#~ msgstr "Krusader::Gestionnaire de files d'attente"
#~ msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
#~ msgstr "Veuillez saisir l'heure de démarrage du traitement de la file d'attente :"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
#~ msgid "Create a new queue"
#~ msgstr "Créer une nouvelle file d'attente (Ctrl+T)"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
#~ msgid "Remove the current queue"
#~ msgstr "Supprimer la file d'attente actuelle (Ctrl+W)"
#~ msgid "unused"
#~ msgstr "inutilisé"
#~ msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
#~ msgstr "Programmer le démarrage de la file d'attente (Ctrl+S)"
#~ msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
#~ msgstr "Démarrer le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)"
#~ msgid "The queue is paused."
#~ msgstr "La file d'attente est en pause."
#~ msgid "Scheduled to start at %1."
#~ msgstr "Programmé pour démarrer à %1."
#~ msgid "The queue is running."
#~ msgstr "La file d'attente est en cours d'exécution."
#~ msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
#~ msgstr "Mettre en pause le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)"
#~ msgid "Please enter the name of the new queue"
#~ msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle file d'attente"
#~ msgid "A queue already exists with this name."
#~ msgstr "Une file d'attente portant le même nom existe déjà."
#~ msgid "Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Supprimer la file d'attente requiert l'interruption de toutes les tâches en attente. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#~ msgid "Queue Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de files d'attente"
#~ msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Supprimer cette tâche va interrompre le travail en attente. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
#~ "If it is not the case, please check and change the proxy settings in the System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Krusader ne prend pas en charge l'accès FTP via HTTP.\n"
#~ "Si tel n'est pas le cas, veuillez vérifier et modifier les paramètres du serveur mandataire dans la Configuration du système."
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "État"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Size"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Folder Size"
#~ msgstr "Espace libre"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Déplacer"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Pack"
#~ msgstr "Empaqueter"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Unpack"
#~ msgstr "Dépaqueter"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Cible"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
#~ msgid "Cannot create a folder. Check your permissions."
#~ msgstr "Il est impossible de créer un dossier. Vérifiez vos droits d'accès."
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Copie"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destination"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Déplacement"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Show statusbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
#~ msgid "Statusbar will be visible after startup."
#~ msgstr "La barre d'état sera visible après redémarrage."
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils"
#~ msgid "Toolbar will be visible after startup."
#~ msgstr "La barre d'outils sera visible après redémarrage."
#~ msgid "Show actions toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'actions"
#~ msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
#~ msgstr "La barre d'outils sera visible après le démarrage."
#~ msgid "Remote co&ntent search"
#~ msgstr "&Recherche de contenu distant"
#~ msgid "Webmaster"
#~ msgstr "Webmestre"
#~ msgid "Cannot drop here, no write permissions."
#~ msgstr "Il est impossible de déposer quoi que ce soit ici, pas de droits d'accès en écriture."
#~ msgid "Copy Here"
#~ msgstr "Copier ici"
#~ msgid "Move Here"
#~ msgstr "Déplacer ici"
#~ msgid "Link Here"
#~ msgstr "Lier ici"
#~ msgid "Quicksearch/Quickfilter"
#~ msgstr "Recherche rapide / Filtre rapide"
#~ msgid "New style Quicksearch"
#~ msgstr "Recherche rapide avec le nouveau style"
#~ msgid "Opens a quick search dialog box."
#~ msgstr "Ouvre une boîte de dialogue de recherche rapide."
#~ msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
#~ msgstr "Recherche rapide / Filtre rapide respectant la casse"
#~ msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
#~ msgstr "Panneau rapide : méthode rapide pour effectuer des actions"
#~ msgid "Quick Select"
#~ msgstr "Sélection rapide"
#~ msgid "Apply the selection"
#~ msgstr "Appliquer la sélection"
#~ msgid "Quick Select:"
#~ msgstr "Sélection rapide :"
#~ msgid "QuickFilter"
#~ msgstr "Filtre rapide"
#~ msgid "Flat Origin Bar"
#~ msgstr "Barre d'origine simple"
#~ msgid "Open button"
#~ msgstr "Bouton Ouvrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Opens the directory browser."
#~ msgid "Opens the folder browser."
#~ msgstr "Ouvre le navigateur de dossiers."
#~ msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
#~ msgstr "Utilise la superbe boîte de dialogue de sélection de fichiers de KDE pour choisir un emplacement."
#~ msgid "In directory"
#~ msgstr "Dans le dossier"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Dossiers"
#~ msgid "Directory foreground:"
#~ msgstr "Couleur de premier plan des dossiers :"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Dossier"
#~ msgid "Temp Directory:"
#~ msgstr "Dossier temporaire :"
#~ msgid "in %1 directory"
#~ msgid_plural "in %1 directories"
#~ msgstr[0] "dans %1 dossier"
#~ msgstr[1] "dans %1 dossiers"
#~ msgid "New Directory..."
#~ msgstr "Nouveau dossier..."
#~ msgid "&Compare Directories"
#~ msgstr "&Comparer des dossiers"
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nouveau dossier"
#~ msgid "Directory's name:"
#~ msgstr "Nom du dossier :"
#~ msgid "Cannot open the %1 directory."
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le dossier %1."
#~ msgid "Krusader::Synchronize Directories"
#~ msgstr "Krusader::Synchroniser des dossiers"
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "Synchroniser les dossiers"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Directory Size"
#~ msgstr "Taille du dossier"
#~ msgid "Select files using a filter"
#~ msgstr "Sélectionner des fichiers à l'aide d'un filtre"
#~ msgid "Unselect all selected files"
#~ msgstr "Désélectionner tous les fichiers sélectionnés"
#~ msgid "Open &Konsole Here"
#~ msgstr "Ouvrir &Konsole ici"
#~ msgid ""
#~ "*.keymap|Krusader keymaps\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.keymap|Correspondances de touches de Krusader\n"
#~ "*|Tous les fichiers"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importer des raccourcis"
#~ msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
#~ msgstr "Charger un profil de raccourcis clavier, ex. « total_commander.keymap »"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Exporter des raccourcis"
#~ msgid "Save current keybindings in a keymap file."
#~ msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier actuels dans un fichier de correspondances de touches."
#~ msgid "Select a keymap file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier de correspondances de touches"
#~ msgid ""
#~ "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
#~ "It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier ne semble pas être un fichier de correspondances de touches valable.\n"
#~ "Il peut s'agir d'un fichier de correspondances de touches utilisant un format hérité. Il est impossible d'annuler l'importation."
#~ msgid "Try to Import Legacy Format?"
#~ msgstr "Essayer d'importer un format hérité ?"
#~ msgid "Import Anyway"
#~ msgstr "Importer quoi qu'il en soit"
#~ msgid "The following information was attached to the keymap. Do you really want to import this keymap?"
#~ msgstr "Les informations suivantes ont été jointes au fichier keymap. Voulez-vous vraiment importer ce fichier de correspondances de touches ?"
#~ msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
#~ msgstr "Veuillez redémarrer cette boîte de dialogue pour pouvoir afficher les modifications"
#~ msgid "Legacy Import Completed"
#~ msgstr "Importation du format hérité achevée"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Il est impossible d'ouvrir <b>%1</b> en écriture.</qt>"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destination :"
#~ msgid "Krusader Progress"
#~ msgstr "Progression de Krusader"
#~ msgid "%1 directory"
#~ msgid_plural "%1 directories"
#~ msgstr[0] "%1 dossier"
#~ msgstr[1] "%1 dossiers"
#~ msgid "%1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "%1 fichier"
#~ msgstr[1] "%1 fichiers"
#~ msgid "%1 of %2 complete"
#~ msgstr "%1 sur %2 accomplis"
#~ msgid "%2 / %1 directory"
#~ msgid_plural "%2 / %1 directories"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 dossier"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 dossiers"
#~ msgid "%2 / %1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 fichier"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 fichiers"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Opérationnel"
#~ msgid "%1/s (%2 remaining)"
#~ msgstr "%1/s (%2 restantes)"
#~ msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
#~ msgstr "Krusader gère de façon transparente les types d'archives suivants :"
#~ msgid "Tar"
#~ msgstr "Tar"
#~ msgid "GZip"
#~ msgstr "GZip"
#~ msgid "LZMA"
#~ msgstr "LZMA"
#~ msgid "XZ"
#~ msgstr "XZ"
#~ msgid "BZip2"
#~ msgstr "BZip2"
#~ msgid "Zip"
#~ msgstr "Zip"
#~ msgid "Rar"
#~ msgstr "Rar"
#~ msgid "Arj"
#~ msgstr "Arj"
#~ msgid "Rpm"
#~ msgstr "Rpm"
#~ msgid "Ace"
#~ msgstr "Ace"
#~ msgid "Lha"
#~ msgstr "Lha"
#~ msgid "Deb"
#~ msgstr "Deb"
#~ msgid "7zip"
#~ msgstr "7zip"
#~ msgid ""
#~ "The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
#~ "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
#~ "search again, click the 'Auto Configure' button."
#~ msgstr ""
#~ "Les archives qui étaient « grisées » étaient indisponibles sur votre\n"
#~ "système lors de la dernière vérification de Krusader. Si vous voulez que Krusader\n"
#~ "effectue une nouvelle recherche, cliquez sur le bouton « Configurer automatiquement »."
#~ msgid "Auto Configure"
#~ msgstr "Configurer automatiquement"
#~ msgid "Konfigurator"
#~ msgstr "Konfigurator"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Locate"
#~ msgstr "Locate"
#~ msgid "Mount.Man"
#~ msgstr "MountMan"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Erreur critique"
#~ msgid ""
#~ "Internal error in MountMan.\n"
#~ "Please email the developers."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur interne dans Mountman\n"
#~ "Veuillez envoyer un message aux développeurs."
#~ msgid "Mt.Man: working..."
#~ msgstr "Mt.Man : en cours de fonctionnement..."
#~ msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard."
#~ msgstr "Il est impossible de couper une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers."
#~ msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard."
#~ msgstr "Il impossible de copier une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers."
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "This protocol does not support resuming"
#~ msgstr "Ce protocole ne prend pas en charge la reprise"
#~ msgid "Writing to %1 is not supported"
#~ msgstr "L'écriture dans %1 n'est pas prise en charge"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.curconvd.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.curconvd.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.curconvd.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,37 +1,39 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.curconvd.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-27 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-27 18:05+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:00+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.curconvd.appdata.xml:6
msgid "curconvd"
-msgstr ""
+msgstr "curconvd"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.curconvd.appdata.xml:7
msgid "Currency conversion service"
-msgstr ""
+msgstr "Service de conversion de devises"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.curconvd.appdata.xml:9
msgid "curconvd is a D-Bus service for converting between currencies."
-msgstr ""
+msgstr "curconvd est un service D-Bus de conversion entre devises."
#. (itstool) path: component/developer_name
#. +> trunk5
#: org.kde.curconvd.appdata.xml:27
msgid "The KDE Community"
-msgstr ""
+msgstr "La communauté KDE"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.filestash.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.filestash.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.filestash.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,43 +1,43 @@
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.filestash.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-01 08:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-13 15:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:59+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.filestash.appdata.xml:6
#| msgid "Status"
msgid "FileStash"
msgstr "FileStash"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.filestash.appdata.xml:7
msgid "A lightweight solution for virtual folder support in KDE Applications."
-msgstr ""
+msgstr "Une solution légère de prise en charge des dossiers virtuels dans KDE Applications."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.filestash.appdata.xml:9
msgid "Selecting multiple files in any file manager for copying and pasting has never been a pleasant experience, especially if the files are in a non-continuous order. Often, when selecting files using Ctrl+A or the selection tool, we find that we need to select only a subset of the required files we have selected. This leads to the unwieldy operation of removing files from our selection. Of course, the common workaround is to create a new folder and to put all the items in this folder prior to copying, but this is a very inefficient and very slow process if large files need to be copied. Moreover Ctrl+Click requires fine motor skills to not lose the entire selection of files."
msgstr ""
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.filestash.appdata.xml:10
msgid "This is project has a novel solution to this problem. This adds virtual folder support in all KIO applications, where the links to files and folders can be temporarily saved for a session. The files and folders are \"staged\" on this virtual folder. Files can be added to this by using all the regular file management operations such as Move, Copy and Paste, or by drag and drop. Hence, complex file operations such as moving files across many devices can be made easy by staging the operation before performing it."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.kdesrc-build.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.kdesrc-build.metainfo.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.kdesrc-build.metainfo.po (revision 1549321)
@@ -1,115 +1,117 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.kdesrc-build.metainfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:35+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:40+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:6
msgid "kdesrc-build"
-msgstr ""
+msgstr "kdesrc-build"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:7
msgid "Tool to allow you to easily build KDE software from its source repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Outil permettant de compiler facilement les logiciels KDE depuis leurs dépôts de code-source"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:9
msgid "kdesrc-build is a tool to allow you to easily build KDE from its source repositories."
-msgstr ""
+msgstr "kdesrc-build est un outil qui permet de compiler facilement KDE depuis ses dépôts de code-source."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:10
msgid "Features:"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctionnalités :"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:12
msgid "Will automatically checkout and update the KDE source code from its source repository. Both Subversion and git repository types are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Réalisera l'extraction et la mise à jour automatique du code source KDE depuis le dépôt des sources. Les types de dépôts Subversion et git sont tous les deux pris en charge."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:13
msgid "Integrates with the KDE source code infrastructure to automatically build modules in the required order, and using the appropriate branch."
-msgstr ""
+msgstr "S'intègre à l'infrastructure de code source de KDE afin de compiler automatiquement les modules dans l'ordre nécessaire, et d'utiliser la bonne branche."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:14
msgid "Easily supports building specific branches, tags, or even revisions of a module (or all of KDE software)."
-msgstr ""
+msgstr "Prend en charge facilement la compilation de branches, d'étiquettes ou même de versions spécifiques d'un module (ou de tous les logiciels KDE)."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:15
msgid "Supports many build systems. It's even possible to build many non-KDE software projects in a pinch (for instance, CMake can be built from its own git sources if your distribution does not have CMake packages)."
-msgstr ""
+msgstr "Prend en charge de nombreux systèmes de compilation. Il est même possible de compiler de nombreux projets logiciels non-KDE en un clin d'œil (par exemple, vous pouvez compiler CMake depuis ses propres sources git si votre distribution ne comporte pas de paquets CMake)."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:16
msgid "Supports speedy initial checkouts of modules (KDE Git projects only) by using the snapshots already available on the KDE project network."
-msgstr ""
+msgstr "Prise en charge de l'extraction initiale rapide de modules (projects Git KDE uniquement) à l'aide d'archives déjà disponibles sur le réseau du projet KDE."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:17
msgid "Supports a \"dry run\" mode (the --pretend) option so that you can experiment with different settings non-destructively."
-msgstr ""
+msgstr "Prise en charge d'un mode « dry run » (l'option --pretend) afin de pouvoir essayer différents paramètres sans écrire les changements."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:18
msgid "kdesrc-build can download modules (both initial checkout and updates) even while building modules that have already been updated."
-msgstr ""
+msgstr "kdesrc-build peut télécharger des modules (extraction initiale et mises à jour) même lors de la compilation de modules déjà mis à jour."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:19
msgid "kdesrc-build supports uninstalling modules (manually, or prior to installing an already-installed module) in order to keep the install directory clean. Note that this feature requires CMake support and is still experimental."
-msgstr ""
+msgstr "kdesrc-build prend en charge la désinstallation de modules (manuellement, ou avant l'installation d'un module déjà installé) afin que vous puissiez conserver un dossier d'installation propre. Remarquez que cette fonctionnalité nécessitant la prise en charge de CMake est encore expérimentale."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:20
msgid "kdesrc-build logs everything for easy perusal later, that way you can determine why things went wrong if a build fails. kdesrc-build automatically creates symlinks for easy access to the last log (log/latest). color-coding of the output (which can be turned off)."
-msgstr ""
+msgstr "kdesrc-build enregistre toutes ses actions afin que vous puissiez facilement déterminer la cause racine du problème en cas d'échec de la compilation. kdesrc-build crée automatiquement des liens symboliques afin que vous puissiez rapidement accéder au dernier journal (log/latest). Coloration syntaxique de la sortie (que vous pouvez désactiver)."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:22
msgid "Has support for building the Qt Project's Qt library, which is a prerequisite for KDE software. kdesrc-build is very customizable. You can control most options down to a module-by-module basis if you so desire, including configure-flags, CMake flags, and your C++ flags during compilation. Instead of trying to remember what configure line you used, you can set it once and forget it."
-msgstr ""
+msgstr "Prend en charge la compilation de la librairie Qt du projet Qt, un pré-requis pour les logiciels KDE. kdesrc-build est entièrement personnalisable. Vous pouvez contrôler la majorité des options module par module si vous le désirez, notamment les drapeaux configure, les drapeaux CMake et même les drapeaux C++ lors de la compilation. Au lieu d'essayer de vous rappeler la ligne de configuration que vous utilisez, vous pouvez la définir une seule fois et l'oublier."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:24
msgid "Extensive documentation. Feel free to let me know if you need something explained (e-mail address at bottom), or contact the kde-devel mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "Documentation étendue. N'hésitez pas à me faire savoir si vous avez besoin que quelque chose soit expliqué (adresse de courriel disponible ci-dessous), ou en contactant la liste de diffusion kde-devel."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:25
msgid "A detailed sample configuration file is included, usually you can just copy it to ~/.kdesrc-buildrc and be done with it."
-msgstr ""
+msgstr "Un exemple de fichier de configuration détaillé est inclus, vous pouvez généralement le copier dans ~/.kdesrc-build sans avoir besoin d'effectuer d'actions supplémentaires."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:26
msgid "Much more!"
-msgstr ""
+msgstr "Et bien plus !"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.krusader.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.krusader.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.krusader.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,134 +1,126 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.krusader.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 08:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-11 08:10+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 18:42+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:6
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:7
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichier"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:9
msgid "Krusader is an advanced twin panel (commander style) file manager for KDE Plasma and other desktops in the *nix world"
-msgstr ""
+msgstr "Krusader est un gestionnaire de fichiers avancé à deux panneaux (dans le style de commander) pour le KDE Plasma et d'autres bureaux du monde *nix"
#. (itstool) path: description/p
#. +> stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:9
msgid "Krusader is an advanced twin panel (commander style) file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Krusader est un gestionnaire de fichiers avancé à deux panneaux (dans le style de commander)"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:10
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:12
-#, fuzzy
#| msgid "Link Handling"
msgid "Extensive archive handling"
-msgstr "Gestion des liens"
+msgstr "Gestion avancée des archives"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:13
-#, fuzzy
#| msgid "Automount filesystems"
msgid "Mounted filesystem support"
-msgstr "Monter automatiquement les systèmes de fichiers"
+msgstr "Prise en charge des systèmes de fichiers montés"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:14
-#, fuzzy
#| msgid "Ada support"
msgid "FTP support"
-msgstr "Prise en charge de ADA"
+msgstr "Prise en charge de FTP"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:15
-#, fuzzy
#| msgid "Advanced Search"
msgid "Advanced search module"
-msgstr "Recherche avancée"
+msgstr "Module de recherche avancée"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:16
-#, fuzzy
#| msgid "Internal device error."
msgid "Internal viewer/editor"
-msgstr "Erreur interne du périphérique."
+msgstr "Afficheur / Éditeur interne"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:17
-#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Folder Synchronization"
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Synchronisation des dossiers"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:18
-#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "File contents"
msgid "File content comparisons"
-msgstr "Contenu du fichier"
+msgstr "Comparaisons des contenus de fichiers"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:19
-#, fuzzy
#| msgid "batch renamer"
msgid "Powerful batch renaming"
-msgstr "renommage par lots"
+msgstr "Fonctionnalité puissante de renommage par lots"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:20
msgid "Support for a wide variety of archive formats and can handle other KIO slaves such as smb or fish."
-msgstr ""
+msgstr "Prise en charge de nombreux formats d'archives et d'autres modules d'entrée / sortie comme smb ou fish."
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:21
msgid "Completely customizable and very user friendly"
-msgstr ""
+msgstr "Entièrement personnalisable et très ergonomique"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5
#: org.kde.krusader.appdata.xml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File management operations"
msgid "File management in Krusader"
-msgstr "Opérations de gestion de fichiers"
+msgstr "Gestion de fichiers avec Krusader"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.rsibreak.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.rsibreak.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.rsibreak.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,51 +1,50 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.rsibreak.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-12 14:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 19:04+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:04+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:6
-#, fuzzy
#| msgid "RSIBreak"
msgid "RSI Break"
-msgstr "RSIBreak"
+msgstr "RSI Break"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:7
msgid "Utility to help prevent repetitive strain injury"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitaire contribuant à éviter les troubles musculo-squelettiques"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:9
msgid "Prolonged use of a mouse and keyboard can cause a repetitive strain injury (RSI), so computer users are advised to take regular breaks."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisation prolongée d'une souris et d'un clavier est susceptible d'occasionner des troubles musculo-squelettiques, il est conseillé aux utilisateurs d'ordinateurs de faire des pauses régulières."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:11
msgid "RSIBreak helps prevent repetitive strain injuries by keeping track of usage patterns and periodically informing users to take breaks. During break periods, RSIBreak can either show an unobtrusive message, lock the screen entirely, or present a slideshow."
-msgstr ""
+msgstr "RSIBreak contribue à éviter les troubles musculo-squelettiques en surveillant leur utilisation et en leur recommandant régulièrement de faire une pause. Durant les pauses, RSIBreak peut afficher un message non bloquant, verrouiller entièrement l'écran ou présenter des diapositives."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5
#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:22
-#, fuzzy
#| msgid "RSIBreak"
msgid "RSIBreak Stats."
-msgstr "RSIBreak"
+msgstr "Statistiques RSIBreak."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.symmy.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.symmy.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/org.kde.symmy.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,49 +1,49 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.symmy.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 09:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-27 08:07+0100\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:07+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.symmy.appdata.xml:6
-#, fuzzy
#| msgid "Symmetry"
msgid "Symmy"
-msgstr "Symétrie"
+msgstr "Symmy"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.symmy.appdata.xml:7
msgid "Frontend for the symmetric encryption functionality of GPG"
-msgstr ""
+msgstr "Interface pour les fonctionnalités de chiffrement symétrique de GPG"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.symmy.appdata.xml:9
msgid "Symmy is a simple command-line application that nicely wraps the symmetric encryption functionality of GPG."
-msgstr ""
+msgstr "Simmy est une application en ligne de commande simple qui encapsule élégamment les fonctionnalités de chiffrement symétrique de GPG."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.symmy.appdata.xml:10
msgid "Symmy also provides integration with GUI file managers such as Dolphin (Encrypt and Decrypt context menu actions), as well as integration with Plasma notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Simmy s'intègre également aux gestionnaires de fichiers graphiques comme Dolphin (actions de menus contextuel Chiffrer et Déchiffrer), ainsi qu'aux notifications du bureau Plasma."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.symmy.appdata.xml:11
msgid "You can track the progress of an encryption/decryption job or kill it, using the notifications plasmoid."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez suivre l'avancée d'une tâche de chiffrement / déchiffrement ou l'annuler, grâce au composant graphique de notifications."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/plasma-mycroft._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/plasma-mycroft._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/plasma-mycroft._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,56 +1,53 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-07 10:13+0000\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:59+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: plasmoid/metadata.desktop:3
-#, fuzzy
#| msgid "Plasmoid"
msgctxt "Name"
msgid "MycroftPlasmoid"
-msgstr "Composant graphique"
+msgstr "MycroftPlasmoid"
#. +> trunk5
#: plasmoid/metadata.desktop:24
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Show the Plasma desktop"
msgctxt "Comment"
msgid "Mycroft applet for plasma desktop"
-msgstr "Afficher le bureau Plasma"
+msgstr "Applet Mycroft pour le bureau Plasma"
#. +> trunk5
#: plugin/mycroftPlasmoid.notifyrc:3
-#, fuzzy
#| msgid "Plasmoid"
msgctxt "Comment"
msgid "Mycroft Plasmoid"
-msgstr "Composant graphique"
+msgstr "Composant graphique Mycroft"
#. +> trunk5
#: plugin/mycroftPlasmoid.notifyrc:26
-#, fuzzy
#| msgid "Response"
msgctxt "Name"
msgid "Mycroft Response"
-msgstr "Réponse"
+msgstr "Réponse Mycroft"
#. +> trunk5
#: plugin/mycroftPlasmoid.notifyrc:46
msgctxt "Comment"
msgid "Connection to device failed"
msgstr "La connexion au périphérique a échoué"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/rsibreak._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/rsibreak._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/rsibreak._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,138 +1,140 @@
# translation of desktop_extragear-utils_rsibreak.po to Français
# traduction de ...po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Pierre "delroth" Bourdon <delroth@gmail.com>
# Simon "asmanur" Castellan <asmanur@gmail.com>
# Grégoire "Metzgermeister" Duchêne <duchene.g@gmail.com>
# Quentin "Cygal" Pradet <moi@cygal.info>
# Gabriel "bluestorm" Scherer <bluestorm.dylc@gmail.com>
# Kevin "Katen" Soltysiak <nightroad.katen@gmail.com>
# Najib Zulon Idrissi Katouni <ZulonZ@gmail.com>
# Thomas 'Dark-Side' Refis <refis.thomas@gmail.com>
-# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2010.
#
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2010.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_extragear-utils_rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 08:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-20 21:16+0100\n"
-"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:48+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5
#: src/org.kde.rsibreak.desktop:11 src/rsibreak_autostart.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#. +> trunk5
#: src/org.kde.rsibreak.desktop:54
msgctxt "GenericName"
msgid "Help prevent repetitive strain injury"
-msgstr ""
+msgstr "Contribue à éviter les troubles musculo-squelettiques"
#. +> trunk5
#: src/org.kde.rsibreak.desktop:71 src/rsibreak_autostart.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Makes sure you rest now and then"
msgstr "S'assure que vous vous reposez bien"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:48
msgctxt "Name"
msgid "Breaks"
msgstr "Pauses"
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:93
msgctxt "Name"
msgid "Start of a short break"
msgstr "Démarrage d'une petite pause"
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:134
msgctxt "Comment"
msgid "When a short break starts"
msgstr "Lorsqu'une petite pause démarre"
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:179
msgctxt "Name"
msgid "End of a short break"
msgstr "Fin d'une petite pause"
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:220
msgctxt "Comment"
msgid "When a short break ends"
msgstr "Lorsqu'une petite pause se termine"
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:265
msgctxt "Name"
msgid "Start of a long break"
msgstr "Démarrage d'une longue pause"
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:306
msgctxt "Comment"
msgid "When a long break starts"
msgstr "Lorsqu'une longue pause démarre"
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:351
msgctxt "Name"
msgid "End of a long break"
msgstr "Fin d'une longue pause"
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:392
msgctxt "Comment"
msgid "When a long break ends"
msgstr "Lorsqu'une longue pause se termine"
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:435
msgctxt "Name"
msgid "Regarding timers"
msgstr "Au sujet des chronomètres"
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:471
msgctxt "Name"
msgid "When the short timer has been reset"
msgstr "Lorsqu'une petite pause a été réinitialisée"
#. +> trunk5
#: src/rsibreak.notifyrc:508
msgctxt "Name"
msgid "When the timers have been reset"
msgstr "Lorsque les chronomètres ont été réinitialisés"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma RSIBreak applet"
#~ msgstr "Applet Plasma RSIBreak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSIBreak engine"
#~ msgstr "Moteur RSIBreak"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides current times left to breaks and rsibreak status"
#~ msgstr "Fournit les temps restants avant les pauses ainsi que l'état de RSIBreak"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/symmy._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/symmy._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/symmy._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,31 +1,31 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 08:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 11:31+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:58+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: desktop/org.kde.symmy.desktop:4
msgctxt "GenericName"
msgid "Frontend for the symmetric encryption functionality of GPG"
-msgstr ""
+msgstr "Interface pour les fonctionnalités de chiffrement symétrique de GPG"
#. +> trunk5
#: desktop/org.kde.symmy.desktop:25
-#, fuzzy
#| msgid "Symmetry"
msgctxt "Name"
msgid "Symmy"
-msgstr "Symétrie"
+msgstr "Symmy"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/symmy._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/symmy._json_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/symmy._json_.po (revision 1549321)
@@ -1,34 +1,33 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-25 02:06+0100\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:08+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: plugins/decryptfileitemaction.json
-#, fuzzy
#| msgid "Decrypt file service menu:"
msgctxt "Name"
msgid "'Decrypt' service menu"
-msgstr "Menu contextuel de déchiffrement de fichiers :"
+msgstr "Menu de service « Déchiffrer »"
#. +> trunk5
#: plugins/encryptfileitemaction.json
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "'Extract' service menu"
msgctxt "Name"
msgid "'Encrypt' service menu"
-msgstr "Menu de service « extraire »"
+msgstr "Menu de service « Chiffrer »"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kio5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1549321)
@@ -1,10154 +1,10154 @@
# translation of kio4.po to Français
# translation of kio4.po to
# traduction de kio4.po en Français
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008, 2009.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 11:25+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:57+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matthieu Robin, Sébastien Renard, Simon Depiets"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@macolu.org, renard@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: core/chmodjob.cpp:205
#, kde-format
msgid "Could not modify the ownership of file %1"
msgstr "Impossible de modifier le propriétaire du fichier %1"
#. +> trunk5
#: core/chmodjob.cpp:207
#, kde-format
msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de changer le propriétaire du fichier <b>%1</b>. Vos droits d'accès sont insuffisants pour effectuer cette modification.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/connectionbackend.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie : %1"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1195 core/job_error.cpp:526
#, kde-format
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Le dossier existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1469 core/copyjob.cpp:2054 core/filecopyjob.cpp:350
#: core/job_error.cpp:516 widgets/paste.cpp:90
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1469 core/copyjob.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Existe déjà en tant que dossier"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1596
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:93
#, kde-format
msgid "1 day %2"
msgid_plural "%1 days %2"
msgstr[0] "1 jour %2"
msgstr[1] "%1 jours %2"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:128 core/global.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:132
#, kde-format
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "Un dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:133
#, kde-format
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "folders, files"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "items: folders, files (size)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:116 core/job.cpp:126 core/job.cpp:160
#: widgets/fileundomanager.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:117 core/job.cpp:127 widgets/fileundomanager.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "Copie"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "Création du dossier"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:135
#: widgets/kurlrequester.cpp:468
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:144 core/job.cpp:152 widgets/fileundomanager.cpp:146
#: widgets/kurlrequester.cpp:467
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr "Transfert"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr "Montage"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:168
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:169 core/job.cpp:175
#, kde-format
msgid "Mountpoint"
msgstr "Point de montage"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr "Démontage"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:286
#, kde-format
msgid "Change Attribute"
msgstr "Modifier l'attribut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:287
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour modifier les attributs de ce fichier. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:291
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Copier des fichiers"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:292
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer cette copie. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:296
#, kde-format
msgid "Delete Files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:297
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the delete operation. However, doing so may damage your system. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer cette suppression. Toutefois, cela pourrait endommager votre système. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:302
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour créer ce dossier. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:306
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Déplacement des éléments"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:307
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce déplacement. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:311
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:312
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce renommage. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:316 filewidgets/knewfilemenu.cpp:524
#, kde-format
msgid "Create Symlink"
msgstr "Créer un lien symbolique"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:317
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour créer un lien symbolique. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:321
#, kde-format
msgid "Transfer data"
msgstr "Transfert de données"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:322
#, kde-format
msgid "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce transfert de données. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:43
#, kde-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Impossible de lire %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Impossible d'écrire dans %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:49
#, kde-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Impossible de démarrer le processus %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème interne.\n"
"Veuillez envoyer un rapport de bogue complet à https://bugs.kde.org\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:55
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "URL %1 mal formée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:58
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Le protocole %1 n'est pas géré."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:61
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Le protocole %1 est seulement un protocole de filtre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 est un dossier, alors qu'un fichier était attendu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:71
#, kde-format
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 est un fichier, alors qu'un dossier était attendu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:74
#, kde-format
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Le fichier ou le dossier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:77
#, kde-format
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Un fichier nommé %1 existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:80
#, kde-format
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Un dossier nommé %1 existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "No hostname specified."
msgstr "Aucun hôte spécifié."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Hôte %1 inconnu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:86
#, kde-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Accès refusé à %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Accès refusé.\n"
"Impossible d'écrire dans %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:95
#, kde-format
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Le protocole %1 ne met en oeuvre aucun service de dossier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:98
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Lien circulaire trouvé dans %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:104
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Lien circulaire trouvé lors de la copie de %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:107
#, kde-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Impossible de créer le socket pour accéder à %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:113
#, kde-format
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "La connexion avec l'hôte %1 a été coupée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:116
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de monter le périphérique.\n"
"L'erreur signalée est :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de libérer le périphérique.\n"
"L'erreur signalée est :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:125
#, kde-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Impossible de lire le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:128
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Impossible de lier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Impossible d'écouter %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Impossible d'accepter %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Impossible d'accéder à %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Impossible de terminer le listage de %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Impossible de créer le dossier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Impossible de reprendre le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Impossible de renommer le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not change ownership for %1."
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:170
#, kde-format
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Le processus traitant le protocole %1 s'est arrêté de façon inattendue."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème : plus de mémoire disponible.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveur mandataire (proxy) inconnu\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "L'autorisation a échoué ; l'authentification de %1 n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"L'utilisateur a annulé l'action\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème interne du serveur\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Pas de réponse du serveur\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème inconnu\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Interruption inconnue\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier d'origine %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier partiel %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de renommer le fichier original %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de renommer le fichier partiel %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer le lien symbolique %1.\n"
"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:223
#, kde-format
msgid "There is not enough space on the disk to write %1."
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque disponible pour écrire %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Les fichiers source et destination sont identiques.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "%1 est requis par le serveur, mais n'est pas disponible."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:235
#, kde-format
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Accès au port restreint refusé dans POST."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:238
#, kde-format
msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
msgstr "L'information sur la taille du contenu est obligatoire et n'a pas été fournie pour l'opération de type POST"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:241
#, kde-format
msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself"
msgstr "Il est impossible de déposer un fichier ou un dossier sur lui-même"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:244
#, kde-format
msgid "A folder cannot be moved into itself"
msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:247
#, kde-format
msgid "Communication with the local password server failed"
msgstr "Échec lors de la communication avec le gestionnaire de mots de passe"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:250
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave. %1"
msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie. %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The destination filesystem only supports files up to 4GiB"
msgstr "Impossible de transférer <filename>%1</filename> car sa taille est trop importante. Le système de fichiers de destination prend en charge uniquement les fichiers dont la taille est inférieure à 4 Gio."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Privilege escalation is not necessary because \n"
"'%1' is owned by the current user.\n"
"Please retry after changing permissions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
msgstr ""
"Code d'erreur %1 inconnu\n"
"%2\n"
"Veuillez envoyer un rapport de bogue détaillé à https://bugs.kde.org."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info url"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnue)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:295
#, kde-format
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Raison technique</b> : "
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:297
#, kde-format
msgid "<b>Details of the request</b>:"
msgstr "<b>Détails de la requête</b> :"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:298
#, kde-format
msgid "<li>URL: %1</li>"
msgstr "<li>URL : %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:300
#, kde-format
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Protocole : %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:302
#, kde-format
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Date et heure : %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:303
#, kde-format
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
msgstr "<li>Informations complémentaires : %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:306
#, kde-format
msgid "<b>Possible causes</b>:"
msgstr "<b>Causes possibles</b> :"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:311
#, kde-format
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
msgstr "<b>Solutions possibles</b> :"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info protocol"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:354
#, kde-format
msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr "Contactez votre assistance technique, qu'il s'agisse de votre administrateur système ou d'un groupe d'assistance technique, pour une aide plus approfondie."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:357
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour une aide plus approfondie."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:360
#, kde-format
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Vérifiez vos droits d'accès à cette ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:361
#, kde-format
msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
msgstr "Vos droits d'accès ne sont peut-être pas suffisants pour exécuter l'opération demandée sur cette ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:363
#, kde-format
msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr "Le fichier est peut-être en cours de manipulation (et donc verrouillé) dans une autre application ou par un autre utilisateur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:365
#, kde-format
msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
msgstr "Assurez-vous qu'aucune autre application et qu'aucun autre utilisateur n'accède au fichier ou ne l'a verrouillé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:367
#, kde-format
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "Bien que cela soit peu probable, un problème matériel est peut-être survenu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:369
#, kde-format
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Vous avez peut-être découvert un bogue dans ce logiciel."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:370
#, kde-format
msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr "Cela est probablement dû à un bogue dans le logiciel. Veuillez le signaler selon la procédure décrite ci-dessous."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:372
#, kde-format
msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
msgstr "Mettez votre logiciel à jour. Votre distribution devrait proposer des outils de mise à jour pour ce faire."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:374
#, kde-format
msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
msgstr "Si rien ne fonctionne plus, pensez à aider l'équipe KDE ou le mainteneur indépendant de ce logiciel en envoyant un rapport de bogue clair et détaillé. Si le logiciel est l'oeuvre d'un tiers, veuillez le contacter directement. S'il s'agit d'un logiciel KDE, vérifiez d'abord si quelqu'un a déjà signalé ce bogue sur le <a href=\"https://bugs.kde.org/\">site de rapport de bogues de KDE</a>. Si tel n'est pas le cas, notez les indications ci-dessus et incluez-les dans votre rapport de bogue, ainsi que tout autre détail que vous jugez utile."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:382
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre connexion réseau."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:385
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau. Si vous avez pu accéder à l'Internet sans problème récemment, c'est cependant peu probable."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:388
#, kde-format
msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
msgstr "Un incident s'est peut-être produit à un endroit quelconque de l'itinéraire du réseau entre le serveur et cet ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:390
#, kde-format
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Réessayez, maintenant ou plus tard."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:391
#, kde-format
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Une erreur ou une incompatibilité de protocole est peut-être survenue."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:392
#, kde-format
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Assurez-vous que la ressource existe réellement, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:393
#, kde-format
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:394
#, kde-format
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Vérifiez à nouveau que vous avez saisi l'emplacement correct, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:396
#, kde-format
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Vérifiez l'état de votre connexion réseau."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:400
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:401
#, kde-format
msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr "Cela signifie que le contenu du fichier ou du dossier <strong>%1</strong> n'a pas pu être reçu, car des droits d'accès insuffisants n'ont pas permis de le lire."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:404
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr "Vous n'avez sans doute pas les droits d'accès permettant de lire le fichier ou d'ouvrir le dossier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:410
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en écriture"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:411
#, kde-format
msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr "Cela signifie que le fichier <strong>%1</strong> n'a pas pu être écrit comme vous l'aviez demandé, car vous n'avez pas les droits d'accès en écriture."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:419
#, kde-format
msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
msgstr "Impossible de lancer le processus demandé par le protocole %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:420
#, kde-format
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Impossible de démarrer le processus"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:421
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be found or started. This is usually due to technical reasons."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant l'accès au protocole <strong>%1</strong> est introuvable ou n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à des problèmes techniques."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:424
#, kde-format
msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
msgstr "Il est possible que le programme offrant la compatibilité avec ce protocole n'ait pas été actualisé lors de votre dernière mise à jour de KDE. Cela peut rendre le programme incompatible avec la version actuelle et donc empêcher son démarrage."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:432
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Problème interne"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:433
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> a signalé un problème interne."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:441
#, kde-format
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "URL formatée de façon incorrecte"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
msgstr ""
"L'URL (<strong>Uniform Resource Locator</strong>) que vous avez saisie n'était pas formatée correctement. Le format d'une URL est habituellement le suivant : "
"<blockquote><strong> protocole://utilisateur:mot_de_passe@www.exemple.org:port/dossier/nom_de_fichier.extension?requête=valeur</strong></blockquote>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Protocole %1 non géré"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:452
#, kde-format
msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
msgstr "Le protocole <strong>%1</strong> n'est pas géré par les programmes KDE actuellement installés sur votre ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:455
#, kde-format
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Le protocole demandé n'est peut-être pas géré."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:456
#, kde-format
msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
msgstr "Les versions du protocole %1 gérées par votre ordinateur et celles gérées par le serveur sont peut-être incompatibles."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:458
#, kde-format
msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr "Vous pouvez rechercher sur Internet un programme KDE (appelé module d'entrée / sortie, « kioslave » ou « ioslave » en anglais) qui gère ce protocole. Parmi les emplacements où chercher, citons <a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> et <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:467
#, kde-format
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "L'URL ne se rapporte à aucune ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:468
#, kde-format
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Le protocole est un protocole de filtre"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:469
#, kde-format
msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr "L'URL (<strong>Universal Resource Locator</strong>) que vous avez saisie ne se rapporte à aucune ressource spécifique."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:472
#, kde-format
msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
msgstr "KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de situation, alors que ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un évènement rare, et qui résulte probablement d'un problème de programmation."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:480
#, kde-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Action non gérée : %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:481
#, kde-format
msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr "L'action demandée n'est pas disponible dans le programme KDE gérant le protocole <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:484
#, kde-format
msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
msgstr "Ce problème dépend en grande partie du programme KDE. Les informations complémentaires devraient vous fournir plus de détails que ne peut en recueillir l'architecture d'entrée / sortie de KDE."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:487
#, kde-format
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Essayer de trouver un autre moyen d'arriver au même résultat."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:492
#, kde-format
msgid "File Expected"
msgstr "Un fichier était attendu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:493
#, kde-format
msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
msgstr "La requête attendait un fichier, mais le dossier <strong>%1</strong> a été reçu à la place."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:495
#, kde-format
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Il peut s'agir d'un problème côté serveur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:500
#, kde-format
msgid "Folder Expected"
msgstr "Un dossier était attendu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:501
#, kde-format
msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
msgstr "La requête attendait un dossier, mais le fichier <strong>%1</strong> a été reçu à la place."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:508
#, kde-format
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Le fichier ou le dossier n'existe pas"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:509
#, kde-format
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Le fichier ou le dossier indiqué <strong>%1</strong> n'existe pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:517
#, kde-format
msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
msgstr "Le fichier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un fichier du même nom."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:519
#, kde-format
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Essayer de déplacer le fichier existant d'abord, puis réessayer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:521
#, kde-format
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Supprimer le fichier existant, puis réessayer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:522
#, kde-format
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Donner un autre nom au nouveau fichier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:527
#, kde-format
msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
msgstr "Le dossier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un dossier du même nom."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:529
#, kde-format
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Essayez de déplacer le dossier courant d'abord, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:531
#, kde-format
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Supprimez le dossier courant, puis réessayer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:532
#, kde-format
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Donner un autre nom au nouveau dossier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:536
#, kde-format
msgid "Unknown Host"
msgstr "Hôte inconnu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:537
#, kde-format
msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr "Un message « Hôte inconnu » indique que le serveur portant ce nom, <strong>%1</strong>, n'a pu être trouvé sur l'Internet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:540
#, kde-format
msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr "Le nom que vous avez saisi, %1, n'existe peut-être pas. Vérifiez que vous n'avez pas fait de faute de frappe."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:547
#, kde-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:548
#, kde-format
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "L'accès à la ressource spécifiée a été refusé, <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:550 core/job_error.cpp:776
#, kde-format
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr "Les informations d'authentification que vous avez fournies sont peut-être incorrectes, voire manquantes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:552 core/job_error.cpp:778
#, kde-format
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr "Votre compte ne dispose peut-être pas des droits d'accès requis pour accéder à la ressource spécifiée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:554 core/job_error.cpp:780 core/job_error.cpp:792
#, kde-format
msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr "Relancez la requête en vous assurant que les informations d'authentification ont été correctement saisies."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:562
#, kde-format
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Accès en écriture refusé"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:563
#, kde-format
msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr "Cela signifie qu'une tentative d'écriture dans le fichier <strong>%1</strong> a été rejetée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:570
#, kde-format
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:571
#, kde-format
msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr "Cela signifie qu'une tentative d'entrer dans le dossier <strong>%1</strong> (c'est-à-dire de l'ouvrir) a été rejetée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:579
#, kde-format
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Listage du dossier non disponible"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:580
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Le protocole %1 n'est pas un système de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:581
#, kde-format
msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr "Cela signifie qu'une requête exige la détermination du contenu du dossier et que le programme KDE gérant le protocole concerné n'est pas en mesure de la satisfaire."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:589
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Lien circulaire détecté"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:590
#, kde-format
msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr "Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté un lien ou une série de liens formant une boucle infinie : cela signifie que le fichier est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:594 core/job_error.cpp:616
#, kde-format
msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
msgstr "Supprimez une partie de la boucle, regardez si le problème subsiste et réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:603
#, kde-format
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Requête interrompue par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:604 core/job_error.cpp:919
#, kde-format
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "La requête n'a pas abouti car elle a été interrompue."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:606 core/job_error.cpp:810 core/job_error.cpp:921
#, kde-format
msgid "Retry the request."
msgstr "Relancer la requête."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:610
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Lien circulaire détecté pendant la copie"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:611
#, kde-format
msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr "Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté pendant l'opération un lien ou une série de liens formant une boucle infinie : cela signifie que le fichier est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:621
#, kde-format
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Impossible de créer la connexion réseau"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:622
#, kde-format
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Impossible de créer le socket"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:623
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
msgstr "C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la communication (un « socket ») n'a pas pu être créé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:625 core/job_error.cpp:746 core/job_error.cpp:757
#: core/job_error.cpp:766
#, kde-format
msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
msgstr "La connexion réseau n'est peut-être pas configurée correctement, ou bien l'interface réseau n'est pas activée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:631
#, kde-format
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "La connexion a été refusée par le serveur"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:632
#, kde-format
msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
msgstr "Le serveur <strong>%1</strong> a rejeté la tentative de connexion de cet ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:634
#, kde-format
msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
msgstr "Le serveur, bien que connecté à l'Internet, n'a peut-être pas été configuré pour autoriser les requêtes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:636
#, kde-format
msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
msgstr "Le serveur, bien que connecté à l'Internet, n'exécute peut-être pas le service demandé (%1)."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:638
#, kde-format
msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
msgstr "Un pare-feu (périphérique servant à restreindre les requêtes d'accès réseau), protégeant votre réseau ou celui du serveur, est peut-être intervenu, faisant obstacle à votre requête."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:645
#, kde-format
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "La connexion au serveur s'est terminée de façon inattendue"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:646
#, kde-format
msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr "Bien que la connexion à <strong>%1</strong> ait été établie, elle a été fermée de façon inattendue par la suite."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:649
#, kde-format
msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
msgstr "Un problème de protocole est survenu, et le serveur y a répondu en fermant la connexion."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:655
#, kde-format
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Ressource d'URL mal formée"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:656
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:657
#, kde-format
msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr "L'URL (<strong>Universal Resource Locator</strong>) que vous avez saisie ne correspond à aucun mécanisme valable d'accès à la ressource spécifique, <strong>%1%2</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:662
#, kde-format
msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
msgstr "KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de situation, alors que ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un évènement rare, et qui résulte probablement d'un problème de programmation."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:670
#, kde-format
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Impossible d'initialiser le périphérique d'entrée /sortie"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Impossible de monter le périphérique"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:672
#, kde-format
msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr "Le périphérique spécifié n'a pas pu être initialisé (« monté »). L'erreur renvoyée est : <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:675
#, kde-format
msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr "Le périphérique n'est peut-être pas prêt : par exemple, il est possible qu'aucun média ne soit présent dans le périphérique correspondant (c'est-à-dire, pas de CD-ROM dans un lecteur de CD), ou dans le cas d'un périphérique portable / auxiliaire, celui-ci n'est peut-être pas connecté correctement."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:679
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas les droits d'accès pour initialiser (« monter ») le périphérique. Sur les systèmes Unix, les privilèges d'administrateur système sont souvent requis pour initialiser un périphérique."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:683
#, kde-format
msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr "Assurez-vous que le périphérique est prêt. Les lecteurs de disque amovibles doivent contenir un disque, les périphériques portables doivent être branchés et allumés, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:689
#, kde-format
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Impossible de libérer le périphérique d'entrée /sortie"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:690
#, kde-format
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Impossible de libérer le périphérique"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:691
#, kde-format
msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr "Le périphérique spécifié n'a pas pu être libéré (« démonté »). L'erreur renvoyée est : <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:694
#, kde-format
msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
msgstr "Le périphérique est peut-être occupé, encore utilisé par une autre application ou un autre utilisateur. Une seule fenêtre de navigation ouverte sur un emplacement lié à ce périphérique peut suffire à provoquer cette situation."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:698
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de libérer (« démonter ») le périphérique. Sur les systèmes Unix, les privilèges d'administrateur système sont souvent requis pour libérer un périphérique."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:702
#, kde-format
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr "Assurez-vous qu'aucune autre application n'accède au périphérique, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:707
#, kde-format
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Impossible de lire le contenu de la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:708
#, kde-format
msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr "Cela signifie que la ressource <strong>%1</strong> a pu être ouverte mais qu'il a été impossible de lire son contenu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:711
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit de lire le contenu de cette ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:724
#, kde-format
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Impossible d'écrire dans cette ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:725
#, kde-format
msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr "Cela signifie que la ressource <strong>%1</strong> a pu être ouverte mais qu'il a été impossible d'écrire dedans."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:728
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'écrire dans cette ressource."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:741 core/job_error.cpp:752
#, kde-format
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Impossible d'écouter les connexions réseau"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:742
#, kde-format
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Impossible de lier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:743 core/job_error.cpp:754
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
msgstr "C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la communication (un « socket ») n'a pas pu être créé afin d'écouter les connexions réseau entrantes."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:753
#, kde-format
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Impossible d'écouter"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:763
#, kde-format
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Impossible d'accepter la connexion réseau"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:764
#, kde-format
msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
msgstr "C'est un problème plutôt technique, survenu en tentant d'accepter une connexion réseau entrante."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:768
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'accepter la connexion."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:773
#, kde-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Impossible de se connecter : %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:774
#, kde-format
msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr "La tentative de connexion pour pouvoir réaliser l'opération demandée n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:785
#, kde-format
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Impossible de déterminer l'état de la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:786
#, kde-format
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Impossible d'analyser la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:787
#, kde-format
msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr "La tentative pour déterminer des informations sur l'état de la ressource <strong>%1</strong> (son nom, sa taille, son type, etc.) n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:790
#, kde-format
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas ou n'est pas accessible."
#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:798
#, kde-format
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Impossible d'annuler le listage"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:799
#, kde-format
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "À FAIRE : documenter ceci"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:803
#, kde-format
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:804
#, kde-format
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Une tentative de création du dossier demandé n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:805
#, kde-format
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "L'emplacement où le dossier devait être créé n'existe peut-être pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:814
#, kde-format
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:815
#, kde-format
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr "La tentative pour supprimer le dossier demandé, <strong>%1</strong>, n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:817
#, kde-format
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Le dossier spécifié n'existe peut-être pas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:818
#, kde-format
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Le dossier spécifié n'est peut-être pas vide."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:823
#, kde-format
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr "Assurez-vous que le dossier existe, qu'il est vide, et réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Impossible de reprendre le transfert de fichier"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:829
#, kde-format
msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr "La requête spécifiée a demandé à ce que le transfert d5 fichier <strong>%1</strong> soit repris à un certain point. Cela n'a pas été possible."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:832
#, kde-format
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "Le protocole ou le serveur ne gère peut-être pas la reprise de transfert de fichier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:834
#, kde-format
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Relancer la requête sans essayer de reprendre le transfert."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:839
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Impossible de renommer la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:840
#, kde-format
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "La tentative pour renommer la ressource spécifiée, <strong>%1</strong> n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:850
#, kde-format
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:851
#, kde-format
msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:858
#, kde-format
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:859
#, kde-format
msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Impossible de supprimer la ressource"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:867
#, kde-format
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr "La tentative de supprimer la ressource spécifiée, <strong>%1</strong>, n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:874
#, kde-format
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Fin inattendue du programme"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:875
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> s'est terminé de façon inattendue."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:883
#, kde-format
msgid "Out of Memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:884
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr "Le programme de votre ordinateur qui permet l'accès au protocole <strong>%1</strong> n'a pas pu obtenir la quantité de mémoire dont il avait besoin."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:892
#, kde-format
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Serveur mandataire (proxy) inconnu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:893
#, kde-format
msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr "Lors de la réception des informations sur le serveur mandataire (proxy) spécifié, <strong>%1</strong>, une erreur « Serveur mandataire (proxy) inconnu » est survenue. Cela signifie qu'il est impossible de trouver le nom spécifié sur Internet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:897
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau, en particulier au niveau du nom du serveur mandataire (proxy). Si vous avez pu accéder à l'Internet sans problème récemment, c'est cependant peu probable."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:901
#, kde-format
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Vérifiez à nouveau que la configuration de votre serveur mandataire (proxy) est correcte, puis réessayez."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:906
#, kde-format
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Authentification impossible : la méthode %1 n'est pas gérée"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:908
#, kde-format
msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
msgstr "Même si vous avez saisi des informations d'authentification correctes, la procédure d'authentification n'a pas abouti. La méthode utilisée par le serveur n'est peut-être pas connue du programme KDE gérant le protocole %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:912
#, kde-format
msgid "Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
msgstr "Veuillez signaler ce bogue à l'adresse <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/</a> pour informer l'équipe KDE de l'existence de cette méthode d'authentification non gérée."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:918
#, kde-format
msgid "Request Aborted"
msgstr "Requête interrompue"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:925
#, kde-format
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Problème interne du serveur"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:926
#, kde-format
msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
msgstr "Le programme du serveur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> a signalé un problème interne : %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:929
#, kde-format
msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr "Celui-ci est probablement dû à un bogue dans le logiciel du serveur. Veuillez le signaler selon la procédure décrite ci-dessous."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:932
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour lui signaler le problème."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:934
#, kde-format
msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
msgstr "Si vous connaissez les auteurs du logiciel du serveur, envoyez-leur un rapport de bogue directement."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:939
#, kde-format
msgid "Timeout Error"
msgstr "Délai expiré"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:940
#, kde-format
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li>"
"</ul>"
"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
msgstr ""
"Bien que le serveur ait été contacté, il n'a envoyé aucune réponse dans les délais impartis pour la requête :"
"<ul>"
"<li>Délai d'établissement de la connexion : %1 secondes</li>"
" "
"<li>Délai de réception d'une réponse : %2 secondes</li>"
" "
"<li>Délai d'accès aux serveurs mandataire (proxy) : %3 secondes</li>"
" </ul>"
"Notez que vous pouvez modifier ces délais dans le Centre d'information de KDE en choisissant « Réseau / Configuration »."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:951
#, kde-format
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Le serveur était trop occupé à satisfaire d'autres requêtes pour pouvoir répondre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:957 core/slavebase.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Problème inconnu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:958
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> a signalé un problème inconnu : %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:966
#, kde-format
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Interruption inconnue"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:967
#, kde-format
msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr "Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> a signalé une interruption d'un type inconnu : %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:975
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'origine"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:976
#, kde-format
msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
msgstr "L'opération demandée nécessitait la suppression du fichier d'origine, par exemple pour une opération de déplacement. Le fichier original <strong>%1</strong> n'a pas pu être supprimé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:985
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:986
#, kde-format
msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
msgstr "L'opération demandée nécessitait la création d'un fichier temporaire pour y enregistrer le nouveau fichier en cours de téléchargement. Ce fichier temporaire, <strong>%1</strong>, n'a pas pu être supprimé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:995
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Impossible de renommer le fichier d'origine"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:996
#, kde-format
msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr "L'opération demandée nécessitait le renommage du fichier d'origine, <strong>%1</strong>, mais il n'a pas pu être renommé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1005
#, kde-format
msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
msgstr "L'opération demandée exigeait la création d'un fichier temporaire <strong>%1</strong>, mais il n'a pas pu être créé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Impossible de créer le lien"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1015
#, kde-format
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Le lien symbolique demandé, %1, n'a pas pu être créé."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1022
#, kde-format
msgid "No Content"
msgstr "Aucun contenu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Disk Full"
msgstr "Disque plein"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1028
#, kde-format
msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
msgstr "Le fichier demandé, <strong>%1</strong>, n'a pas pu être écrit sur le disque car il n'y avait pas assez d'espace disque libre."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
msgstr "Libérez suffisamment d'espace disque 1) en supprimant tous les fichiers inutiles ou temporaires, 2) en archivant des fichiers sur un média amovible comme une disquette ou un CD enregistrable, ou 3) en acquérant une capacité de stockage supérieure."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Les fichiers source et destination sont identiques"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1038
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
msgstr "L'opération n'a pas abouti car les fichiers source et destination sont un seul et même fichier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Donnez un autre nom au fichier de destination."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1044
#, kde-format
msgid "File or Folder dropped onto itself"
msgstr "Fichier ou dossier déposé sur lui-même"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1045
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source and destination file or folder are the same."
msgstr "L'opération n'a pas abouti car les fichiers ou dossiers source et destination sont un seul et même fichier."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Drop the item into a different file or folder."
msgstr "Déposez l'élément sur un fichier ou un dossier différent."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Folder moved into itself"
msgstr "Dossier déposé sur lui-même."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1058
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the source can not be moved into itself."
msgstr "L'opération n'a pas abouti car il est impossible de déposer la source sur elle-même."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Move the item into a different folder."
msgstr "Déplacer l'élément dans un dossier différent."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Could not communicate with password server"
msgstr "Impossible de communiquer avec le gestionnaire de mots de passe"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1065
#, kde-format
msgid "The operation could not be completed because the service for requesting passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
msgstr "L'opération n'a pas abouti car le service de gestion des mots de passe est injoignable."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
msgstr "Essayez de relancer votre session, ou consultez les journaux à la recherche d'erreurs concernant kiod."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Impossible d'initialiser le protocole %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Unable to Create io-slave"
msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1073
#, kde-format
msgid "The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr "Le programme d'entrée / sortie permettant l'accès au protocole <strong>%1</strong> n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à des problèmes techniques."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1076
#, kde-format
msgid "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol.This means you may have an outdated version of the plugin."
msgstr "klauncher n'est pas parvenu à trouver ou à lancer le module externe fournissant ce protocole. Il est possible que votre version du module soit obsolète."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de transférer <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the destination filesystem does not support files that large"
msgstr "Impossible de transférer le fichier <filename>%1</filename> car le système de fichiers de destination ne prend pas en charge les fichiers aussi lourds."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that large."
msgstr "Reformater le disque de destination afin d'utiliser un système de fichiers prenant en charge les fichiers aussi lourds."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Problème non documenté"
#. +> trunk5
#: core/kcoredirlister.cpp:395 widgets/krun.cpp:940 widgets/paste.cpp:275
#: widgets/renamedialog.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mal formée\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/kcoredirlister.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
msgstr ""
"L'URL ne peut être listée\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1280
#, kde-format
msgid "(Symbolic Link to %1)"
msgstr "(Lien symbolique vers %1)"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1282
#, kde-format
msgid "(%1, Link to %2)"
msgstr "(%1 pointe vers %2)"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1285
#, kde-format
msgid " (Points to %1)"
msgstr " (pointe vers %1)"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260
#, kde-format
msgid "Specified socket path is invalid"
msgstr "L'emplacement du socket indiqué n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248
#: core/klocalsocket_unix.cpp:269
#, kde-format
msgid "The socket operation is not supported"
msgstr "L'opération sur le socket n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:214
#, kde-format
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282
#, kde-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection timed out"
msgstr "Délai de connexion expiré"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315
#, kde-format
msgid "Could not set non-blocking mode"
msgstr "Impossible de définir le mode non bloquant"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:286
#, kde-format
msgid "Address is already in use"
msgstr "Adresse déjà en cours d'utilisation"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:291
#, kde-format
msgid "Path cannot be used"
msgstr "Impossible d'utiliser l'emplacement"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:295
#, kde-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Fichier ou dossier introuvable"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:299
#, kde-format
msgid "Not a directory"
msgstr "N'est pas un dossier"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:303
#, kde-format
msgid "Read-only filesystem"
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404
#, kde-format
msgid "Unknown socket error"
msgstr "Erreur de socket inconnue"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
msgstr "Le certificat d'autorité de certification n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is invalid"
msgstr "Le certificat n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
msgstr "Le certificat n'est signé par aucune autorité de certification de confiance"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Le certificat a été révoqué"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
msgstr "Le certificat est inapproprié à ce besoin"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
msgstr "Le certificat racine de l'autorité de certification n'est pas sécurisé pour ce besoin"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
msgstr "Le certificat d'autorité de certification est marqué pour rejeter l'objectif de ce certificat"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The peer did not present any certificate"
msgstr "L'homologue n'a présenté aucun certificat"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate does not apply to the given host"
msgstr "Le certificat ne s'applique pas à l'hôte indiqué"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
msgstr "Impossible de vérifier le certificat pour des raisons internes"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate chain is too long"
msgstr "La chaîne de certificat est trop longue"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:477
#, kde-format
msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Impossible de créer un socket avec un module d'entrée / sortie pour le protocole « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:486
#, kde-format
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Protocole « %1 » inconnu."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:496
#, kde-format
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Impossible de trouver un module d'entrée / sortie pour le protocole « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:518
#, kde-format
msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'"
msgstr "Impossible de trouver le programme d'entrée / sortie (kioslave) à « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:534
#, kde-format
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr "Impossible de dialoguer avec KLauncher : %1"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:541
#, kde-format
msgid "klauncher said: %1"
msgstr "klauncher a indiqué : %1"
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:785
#, kde-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "L'ouverture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:787
#, kde-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "La fermeture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:789
#, kde-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "L'accès à des fichiers avec le protocole %1 n'est pas pris en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:791
#, kde-format
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "L'écriture vers %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:793
#, kde-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Aucune action spéciale n'est disponible pour le protocole %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:795
#, kde-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas le listage de dossiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:797
#, kde-format
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "La réception de données depuis %1 n'est pas gérée."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:799
#, kde-format
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "La réception du type MIME depuis %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:801
#, kde-format
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "Le renommage ou le déplacement de fichiers dans %1 n'est pas géré."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:803
#, kde-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de liens symboliques."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:805
#, kde-format
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "La copie de fichiers dans %1 n'est pas prise en charge."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:807
#, kde-format
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "La suppression de fichiers dans %1 n'est pas gérée."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:809
#, kde-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de dossiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:811
#, kde-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:813
#, kde-format
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:815
#, kde-format
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "L'utilisation de sous-URL dans %1 n'est pas gérée."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:817
#, kde-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas les téléchargements multiples."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:819
#, kde-format
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
msgstr "Le protocole %1 ne gère pas l'ouverture de fichiers."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:821
#, kde-format
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Le protocole %1 ne prend pas en charge l'action %2."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:974
#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:975
#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:410 core/tcpslavebase.cpp:754 widgets/sslui.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:412 core/tcpslavebase.cpp:767 widgets/sslui.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Forever"
msgstr "Oui, &toujours"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:416 core/tcpslavebase.cpp:754 widgets/sslui.cpp:78
#, kde-format
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Co&ntinuer"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:418 core/tcpslavebase.cpp:768 widgets/sslui.cpp:115
#, kde-format
msgid "&Current Session only"
msgstr "Pour &cette session seulement"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de sortir du mode sécurisé. Les transmissions ne seront plus chiffrées.\n"
"Cela signifie que quelqu'un pourrait intercepter et connaître vos données en cours de transfert."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:323 core/tcpslavebase.cpp:522
#, kde-format
msgid "Security Information"
msgstr "Informations sur la sécurité"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:324
#, kde-format
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "C&ontinuer le chargement"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "%1 is a host name"
msgid "%1: SSL negotiation failed"
msgstr "Échec de la négociation SSL avec %1"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de passer en mode sécurisé. Toutes les transmissions seront chiffrées, à moins que le contraire n'ait été signalé.\n"
"Cela signifie que personne ne sera capable d'intercepter et de connaître aisément vos données en cours de transfert."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:523
#, kde-format
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "Afficher les &informations SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:524
#, kde-format
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecter"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:668
#, kde-format
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Saisissez le mot de passe du certificat :"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:669
#, kde-format
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "Mot de passe du certificat SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:683
#, kde-format
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat. Essayer un autre mot de passe ?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:697
#, kde-format
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "La mise en place du certificat client pour la session n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:699 widgets/jobuidelegate.cpp:371
#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:743 widgets/sslui.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
"\n"
msgstr ""
"Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'authenticité (%1)\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:753 core/tcpslavebase.cpp:766
#: core/tcpslavebase.cpp:880 core/tcpslavebase.cpp:892 widgets/sslui.cpp:76
#: widgets/sslui.cpp:113
#, kde-format
msgid "Server Authentication"
msgstr "Authentification du serveur"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:763 widgets/sslui.cpp:110
#, kde-format
msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Voulez-vous désormais accepter ce certificat sans que la question vous soit posée à chaque fois ?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:879
#, kde-format
msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr "Vous avez indiqué vouloir accepter ce certificat, mais il n'est pas distribué au serveur qui le présente. Voulez-vous poursuivre le chargement ?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:891
#, kde-format
msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
msgstr "Le certificat SSL est rejeté comme vous l'aviez demandé. Vous pouvez désactiver ce comportement dans le Centre de Configuration de KDE."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:757
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "Un fichier ou dossier nommé « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:760
#, kde-format
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer ce dossier."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:775
#, kde-format
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à supprimer."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:776
#, kde-format
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Rien à supprimer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:818
#, kde-format
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à mettre à la corbeille."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:819
#, kde-format
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Rien à mettre à la corbeille"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1018 filewidgets/kdiroperator.cpp:1163
#, kde-format
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Le dossier spécifié n'existe pas ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1924
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1928
#, kde-format
msgid "Parent Folder"
msgstr "Dossier parent"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier utilisateur"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1941
#, kde-format
msgid "New Folder..."
msgstr "Nouveau dossier..."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1946 widgets/jobuidelegate.cpp:266
#: widgets/jobuidelegate.cpp:267 widgets/jobuidelegate.cpp:275
#: widgets/jobuidelegate.cpp:276
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre dans la corbeille"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1959
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1964
#, kde-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Trié par nom"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1968
#, kde-format
msgid "Sort by Size"
msgstr "Trier par taille"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1972
#, kde-format
msgid "Sort by Date"
msgstr "Trier par date"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1976
#, kde-format
msgid "Sort by Type"
msgstr "Trier par type"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1983
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Descending"
msgid "Ascending"
-msgstr "Descendant"
+msgstr "Croissant"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1990
#, kde-format
msgid "Descending"
-msgstr "Descendant"
+msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1997
#, kde-format
msgid "Folders First"
msgstr "Les dossiers d'abord"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2002
#, kde-format
msgid "Icons View"
msgstr "Vue en icônes"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2007
#, kde-format
msgid "Compact View"
msgstr "Vue compacte"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2012
#, kde-format
msgid "Details View"
msgstr "Vue détaillée"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2029
#, kde-format
msgid "Icon Position"
msgstr "Position de l'icône"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2032
#, kde-format
msgid "Next to File Name"
msgstr "À coté du nom de fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2036
#, kde-format
msgid "Above File Name"
msgstr "Au-dessus du nom de fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2048
#, kde-format
msgid "Short View"
msgstr "Affichage simple"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2053
#, kde-format
msgid "Detailed View"
msgstr "Affichage détaillé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2058
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Affichage arborescent"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2063
#, kde-format
msgid "Detailed Tree View"
msgstr "Affichage arborescent détaillé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2074
#, kde-format
msgid "Allow Expansion in Details View"
msgstr "Autoriser l'expansion en Vue détaillée"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2078
#, kde-format
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2083
#, kde-format
msgid "Show Preview Panel"
msgstr "Afficher le panneau d'aperçu"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2090
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2095
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier contenant"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2100 filewidgets/kfileplacesview.cpp:802
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2107
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2197 filewidgets/kdiroperator.cpp:2209
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
-msgstr ""
+msgstr "Z-A"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2198 filewidgets/kdiroperator.cpp:2210
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "A-Z"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2201
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
-msgstr "Les dossiers d'abord"
+msgstr "Les plus récents d'abord"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2202
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
-msgstr "Les dossiers d'abord"
+msgstr "Les plus anciens d'abord"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2205
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
-msgstr "Les dossiers d'abord"
+msgstr "Les plus volumineux d'abord"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2206
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
-msgstr "Les dossiers d'abord"
+msgstr "Les moins volumineux d'abord"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:143
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:162
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:180
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:199 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:218
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copier vers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Déplacer vers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Dossier racine"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copier ici"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Déplacer ici"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36 filewidgets/kfilewidget.cpp:1920
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Ajouter un emplacement"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Modifier la liste des emplacements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br />"
"<br />"
"The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il s'agit du texte qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide.<br/>"
"<br/>"
"Choisissez un court descriptif d'un ou plusieurs mots pour pouvoir vous rappeler à quoi se rapporte ce raccourci. Si vous ne saisissez rien, celui-ci sera déduit de l'URL de l'emplacement.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "L&abel:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Saisissez une description"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br />"
"<br />"
"%1<br />"
"http://www.kde.org<br />"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br />"
"<br />"
"By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ceci est l'emplacement associé au raccourci. Toute URL valable peut être utilisée. Par exemple :<br/>"
"<br/>"
"%1<br/>"
"http://www.kde.org<br/>"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br/>"
"En cliquant sur le bouton situé à côté de la zone de modification de texte, vous pouvez naviguer vers une URL appropriée.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "E&mplacement :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br />"
"<br />"
"Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il s'agit de l'icône qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide.<br/>"
"<br/>"
"Cliquez sur le bouton pour choisir une autre icône.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Choisir une &icône :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "N'a&fficher que lors de l'utilisation de cette application (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br />"
"<br />"
"If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Choisissez ce paramètre si vous désirez n'afficher cet élément que lors de l'utilisation de l'application en cours (%1). <br/>"
"<br/>"
"Si ce paramètre n'est pas choisi, le raccourci sera disponible dans toutes les applications.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Remote"
msgstr "Distant"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Recently Saved"
msgstr "Enregistré récemment"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Périphériques amovibles"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "All tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Dossier Personnel"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KFile System Bookmarks"
#| msgid "Audio Files"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio"
msgstr "Fichiers audio"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1224
#, kde-format
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Libérer « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1226
#, kde-format
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "&Retirer en toute sécurité « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1229
#, kde-format
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Libérer « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1250
#, kde-format
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Éjecter « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1284
#, kde-format
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et ne peut donc être éjecté."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1320
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Message reçu : %2"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1324
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Une erreur s'est produite en accédant à « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:435
#, kde-format
msgid "%1 (hidden)"
msgstr "%1 (caché)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:753
#, kde-format
msgid "Hide Section"
msgstr "Masquer la section"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:760
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:765 filewidgets/kfileplacesview.cpp:799
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:815 widgets/kacleditwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Ajouter une entrée..."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:791
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:805
#, kde-format
msgid "&Edit Entry '%1'..."
msgstr "&Modifier l'entrée « %1 »..."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:808
#, kde-format
msgid "&Hide Entry '%1'"
msgstr "&Masquer l'entrée « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:820
#, kde-format
msgid "&Show All Entries"
msgstr "&Afficher toutes les entrées"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:831
#, kde-format
msgid "&Remove Entry '%1'"
msgstr "&Supprimer l'entrée « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
msgstr "<qt>Au fil de votre saisie dans la zone de texte, vous pouvez voir s'afficher des correspondances possibles. Cette fonctionnalité peut être contrôlée en cliquant avec le bouton droit de la souris et en choisissant un mode préféré dans le menu <b>Autocomplètement</b> de texte.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Drive: %1"
msgstr "Lecteur : %1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br />"
"<br />"
"For instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cliquez sur ce bouton pour accéder au dossier de plus haut niveau.<br/>"
"<br/>"
" Par exemple, si l'emplacement actuel est « file:/home/konqi », un clic sur ce bouton vous amène à « file:/home ».</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:469
#, kde-format
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un niveau dans l'historique de navigation."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:470
#, kde-format
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un niveau dans l'historique de navigation."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:472
#, kde-format
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement actuel."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:474
#, kde-format
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:480
#, kde-format
msgid "Show Places Panel"
msgstr "Afficher le panneau des emplacements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr "Afficher le bouton Signets"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Places panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voici le menu de configuration de la boîte de dialogue des fichiers. Diverses options sont accessibles dans ce menu, parmi lesquelles :"
"<ul>"
"<li>comment les fichiers sont triés dans la liste</li>"
"<li>les types d'affichage, y compris par icônes et par listes</li>"
"<li>l'affichage des fichiers cachés</li>"
"<li>le panneau des emplacements</li>"
"<li>l'aperçu des fichiers</li>"
"<li>la séparation des dossiers et des fichiers</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:534
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:536
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:576 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:846
#, kde-format
msgid "You can only select one file"
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner qu'un seul fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "More than one file provided"
msgstr "Plus d'un fichier a été fourni"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1014
#, kde-format
msgid "You can only select local files"
msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Remote files not accepted"
msgstr "Fichiers distants non acceptés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1022
#, kde-format
msgid "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following scheme: %2"
msgid_plural "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following schemes: %2"
msgstr[0] "L'URL sélectionnée utilise un schéma non pris en charge. Veuillez utiliser le schéma suivant : %2"
msgstr[1] "L'URL sélectionnée utilise un schéma non pris en charge. Veuillez utiliser un des schémas suivants : %2"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Unsupported URL scheme"
msgstr "Schéma d'URL non pris en charge"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1043
#, kde-format
msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
msgstr "Plus d'un dossier a été sélectionné et cette boîte de dialogue n'accepte qu'un seul dossier, il n'est donc pas possible de savoir lequel choisir. Merci de ne sélectionner qu'un seul dossier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1043
#, kde-format
msgid "More than one folder provided"
msgstr "Plus d'un dossier fourni"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1051
#, kde-format
msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
msgstr "Au moins un dossier et un fichier ont été sélectionnés. Les fichiers sélectionnés seront ignorés et le dossier sélectionné sera listé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Files and folders selected"
msgstr "Fichiers et dossiers sélectionnés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" could not be found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1353
#, kde-format
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Ceci est le nom sous lequel le fichier sera enregistré."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1356
#, kde-format
msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
msgstr "Ceci est la liste des fichiers à ouvrir. Plusieurs fichiers peuvent être spécifiés, en listant plusieurs fichiers séparés par des espaces."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1361
#, kde-format
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Ceci est le nom du fichier à ouvrir."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1375
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1583
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1584
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1726
#, kde-format
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr "Les noms de fichiers choisis ne semblent pas valables."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1728
#, kde-format
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Noms de fichiers non valables"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1813
#, kde-format
msgid "You can only select local files."
msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Fichiers distants non acceptés"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1918
#, kde-format
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Tous les dossiers"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2082 widgets/executablefileopendialog.cpp:38
#: widgets/kfileitemactions.cpp:640
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2177
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Taille d'icône : %1 pixels (taille standard)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2180
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Taille d'icône : %1 pixels"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2336
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2337
#, kde-format
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "l'extension <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2344
#, kde-format
msgid "a suitable extension"
msgstr "une extension adéquate"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2353
#, kde-format
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br />"
"<ol>"
"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br />"
"<br />"
"</li>"
"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br />"
"<br />"
"If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li>"
"</ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
"Cette option active certaines fonctions pratiques pour enregistrer les fichiers avec des extensions :<br/>"
"<ol>"
"<li>Toute extension spécifiée dans la zone de texte <b>%1</b> sera mise à jour si vous changez le type de fichier à enregistrer.<br/>"
"<br/>"
"</li>"
"<li>Si aucune extension n'est spécifiée dans la zone de texte <b>%2</b> quand vous cliquez sur <b>Enregistrer</b>, %3 sera ajouté à la fin du nom du fichier (si le nom de fichier n'existe pas déjà). Cette extension est fondée sur le type de fichier que vous souhaitez enregistrer. <br/>"
"<br/>"
"Si vous ne voulez pas que KDE fournisse une extension au nom du fichier, vous pouvez soit désactiver cette option, soit la supprimer en ajoutant un point (« . ») à la fin du nom du fichier (le point sera automatiquement retiré).</li>"
"</ol>"
"Si vous n'êtes pas sûr, conservez cette option activée, car cela rend vos fichiers plus faciles à gérer."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2676
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2680
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br />"
"<br />"
"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ce bouton permet de créer des signets pour des emplacements particuliers. Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le menu des signets dans lequel vous pourrez en ajouter ou en choisir un.<br/>"
"<br/>"
"Ces signets sont propres à la boîte de dialogue des fichiers mais se comportent comme les signets utilisés ailleurs dans KDE.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2823
#, kde-format
msgid "&File type:"
msgstr "Type de &fichier :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2824
#, kde-format
msgid "<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that the file will be saved as.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2826
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "F&iltre :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2827
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown."
"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p>"
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il s'agit du filtre à appliquer à la liste de fichiers. Les noms de fichiers qui ne correspondent pas au filtre ne seront pas affichés."
"<p>Vous pouvez choisir un des filtres présélectionnés dans le menu contextuel ou ajouter un filtre personnalisé directement dans la zone de texte.</p>"
"<p>Les caractères génériques tels que « * » et « ? » sont autorisés.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:390
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:399
#, kde-format
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier modèle <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:521 filewidgets/knewfilemenu.cpp:602
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:606
#, kde-format
msgid "Create link to URL"
msgstr "Créer un lien vers cette URL"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:652 filewidgets/knewfilemenu.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Create New"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:842
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a Different Name"
msgstr "Saisissez un nom différent"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:846
#, kde-format
msgid "Invalid Directory Name"
msgstr "Nom de dossier non valable"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>"
"because it is reserved for use by the operating system."
msgstr ""
"Impossible de créer un dossier portant le nom <filename>%1</filename><nl/>"
"car celui-ci est réservé par le système d'exploitation."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The name <filename>%1</filename> cannot be used because it is reserved for use by the operating system."
msgstr "Impossible d'utiliser le nom <filename>%1</filename> car celui-ci est réservé par le système d'exploitation."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The name <filename>%1</filename> starts with a dot, so it will be hidden by default."
msgstr "Le nom <filename>%1</filename> commence par un point, aussi il sera caché par défaut."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Slashes cannot be used in file and folder names."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1117
#, kde-format
msgid "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Link to Device"
msgstr "Lier au périphérique"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1258
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1269
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Create new folder in %1:"
msgstr "Créer un nouveau dossier dans %1 :"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:55
#, kde-format
msgid "The desktop is offline"
msgstr "Le bureau est hors ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:465 widgets/checksumswidget.ui:111
#: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:469 widgets/checksumswidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:480
#, kde-format
msgid "Open %1 in tab"
msgstr "Ouvrir %1 dans l'onglet"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:488
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:491
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Naviguer"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:506
#, kde-format
msgid "Show Full Path"
msgstr "Afficher l'emplacement complet"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:754
#, kde-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Emplacement personnalisé"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit mode"
msgstr "Mode modification"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
#, kde-format
msgid "Click for Location Navigation"
msgstr "Cliquez pour une navigation par emplacement"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97
#, kde-format
msgid "Click to Edit Location"
msgstr "Cliquez pour modifier l'emplacement"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "No favicon found for %1"
msgstr "Aucune miniature trouvée pour %1"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:168
#, kde-format
msgid "Error saving image to %1"
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de l'image dans %1"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Icon file too big, download aborted"
msgstr "Fichier d'icône trop volumineux, téléchargement annulé."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:252
#, kde-format
msgid "Setting ACL for %1"
msgstr "Application des ACL pour %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:778
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de modifier les droits d'accès de\n"
"« %1 »"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1118
#, kde-format
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Aucun média inséré ou média non reconnu."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1127 ioslaves/file/file.cpp:1321
#, kde-format
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "Le programme « vold » n'est pas lancé."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Impossible de trouver le programme « mount »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1227
#, kde-format
msgid "mounting is not supported by wince."
msgstr "Le montage n'est pas prise en charge par WinCE."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Impossible de trouver le programme « umount »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1347
#, kde-format
msgid "unmounting is not supported by wince."
msgstr "La libération n'est pas prise en charge par WinCE."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Impossible de copier le fichier %1 vers %2. (Num. d'erreur : %3)"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:517
#, kde-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:789
#, kde-format
msgid "Could not get user id for given user name %1"
msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de l'utilisateur nommé %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:802
#, kde-format
msgid "Could not get group id for given group name %1"
msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de du groupe nommé %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:359
#, kde-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Ouverture de la connexion à l'hôte %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:374
#, kde-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Connecté à l'hôte %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:484
#, kde-format
msgid "%1 (Error %2)"
msgstr "%1 (Erreur %2)"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:514
#, kde-format
msgid "Sending login information"
msgstr "Envoi des informations de connexion"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Message envoyé :\n"
"Nom de connexion=%1 et mot de passe=[caché]\n"
"\n"
"Le serveur a répondu :\n"
"%2\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:581 ioslaves/http/http.cpp:5342
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce site."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:583 ioslaves/http/http.cpp:5344
#, kde-format
msgid "Site:"
msgstr "Site :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:584
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:668
#, kde-format
msgid "Login OK"
msgstr "Connexion réussie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:697
#, kde-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Impossible de se connecter à « %1 »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1085
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The server said: \"%1\""
msgstr ""
"\n"
"Le serveur a indiqué : « %1 »"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2593 ioslaves/http/http.cpp:5223
#: ioslaves/http/http.cpp:5356
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour le serveur mandataire (proxy) listé ci-dessous avant de pouvoir accéder à n'importe quel site."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2597 ioslaves/http/http.cpp:5227
#: ioslaves/http/http.cpp:5359
#, kde-format
msgid "Proxy:"
msgstr "Mandataire (proxy) :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2598 ioslaves/http/http.cpp:5228
#: ioslaves/http/http.cpp:5465
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> à <b>%2</b>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2599 ioslaves/http/http.cpp:5230
#: ioslaves/http/http.cpp:5376
#, kde-format
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "L'identification au serveur mandataire (proxy) a échoué."
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:124
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Aucune documentation n'est disponible concernant « %1 »."
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:172
#, kde-format
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Recherche du fichier correct"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:222
#, kde-format
msgid "Preparing document"
msgstr "Préparation du document"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:232 ioslaves/help/kio_help.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"The requested help file could not be parsed:<br />"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'analyser le fichier d'aide demandé :<br/>"
"%1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:254
#, kde-format
msgid "Saving to cache"
msgstr "Enregistrement dans le cache"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:271
#, kde-format
msgid "Using cached version"
msgstr "Utilisation de la version en cache"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:333
#, kde-format
msgid "Looking up section"
msgstr "Recherche de la session"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:340
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Impossible de trouver le nom de fichier %1 dans %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:596
#, kde-format
msgid "No host specified."
msgstr "Aucun hôte spécifié."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Sinon, la requête aurait réussi."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1558
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve property values"
msgstr "trouver les valeurs de propriété"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1561
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "set property values"
msgstr "déterminer les valeurs de propriété"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "create the requested folder"
msgstr "créer le dossier demandé"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1567
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "copier le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1570
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "déplacer le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "search in the specified folder"
msgstr "chercher dans le dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1576
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "verrouiller le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1579
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "déverrouiller le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "supprimer le fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "interroger les possibilités du serveur"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1588
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "trouver le contenu du fichier ou dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1591
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "run a report in the specified folder"
msgstr "chercher dans le dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1602
#, kde-format
msgctxt "%1: code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1609
#, kde-format
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Le serveur ne prend pas en charge le protocole WebDAV."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "%1: request type, %2: url"
msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
msgstr "Une erreur est survenue en tentant de %1, %2. Un résumé des raisons est ci-dessous."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1666 ioslaves/http/http.cpp:1799
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Accès refusé en tentant de %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1679 ioslaves/http/http.cpp:1805
#, kde-format
msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
msgstr "Une ressource ne peut être créée à la destination jusqu'à ce qu'une collection (dossier) intermédiaire ait été créée."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1687
#, kde-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element\n"
" or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten.\n"
" %1"
msgstr ""
"Le serveur n'a pas été en mesure de maintenir la synchronisation des propriétés listées dans l'élément XML\n"
" de comportement des propriétés ou vous avez tenté d'écraser un fichier bien que vous ayez demandé que les fichiers ne soient pas écrasés.\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1695
#, kde-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Le verrou demandé n'a pas pu être accordé. %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1701
#, kde-format
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Le serveur ne gère pas le type de requête du corps."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1706 ioslaves/http/http.cpp:1813
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Impossible de %1 car la ressource est verrouillée."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1710
#, kde-format
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Cette action a été empêchée par une autre erreur."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1716 ioslaves/http/http.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
msgstr "Impossible de %1 car le serveur de destination refuse d'accepter le fichier ou le dossier."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1723 ioslaves/http/http.cpp:1826
#, kde-format
msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
msgstr "La ressource de destination n'a pas assez d'espace pour enregistrer l'état de la ressource après l'exécution de cette méthode."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1777
#, kde-format
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "La ressource ne peut être effacée."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "upload %1"
msgstr "envoi de %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1840
#, kde-format
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:2657
#, kde-format
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 contacté, attente de la réponse..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3001
#, kde-format
msgctxt "@info Security check on url being accessed"
msgid ""
"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the website does not require authentication. This may be an attempt to trick you.</p>"
"<p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
msgstr ""
"<p>Vous êtes sur le point de vous identifier sur le site « %1 » avec le nom d'utilisateur « %2 », mais le site web ne requière pas d'authentification. Ceci est peut-être une tentative pour vous piéger. </p>"
"<p>Le site « %1 » est-il bien le site que vous souhaitez visiter ?</p>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3007
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Website Access"
msgstr "Confirmer l'accès au site web"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3096
#, kde-format
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Le serveur exécute la requête, veuillez patienter..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3806 ioslaves/http/http.cpp:3864
#, kde-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Envoi des données à %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:4319
#, kde-format
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Réception de %1 depuis %2..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5375
#, kde-format
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Échec de l'identification."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5506
#, kde-format
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorisation refusée."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5523
#, kde-format
msgid "Unknown Authorization method."
msgstr "Méthode d'autorisation inconnue"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Réception de données corrompues."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75
#, kde-format
msgid "Cannot Save Cookies"
msgstr "Impossible d'enregistrer les cookies"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not remove %1, check permissions"
msgstr "Impossible de supprimer %1, vérifiez les permissions"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
msgid ""
"<p>You received a cookie from<br/>"
"<b>%2%3</b><br/>"
"Do you want to accept or reject this cookie?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You received %1 cookies from<br/>"
"<b>%2%3</b><br/>"
"Do you want to accept or reject these cookies?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Vous avez reçu un cookie provenant de<br/>"
" <b>%2%3</b><br/>"
" Voulez-vous l'accepter ou le refuser ?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Vous avez reçu %1 cookies provenant de<br/>"
" <b>%2%3</b><br/>"
" Voulez-vous les accepter ou les refuser ?</p>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
msgid " [Cross Domain]"
msgstr " [Domaine croisé]"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114
#, kde-format
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Afficher ou modifier les informations du cookie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:119
#, kde-format
msgid "Accept for this &session"
msgstr "Accepter pour cette &session"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:122
#, kde-format
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
msgstr "Accepter le(s) cookie(s) jusqu'à la fin de cette session"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepter"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Reject"
msgstr "&Refuser"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171
#, kde-format
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Appliquer le choix à"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
#, kde-format
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Seulement ce cookie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
#, kde-format
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Seulement ces cookies"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:178
#, kde-format
msgid "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be prompted again if you receive another cookie."
msgstr "Choisissez cette option pour accepter / refuser seulement ce cookie. La question vous sera reposée si un autre cookie est reçu."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:181
#, kde-format
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Tous les cookies de ce &domaine"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:184
#, kde-format
msgid "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings."
msgstr "Choisissez cette option pour accepter / refuser tous les cookies venant de ce site. Choisir cette option ajoutera une nouvelle règle pour le site duquel vient ce cookie. Cette règle sera permanente jusqu'à ce que vous la modifiiez manuellement dans le Centre de configuration de KDE."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:189
#, kde-format
msgid "All &cookies"
msgstr "Tous les &cookies"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:192
#, kde-format
msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy for all cookies until you manually change it from the System Settings."
msgstr "Choisissez cette option pour accepter / refuser tous les cookies quelle que soit leur provenance. Choisir cette option changera la règle globale définie pour tous les cookies dans le Centre de configuration de KDE."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cookie Details"
msgstr "Détails du cookie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:265
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:273
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:280
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Expire le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:287
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:301
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "Next cookie"
msgid "&Next >>"
msgstr "&Suivant >>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:314
#, kde-format
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Afficher les détails du cookie suivant"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342
#, kde-format
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352
#, kde-format
msgid "End of Session"
msgstr "Fin de session"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357
#, kde-format
msgid "Secure servers only"
msgstr "Serveurs sécurisés uniquement"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359
#, kde-format
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Serveurs sécurisés, scripts de page"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363
#, kde-format
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365
#, kde-format
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Serveurs, scripts de page"
#. +> trunk5
#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:157
#, kde-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ajouter un dossier réseau"
#. +> trunk5
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65
#, kde-format
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#. +> trunk5
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66
#, kde-format
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder au protocole %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:157
#, kde-format
msgid " days"
msgstr " jours"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<para>KDE's wastebin is configured to use the <b>Finder</b>'s Trash.<br>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>La corbeille de KDE's est configurée pour utiliser la corbeille de <b>Finder</b>.<br>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, while<br>"
"emptying the Trash through the Finder will delete everything.</para>"
"<para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in the Trash can.</para>"
msgstr ""
"<para>Vider la corbeille de KDE ne videra que le contenu de la corbeille de KDE, tandis que<br>"
" vider la corbeille à partir de Finder supprimera la totalité des éléments.</para>"
" "
"<para>Les éléments de la corbeille de KDE seront affichés dans un dossier appelé KDE.trash dans la corbeille de Finder.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:260
#, kde-format
msgid "Delete files older than"
msgstr "Supprimer les fichiers antérieurs au"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion</emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr "<para>Cochez cette option pour autoriser la <emphasis strong='true'>suppression automatique</emphasis> des fichiers plus anciens que la valeur définie. Laissez cette case inactive pour ne <emphasis strong='true'>pas</emphasis> automatiquement supprimer les éléments après un certain temps.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:269
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr "<para>Définit le nombre de jours durant lesquels des fichiers peuvent rester dans la corbeille. Tout fichier plus ancien sera automatiquement supprimé.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275
#, kde-format
msgid "Cleanup:"
msgstr "Nettoyage :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:279
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limiter à"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr "<para>Cochez cette option pour limiter la taille de la corbeille au maximum d'espace disque spécifié ci-dessous. Dans le cadre contraire, il n'y aura pas de limite.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:284 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the trash.</para>"
msgstr "<para>Voici le pourcentage maximum d'espace disque réservé pour la corbeille.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for the trash, the maximum.</para>"
msgstr "<para>Voici une estimation de la capacité d'espace disque maximum réservée pour la corbeille.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303
#, kde-format
msgid "Show a Warning"
msgstr "Afficher un avertissement"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Supprimer les plus vieux fichiers de la corbeille"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:305
#, kde-format
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Supprimer les plus gros fichiers de la corbeille"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr "<para>Lorsque la taille limite est atteinte, la corbeille supprimera le type de fichiers que vous spécifiez en premier. Si vous avez sélectionné cette option, vous serez averti au lieu d'une suppression automatique des fichiers.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:309
#, kde-format
msgid "Full Trash:"
msgstr "Corbeille pleine :"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:107 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:150
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:200 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:356
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:389 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:555
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:567
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL %1 mal formée"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:127
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this item to its original location. You can either recreate that directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
msgstr "Le dossier %1 n'existe plus, il n'est donc pas possible de restaurer cet élément à son emplacement initial. Vous pouvez cependant recréer le dossier et utilisez à nouveau l'opération de restauration ou le déplacer à un autre endroit quelconque pour le restaurer."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:185 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:239
#, kde-format
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Ce fichier est déjà dans la corbeille."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:273 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:264
#, kde-format
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "L'erreur interne dans « copyOrMove » ne devrait jamais arriver"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:252
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr "non pris en charge"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move 'url' trash:/\""
msgstr ""
"Programme d'aide à la gestion de la corbeille de KDE\n"
"Remarque : pour déplacer des fichiers dans la corbeille, n'utilisez pas « ktrash » directement mais « kioclient move 'url' trash:/ »"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42
#, kde-format
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Vider le contenu de la corbeille"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43
#, kde-format
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Restaurer un fichier supprimé à son emplacement originel"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1380
#, kde-format
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Ce fichier est trop gros pour être mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1386
#, kde-format
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"La taille maximale de la corbeille a été atteinte ! \n"
"Veuillez vider manuellement la corbeille."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cache</h1>"
"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
"<p>This specific cache is an area on the disk where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cache</h1>"
"<p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre cache.</p>"
"<p>Ce cache est un espace sur le disque où les pages Web récemment lues sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même page, elle ne sera pas téléchargée du site Internet mais extraite du cache, ce qui est beaucoup plus rapide.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:17
#, kde-format
msgid "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez que les pages Web que vous consultez soient enregistrées sur votre disque dur pour un accès plus rapide. Ainsi, les pages enregistrées ne seront mises à jour que lorsque nécessaire plutôt qu'à chaque visite sur ce site. Cela peut particulièrement intéressant si vous ne disposez que d'une connexion Internet lente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:20
#, kde-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Utiliser le cache"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "Règle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:52
#, kde-format
msgid "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web page again."
msgstr "Vérifier si la page Web présente dans le cache est valable avant de tenter de la télécharger à nouveau."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:55
#, kde-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:62
#, kde-format
msgid "Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "Toujours utiliser les documents dans le cache si disponibles. Vous pouvez toujours utiliser le bouton « Recharger » pour synchroniser le cache avec l'hôte distant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:65
#, kde-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Utiliser le cache si &possible"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:72
#, kde-format
msgid "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr "Ne pas télécharger les pages Web qui sont absentes du cache. Le mode hors-ligne vous empêche de visionner les pages que vous n'avez pas visitées auparavant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:75
#, kde-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Mode de &navigation hors-ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:88
#, kde-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Taille du cache di&sque :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:104
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:114
#, kde-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Vider le cache"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Policy"
msgstr "&Règles"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Management"
msgstr "Ges&tion"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Cookies contain information that KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Les cookies contiennent des informations que les applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) enregistrent sur votre ordinateur à la demande d'un serveur Internet distant. Cela signifie qu'un serveur Web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et sur vos activités de navigation pour les utiliser plus tard. Vous êtes en droit de considérer cela comme une violation de votre vie privée.</p>"
"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par exemple, ils sont souvent utilisés par les boutiques en ligne afin de « mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que votre navigateur accepte les cookies.</p>"
"<p>Comme la plupart des utilisateurs désirent un compromis entre la protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, le module d'entrées / sorties HTTP permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Ainsi, vous pouvez choisir, par défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut créer un cookie et ainsi décider selon les cas. Pour vos boutiques en ligne favorites à qui vous faites confiance, vous pouvez choisir de toujours les accepter pour éviter de donner votre accord à chaque fois qu'un cookie est reçu.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:135 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:151
#, kde-format
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "Erreur de communication D-Bus"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:136
#, kde-format
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Impossible de supprimer tous les cookies comme demandé."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Impossible de supprimer les cookies comme demandé."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:223
#, kde-format
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Aide rapide à la gestion des cookies</h1>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:233
#, kde-format
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Échec de la consultation d'informations"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:234
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "Impossible de trouver les informations sur les cookies enregistrés sur votre ordinateur."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:322
#, kde-format
msgid "End of session"
msgstr "Fin de la session"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:331
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43
#, kde-format
msgid "Site"
msgstr "Site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48
#, kde-format
msgid "Cookie Name"
msgstr "Nom du cookie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:202
#, kde-format
msgid "D&elete"
msgstr "Supprim&er"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:212
#, kde-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Tout &supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70
#, kde-format
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "Configurer la rè&gle..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77
#, kde-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Recharger la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221
#, kde-format
msgid "Secure:"
msgstr "Est sécurisé :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Changer les règles pour les cookies"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Nouvelle règle de cookie"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A policy already exists for"
"<center><b>%1</b></center>"
"Do you want to replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Une règle existe déjà pour "
"<center><b>%1</b></center>"
" Voulez-vous la remplacer ?</qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Dupliquer la règle"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:234 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec le service de gestion des cookies.\n"
"Tous les changements que vous avez effectués ne seront pris en compte qu'au redémarrage du service."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Cookies contain information that KDE application using the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1>"
"<p>Les cookies contiennent des informations que les applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) enregistrent sur votre système, à la demande d'un serveur Web distant. Cela signifie qu'un serveur Web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos activités de navigation pour un usage ultérieur. Vous êtes en droit de considérer cela comme une violation de votre vie privée.</p>"
"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par exemple, ils sont souvent utilisés par les boutiques électroniques afin de « mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que votre navigateur accepte les cookies.</p>"
"<p>Comme la plupart des utilisateurs cherchent un compromis entre leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, KDE permet de personnaliser la façon de les gérer. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander une confirmation lorsqu'un serveur vous transmet un cookie ou toujours les accepter ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les cookies de votre boutique en ligne préférée. Pour faire cela, vous pouvez, soit aller sur ce site et lorsqu'une boîte de dialogue vous demande que faire des cookies, cliquez dans l'onglet « Appliquer à » sur <i>Ce domaine</i> et donnez votre accord, soit vous pouvez tout simplement spécifier le nom du site dans l'onglet <i>règle spécifique au domaine</i> et donnez votre accord. Cela vous permettra de recevoir des cookies en provenance des sites Web dans lesquels vous avez confiance sans que KDE vous pose la question à chaque réception de cookie.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled and customize it to suit your privacy needs.</p>"
"<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites unbrowsable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Activer la gestion des cookies. Généralement, vous devriez vouloir activer la prise en compte des cookies et la personnaliser pour être compatible avec vos besoins de protection de votre vie privée.</p>"
"<p>\n"
"Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre impossible la navigation sur certains sites Web.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Activer les coo&kies"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rejeter les cookies venant de sites tiers. Ces cookies proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous naviguez. Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette option est activée, seuls les cookies qui proviennent de « www.foobar.com » seront traités selon vos réglages. Tous les cookies provenant d'un autre site seront automatiquement rejetés. Ceci réduit les chances des opérateurs des sites de produire un profil sur vos habitudes de navigation.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38
#, kde-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "N'acce&pter que les cookies du serveur d'origine"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications (e.g. your browser) that use them.</p>"
"<p><u>NOTE</u> Checking this option overrides your default as well as site specific cookie policies for session cookies.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Accepter automatiquement les cookies supposés expirer à la fin de la session courante. De tels cookies ne seront pas stockés sur votre disque dur ou périphérique de stockage. Au contraire, ils seront supprimés quand vous fermerez toutes les applications (c'est-à-dire votre navigateur) qui les utilisent.</p>"
"<p>\n"
"<u>REMARQUE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera vos réglages par défaut ainsi que la politique spécifique du site pour la gestion des cookies</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49
#, kde-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server wants to set a cookie.</li>"
"\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
"\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but they will expire at the end of the session.</li>"
"\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives.</li>"
"\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take precedence over the default policy.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Détermine comment les cookies reçus d'une machine distante seront traités :\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Demander</b> KDE demandera une confirmation lorsqu'un serveur veut utiliser un cookie, </li>"
"\n"
"<li><b>Accepter</b> tous les cookies seront acceptés sans confirmation, </li>"
"\n"
"<li><b>Accepter jusqu'à la fin de session</b> tous les cookies seront acceptés mais ils seront supprimés à la fin de la session.</li>"
" \n"
"<li><b>Refuser</b> tous les cookies reçus seront rejetés. </li>"
"\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<u>REMARQUE :</u> Les règles spécifiques à des domaines, pouvant être définies ci-dessous, ont toujours priorité sur la politique par défaut.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71
#, kde-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Règle par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77
#, kde-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Accep&ter tous les cookies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84
#, kde-format
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "Accepter jusqu'à la fin de la session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91
#, kde-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Demander con&firmation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98
#, kde-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Refuser tous les cookies"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton <b>Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier une règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> et définissez la nouvelle règle dans la boîte de dialogue. Un clic sur le bouton <b>Supprimer</b> supprimera la règle sélectionnée, avec la conséquence de l'utilisation de la règle par défaut pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126
#, kde-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Règle par site"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Liste des sites pour lesquels vous avez défini une règle spécifique pour les cookies. Les règles spécifiques ont priorité sur les règles par défaut pour ces sites.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163
#, kde-format
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87
#, kde-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Chan&ger..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38
#, kde-format
msgid "Accept For Session"
msgstr "Accepter pour cette session"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44
#, kde-format
msgid "Do Not Know"
msgstr "Ne sait pas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le site ou le domaine pour lequel cette règle s'appliquera, par exemple <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Site name:"
msgstr "Nom du site : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr "Saisissez le nom du site ou du domaine ( exemple : .kde.org ) auquel s'applique cette règle."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>"
"\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but they will expire at the end of the session.</li>"
"\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>"
"\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sélectionnez la règle souhaitée :\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accepter</b> : autorise ce site à créer des cookies, </li>"
"\n"
"<li><b>Accepter jusqu'à la fin de session</b> : autorise ce site à créer des cookies mais qui seront supprimés à la fin de la session. </li>"
"\n"
"<li><b>Refuser</b> : rejette tous les cookies envoyés par ce site, </li>"
"\n"
"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site vous envoie des cookies. </li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
#, kde-format
msgid "Policy:"
msgstr "Règles :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Accept until end of session"
msgstr "Accepter jusqu'à la fin de la session"
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Désactiver le FTP passif"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11
#, kde-format
msgid "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers may not support Passive FTP though."
msgstr "Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur contrairement à l'usage. Ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion. Les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement."
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35
#, kde-format
msgid "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded it is renamed to its real name."
msgstr "Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Proxy</h1>"
"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p>"
"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Serveur mandataire (proxy)</h1>"
"<p>Un serveur mandataire (proxy) est une machine intermédiaire, se situant entre votre machine et Internet et fournissant des services, comme la mise en cache des pages Web et / ou le filtrage.</p>"
"<p>Il vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le contenu de certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur mandataire offre la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le courrier électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</p>"
"<p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires offrent les deux services.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and the Internet and provides services such as web page caching and filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n"
"<p>\n"
"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire se situant entre votre machine et Internet et fournissant des services comme la mise en cache des pages Web et le filtrage. Il vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le contenu de certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur mandataire offre la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le courrier électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez bloquer. \n"
"<p>\n"
"Si vous ne savez pas si vous avez besoin ou non d'utiliser un serveur mandataire pour naviguer sur Internet, consultez la documentation de votre fournisseur d'accès Internet ou demandez à votre administrateur système.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Connexion directe à Internet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:29
#, kde-format
msgid "No Proxy"
msgstr "Pas de serveur mandataire"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings."
"<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
"<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Détecter et configurer automatiquement le serveur mandataire (proxy)."
"<p>\n"
"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>protocole de détection automatique de serveurs mandataire (WPAD)</b>."
"<p>\n"
"<b>REMARQUE : </b>il est possible que cette option ne fonctionne pas correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez des problèmes lors de l'utilisation de cette option, veuillez consulter la FAQ sur https://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:49
#, kde-format
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "Détecter automatiquement la configuration du serveur mandataire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr "Utiliser le script spécifié de configuration pour la configuration de votre serveur mandataire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "Utiliser l'URL de configuration automatique du serveur mandataire : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Saisissez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Use proxy settings defined on the system.</p>"
"\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and selecting this option allows you to use those settings.</p>"
"\n"
"<p>On Mac platforms</p>"
"\n"
"<p>On Windows platforms</p>"
"\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually defined through environment variables. The following environment variables are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Utiliser les paramètres du serveur mandataire définis par le système.</p>"
"\n"
"<p>Certaines plate-formes proposent une configuration globale du serveur mandataire. Le choix de cette option vous permet d'utiliser ces paramètres.</p>"
"\n"
"<p>Pour les plate-formes Mac</p>"
"\n"
"<p>Pour les plate-formes Windows</p>"
"\n"
"<p>Pour les plate-formes Unix et Linux, ces paramètres globaux sont généralement définis par des variables d'environnement. Les variables d'environnement suivantes sont détectées et seront utilisées si définies : <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:120
#, kde-format
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Utiliser la configuration du serveur mandataire du système : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting system wide proxy information."
"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires. "
"<p> Cette fonction recherche les noms de variables généralement utilisées telles que HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Auto D&etect"
msgstr "D&étection automatique"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to store the address of the HTTP proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTP."
"<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b>Détection automatique</b> pour que le système essaye de trouver automatiquement le nom de cette variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383
#, kde-format
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire HTTP :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to store the address of the HTTPS proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTPS_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTPS."
"<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"n</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449
#, kde-format
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire SSL :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to store the address of the FTP proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>FTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire FTP."
"<p>\n"
" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499
#, kde-format
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire FTP :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to store the address of the SOCKS proxy server."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>SOCKS_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS."
"<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552
#, kde-format
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "Serveur mandataire SOCKS :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to store the address of the SOCKS proxy server."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>SOCKS_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS."
"<p>\n"
" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used."
"<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>, utilisé pour stocker les adresses des sites pour lesquels le serveur mandataire ne doit pas être utilisé."
"<p>\n"
"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602
#, kde-format
msgid "Exceptions:"
msgstr "Exceptions : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>, utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur mandataire ne doit pas être utilisé."
"<p>Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:324
#, kde-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:343
#, kde-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Saisissez les informations de configuration du serveur mandataire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:346
#, kde-format
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Utiliser la configuration manuellement spécifiée du serveur mandataire : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:398
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:421
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro de port du serveur mandataire HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:436
#, kde-format
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Uti&liser ce serveur mandataire pour tous les protocoles"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:464
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTPS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:481
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire HTTPS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:517
#, kde-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire FTP."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:534
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire FTP."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:567
#, kde-format
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire SOCKS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:584
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire SOCKS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be excluded from using the above proxy settings.</p>"
"\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for <i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or '?' are not supported and will have no effect.</p>"
"\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Saisissez une liste d'hôtes ou d'adresses IP séparés par une virgule pour lesquels les paramètres du serveur mandataire définis ci-dessus ne s'appliquent pas.</p>"
"\n"
"<p>Si vous désirez exclure tous les hôtes d'un nom de domaine, saisissez simplement le nom de domaine précédé d'un point. Par exemple, pour exclure tous les hôtes de <i>kde.org</i>, saisissez <i>.kde.org</i>. Les méta-caractères comme « * » ou « ? » ne sont pas pris en charge et seront ignorés.</p>"
"\n"
"<p>De plus, vous pouvez aussi saisir des adresses IP, comme 127.0.0.1 et des adresses IP avec un sous-réseau, comme 192.168.0.1/24.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:639
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Cochez cette option si vous voulez que les paramètres spécifiés ci-dessus ne soient appliqués que pour les adresses de la liste d'<i>Exceptions</i>.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:642
#, kde-format
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "N'utiliser les paramètres du serveur mandataire que pour les adresses de la liste d'« Exceptions »"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224
#, kde-format
msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez redémarrer les applications en cours d'exécution pour que ces changements prennent effet."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239
#, kde-format
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:30
#, kde-format
msgid "Timeout Values"
msgstr "Valeurs des délais"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:31
#, kde-format
msgid "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] "Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est de une seconde."
msgstr[1] "Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est de %1 secondes."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:43 kcms/kio/netpref.cpp:50 kcms/kio/netpref.cpp:57
#: kcms/kio/netpref.cpp:64
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:46
#, kde-format
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Lecture d'un soc&ket :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:53
#, kde-format
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Conne&xion à un serveur mandataire (proxy) :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:60
#, kde-format
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Con&nexion à un serveur :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Server response:"
msgstr "Réponse du &serveur :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:69
#, kde-format
msgid "Global Options"
msgstr "Options globales"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:73 kcms/kio/netpref.cpp:97
#, kde-format
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.</p>"
"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Marque les fichiers partiellement envoyés via SMB, SFTP et d'autres protocoles.</p>"
"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « .part ». Cette extension sera supprimée une fois le transfert terminé.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:85
#, kde-format
msgid "FTP Options"
msgstr "Options FTP"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:89
#, kde-format
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Activer le &mode passif (PASV)"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:90
#, kde-format
msgid "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls."
msgstr "Active le mode « passif » du FTP. Cela est nécessaire pour autoriser un FTP à fonctionner derrière un pare-feu."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p>"
"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « .part ». Cette extension sera supprimée une fois le transfert terminé.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>"
"Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
"<h1>Configuration du réseau</h1>"
" Vous pouvez configurer ici le comportement des programmes KDE lorsqu'ils utilisent Internet ou des connexions réseau. Si vous rencontrez des délais d'attente dépassés ou si vous utilisez un modem pour vous connecter, Vous pourriez avoir à ajuster ces valeurs."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Ces paramètres ne s'appliquent qu'à la navigation réseau."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Default user name:"
msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Default password:"
msgstr "Mot de passe par défaut :"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1>"
"<p>Applications using the SMB kioslave (like Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured.</p>"
"<p>You can specify here the credentials used to access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
msgstr ""
"<h1>Partages Windows</h1>"
"<p>Les applications utilisant le module d'entrées / sorties SMB (par exemple Konqueror) sont en mesure d'accéder aux systèmes de fichiers Microsoft Windows partagés, si ceux-ci sont correctement configurés.</p>"
"<p>Vous pouvez définir ici les identifiants à utiliser pour accéder aux ressources partagées. Les mots de passe seront enregistrés en local et chiffrés de manière sommaire pour ne pas être lisibles à l'œil nu. Néanmoins, vos mots de passe seront clairement indiqués comme tels et vous pourriez souhaiter éviter ce comportement pour des raisons de sécurité.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Ajouter une identification"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Modifier une identification"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<center>Found an existing identification for<br/>"
"<b>%1</b><br/>"
"Do you want to replace it?</center>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Une identification existante a été trouvée pour<br/>"
"<b>%1</b><br/>"
" Voulez-vous la remplacer ? </center>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Dupliquer une identification"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1>"
"<p>The browser-identification module allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.</p>"
"<p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p>"
"<p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.</p>"
msgstr ""
"<h1>Identification du navigateur</h1>"
"<p>Ce module gère l'identification du navigateur. Il vous permet d'avoir un contrôle total sur la manière dont les applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) s'identifient auprès des sites Web que vous visitez.</p>"
"<p> Cette capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est nécessaire parce que certains sites Web n'affichent pas correctement leurs pages s'ils détectent que vous n'utilisez pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou d'Internet Explorer, même si votre navigateur possède toutes les fonctionnalités de ces derniers. Pour de tels sites, vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour y naviguer. Veuillez noter que cela pourrait ne pas toujours fonctionner car de tels sites peuvent utiliser des protocoles et / ou des spécifications Web non standards.</p>"
"<p><u>REMARQUE : </u>pour obtenir de l'aide sur une zone particulière de la boîte de dialogue, cliquez sur le petit bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette fenêtre et cliquez ensuite sur la zone sur laquelle vous cherchez de l'aide.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific identification text."
"<p>\n"
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> button and supply the necessary information. To change an existing site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> button will remove the selected site-specific identification text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vous pouvez modifier ici l'identité par défaut de votre navigateur et / ou l'identité de ce dernier pour certains sites (par exemple <code>www.kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>)."
"<p>\n"
"Pour ajouter une nouvelle identité spécifique à un site, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</code> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. Pour modifier une identité existante spécifique à un site, cliquez sur le bouton <code>Modifier</code>. Le bouton <code>Supprimer</code> permet la suppression d'une identité spécifique à un site ou à un domaine.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites."
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature but rather customize it."
"<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Envoie l'identification du navigateur aux sites Web."
"<p>\n"
"<u>REMARQUE : </u>un certain nombre de sites utilisent ces informations pour afficher leurs pages correctement. Il est donc déconseillé de décocher cette option mais plutôt de la personnaliser."
"<p>\n"
"Par défaut, des informations minimales d'identité sont envoyées aux sites. Le texte d'identification qui sera envoyé est montré ci-dessous.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:30
#, kde-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Envoyer l'identification"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:43
#, kde-format
msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided options to customize it."
msgstr "Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. Utilisez les options fournies pour la personnaliser."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identification par défaut"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:58
#, kde-format
msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize it using the options provided below."
msgstr "Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. Vous pouvez la modifier à l'aide des options fournies ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:71
#, kde-format
msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Inclut le nom de votre système d'exploitation dans le texte d'identification de votre navigateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:74
#, kde-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Ajouter le nom du s&ystème d'exploitation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Includes your operating system's version number in the browser identification text."
msgstr "Inclut le numéro de version de votre système d'exploitation dans le texte d'identification de votre navigateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Ajouter la &version de votre système d'exploitation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:115
#, kde-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification du navigateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:118
#, kde-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Ajouter le type de &machine (processeur)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:127
#, kde-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text to obtain localized versions of the page."
msgstr "Inclut vos paramètres de langue dans le texte d'identification du navigateur pour obtenir des versions localisées de la page."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Ajo&uter les informations de langue"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:143
#, kde-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identification spécifique de site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:156
#, kde-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:161
#, kde-format
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:166
#, kde-format
msgid "User Agent"
msgstr "Identité"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:179
#, kde-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Ajouter un texte d'identification pour un site."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:189
#, kde-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Modifier le texte d'identification sélectionné."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:199
#, kde-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Supprimer le texte d'identification sélectionné."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:209
#, kde-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Supprimer toutes les identifications."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used."
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de site ou de domaine pour lequel une fausse identité du navigateur doit être utilisée."
"<p>\n"
"<u>Remarque : </u>les méta-caractères, comme « * » ou « ? » ne sont PAS autorisés. Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par exemple, si vous voulez que tous les sites de KDE reçoivent une fausse identification du navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>. La fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de KDE qui se termine par <code>kde.org</code>.</p>"
"\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22
#, kde-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "En navigant s&ur le site suivant :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sélectionnez l'identité du navigateur à utiliser lors d'une connexion aux sites ou domaines mentionnés ci-dessus.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50
#, kde-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Utiliser l'identification suivante :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Le texte courant d'identification du navigateur sera envoyé à la machine distante.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identification réelle :"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Web"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure enhanced browsing features"
msgstr "Configurer les fonctionnalités avancées de navigation"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1>"
" In this module you can configure some enhanced browsing features of KDE. "
"<h2>Web Shortcuts</h2>"
"Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Navigation avancée</h1>"
" Ce module vous permet de configurer des fonctionnalités de navigation avancées de KDE. "
"<h2>Raccourcis web</h2>"
" Les raccourcis web sont une façon très rapide d'accéder aux moteurs de recherche. Saisissez par exemple « duckduckgo : frobozz » ou « dd : frobozz » et votre navigateur effectuera pour vous une recherche sur DuckDuckGo du mot « frobozz ». Encore plus simple : appuyez sur « Alt-F2 » (si vous n'avez pas modifié ce raccourci) et saisissez votre requête dans la boîte de dialogue d'exécution de commande de KDE."
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"The file %1\n"
"has been modified. Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Le fichier %1\n"
"a été modifié. Voulez-vous envoyer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:241 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fichier modifié"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Do Not Upload"
msgstr "Ne pas envoyer"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr "KIO Exec - Ouvre des fichiers distants, surveille les modifications, demande confirmation pour les envois"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "URL mal formée : %1"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fichier introuvable : %1"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"L'URL « %1 »\n"
"est mal formée"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"URL distante « %1 »\n"
"non permise avec le paramètre « --tempfiles »"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"Le fichier supposé temporaire\n"
"« %1 »\n"
"a été modifié.\n"
"Voulez-vous malgré tout l'effacer ?"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:241
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ne pas supprimer"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Le fichier\n"
"« %1 »\n"
"a été modifié.\n"
"Voulez-vous envoyer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:280
#, kde-format
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:282
#, kde-format
msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1998-2000,2003, Les développeurs de KFM / Konqueror"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:283
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:284
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:285
#, kde-format
msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:286
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:287
#, kde-format
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Oswald Buddenhagen"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:292
#, kde-format
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Traite les URL comme des fichiers locaux et les efface ensuite"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:293
#, kde-format
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Nom suggéré pour le fichier téléchargé"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:294
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:295
#, kde-format
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL ou fichier(s) local(aux) utilisé(s) comme « command »"
#. +> trunk5
#: kpac/discovery.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Impossible de trouver un script de configuration de serveur mandataire (proxy) utilisable"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr "Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire (proxy) : %1"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:96
#, kde-format
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire (proxy)"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le script de configuration du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le script de configuration du serveur mandataire (proxy) a retourné une erreur :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:746
#, kde-format
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
msgstr "Impossible de trouver « FindProxyForURL » ou « FindProxyForURLEx »"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:764
#, kde-format
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
msgstr "Réponse non valable en appelant « %1 »"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:563
#, kde-format
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Voulez-vous réessayer ?"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:568
#, kde-format
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Essayer à nouveau de s'authentifier"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:866
#, kde-format
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'authentification"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Preferred"
msgstr "Préférée"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<nl/>"
"Preferred web shortcuts are used in places where only a few select shortcuts can be shown at one time."
msgstr ""
"Sélectionnez cette case pour sélectionner le raccourci web surligné comme préféré.<nl/>"
"Les raccourcis web préférés sont utilisés lorsque seulement quelques raccourcis peuvent être affichés en même temps."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or <emphasis>google:KDE</emphasis>.</para>"
"<para>If you select a default search engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing them into the input widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror.</para>"
msgstr ""
"<para>Dans ce module, vous pouvez configurer la fonctionnalité de raccourcis web. Les raccourcis web vous permettent d'effectuer rapidement des recherches sur Internet à partir de mots. Par exemple, pour rechercher des informations sur le projet KDE à l'aide du moteur Google, saisissez simplement <emphasis>gg : KDE</emphasis> ou <emphasis>google : KDE</emphasis>.</para>"
"<para>Si vous sélectionnez un moteur de recherche par défaut, vous pourrez alors effectuer des recherches de mots ou de phrases en les saisissant simplement dans le composant graphique de saisie des applications prenant nativement en charge cette fonctionnalité, comme Konqueror par exemple.</para>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enable or disable web shortcuts. </p>"
"<p>Web shortcuts allow you to quickly access or search for information located online or on your hard drive. </p>"
"<p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Active ou désactive les raccourcis web.</p>"
"<p> Les raccourcis web vous permettent d'accéder ou de chercher rapidement des informations en ligne ou sur votre disque dur. </p>"
"<p> KDE est fournis avec plusieurs raccourcis web prédéfinis. Comme par exemple le raccourci de recherche Google (TM). Pour l'utiliser, vous tapez simplement le mot clé « gg » suivi du séparateur et du terme à chercher, exemple : <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Acti&ver les raccourcis web"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "&Use preferred shortcuts only"
msgstr "&Utiliser seulement les raccourcis préférés"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Search for shortcut"
msgstr "Chercher un raccourci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Add a new Web shortcut"
msgstr "Ajouter un raccourci web"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted Web shortcut"
msgstr "Modifier le raccourci web surligné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Delete the highlighted Web shortcut"
msgstr "Supprimer le raccourci web surligné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "Su&pprimer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie qui permettent d'effectuer une recherche automatique lorsque vous y saisissez un mot ou une phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, sélectionnez <b>Aucun</b> depuis la liste.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Default Web &shortcut:"
msgstr "Raccourcis web par défaut :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select a default web shortcut. </p>"
"<p>This allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p>"
"<p>To disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</span> from the list. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Sélection d'un raccourci web par défaut. </p>"
"<p>Cette option permet aux applications de convertir automatiquement les phrases ou mots tapés en requêtes de raccourcis web quand une URL valable ne peut être filtrée. </p>"
"<p>Pour désactiver cette fonctionnalité sélectionnez <span style=\" font-weight:600;\">Aucun</span> depuis la liste. </p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be searched."
msgstr "Choisissez le délimiteur qui sépare le mot clé de la phrase ou du mot à rechercher."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Délimiteur du mot clé :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204
#, kde-format
msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword."
msgstr "Choisissez un délimiteur pour marquer le mot clé du raccourci web."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208
#, kde-format
msgctxt "Colon as keyword delimiter"
msgid "Colon"
msgstr "Deux points"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213
#, kde-format
msgctxt "Space as keyword delimiter"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:123
#, kde-format
msgid "No preferred search providers were found."
msgstr "Aucun fournisseur de recherche préféré trouvé."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "No search providers were found."
msgstr "Aucun fournisseur de recherche trouvé."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:95
#, kde-format
msgid "Search F&ilters"
msgstr "F&iltres de recherche"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:62
#, kde-format
msgid "Modify Web Shortcut"
msgstr "Modifier les raccourcis web"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nouveau raccourci web"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:125
#, kde-format
msgid "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different one."
msgstr "Le raccourci « %1 » est déjà attribué à « %2 ». Veuillez en sélectionner un autre."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
msgid "- %1: \"%2\""
msgstr "- %1: \"%2\""
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
"%1"
msgstr ""
"Les raccourcis suivants sont déjà attribués. Veuillez en sélectionner d'autres.\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of the text typed in with the shortcut."
msgstr ""
"Le raccourci URL saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête utilisateur.\n"
"Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous saisissiez."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:149
#, kde-format
msgid "Keep It"
msgstr "Conserver"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
msgstr "Saisissez ici le nom humainement compréhensible du moteur de recherche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Shortcut &name:"
msgstr "Nom du &raccourci :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/>"
"The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>"
"\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>"
"You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>"
"In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>"
"The first matching value (from the left) will be used as the substitution value for the resulting URI.<br/>"
"A quoted string can be used as the default value if nothing matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez ici l'URI à utiliser pour effectuer une recherche avec le moteur de recherche. <br/>"
"Le texte à rechercher peut être spécifié avec \\{@} ou \\{0}. <br/>"
"\n"
"Il est recommandé d'utiliser \\{@} car cela supprimera toutes les variables de requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que la chaîne \\{0} sera remplacée par le texte à rechercher sans modification.<br/>"
"Vous pouvez utiliser \\{1}..., \\{n} pour spécifier certains mots de la requête et \\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom = valeur » dans la requête de recherche. <br/>"
"De plus, Il est possible de spécifier des références multiples (noms, chiffres et chaînes) en une seule fois par \\{nom1, nom2..., « chaîne » }.<br/>"
"La première valeur de cette chaîne, en partant de la gauche, qui coïncide avec la requête de recherche sera utilisée pour la substitution dans l'URI résultante.<br/>"
"Une chaîne entre guillemets peut être utilisée comme valeur par défaut si rien ne coïncide à partir de la gauche de la liste de référence.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Shortcut &URL:"
msgstr "&URL du raccourci :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Sélectionne le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête de recherche."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des schémas de pseudo-URI dans KDE. Par exemple, le raccourci <b>av</b> peut s'utiliser de la façon suivante : <b>av</b>:<b>ma recherche</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enter the human-readable name of the web shortcut here.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Saisissez ici le nom du raccourci Web.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "&Shortcuts:"
msgstr "&Raccourcis :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Sélectionne le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête de recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "&Charset:"
msgstr "Jeu de &caractères :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158
#, kde-format
msgid "Insert query placeholder"
msgstr "Insérer un paramètre substituable"
#. +> trunk5
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ne possède pas de dossier personnel.</qt>"
#. +> trunk5
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:281
#, kde-format
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Il n'existe pas d'utilisateur nommé <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/accessmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Blocked request."
msgstr "Requête bloquée."
#. +> trunk5
#: widgets/accessmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Verbe HTTP inconnu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:28
#, kde-format
msgid "Common name:"
msgstr "Nom commun :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:38
#, kde-format
msgid "Acme Co."
msgstr "Acme Co."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:48
#, kde-format
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:58
#, kde-format
msgid "Acme Sundry Products Company"
msgstr "Acme Sundry Products Company"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:68
#, kde-format
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Unité organisationnelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:78
#, kde-format
msgid "Fraud Department"
msgstr "Département des fraudes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:88
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:98
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:108
#, kde-format
msgid "State:"
msgstr "État :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:118
#, kde-format
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:128
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:138
#, kde-format
msgid "Lakeridge Meadows"
msgstr "Lakeridge Meadows"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Copy and paste a checksum in the field below.<br/>"
"A checksum is usually provided by the website you downloaded this file from."
msgstr ""
"Copier et coller une somme de contrôle dans le champ ci-dessous.<br/>"
"Une somme de contrôle est généralement fournie par le site internet sur lequel vous avez téléchargé ce fichier."
#. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..."
msgstr "Somme de contrôle attendue (MD5, SHA1 or SHA256)..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field."
msgstr "Cliquer pour coller la somme de contrôle depuis le presse-papiers."
#. i18n: MD5 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "SHA1:"
msgstr "SHA1:"
#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "SHA256:"
msgstr "SHA256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126
#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146
#: widgets/checksumswidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Click to copy the checksum to the clipboard."
msgstr "Cliquer pour copier la somme de contrôle dans le presse-papiers."
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:343
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:349
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:355
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lier ici"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "What do you wish to do with this executable file?"
msgstr "Que voulez-vous faire avec ce fichier exécutable ?"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Execute"
msgstr "&Exécuter"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annuler les modifications"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?"
msgstr "Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour annuler cette opération. Voulez-vous continuer ?"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Creating directory"
msgstr "Création du dossier"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:139
#, kde-format
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:145
#, kde-format
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:326
#, kde-format
msgid "Und&o"
msgstr "Ann&uler"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:332
#, kde-format
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "A&nnuler : copier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:334
#, kde-format
msgid "Und&o: Link"
msgstr "A&nnuler : lier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:336
#, kde-format
msgid "Und&o: Move"
msgstr "A&nnuler : déplacer"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:338
#, kde-format
msgid "Und&o: Rename"
msgstr "A&nnuler : renommer"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:340
#, kde-format
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "A&nnuler : mettre à la corbeille"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:342
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "A&nnuler : créer un dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder(s)"
msgstr "A&nnuler : créer un dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Und&o: Create File"
msgstr "A&nnuler : créer un fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:348
#, kde-format
msgid "Und&o: Batch Rename"
msgstr "A&nnuler : renommer par lot"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
"Are you sure you want to delete %4?"
msgstr ""
"Le fichier %1 a été copié à partir de %2, mais depuis, il a été modifié (%3).\n"
"Annuler la copie effacera le fichier et les modifications seront perdues.\n"
"Voulez-vous vraiment effacer %4 ?"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:749
#, kde-format
msgid "Undo File Copy Confirmation"
msgstr "Confirmation d'annulation de copie"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?<nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
" <nl/>"
" <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:235 widgets/jobuidelegate.cpp:244
#: widgets/jobuidelegate.cpp:254
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgid_plural ""
"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?<nl/>"
"<nl/>"
" <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement ces %1 éléments ?<nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
" <nl/>"
" <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to permanently delete all items from the Trash?<nl/>"
"<nl/>"
"<emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la corbeille ?<nl/>"
"<nl/>"
" <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to move this item to the Trash?<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment déplacer cet élément dans la corbeille ?<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Do you really want to move this item to the Trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:370
#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Le certificat SSL du pair semble endommagé."
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Modifier l'entrée..."
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Delete Entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:275
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Owner"
msgctxt "Unix permissions"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:279
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Owning Group"
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Owning Group"
msgstr "Groupe propriétaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:283 widgets/kacleditwidget.cpp:295
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Others"
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:287
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Mask"
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:291
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Named User"
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Named User"
msgstr "Utilisateur nommé"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:302
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid " (Default)"
msgid "Owner (Default)"
-msgstr " (par défaut)"
+msgstr "Propriétaire (par défaut)"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:423
#, kde-format
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Modifier l'entrée ACL"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:427
#, kde-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Type d'entrée"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr "Valeur par défaut des nouveaux fichiers de ce dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:442
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:447
#, kde-format
msgid "Owning Group"
msgstr "Groupe propriétaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:452 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2051
#, kde-format
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:457
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:462
#, kde-format
msgid "Named user"
msgstr "Utilisateur nommé"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:467
#, kde-format
msgid "Named group"
msgstr "Groupe nommé"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "User: "
msgstr "Utilisateur : "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Group: "
msgstr "Groupe : "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:639
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:640
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "read permission"
msgid "r"
msgstr "l"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "write permission"
msgid "w"
msgstr "é"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "execute permission"
msgid "x"
msgstr "e"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:644
#, kde-format
msgid "Effective"
msgstr "Effective"
#. +> trunk5
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Mise à jour de la configuration du système"
#. +> trunk5
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Mise à jour de la configuration du système."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Le fichier de configuration de bureau %1 ne comporte pas de ligne « Type=... »."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Le type de fichier de configuration de bureau\n"
"%1\n"
"est inconnu."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:110 widgets/kdesktopfileactions.cpp:189
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de bureau\n"
"%1\n"
"est du type « fsdevice » mais ne comporte aucune ligne « Dev=... »."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is not valid."
msgstr ""
"Le type de fichier de configuration de bureau\n"
"%1\n"
"n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de bureau\n"
"%1\n"
"est du type « Link » mais ne comporte aucune ligne « URL=... »."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:225
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:236
#, kde-format
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1133
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1137
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1139
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1141
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Actions"
msgstr "&Actions"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:629
#, kde-format
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Ouvrir avec %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Ouvrir avec"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other Application..."
msgstr "A&utre application..."
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Ouvrir avec..."
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:801
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Ouvrir a&vec %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info mimetype"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "Known Applications"
msgstr "Applications connues"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:554
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:558
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Choisissez le programme à utiliser pour ouvrir <b>%1</b>. Si ce programme n'est pas répertorié, saisissez son nom ou cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:564
#, kde-format
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Choisissez le nom du programme qui servira à ouvrir les fichiers choisis."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:580
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select the program you want to use to open the file<br/>"
"%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir le fichier<br/>"
"%1</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:582
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file.</qt>"
msgid_plural "<qt>Select the program you want to use to open the %1 files.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir le fichier.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir les %1 fichiers.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:586 widgets/kopenwithdialog.cpp:615
#, kde-format
msgid "Choose Application"
msgstr "Choisir une application"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:597
#, kde-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Choisir l'application pour %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:598
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Choisissez le programme à utiliser pour le type de fichier : <b>%1</b>. Si ce programme n'est pas dans la liste, saisissez son nom ou cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:616
#, kde-format
msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr "<qt>Choisissez un programme. S'il n'est pas répertorié, saisissez son nom ou cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
"Press down arrow to navigate the results."
msgstr ""
"Saisissez du texte pour filtrer les applications ci-dessous ou indiquer le nom d'une commande.\n"
"Appuyez sur la flèche vers le bas pour explorer les résultats."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:679
#, kde-format
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs entités qui seront remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme fonctionne :\n"
"%f - un simple nom de fichier\n"
"%F - une liste de fichiers, utiliser pour les applications qui ouvrent plusieurs fichiers locaux d'un coup\n"
"%u - une simple URL\n"
"%U - une liste d'URLs\n"
"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n"
"%D - une liste de dossiers\n"
"%i - l'icône\n"
"%m - la mini-icône\n"
"%c - le commentaire"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"&Remember application association for all files of type\n"
"\"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Mémoriser l'&association entre l'application et tous les fichiers de type\n"
"« %1 » (%2)"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:730
#, kde-format
msgid "Terminal options"
msgstr "Options du terminal"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:735
#, kde-format
msgid "Run in &terminal"
msgstr "E&xécuter dans un terminal"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:753
#, kde-format
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "Ne pas fermer quan&d la commande se termine"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:938
#, kde-format
msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
msgstr "Impossible de trouver le nom de l'exécutable dans « %1 ». Donnez un nom de programme valable s'il-vous-plaît."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:988
#, kde-format
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
msgstr "Impossible de trouver « %1 ». Donnez un nom de programme valable s'il-vous-plaît."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51
#, kde-format
msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
msgstr "Cochez cette option si l'application que vous voulez lancer est une application en mode texte ou si vous voulez les informations fournies par la fenêtre d'émulateur de terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61
#, kde-format
msgid "Terminal options:"
msgstr "Options du terminal :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71
#, kde-format
msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
msgstr "Cochez cette option si l'application en mode texte offre des informations intéressantes en quittant. En conservant l'émulateur de terminal ouvert, vous pourrez retrouver ces informations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Do not close when command exits"
msgstr "Ne pas fermer quand la commande se termine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez lancer cette application avec un identifiant d'utilisateur différent. Chaque processus a un identifiant d'utilisateur associé. Ce code identifiant détermine l'accès au fichiers et d'autres permissions. Le mot de passe de l'utilisateur est exigé pour utiliser cette option."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96
#, kde-format
msgid "Run as a different user"
msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur différent"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr "Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr "Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application comme ici."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Discrete GPU"
msgstr "Puce dédiée au GPU"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Run using dedicated graphics card"
msgstr "Lancer en utilisant la carte graphique dédiée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
#, kde-format
msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding program startup"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez rendre visible que votre application a démarré. Ce retour d'information peut apparaître comme un curseur occupé ou dans la barre des tâches."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable launch feedback"
msgstr "Activer le retour d'information sur le lancement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Instances multiples"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201
#, kde-format
msgid "Single Instance"
msgstr "Instance unique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206
#, kde-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "Lancer jusqu'à la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214
#, kde-format
msgid "D-Bus registration:"
msgstr "Enregistrement D-Bus :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr "Donnez le nom que vous voulez donner à cette application ici. Cette application apparaîtra sous ce nom dans le menu des applications et dans le tableau de bord."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr "Donnez la description de cette application, selon son utilisation. Exemples : une numéroteur téléphonique (KPPP) serait « Outil de numérotation téléphonique »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr "Donnez n'importe quel commentaire que vous pensez utile ici."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57
#, kde-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Comm&entaire :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Saisissez la commande pour démarrer cette application ici.\n"
"\n"
"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme sera lancé :\n"
"%f - un simple nom de fichier\n"
"%F - une liste de fichiers ; à utiliser pour les applications qui peuvent ouvrir plusieurs fichiers locaux d'un coup\n"
"%u - une simple URL\n"
"%U - une liste d'URL\n"
"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n"
"%D - une liste de dossiers\n"
"%i - l'icône\n"
"%m - la mini-icône\n"
"%c - le titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88
#, kde-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmande :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr "Cliquez ici pour naviguer votre système de fichiers pour trouver l'exécutable désiré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143
#, kde-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Règle le dossier de travail de votre application."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133
#, kde-format
msgid "&Work path:"
msgstr "&Dossier de travail :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>"
"\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>"
"\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Cette liste devrait contenir les types de fichiers que votre application peut gérer. Cette liste est organisée par <u>types MIME</u>.</p>"
"\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, est un protocole standard pour identifier le type de données en fonction des extensions de nom de fichier et du type <u>MIME</u> correspondant. Exemple : la partie « bmp » qui se trouve après le point dans fleur.bmp indique que c'est une certaine sorte d'image, <u>image/x-bmp</u>. Pour savoir quelle application doit ouvrir chaque type de fichier, le système doit être informé sur les possibilités de chaque application pour gérer ces extensions et types MIME.</p>"
"\n"
"<p>Si vous voulez associer cette application avec un type MIME ou plus qui ne sont pas dans la liste, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> au-dessous. S'il y a un type de fichiers ou plusieurs que cette application ne peut gérer, vous pouvez les supprimer de la liste en cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b> au-dessous.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160
#, kde-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "Type&s de fichiers pris en charge :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191
#, kde-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Type MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206
#, kde-format
msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
msgstr "Cliquez sur ce bouton si vous voulez ajouter un type de fichier (type MIME) que votre application peut gérer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, kde-format
msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr "Si vous voulez supprimer un type de fichier (type MIME) que votre application ne peut gérer, sélectionnez le type MIME dans la liste au-dessus et cliquez sur ce bouton."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242
#, kde-format
msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
msgstr "Cliquez ici pour modifier la manière dont cette application se lancera, lancera le témoin de démarrage, les options D-Bus à lancer ou pour la lancer en tant qu'utilisateur différent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Options a&vancées"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:215 widgets/kpropertiesdialog.cpp:230
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:242 widgets/kpropertiesdialog.cpp:258
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:278 widgets/kpropertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propriétés de %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:240 widgets/kpropertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Propriétés de l'élément"
msgstr[1] "Propriétés des %1 éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Create New File Type"
msgstr "Créer un nouveau type de fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1041
#, kde-format
msgid "File Type Options"
msgstr "Options du type de fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1060 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1102 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Points to:"
msgstr "Pointe vers :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Création :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modification :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Accès :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1158
#, kde-format
msgid "File System:"
msgstr "Système de fichiers :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Mounted on:"
msgstr "Monté sur :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Mounted from:"
msgstr "Monté depuis :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1183 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3246
#, kde-format
msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition"
msgid "Free space:"
msgstr "Espace libre :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1187 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1282 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3378
#, kde-format
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 libres sur %2 (%3 % utilisés)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1300
#, kde-format
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Calcul en cours... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1303 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1318
#, kde-format
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1304 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1319
#, kde-format
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 sous-dossier"
msgstr[1] "%1 sous-dossiers"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul en cours..."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1357
#, kde-format
msgid "At least %1"
msgstr "Au moins %1 "
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1395
#, kde-format
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Le nouveau nom de fichier est vide."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1578 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3122
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3699
#, kde-format
msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer les propriétés. Vous n'avez pas le droit d'écrire dans <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1654 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1660
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1667
#, kde-format
msgid "No Access"
msgstr "Pas d'accès"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1655
#, kde-format
msgid "Can Only View"
msgstr "Peut uniquement consulter"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Can View & Modify"
msgstr "Peut consulter et modifier"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1661
#, kde-format
msgid "Can Only View Content"
msgstr "Peut uniquement consulter le contenu"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Peut consulter et modifier le contenu"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1668
#, kde-format
msgid "Can Only View/Read Content"
msgstr "Peut uniquement consulter / lire le contenu"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1669
#, kde-format
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Peut consulter / lire et modifier / écrire"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1763
#, kde-format
msgid "&Permissions"
msgstr "&Droits d'accès"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1775 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1984
#, kde-format
msgid "Access Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1783
#, kde-format
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Ce fichier est un lien et n'a pas de permissions."
msgstr[1] "Ces fichiers sont des liens et n'ont pas de permissions."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Seul le propriétaire peut modifier les permissions."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1791
#, kde-format
msgid "O&wner:"
msgstr "Propri&étaire :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1798
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Précise les actions que le propriétaire est autorisé à faire."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Gro&up:"
msgstr "Gro&upe :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1807
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Précise les actions que les membres du groupe sont autorisés à faire."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1809
#, kde-format
msgid "O&thers:"
msgstr "Au&tres :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
msgstr "Précise les actions que tous les utilisateurs, qui ne sont ni propriétaires ni membres du groupe, sont autorisés à faire."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "S&eul le propriétaire peut renommer et effacer le contenu du dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1822
#, kde-format
msgid "Is &executable"
msgstr "est &exécutable"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
msgstr "Activer cette option pour n'autoriser que le propriétaire du dossier à supprimer ou renommer les fichiers et dossiers contenus dedans. Les autres utilisateurs ne peuvent qu'ajouter des fichiers, ce qui nécessite la permission de modifier le contenu."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1830
#, kde-format
msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr "Activez cette option pour marquer le fichier comme exécutable. Ceci n'a du sens que pour les programmes et les scripts. C'est nécessaire si vous voulez les exécuter."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1837
#, kde-format
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "&Droits d'accès avancés"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1846
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Appartenance"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1853
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1933
#, kde-format
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Appliquer les modifications aux sous-dossiers et à leur contenu"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1975
#, kde-format
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Droits d'accès avancés"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1999
#, kde-format
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2000
#, kde-format
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Ce drapeau permet de voir le contenu du dossier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2002
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2003
#, kde-format
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Le drapeau rouge permet de voir le contenu du fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2009
#, kde-format
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr "Écriture"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2010
#, kde-format
msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr "Ce drapeau permet l'ajout, le renommage et la suppression des fichiers. Notez que la suppression et le renommage peuvent être limitées par le drapeau « collant »."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Write"
msgstr "Écriture"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2014
#, kde-format
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Le drapeau d'écriture permet de modifier le contenu du fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2020
#, kde-format
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2021
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Activer ce drapeau pour autoriser l'entrée dans le dossier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Exec"
msgstr "Exécution"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Activez ce drapeau pour autoriser l'exécution du fichier comme un programme."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2032
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Fichier spécial"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2036
#, kde-format
msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
msgstr "Drapeau spécial. Valable pour le dossier en entier, la signification exacte du drapeau peut être vue à droite de la colonne."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
msgstr "Drapeau spécial. La signification exacte du drapeau peut être vue à droite de la colonne."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2043
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2047
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2057
#, kde-format
msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
msgstr "Si ce drapeau est positionné, le propriétaire de ce dossier sera le propriétaire de tous les nouveaux fichiers."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2060
#, kde-format
msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
msgstr "Si ce fichier est un exécutable et que le drapeau est positionné, il sera exécuté avec les permissions du propriétaire."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2065
#, kde-format
msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr "Si ce drapeau est positionné, le groupe de ce dossier sera donné à tous les nouveaux fichiers."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2068
#, kde-format
msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
msgstr "Si ce fichier est un exécutable et que ce drapeau est positionné, il sera exécuté avec les permissions du groupe."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2073
#, kde-format
msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr "Si le drapeau « Sticky » (collant) est positionné sur un dossier, seul l'utilisateur et le superutilisateur peuvent supprimer ou renommer les fichiers. Sinon, toute personne avec des permissions d'écriture peuvent faire ceci."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2077
#, kde-format
msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr "Le drapeau « Sticky » sur un fichier est ignoré sur Linux mais peut être utilisé sur certains systèmes"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2142
#, kde-format
msgid "Set UID"
msgstr "Donner l'UID"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2146
#, kde-format
msgid "Set GID"
msgstr "Donner le GID"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2150
#, kde-format
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2270
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2289
#, kde-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Variant (pas de changement)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2402
#, kde-format
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Ce fichier utilise des droits d'accès avancés."
msgstr[1] "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2423
#, kde-format
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Ce dossier utilise des droits d'accès avancés."
msgstr[1] "Ces dossiers utilisent des droits d'accès avancés."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2438
#, kde-format
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2677
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "C&hecksums"
msgstr "&Sommes de contrôle"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2738 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2749
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2760
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul en cours..."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2904
#, kde-format
msgid "Invalid checksum."
msgstr "Somme de contrôle non valable."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2907
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum."
msgstr "La saisie n'est pas une somme de contrôle MD5, SHA1 ou SHA256 valable."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2918
#, kde-format
msgid "Checksums match."
msgstr "Les sommes de contrôle correspondent."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2921
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum match."
msgstr "La somme de contrôle générée correspond à la somme de contrôle attendue."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2932
#, kde-format
msgid ""
"<p>Checksums do not match.</p>"
"This may be due to a faulty download. Try re-downloading the file.<br/>"
"If the verification still fails, contact the source of the file."
msgstr ""
"<p>Les sommes de contrôle ne correspondent pas.</p>"
"Cela peut être dû à un téléchargement incomplet. Essayez de télécharger de nouveau le fichier.<br/>"
" Si la vérification échoue de nouveau, contactez l'hébergeur de ce fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2937
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum differ."
msgstr "La somme de contrôle générée diffère de la somme de contrôle attendue."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2945
#, kde-format
msgctxt "notify the user about a computation in the background"
msgid "Verifying checksum..."
msgstr "Vérification de la somme de contrôle..."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3028
#, kde-format
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3035
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3115 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3689
#, kde-format
msgid "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported."
msgstr "Impossible d'enregistrer les propriétés. Seuls les fichiers placés sur les systèmes de fichiers locaux sont pris en charge."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3181
#, kde-format
msgid "De&vice"
msgstr "&Périphérique"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3210
#, kde-format
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Périphérique (/dev/fd0) :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3211
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3224
#, kde-format
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3228
#, kde-format
msgid "File system:"
msgstr "Système de fichiers :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3236
#, kde-format
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Point de montage (/mnt/floppy) :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3237
#, kde-format
msgid "Mount point:"
msgstr "Point de montage :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3482
#, kde-format
msgid "&Application"
msgstr "&Application"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3627
#, kde-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Ajouter le type de fichier pour %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3628
#, kde-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Sélectionnez un type de fichier ou plus pour ajouter :"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3768
#, kde-format
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Seuls les exécutables placés sur les systèmes de fichiers locaux sont gérés."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3782
#, kde-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Options avancées de %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'entrer dans <b>%1</b>.\n"
"Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce dossier.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:220
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> est un programme exécutable. Pour raisons de sûreté, il ne sera pas lancé.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:226
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Vous n'avez pas les droits d'accès pour exécuter <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:256
#, kde-format
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de choisir une application pour ouvrir ce fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:318
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter ce fichier."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:342
#, kde-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Lancement de %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:446
#, kde-format
msgid "Error processing Exec field in %1"
msgstr "Erreur lors de l'analyse du champs dans %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:653
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter ce service."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "program name follows in a line edit below"
msgid "This will start the program:"
msgstr "Ceci va démarrer le programme :"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:692
#, kde-format
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
msgstr "Si vous ne faites pas confiance à ce programme, cliquez sur Annuler"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:735
#, kde-format
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
msgstr "Impossible de rendre le service %1 exécutable. L'exécution est abandonnée."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:975
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'exécuter la commande spécifiée. Le fichier ou le dossier <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Could not find any application or handler for %1"
msgstr "Impossible de trouver une application ou un module pour %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informations SSL de KDE"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 widgets/ksslinfodialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "La connexion actuelle est sécurisée par SSL."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 widgets/ksslinfodialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "La connexion actuelle n'est pas sécurisée par SSL."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
msgstr "La gestion de SSL n'est pas disponible dans cette construction de KDE."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr "La partie principale de ce document est sécurisée par SSL, mais certaines parties ne le sont pas."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr "Certaines parties de ce document sont sécurisées avec SSL, mais la partie principale ne l'est pas."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "%1, %2 %3"
msgstr "%1, %2 %3"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "using %1 bit"
msgid_plural "using %1 bits"
msgstr[0] "utilise %1 bit"
msgstr[1] "utilise %1 bits"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "of a %1 bit key"
msgid_plural "of a %1 bit key"
msgstr[0] "d'une clé de %1 bit"
msgstr[1] "d'une clé de %1 bit"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "The certificate is not trusted"
msgid "NO, there were errors:"
msgstr "Non, il y avait des erreurs :"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "The certificate is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 à %2"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:93
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Rechercher « %1 » avec"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis Web..."
#. +> trunk5
#: widgets/kurlrequester.cpp:357
#, kde-format
msgid "Open file dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de fichiers"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:113 widgets/paste.cpp:161 widgets/pastejob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Nom de fichier pour le contenu du presse-papiers :"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:172
#, kde-format
msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr "Le presse-papiers a changé depuis que vous avez utilisé l'action « Coller » : le format de données choisi n'est plus applicable. Veuillez copier à nouveau ce que vous souhaitiez coller."
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:303
#, kde-format
msgid "&Paste File"
msgid_plural "&Paste %1 Files"
msgstr[0] "&Coller le fichier"
msgstr[1] "&Coller les %1 fichiers"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:305
#, kde-format
msgid "&Paste URL"
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
msgstr[0] "&Coller l'URL"
msgstr[1] "&Coller les %1 URLs"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Coller le contenu du presse-papiers"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Coller un dossier"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Coller un fichier"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Coller un élément"
msgstr[1] "Coller %1 éléments"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Coller le contenu du presse-papier..."
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5
#: widgets/pastedialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Data format:"
msgstr "Format de données :"
#. +> trunk5
#: widgets/pastejob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filename for dropped contents:"
msgstr "Nom du fichier pour les contenus déposés :"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Date : %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Appliquer à &tous"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
msgstr "Quand ceci est coché, le bouton utilisé sera appliqué à tous les conflits de dossiers suivants pour le travail en cours. À moins que vous ne choisissiez l'option ignorer, cette question vous sera posée en cas de conflit avec un fichier existant dans ce dossier."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
msgstr "Quand ceci est coché, le bouton utilisé sera appliqué à tous les conflits suivants pour le travail en cours."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Suggérer un &nouveau nom"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
msgstr "Ne pas copier ou déplacer ce dossier ; passer au suivant"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
msgstr "Ne pas copier ou déplacer ce fichier ; passer au suivant"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Write files into an existing folder"
msgid "&Write Into"
msgstr "&Écrire à l'intérieur"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Écraser"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
msgstr ""
"Les fichiers et les dossiers seront copiés dans le dossier existant à coté du contenu existant.\n"
"Vous serez averti en cas de conflit avec des fichiers existants dans ce dossier."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Resume"
msgstr "C&ontinuer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Cette action écraserait « %1 » avec lui-même.\n"
"Veuillez saisir un nouveau nom de fichier :"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Continuer"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "This action will overwrite the destination."
msgstr "Cette action écrasera la destination."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Warning, the destination is more recent."
msgstr "Attention, la destination est plus récente."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Un élément plus ancien nommé « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Un fichier identique nommé « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
msgstr "Un élément plus récent nommé « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Rename:"
msgstr "Renommer : "
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "AutoSkip"
msgstr "Ignorer toujours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:17
#, kde-format
msgid "[padlock]"
msgstr "[cadenas]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:34
#, kde-format
msgctxt "Web page address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:54
#, kde-format
msgid "IP address:"
msgstr "Adresse IP :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:74
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiffrement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:94
#, kde-format
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:114
#, kde-format
msgid "SSL version:"
msgstr "Version de SSL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:134
#, kde-format
msgid "Certificate chain:"
msgstr "Chaîne de certificat :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:163
#, kde-format
msgid "Trusted:"
msgstr "Approuvé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:183
#, kde-format
msgid "Validity period:"
msgstr "Période de validité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:203
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numéro de série :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:223
#, kde-format
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Empreinte MD5 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:243
#, kde-format
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "Empreinte SHA1 :"
#. +> trunk5
#: widgets/sslui.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
msgstr ""
"L'hôte distant n'a pas envoyé de certificat SSL.\n"
"Abandon car il est impossible de connaître l'identité de cet hôte."
#~ msgid "Named Group"
#~ msgstr "Groupe nommé"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Racine"
#~ msgid "Could not change permissions for '%1'"
#~ msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de « %1 »."
# unreviewed-context
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Create directory"
#~ msgstr "Créer un dossier"
# unreviewed-context
#~ msgid "Create hidden directory?"
#~ msgstr "Créer un dossier caché ?"
#~ msgid "Show Aside Preview"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu à coté"
#~ msgid "Show Bookmarks"
#~ msgstr "Afficher les signets"
#~ msgid "Device usage:"
#~ msgstr "Occupation du périphérique :"
#~ msgid "Delete Permanently?"
#~ msgstr "Supprimer définitivement ?"
#~ msgid "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see previews"
#~ msgstr "Désactivé par défaut pour les petites tailles d'icônes; augmenter la taille de l'icône pour afficher les aperçus"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Par nom"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Par taille"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Par date"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Par type"
#~ msgid "You may have incorrectly typed the location."
#~ msgstr "Vous avez peut-être fait une faute de frappe en saisissant l'emplacement."
#~ msgid ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire le fichier %1.\n"
#~ "Disque plein."
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 o"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 ko"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Mo"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 Go"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 To"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 Po"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 Eo"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 Zo"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 Yo"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 Ko"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Mo"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 Go"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 To"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 Po"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 Eo"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 Zo"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 Yo"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 Kio"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 Mio"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 Gio"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 Tio"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 Pio"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 Eio"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 Zio"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 Yio"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Interdit"
#~ msgid "Can Read"
#~ msgstr "Peut lire"
#~ msgid "Can Read & Write"
#~ msgstr "Peut lire et écrire"
#~ msgid "Can View Content & Read"
#~ msgstr "Peut voir le contenu et lire"
#~ msgid "Limit to maximum size"
#~ msgstr "Limiter à une taille maximale"
#~ msgid "Maximum size:"
#~ msgstr "Taille maximale :"
#~ msgid "When limit reached:"
#~ msgstr "Lorsque la limite est atteinte :"
#~ msgid "Warn Me"
#~ msgstr "M'avertir"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#~| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
#~ msgid "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#~ msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments ?"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Mettre à la &corbeille"
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "&Autres..."
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ce mois ci"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Le mois dernier"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Open File Manager"
#~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Le fichier ou dossier <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> automatically delete any items after a certain timespan</para>"
#~ msgstr "<para>Cochez cette option pour autoriser la <b>suppression automatique</b> des fichiers plus anciens que la valeur définie. Laissez cette case inactive pour ne <b>pas</b> automatiquement supprimer les éléments après un certain temps.</para>"
#~ msgid "ktrash"
#~ msgstr "ktrash"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignoré"
#~ msgid "'command' expected.\n"
#~ msgstr "« command » attendu.\n"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Options avancées"
#~ msgid ""
#~ "<p>"
#~ "<h1>Windows Shares</h1>"
#~ "Konqueror is able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network load a lot.</p>"
#~ "<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>"
#~ "<h1>Partages Windows</h1>"
#~ "Konqueror est capable, s'il est correctement configuré, d'accéder à des systèmes de fichiers Windows partagés. Si vous désirez naviguer dans un système de fichiers d'un ordinateur particulier, spécifiez-le dans le champ <em>Serveur de navigation</em>. Ceci est obligatoire si Samba ne s'exécute pas sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> et <em>Adresse WINS</em> seront accessibles si vous utilisez le code natif ou l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » que Samba utilise pour ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les interfaces dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être trouvée ou si vous disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore généralement ses performances et réduit beaucoup son trafic réseau. </p>"
#~ "<p>Les associations sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut et éventuellement un mot de passe pour un serveur ou pour accéder à des partages spécifiques. Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être créées pour les connexions et partages qui seront utilisés pendant la navigation. Vous pouvez les modifier ici. Les mots de passe seront enregistrés localement et codés pour ne pas être lisibles en clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas cette option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme telles.</p>"
#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton si vous voulez ajouter un type de fichier (type MIME) que votre application peut gérer."
#~| msgid "&Place in system tray"
#~ msgid "Place in system tray"
#~ msgstr "Placer dans la boîte à miniatures"
#~ msgid "Do not &close when command exits"
#~ msgstr "Ne pas fermer quand la &commande se termine"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create io-slave:\n"
#~ "klauncher said: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le module d'entrée / sortie :\n"
#~ "klauncher a retourné : %1"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the cookie handler service.\n"
#~ "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer le gestionnaire de cookies.\n"
#~ "Vous ne pourrez pas gérer les cookies enregistrés sur votre ordinateur."
#~ msgid ""
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Les liens standards ne peuvent pointer que sur des fichiers ou dossiers locaux.\n"
#~ "Utilisez « Lier vers un emplacement » pour les URL distantes."
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partager"
#~ msgid ""
#~ "<h1>My Bookmarks</h1>"
#~ "<p>This module lets you configure the bookmarks home page.</p>"
#~ "<p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Mes signets</h1>"
#~ "<p>Ce module vous permet de configurer la page d'accueil des signets.</p>"
#~ "<p>La page d'accueil des signets est accessible à partir de <a href=\"bookmarks:/\">signets : /</a>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a folder) are not displayed.\n"
#~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est décochée, les signets à la racine de la hiérarchie (non contenus dans un dossier) ne seront pas affichés.\n"
#~ "Si cochée, les signets sont affichés dans un dossier « racine »."
#~ msgid "&Show bookmarks without folder"
#~ msgstr "&Afficher les signets sans dossier"
#~ msgid ""
#~ "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this option, sub-folders are displayed on their own.\n"
#~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to spread in two columns."
#~ msgstr ""
#~ "Les sous-dossiers sont par défaut affichés avec leurs dossiers parent. Si vous activez cette option, ils seront affichés séparément.\n"
#~ "Cela sera moins joli mais cela peut vous aider si vous avez un dossier volumineux que vous voulez séparer sur 2 colonnes."
#~ msgid "&Flatten bookmarks tree"
#~ msgstr "&Aplatir l'arborescente des signets"
#~ msgid "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror as a file manager."
#~ msgstr "Affiche une boîte de dialogue contenant les emplacements KDE (dossier personnel, Réseau...). Utile si vous utilisez Konqueror comme gestionnaire de fichiers."
#~ msgid "Show system &places"
#~ msgstr "Afficher les em&placements système"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Paramètres généraux"
#~ msgid "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number of columns depends on the width of the konqueror window and the number of bookmarks you have."
#~ msgstr "Les dossiers sont automatiquement répartis sur plusieurs colonnes. Le nombre optimal de colonnes dépend de la largeur de la fenêtre de Konqueror et du nombre de signets que vous avez."
#~ msgid "Number of columns to show:"
#~ msgstr "Nombre de colonnes à afficher :"
#~ msgid "Disable it on slow system to disable background images."
#~ msgstr "Désactivez le sur les systèmes lents pour ne pas prendre en compte les images d'arrière plan."
#~ msgid "Show folder &backgrounds"
#~ msgstr "Afficher l'arrière &plan des dossiers"
#~ msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
#~ msgstr "Quel espace disque est-il alloué au cache « pixmaps »"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Cache « pixmaps »"
#~ msgid "Disk cache size:"
#~ msgstr "Taille du cache disque :"
#~ msgid " kB"
#~ msgstr "Kio"
#~ msgid "Clear the pixmap cache"
#~ msgstr "Vider le cache « pixmaps »"
#~ msgid "&Clear Cache"
#~ msgstr "Vider le &cache"
#~ msgid "Open with:"
#~ msgstr "Ouvrir avec :"
#~ msgid ""
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Motif : %2"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1549321)
@@ -1,1728 +1,1728 @@
# translation of kcmcolors.po to Français
# traduction de kcmcolors.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008, 2009, 2010.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2015, 2016.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 08:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 16:15+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:51+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard, Nicolas Ternisien, Jean-Jacques Finazzi, Maxime Corteel, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, mrjay01@users.sourceforge.net, mcorteel@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: colors.cpp:70 editor/scmeditordialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:72
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:111
#, kde-format
msgid "Download New Color Schemes"
msgstr "Télécharger de nouveaux modèles de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:167
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:181
#, kde-format
msgid "Unable to download the color scheme: %1"
msgstr "Impossible de télécharger le modèle de couleurs : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:199
#, kde-format
msgid "This file is not a color scheme file."
msgstr "Ceci n'est pas un fichier de modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:219
#, kde-format
msgid "Failed to create 'color-scheme' data folder."
msgstr "Impossible de créer le dossier de données « color-scheme »."
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:226
#, kde-format
msgid "Failed to copy color scheme into 'color-scheme' data folder."
msgstr "Impossible de copier le modèle de couleurs dans le dossier de données « color-scheme »."
#. +> trunk5 stable5
#: colors.cpp:243
#, kde-format
msgid "Color scheme installed successfully."
msgstr "Modèle de couleurs installé avec succès."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:35
#, kde-format
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "KColorSchemeEditor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:37
#, kde-format
msgid "Utility to edit and create color schemes"
msgstr "Utilitaire permettant de créer et de modifier des modèles de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40
#, kde-format
msgid "Olivier Churlaud"
msgstr "Olivier Churlaud"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40
#, kde-format
msgid "Utility creation"
msgstr "Création de l'utilitaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr "Jeremy Whiting"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 editor/kcolorschemeeditor.cpp:44
#, kde-format
msgid "KCM code (reused in here)"
msgstr "Code de KCM (ré-utilisé ici)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:44
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Scheme to edit or to use as a base."
msgstr "Modèle à modifier ou à utiliser comme base."
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:52
#, kde-format
msgid "Show 'Apply' button that saves changes without asking (unlike 'Save As' button)"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le bouton « Appliquer » qui enregistre les changements sans demander (à la différence du bouton « Enregistrer sous »)"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Makes the dialog transient for another application window specified by handle"
msgstr "Rend la boîte de dialogue temporaire pour la fenêtre d'une autre application spécifiée par son identifiant « winid »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/kcolorschemeeditor.cpp:73
#, kde-format
msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n"
msgstr "Modèle de couleurs introuvable, retour au modèle actuel.\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:29
#, kde-format
msgid "Window text on Window Background"
msgstr "Texte de fenêtre sur un arrière-plan de fenêtre"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:32
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Window text"
msgstr "Texte de fenêtre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:39
#, kde-format
msgid "Button text on Button Background"
msgstr "Texte de bouton sur un arrière-plan de bouton"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:42
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Push Button"
msgstr "Bouton cliquable"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:123
#, kde-format
msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texte standard de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:126
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Selected text"
msgstr "Texte sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:138
#, kde-format
msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background"
msgstr "Lien de texte de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:141 editor/preview.ui:265
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "link"
msgstr "lien"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:153
#, kde-format
msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background"
msgstr "Lien de texte visité de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:156 editor/preview.ui:280
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "visited"
msgstr "visité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:163
#, kde-format
msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texte actif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:166 editor/preview.ui:290
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "a"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:173
#, kde-format
msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texte inactif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:176 editor/preview.ui:300
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "i"
msgstr "i"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:183
#, kde-format
msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texte en négatif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:186 editor/preview.ui:310
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "!"
msgstr "!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:193
#, kde-format
msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texte neutre de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:196 editor/preview.ui:320
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "="
msgstr "="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:203
#, kde-format
msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background"
msgstr "Texte positif de sélection sur un arrière-plan standard de sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:206 editor/preview.ui:330
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:247
#, kde-format
msgid "View Normal Text against View Normal Background"
msgstr "Texte standard d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:250
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Normal text"
msgstr "Texte standard"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:262
#, kde-format
msgid "View Link Text against View Normal Background"
msgstr "Lien texte d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:277
#, kde-format
msgid "View Visited Text against View Normal Background"
msgstr "Texte de lien texte visité d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:287
#, kde-format
msgid "View Active Text against View Normal Background"
msgstr "Texte actif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:297
#, kde-format
msgid "View Inactive Text against View Normal Background"
msgstr "Texte inactif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:307
#, kde-format
msgid "View Negative Text against View Normal Background"
msgstr "Texte en négatif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:317
#, kde-format
msgid "View Neutral Text against View Normal Background"
msgstr "Texte neutre d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/preview.ui:327
#, kde-format
msgid "View Positive Text against View Normal Background"
msgstr "Texte en positif d'affichage sur un arrière-plan standard d'affichage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:76 editor/scmeditorcolors.cpp:92
#, kde-format
msgid "Varies"
msgstr "Variantes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:117
#, kde-format
msgid "Normal Background"
msgstr "Arrière-plan standard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:118
#, kde-format
msgid "Alternate Background"
msgstr "Arrière-plan alternatif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:119
#, kde-format
msgid "Normal Text"
msgstr "Texte standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:120 editor/scmeditorcolors.ui:298
#, kde-format
msgid "Inactive Text"
msgstr "Texte inactif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:121 editor/scmeditorcolors.ui:303
#, kde-format
msgid "Active Text"
msgstr "Texte actif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:122 editor/scmeditorcolors.ui:308
#, kde-format
msgid "Link Text"
msgstr "Lien texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:123 editor/scmeditorcolors.ui:313
#, kde-format
msgid "Visited Text"
msgstr "Lien texte visité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:124 editor/scmeditorcolors.ui:318
#, kde-format
msgid "Negative Text"
msgstr "Texte en négatif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:125 editor/scmeditorcolors.ui:323
#, kde-format
msgid "Neutral Text"
msgstr "Texte neutre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:126 editor/scmeditorcolors.ui:328
#, kde-format
msgid "Positive Text"
msgstr "Texte en positif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:127 editor/scmeditorcolors.ui:333
#, kde-format
msgid "Focus Decoration"
msgstr "Décoration de l'élément ayant le focus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.cpp:128 editor/scmeditorcolors.ui:338
#, kde-format
msgid "Hover Decoration"
msgstr "Décoration de l'élément survolé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:23
#, kde-format
msgid "Color set:"
msgstr "Palette de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:36
#, kde-format
msgid "Colorset to view/modify"
msgstr "Palette de couleurs à afficher / modifier"
#. i18n: 'Common' here means &quot;frequent/not rare&quot;, not &quot;shared&quot;
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:40
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Common Colors"
msgstr "Couleurs standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:45
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:50
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:55
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:60
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:65
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Tooltip"
msgstr "Infobulle"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:70
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Complementary"
msgstr "Complémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:113 editor/scmeditorcolors.ui:118
#: editor/scmeditorcolors.ui:123 editor/scmeditorcolors.ui:128
#: editor/scmeditorcolors.ui:133 editor/scmeditorcolors.ui:138
#: editor/scmeditorcolors.ui:143 editor/scmeditorcolors.ui:148
#: editor/scmeditorcolors.ui:153 editor/scmeditorcolors.ui:158
#: editor/scmeditorcolors.ui:163 editor/scmeditorcolors.ui:168
#: editor/scmeditorcolors.ui:173 editor/scmeditorcolors.ui:178
#: editor/scmeditorcolors.ui:183 editor/scmeditorcolors.ui:188
#: editor/scmeditorcolors.ui:193 editor/scmeditorcolors.ui:198
#: editor/scmeditorcolors.ui:203 editor/scmeditorcolors.ui:208
#: editor/scmeditorcolors.ui:213 editor/scmeditorcolors.ui:218
#: editor/scmeditorcolors.ui:223 editor/scmeditorcolors.ui:228
#: editor/scmeditorcolors.ui:233 editor/scmeditorcolors.ui:238
#, kde-format
msgid "New Row"
msgstr "Nouvelle ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:243
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:248
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:253
#, kde-format
msgid "View Background"
msgstr "Affichage de l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:258
#, kde-format
msgid "View Text"
msgstr "Affichage de texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:263
#, kde-format
msgid "Window Background"
msgstr "Arrière-plan de fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:268
#, kde-format
msgid "Window Text"
msgstr "Texte de fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:273
#, kde-format
msgid "Button Background"
msgstr "Arrière-plan de bouton"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:278
#, kde-format
msgid "Button Text"
msgstr "Texte de bouton"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:283
#, kde-format
msgid "Selection Background"
msgstr "Arrière-plan de sélection"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:288
#, kde-format
msgid "Selection Text"
msgstr "Texte de sélection"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:293
#, kde-format
msgid "Selection Inactive Text"
msgstr "Texte inactif de sélection"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:343
#, kde-format
msgid "Tooltip Background"
msgstr "Arrière-plan d'infobulle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:348
#, kde-format
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texte d'infobulle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:353
#, kde-format
msgid "Active Titlebar"
msgstr "Barre active de titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:358
#, kde-format
msgid "Active Titlebar Text"
msgstr "Texte de barre active de titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:363
#, kde-format
msgid "Active Titlebar Secondary"
msgstr "Second de barre active de titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:368
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar"
msgstr "Barre inactive de titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:373
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar Text"
msgstr "Texte de barre inactive de titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditorcolors.ui:378
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar Secondary"
msgstr "Second de barre inactive de titre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "This colour scheme was not saved. Continue?"
msgstr "Ce modèle de couleurs n'a pas été enregistré. Continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Do you really want to upload?"
msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?"
msgstr "Des modifications n'ont pas été enregistrées. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:157 editor/scmeditordialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Enregistrer le modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Saisiss&ez un nom pour le modèle de couleurs :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"A color scheme with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un modèle de couleurs du même nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "You do not have permission to overwrite that scheme"
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour remplacer ce modèle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Share the selected scheme on the Internet"
msgstr "Partager le modèle sélectionné sur Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditordialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Upload Scheme"
msgstr "Envoyer le modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:17
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:27
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:37
#, kde-format
msgid "Disabled color effect type"
msgstr "Type d'effet de couleur pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:41
#, kde-format
msgctxt "no disabled color effect"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:46
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Desaturate"
msgstr "Dé-saturer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:51
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Fade"
msgstr "Estomper"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:56
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Tint"
msgstr "Teinter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:64
#, kde-format
msgid "Disabled intensity effect type"
msgstr "Type d'effet d'intensité pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:68
#, kde-format
msgctxt "no disabled intensity effect"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:73
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Shade"
msgstr "Ombrer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:78
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Darken"
msgstr "Foncer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:83
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Lighten"
msgstr "Éclaircir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:107
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:120
#, kde-format
msgid "Disabled color effect amount"
msgstr "Quantité d'effet de couleur pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:139
#, kde-format
msgid "Disabled intensity effect amount"
msgstr "Quantité d'effet d'intensité pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:158
#, kde-format
msgid "Disabled color"
msgstr "Couleur pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:181
#, kde-format
msgid "Disabled contrast type"
msgstr "Type de contraste pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:185
#, kde-format
msgctxt "no disabled contrast"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:190
#, kde-format
msgctxt "disabled contrast"
msgid "Fade"
msgstr "Estomper"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:195
#, kde-format
msgctxt "disabled contrast"
msgid "Tint"
msgstr "Teinter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoreffects.ui:222
#, kde-format
msgid "Disabled contrast amount"
msgstr "Quantité de contraste pour un élément désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Apply &effects to inactive windows"
msgstr "Appliquer les &effets aux fenêtres inactives"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:24
#, kde-format
msgid "Use different colors for in&active selections"
msgstr "Utiliser des couleurs différentes pour les sélections actives"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Shade sorted column &in lists"
msgstr "Ombrer la colonne triée dans des l&istes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects"
msgstr "Ombrage des cadres et des effets d'éclairage (« 3D »)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Ombrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:53
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/scmeditoroptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:35 editor/setpreview.ui:189
#, kde-format
msgid "Normal Text on Normal Background"
msgstr "Texte standard sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:38 editor/setpreview.ui:192
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "normal"
msgstr "standard"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:56
#, kde-format
msgid "Link Text on Normal Background"
msgstr "Lien de texte sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:59 editor/setpreview.ui:214
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "link"
msgstr "lien"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:77
#, kde-format
msgid "Visited Text on Normal Background"
msgstr "Lien de texte visité sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:80 editor/setpreview.ui:236
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "visited"
msgstr "visité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:90
#, kde-format
msgid "Active Text on Normal Background"
msgstr "Texte actif sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:96 editor/setpreview.ui:253
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "active"
msgstr "actif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:109
#, kde-format
msgid "Inactive Text on Normal Background"
msgstr "Texte inactif sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:112
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "inactive"
msgstr "inactif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:125
#, kde-format
msgid "Negative Text on Normal Background"
msgstr "Texte en négatif sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:128 editor/setpreview.ui:286
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "negative"
msgstr "en négatif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:141
#, kde-format
msgid "Neutral Text on Normal Background"
msgstr "Texte neutre sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:144 editor/setpreview.ui:303
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "neutral"
msgstr "neutre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:157
#, kde-format
msgid "Positive Text on Normal Background"
msgstr "Texte en positif sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:160 editor/setpreview.ui:320
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "positive"
msgstr "en positif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:170
#, kde-format
msgid "Hover on Normal Background"
msgstr "Texte survolé sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:176
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "hover"
msgstr "survolé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"Link Text on Link Background\n"
"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately configured at this time)"
msgstr ""
"Lien de texte sur un arrière-plan de lien\n"
"(Remarque : un arrière-plan de lien est dérivé d'un lien de texte et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:233
#, kde-format
msgid ""
"Visited Text on Visited Background\n"
"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be separately configured at this time)"
msgstr ""
"Lien de texte visité sur un arrière-plan de lien visité\n"
"(Remarque : un arrière-plan de lien visité est dérivé d'un lien de texte visité et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Active Text on Active Background\n"
"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be separately configured at this time)"
msgstr ""
"Texte actif sur un arrière-plan actif\n"
"(Remarque : un arrière-plan actif est dérivé de d'un texte actif et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:266
#, kde-format
msgid "Inactive Text on Alternate Background"
msgstr "Texte inactif sur un arrière-plan alternatif"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:269
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "alternate"
msgstr "alternatif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"Negative Text on Negative Background\n"
"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be separately configured at this time)"
msgstr ""
"Texte en négatif sur un arrière-plan en négatif\n"
"(Remarque : un arrière-plan en négatif est dérivé d'un texte en négatif et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Neutral Text on Neutral Background\n"
"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be separately configured at this time)"
msgstr ""
"Texte neutre sur un arrière-plan neutre\n"
"(Remarque : un arrière-plan neutre est dérivé d'un texte neutre et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"Positive Text on Positive Background\n"
"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be separately configured at this time)"
msgstr ""
"Texte en positif sur un arrière-plan en positif\n"
"(Remarque : un arrière-plan en positif est dérivé d'un texte en positif et ne peut pas être configuré séparément pour le moment)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:333
#, kde-format
msgid "Focus on Normal Background"
msgstr "Donner le focus sur un arrière-plan standard"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/setpreview.ui:336
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "focus"
msgstr "Donner le focus"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "This module lets you choose the color scheme."
msgstr "Ce module vous permet de choisir le modèle de couleurs."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid "The color scheme '%1' is not installed. Selecting the default theme instead."
msgstr "Le modèle de couleurs « %1 » n'est pas installé. Le modèle par défaut a été sélectionné à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:134
#, kde-format
msgid "All Schemes"
msgstr "Tous les modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:135
#, kde-format
msgid "Light Schemes"
msgstr "Modèles clairs"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:136
#, kde-format
msgid "Dark Schemes"
msgstr "Modèles sombres"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:202
#, kde-format
msgid "Window Title"
msgstr "Titre de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:223
#, kde-format
msgid "Window text"
msgstr "Texte de fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:230
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgctxt "Hyperlink"
msgid "link"
msgstr "lien"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:251
#, kde-format
msgctxt "Visited hyperlink"
msgid "visited"
msgstr "visité"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:257
#, kde-format
msgid "Normal text"
msgstr "Texte standard"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:265
#, kde-format
msgid "Highlighted text"
msgstr "Texte en surbrillance"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:272
#, kde-format
msgid "Disabled text"
msgstr "Texte désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:290
#, kde-format
msgid "Edit Color Scheme..."
msgstr "Modifier le modèle de couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:296
#, kde-format
msgid "Remove Color Scheme"
msgstr "Supprimer le modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Restore Color Scheme"
msgstr "Restaurer le modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:346
#, kde-format
msgid "Install from File..."
msgstr "Installer à partir d'un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:352
#, kde-format
msgid "Get New Color Schemes..."
msgstr "Obtenir de nouveaux modèles de couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Open Color Scheme"
msgstr "Ouvrir un modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:366
#, kde-format
msgid "Color Scheme Files (*.colors)"
msgstr "Fichiers de modèle de couleurs (*.colors)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton)
#. +> stable5 plasma5lts
#: editor/colorsettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Configure the current color scheme"
msgstr "Configurer le modèle de couleurs actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton)
#. +> stable5
#: editor/colorsettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Edit Scheme"
msgstr "Modifier le modèle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton)
#. +> stable5 plasma5lts
#: editor/colorsettings.ui:52
#, kde-format
msgid "Remove the selected scheme"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton)
#. +> stable5
#: editor/colorsettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:63
#, kde-format
msgid "Remove Scheme"
msgstr "Supprimer un modèle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton)
#. +> stable5 plasma5lts
#: editor/colorsettings.ui:83
#, kde-format
msgid "Import a color scheme from a file"
msgstr "Importer un modèle de couleurs à partir d'un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton)
#. +> stable5
#: editor/colorsettings.ui:86
#, kde-format
msgid "&Install from File..."
msgstr "&Installer à partir d'un fichier..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:112
#, kde-format
msgid "&Install from File"
msgstr "&Installer à partir d'un fichier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton)
#. +> stable5 plasma5lts
#: editor/colorsettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Get new color schemes from the Internet"
msgstr "Obtenir de nouveaux modèles de couleurs à partir d'Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton)
#. +> stable5
#: editor/colorsettings.ui:101
#, kde-format
msgid "Get &New Color Schemes..."
msgstr "Obtenir de &nouveaux modèles de couleurs..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton)
#. +> plasma5lts
#: colorsettings.ui:76
#, kde-format
msgid "Get &New Scheme"
msgstr "Obtenir ce &nouveau modèle…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien)
#. +> stable5 plasma5lts
#: editor/colorsettings.ui:137
#, kde-format
msgid "Apply colors to &non-Qt applications"
msgstr "Appliquer des couleurs aux applications &non-Qt"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:59
#, kde-format
msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke"
msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:127 colorscm.cpp:166 colorscm.cpp:416 colorscm.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Default color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:132 colorscm.cpp:178 colorscm.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "Current color scheme"
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:225
#, kde-format
msgid "You do not have permission to delete that scheme"
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour la suppression de ce modèle"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:233
#, kde-format
msgid "Import Color Scheme"
msgstr "Importer un modèle de couleurs"
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n"
"\n"
"This is not supported anymore."
msgstr ""
"Le modèle que vous avez choisi semble être un modèle KDE3.\n"
"\n"
"Ces modèles ne sont plus pris en charge."
#. +> plasma5lts
#: colorscm.cpp:250
#, kde-format
msgid "Notice"
msgstr "Remarque"
#~ msgid "Overwrite edited theme when saving"
#~ msgstr "Écraser le thème édité lors de l'enregistrement"
#~ msgid "Edit Color Scheme"
#~ msgstr "Modifier le modèle de couleurs"
#~| msgctxt "short translation please"
#~| msgid "Set the color scheme."
#~ msgid "Choose the color scheme"
#~ msgstr "Choisir le modèle de couleurs."
#~ msgid "Apply inactive window color &effects"
#~ msgstr "Appliquer des &effets de couleurs aux fenêtres inactives"
#~ msgid "In&active selection changes color"
#~ msgstr "Une sélection in&active change de couleur"
#~ msgid "This scheme was not found."
#~ msgstr "Impossible de trouver ce schéma."
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made"
#~ msgstr "La sélection d'un autre modèle annulera toutes les modifications que vous avez faites"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Le voulez-vous vraiment ?"
#~ msgid ""
#~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n"
#~ "\n"
#~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n"
#~ "\n"
#~ "This scheme will not be saved automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Le modèle que vous avez sélectionné semble être un modèle KDE 3.\n"
#~ "\n"
#~ "KDE va tenter d'importer ce modèle, cependant beaucoup de modèles de couleur ont été ajoutés depuis KDE 3. Une intervention manuelle sera vraisemblablement nécessaire.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce modèle ne sera pas enregistré automatiquement."
#~ msgid "Please save the color scheme before uploading it."
#~ msgstr "Veuillez enregistrer le schéma de couleurs avant de l'envoyer."
#~ msgid "Please save"
#~ msgstr "Veuillez enregistrer"
#~ msgid "Save the current color scheme"
#~ msgstr "Enregistrer le modèle courant de couleurs"
#~ msgid "&Scheme"
#~ msgstr "Mo&dèle"
#~ msgid "&Upload Scheme..."
#~ msgstr "Envoyer &un modèle..."
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Importer un modèle..."
#~ msgid "Save Scheme..."
#~ msgstr "Enregistrer un modèle..."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Aperçu"
#~ msgid "Apply colors to &non-KDE4 applications"
#~ msgstr "Appliquer des couleurs aux applications &non-KDE 4"
#~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "Inactive intensity effect type"
#~ msgstr "Type d'effet d'intensité pour un élément inactif"
#~ msgctxt "no inactive intensity effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgctxt "inactive intensity effect"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombrer"
#~ msgctxt "inactive intensity effect"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Foncer"
#~ msgctxt "inactive intensity effect"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#~ msgid "Inactive intensity effect amount"
#~ msgstr "Quantité d'effet d'intensité pour un élément inactif"
#~ msgid "Inactive color effect type"
#~ msgstr "Type d'effet de couleur pour un élément inactif"
#~ msgctxt "no inactive color effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgctxt "inactive color effect"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Dé-saturer"
#~ msgctxt "inactive color effect"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Estomper"
#~ msgctxt "inactive color effect"
#~ msgid "Tint"
#~ msgstr "Teinter"
#~ msgid "Inactive color amount"
#~ msgstr "Quantité de couleur pour un élément inactif"
#~ msgid "Inactive color"
#~ msgstr "Couleur pour un élément inactif"
#~ msgid "Inactive contrast effect type"
#~ msgstr "Type d'effet de contraste pour un élément inactif"
#~ msgctxt "no inactive contrast effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgctxt "inactive contrast effect"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Estomper"
#~ msgctxt "inactive contrast effect"
#~ msgid "Tint"
#~ msgstr "Teinter"
#~ msgid "Inactive contrast effect amount"
#~ msgstr "Quantité d'effet de contraste pour un élément inactif"
#~ msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Scheme..."
#~ msgid "Save Scheme"
#~ msgstr "Enregistrer un modèle..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Foncer"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighten"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Estomper"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint"
#~ msgid "Tint"
#~ msgstr "Teinter"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1549321)
@@ -1,447 +1,447 @@
# translation of kcm_desktopthemedetails.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-03 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 16:12+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 15:04+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mickaël Sibelle, Sébastien Renard, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kimael@gmail.com, renard@kde.org, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Configure Desktop Theme"
msgstr "Configurer le thème de bureau"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Plasma Theme"
msgid "Plasma Style"
-msgstr "Thème Plasma"
+msgstr "Style Plasma"
#. +> stable5
#: kcm.cpp:61
#, kde-format
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Thème Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:63
#, kde-format
msgid "David Rosca"
msgstr "David Rosca"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:139
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Download New Plasma Themes"
msgid "Download New Plasma Styles"
-msgstr "Télécharger de nouveaux thèmes Plasma"
+msgstr "Télécharger de nouveaux styles Plasma"
#. +> stable5
#: kcm.cpp:139
#, kde-format
msgid "Download New Plasma Themes"
msgstr "Télécharger de nouveaux thèmes Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:177
#, kde-format
msgid "Unable to download the theme: %1"
msgstr "Impossible de télécharger le thème : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:200
#, kde-format
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Thème installé avec succès."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:203 kcm.cpp:211
#, kde-format
msgid "Theme installation failed."
msgstr "L'installation du thème a échoué."
#. +> plasma5lts
#: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288
#, kde-format
msgid "Theme removal failed."
msgstr "La suppression du thème a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:360
#, kde-format
msgid "Removing theme failed: %1"
msgstr "La suppression du thème a échoué : %1"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:30
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "This module lets you choose the Plasma theme."
msgid "This module lets you choose the Plasma style."
-msgstr "Ce module vous permet de choisir votre thème Plasma."
+msgstr "Ce module vous permet de choisir votre style Plasma."
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:30
#, kde-format
msgid "This module lets you choose the Plasma theme."
msgstr "Ce module vous permet de choisir votre thème Plasma."
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the desktop theme."
msgstr "Ce module vous permet de configurer le thème de bureau."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Edit Theme..."
msgstr "Modifier le thème..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Supprimer le thème"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Restore Theme"
msgstr "Restaurer le thème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:120
#, kde-format
msgid "Install from File..."
msgstr "Installer à partir d'un fichier..."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:126
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Get New Plasma Themes..."
msgid "Get New Plasma Styles..."
-msgstr "Télécharger de nouveaux thèmes Plasma..."
+msgstr "Télécharger de nouveaux styles Plasma..."
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Get New Plasma Themes..."
msgstr "Télécharger de nouveaux thèmes Plasma..."
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:177
#, kde-format
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:138
#, kde-format
msgid "Open Theme"
msgstr "Ouvrir un thème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:140
#, kde-format
msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)"
msgstr "Fichiers de thème (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)"
#~ msgid "Choose the Plasma theme"
#~ msgstr "Choisissez le thème Plasma"
#~ msgid "Download New Desktop Themes"
#~ msgstr "Télécharger de nouveaux thèmes de bureau"
#~ msgid "Edit Theme"
#~ msgstr "Modifier le thème"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Themes..."
#~ msgid "Get New Desktop Themes..."
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..."
#~ msgid "Install from File"
#~ msgstr "Installer depuis un fichier"
#~ msgid "Get new Theme"
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Color Scheme"
#~ msgstr "Schéma de couleurs"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Panel Background"
#~ msgstr "Arrière-plan du panneau"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Kickoff"
#~ msgstr "Kickoff"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Task Items"
#~ msgstr "Éléments de tâche"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Widget Background"
#~ msgstr "Arrière-plan de composant graphique"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Translucent Background"
#~ msgstr "Arrière-plan transparent"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Dialog Background"
#~ msgstr "Arrière-plan des boîtes de dialogue"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Analog Clock"
#~ msgstr "Horloge analogique"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Infobulle"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Bippeur"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Lancement une commande"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Shutdown Dialog"
#~ msgstr "Extinction"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Icônes"
#~ msgid "(Customized)"
#~ msgstr "(Personnalisé)"
#~ msgid "User customized theme"
#~ msgstr "Thème personnalisé par l'utilisateur"
#~ msgid "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?"
#~ msgstr "Les éléments du thème ont été modifiés. Voulez-vous toujours supprimer le thème « %1 » ?"
#~ msgid "Remove Desktop Theme"
#~ msgstr "Supprimer le thème de bureau"
#~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed."
#~ msgstr "La suppression du thème par défaut n'est pas permise."
#~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème « %1 » ?"
#~ msgid "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to export theme."
#~ msgstr "Veuillez appliquer les modifications des éléments du thème (avec un nouveau nom de thème) avant de tenter son exportation."
#~ msgid "Export Desktop Theme"
#~ msgstr "Exporter le thème de bureau"
#~ msgid "Export theme to file"
#~ msgstr "Exporter le thème dans un fichier"
#~ msgid "Theme Item"
#~ msgstr "Élément du thème"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Fichier..."
#~ msgid "Select File to Use for %1"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier à utiliser pour %1"
#~ msgid " Author: %1"
#~ msgstr "Auteur : %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#~ msgid "Desktop Theme Details"
#~ msgstr "Détails du thème de bureau"
#~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme"
#~ msgstr "Choisissez un élément et personnalisez-le en lui associant un thème"
#~ msgid "You can set any theme to any item. The available themes for the item are in the dropdown box on the right."
#~ msgstr "Vous pouvez associer n'importe quel thème à n'importe quel élément. Les thèmes disponibles pour l'élément sont disponibles dans le menu déroulant sur la droite."
#~ msgid "Enable more options"
#~ msgstr "Activer plus d'options"
#~ msgid "This will expand the dialog and give you options to export your custom theme as well as to remove a theme."
#~ msgstr "Cela étendra la boîte de dialogue et vous proposera des options pour exporter votre thème personnalisé ou encore supprimer un thème."
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Remove the selected theme"
#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
#~ msgid "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked for confirmation."
#~ msgstr "En cliquant sur ce bouton, vous supprimerez le thème sélectionné. Une confirmation vous sera demandée."
#~ msgid "Save your theme in a zip archive"
#~ msgstr "Enregistrer votre thème dans un fichier ZIP"
#~ msgid "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the community."
#~ msgstr "Vous pouvez enregistrer votre thème dans une archive ZIP afin de le partager avec la communauté."
#~ msgid "Export Theme to File..."
#~ msgstr "Exporter le thème dans un fichier..."
#~ msgid "New theme name:"
#~ msgstr "Nom du nouveau thème :"
#~ msgid "Custom theme name"
#~ msgstr "Nom du thème personnalisé"
#~ msgid "Give a name to your custom theme."
#~ msgstr "Donner un nom à votre thème personnalisé."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur :"
#~ msgid "Custom theme author "
#~ msgstr "Auteur du thème personnalisé"
#~ msgid "Enter the author name of your custom theme."
#~ msgstr "Indiquez le nom de l'auteur de votre thème personnalisé."
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version :"
#~ msgid "Custom theme version number"
#~ msgstr "Numéro de version du thème personnalisé"
#~ msgid "Enter the version number of your custom theme."
#~ msgstr "Indiquez le numéro de version de votre thème personnalisé."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#~ msgid "Custom theme description"
#~ msgstr "Description du thème personnalisé"
#~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme."
#~ msgstr "Saisissez une description présentant votre thème personnalisé."
#~ msgid "Select theme from above to customize"
#~ msgstr "Sélectionnez un thème ci-dessus pour le personnaliser"
#~ msgid "Theme Author"
#~ msgstr "Auteur du thème"
#~ msgid "Theme Name"
#~ msgstr "Nom du thème"
#~ msgid "Theme Version"
#~ msgstr "Version du thème"
#~ msgid "The theme description goes here..."
#~ msgstr "La description du thème se fait ici..."
#~ msgid "Available themes"
#~ msgstr "Thèmes disponibles"
#~ msgid "Choose a start theme in this list then customize some items below. All less important items not listed below will use this start theme."
#~ msgstr "Choisissez un thème de départ dans cette liste, puis personnalisez certains éléments ci-dessous. Tous les éléments les moins importants qui ne sont pas listés ci-dessous utiliseront ce thème de départ."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Desktop Theme</h1>"
#~ "This module allows you to modify the visual appearance of the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Thème de bureau</h1>"
#~ " Ce module vous permet de modifier l'apparence visuelle du bureau."
#~ msgid "KCMDesktopTheme"
#~ msgstr "KCMDesktopTheme"
#~ msgid "KDE Desktop Theme Module"
#~ msgstr "Module de thèmes de bureau pour KDE"
#~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karol Szwed"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Ralf Nolden"
#~ msgstr "Ralf Nolden"
#~ msgid "Insta&ll from File"
#~ msgstr "Insta&ller depuis un fichier"
#~ msgid "Theme installation failed. (%1)"
#~ msgstr "L'installation du thème a échoué. (%1)"
#~ msgid "Archive (*.zip)"
#~ msgstr "Archive (*.zip)"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, icon, note, etc)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1549321)
@@ -1,431 +1,431 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-05 08:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-30 09:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Maxime Corteel, Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, mcorteel@gmail.com, vpinon@kde.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:80
msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping"
msgstr "Astuce : maintenez la touche « Ctrl » enfoncée en faisant glisser un affichage pour désactiver l'accrochage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:88
msgid "Warning: There are no active outputs!"
msgstr "Attention : il n'existe aucune sortie active !"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:98
msgid "Your system only supports up to %1 active screen"
msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens"
msgstr[0] "Votre système ne peut prendre en charge qu'un écran actif"
msgstr[1] "Votre système ne peut prendre en charge que %1 écrans actifs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:120
msgid "Identify outputs"
msgstr "Identifier les sorties"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:86
#, kde-format
msgid "Unified Outputs"
msgstr "Sorties unifiées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Écran d'ordinateur portable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:59
#, kde-format
msgid "Display Configuration"
msgstr "Configuration de l'affichage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configuration for displays"
msgstr "Configuration des écrans"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
msgstr "(c), 2012-2013 Dan Vrátil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:63
#, kde-format
msgid "Daniel Vrátil"
msgstr "Dan Vrátil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:63
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:80
#, kde-format
msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation."
msgstr "Aucun moteur trouvé pour kscreen. Merci de vérifier votre installation de kscreen."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:141
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to disable all outputs?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver toutes les sorties ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Disable All Outputs"
msgstr "Désactiver toutes les sorties"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Disable All Outputs"
msgstr "&Désactiver toutes les sorties"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Reconfigurer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, your configuration could not be applied.\n"
"\n"
"Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled more displays than supported by your GPU."
msgstr ""
"Impossible d'appliquer votre configuration.\n"
"\n"
"Les raisons fréquentes sont que la taille globale d'affichage est trop grande, ou que vous avez activé plus d'écrans que ce que votre carte graphique peut prendre en charge."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unsupported Configuration"
msgstr "Configuration non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_testapp.cpp:34
#, kde-format
msgid "KCM Test App"
msgstr "Application de test de KCM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, primaryLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kscreen_widget.ui:44
#, kde-format
msgid "Primary display:"
msgstr "Affichage principal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unifyButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kscreen_widget.ui:71 src/widget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Synchroniser les sorties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleAllOutputsButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kscreen_widget.ui:78
#, kde-format
msgid "Scale Display"
msgstr "Mise à l'échelle de l'affichage :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:100
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:109
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Affichage :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:114 src/unifiedoutputconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/outputconfig.cpp:122
#, kde-format
msgid "No Rotation"
msgstr "Pas de rotation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:123 src/unifiedoutputconfig.cpp:104
#, kde-format
msgid "90° Clockwise"
msgstr "Pivotée de 90° dans le sens horaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:124 src/unifiedoutputconfig.cpp:105
#, kde-format
msgid "Upside Down"
msgstr "Retournée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:125 src/unifiedoutputconfig.cpp:106
#, kde-format
msgid "90° Counterclockwise"
msgstr "Pivotée de 90° dans le sens antihoraire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:130 src/unifiedoutputconfig.cpp:107
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale"
msgid "1x"
msgstr "1x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale"
msgid "2x"
msgstr "2x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:140 src/scaling.ui:28
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#. +> plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:142
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuration avancée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:146
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:147
#, kde-format
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taux de rafraîchissement :"
#. +> trunk5
#: src/outputconfig.cpp:153
#, kde-format
msgid "Retention of values"
-msgstr ""
+msgstr "Mémorisation des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/outputconfig.cpp:154
#, kde-format
msgid "Save as new global values for this display."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer comme nouvelles valeurs globales pour cet affichage."
#. +> trunk5
#: src/outputconfig.cpp:155
#, kde-format
msgid "Save values only for display in this specific configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les valeurs uniquement pour l'affichage dans cette configuration spécifique."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:210
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/resolutionslider.cpp:115
#, kde-format
msgid "No available resolutions"
msgstr "Aucune résolution disponible"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/scaling.ui:17
#, kde-format
msgid "Screen Scaling"
msgstr "Échelle de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/scalingconfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Scaling changes will come into effect after restart"
msgstr "Les changements de mise à l'échelle ne seront effectifs qu'après un redémarrage"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:19
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:29
#, kde-format
msgid "Group Box"
msgstr "Boîte de groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45
#, kde-format
msgid "Radio button"
msgstr "Bouton radio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:62
#, kde-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:115
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:125
#, kde-format
msgid "Combobox"
msgstr "Liste déroulante"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:155
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/unifiedoutputconfig.cpp:103
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> plasma5lts
#: src/widget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Active profile"
msgstr "Profil actif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/widget.cpp:189
#, kde-format
msgid "No Primary Output"
msgstr "Aucune sortie principale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/widget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Break Unified Outputs"
msgstr "Désynchroniser les sorties"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Boîte de dialogue"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Étiquette de texte"
#~ msgid "Your system only supports up to %1 active screens"
#~ msgstr "Votre système ne peut prendre en charge que %1 écrans actifs"
#~ msgid "Disable all outputs?"
#~ msgstr "Désactiver toutes les sorties ?"
#~ msgid "Unsupported configuration"
#~ msgstr "Configuration non prise en charge"
#~ msgid "90° clockwise"
#~ msgstr "Pivotée de 90° dans le sens horaire"
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Retournée"
#~ msgid "90° counterclockwise"
#~ msgstr "Pivotée de 90° dans le sens antihoraire"
#~ msgid "Refresh Rate:"
#~ msgstr "Taux de rafraîchissement :"
#~ msgid "No primary screen"
#~ msgstr "Aucun écran principal"
#~ msgid "Unify outputs"
#~ msgstr "Synchroniser les sorties"
#~ msgid "No primary output"
#~ msgstr "Aucune sortie principale"
#~ msgid "Break unified outputs"
#~ msgstr "Désynchroniser les sorties"
#~ msgid "No supported X Window System extension found"
#~ msgstr "Aucune extension de système « X Window » n'a été trouvée"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1549321)
@@ -1,369 +1,369 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2015.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 16:10+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:52+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Johan Claude, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "johan.claudebreuninger@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Energy Consumption Statistics"
msgstr "Statistiques de consommation d'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:57
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
msgid "This module lets you see energy information and statistics."
msgstr "Ce module vous permet de consulter des informations et des statistiques sur la consommation d'énergie."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid "Rechargeable"
msgstr "Rechargeable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Charge state"
msgstr "État de la charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "Energy"
msgstr "Énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgctxt "current power draw from the battery in W"
msgid "Consumption"
msgstr "Consommation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Watt"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Voltage"
msgstr "Tension"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgctxt "Volt"
msgid "V"
msgstr "V"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Remaining energy"
-msgstr ""
+msgstr "Batterie restante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:66 package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgctxt "Watt-hours"
msgid "Wh"
msgstr "Wh"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Last full"
msgstr "Dernière charge complète"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Full design"
msgstr "Capacité d'usine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "Système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Has power supply"
msgstr "Adaptateur secteur connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:80
#, kde-format
msgctxt "Degree Celsius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vendeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:95
#, kde-format
msgid "Not charging"
msgstr "N'est pas en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "En charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "En décharge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, kde-format
msgid "Fully charged"
msgstr "Complètement chargée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Last hour"
msgstr "Dernière heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Last 2 hours"
msgstr "Deux dernières heures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Last 12 hours"
msgstr "Dernières 12 heures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Dernières 24 heures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Last 48 hours"
msgstr "Dernières 48 heures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "Derniers 7 jours"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Charge Percentage"
msgstr "Pourcentage de charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:207
#, kde-format
msgid "Energy Consumption"
msgstr "Consommation d'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:222
#, kde-format
msgid "Timespan"
msgstr "Intervalle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:223
#, kde-format
msgid "Timespan of data to display"
msgstr "Intervalle à afficher"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgctxt "Shorthand for Watts"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgctxt "literal percent sign"
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:277
#, kde-format
msgid "This type of history is currently not available for this device."
msgstr "Ce type d'historique n'est pas disponible pour ce périphérique actuellement."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:293
#, kde-format
msgid "Application Energy Consumption"
msgstr "Consommation d'énergie de l'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:318
#, kde-format
msgid "Path: %1"
msgstr "Emplacement : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:321
#, kde-format
msgid "PID: %1"
msgstr "PID : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:324
#, kde-format
msgid "Wakeups per second: %1 (%2%)"
msgstr "Réveils par seconde : %1 (%2%)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:326
#, kde-format
msgid "Details: %1"
msgstr "Détails : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:429
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1 : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:435
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:455
#, kde-format
msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1549321)
@@ -1,596 +1,596 @@
# translation of kcmfonts.po to Français
# translation of kcmfonts.po to
# traduction de kcmfonts.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2006.
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2015.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
# amine say, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-27 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 16:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:50+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:234
#, kde-format
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Configuration des paramètres de lissage"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:241
#, kde-format
msgid "E&xclude range:"
msgstr "E&xclure la plage :"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:249 fonts.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "abbreviation for unit of points"
msgid " pt"
msgstr " pt"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:252
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " à "
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of displayed fonts by selecting this option.<br />"
"Sub-pixel rendering is also known as ClearType(tm).<br />"
" In order for sub-pixel rendering to work correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</p>"
" "
"<p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR.<br />"
" This feature does not work with CRT monitors.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous avez un écran plat ou à cristaux liquides, vous pouvez améliorer encore plus la qualité des polices affichées en sélectionnant cette option.<br />"
"Le rendu de sous-pixellisation est aussi connu sous le nom « ClearType(tm) ».<br />"
"Pour que le rendu de sous-pixellisation fonctionne correctement, vous devez savoir comment les sous-pixels sont alignés sur votre écran.</p>"
" "
"<p> Sur un écran plat ou à cristaux liquides, chaque pixel est en fait composé de trois sous-pixels, rouge, vert et bleu. La plupart des écrans organisent les sous-pixels dans l'ordre RVB, certains dans l'ordre BVR.<br />"
" Cette fonctionnalité ne fonctionne pas avec les écrans à tube cathodique.</p>"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:276
#, kde-format
msgid "Sub-pixel rendering type:"
msgstr "Type de rendu par sous-pixellisation :"
#. +> stable5 plasma5lts
#: fonts.cpp:279
#, kde-format
msgid "<p>Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started applications.</p>"
msgstr "<p>Certaines modifications, comme le lissage ou PPP, n'affecteront que les applications démarrées à partir de maintenant.</p>"
#. +> stable5 plasma5lts
#: fonts.cpp:280 fonts.cpp:290
#, kde-format
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Paramètres de police modifiés"
#. +> stable5 plasma5lts
#: fonts.cpp:289
#, kde-format
msgid "<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
msgstr "<p>Certaines modifications, comme le PPP, n'affecteront que les applications démarrées à partir de maintenant.</p>"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:289
#, kde-format
msgid "Hinting style:"
msgstr "Profil d'optimisation : "
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:297
#, kde-format
msgid "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "L'optimisation est un procédé pour améliorer la qualité des polices de petite taille."
#. +> trunk5 stable5
#: fonts.cpp:472
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: fonts.cpp:474
#, kde-format
msgid "Antonis Tsiapaliokas"
msgstr "Antonis Tsiapaliokas"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "font usage"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "font usage"
msgid "Fixed width"
msgstr "Police à chasse fixe"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "font usage"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "font usage"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "font usage"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "font usage"
msgid "Window title"
msgstr "Titre de la fenêtre"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:578
#, kde-format
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "Utilisée pour le texte normal (par exemple, l'étiquetage des boutons, les éléments de liste)."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:579
#, kde-format
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "Une police non proportionnelle (comme une police de machine à écrire)."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:580
#, kde-format
msgid "Smallest font that is still readable well."
msgstr "La plus petite des polices mais restant bien lisible."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:581
#, kde-format
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "Utilisée pour afficher du texte à côté des icônes des barres d'outils."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:582
#, kde-format
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Utilisée par les barres de menus et les menus contextuels."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:583
#, kde-format
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Utilisée par la barre de titre des fenêtres."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "Font role"
msgid "%1: "
msgstr "%1 :"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:636
#, kde-format
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "A&juster toutes les polices..."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:637
#, kde-format
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Cliquez ici pour changer toutes les polices"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:648
#, kde-format
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Utiliser le liss&age :"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "System Settings"
msgstr "Configuration du système"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:655
#, kde-format
msgid "Select this option to smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "Sélectionner cette option pour adoucir les contours des courbes dans les polices."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:656
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:666
#, kde-format
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr "Forcer le PPP des polices :"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf). When fonts do not render properly with real DPI value better fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette option impose une valeur spécifique de PPP pour les polices. Elle peut être utile lorsque la valeur PPP du matériel n'est pas détectée correctement. Elle peut également être utilisée à tort lorsque des polices de mauvaise qualité sont utilisées, s'affichant mal avec des valeurs de PPP autres que 96 et 120.</p>"
"<p>L'utilisation de cette option est déconseillée. Pour sélectionner une valeur de PPP convenable, la meilleure solution est de configurer explicitement cette option pour tout le serveur X (ex : « DisplaySize » dans « xorg.conf »). Lorsque les polices ne sont pas affichées correctement avec une valeur PPP correcte, il est conseillé d'utiliser des polices de meilleure qualité ou de cocher l'option d'optimisation de polices.</p>"
#. +> plasma5lts
#: fonts.cpp:683
#, kde-format
msgid "This property has no effect on this platform"
msgstr "Cette propriété n'a aucun effet sur cette plate-forme"
#. +> trunk5 stable5
#: kxftconfig.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "use system subpixel setting"
msgid "Vendor default"
msgstr "Paramètres par défaut"
#. +> plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "use system subpixel setting"
msgid "System default"
msgstr "Valeur par défaut du système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "no subpixel rendering"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:484
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:486
#, kde-format
msgid "BGR"
msgstr "BVR"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:488
#, kde-format
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RVB vertical"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:490
#, kde-format
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BVR vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: kxftconfig.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "use system hinting settings"
msgid "Vendor default"
msgstr "Paramètres par défaut"
#. +> plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "use system hinting settings"
msgid "System default"
msgstr "Valeur par défaut du système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "medium hinting"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "no hinting"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "slight hinting"
msgid "Slight"
msgstr "Léger"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kxftconfig.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "full hinting"
msgid "Full"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/FontWidget.qml:68
#, kde-format
msgid "Select %1 Font..."
msgstr "Sélectionner la police %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:30
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the system fonts."
msgstr "Ce module vous permet de configurer les polices du système."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:38
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<p>Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started applications.</p>"
msgid "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started applications."
-msgstr "<p>Certaines modifications, comme le lissage ou PPP, n'affecteront que les applications démarrées à partir de maintenant.</p>"
+msgstr "Certaines modifications, comme le lissage ou PPP, n'affecteront que les applications démarrées à partir de maintenant."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "&Adjust All Fonts..."
msgstr "&Ajuster toutes les polices..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Fixed width:"
msgstr "Police à chasse fixe :"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Small:"
msgstr "Petite :"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "Toolbar:"
msgstr "Barre d'outils :"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menu"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Window title:"
msgstr "Titre de la fenêtre :"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Vendor default"
msgstr "Paramètres par défaut"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:99
#, kde-format
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anticrénelage :"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:100
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Exclude range from anti-aliasing"
msgstr "Exclure la plage de l'anti-crénelage"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:121 package/contents/ui/main.qml:136
#, kde-format
msgid "%1 pt"
msgstr "%1 pt"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:128
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "à"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:149
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
msgid "Sub-pixel rendering:"
msgstr "Rendu par sous-pixellisation :"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
msgid "Hinting:"
msgstr "Optimisation du rendu :"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anticrénelage :"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:224
#, kde-format
msgid "Force font DPI:"
msgstr "Forcer le PPP de la police :"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:242
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Sélectionner une police"
#~ msgid "Configure Fonts"
#~ msgstr "Configurer les polices"
#~ msgctxt "use system subpixel setting"
#~ msgid "Vendor Default"
#~ msgstr "Paramètres par défaut"
#~ msgctxt "use system hinting settings"
#~ msgid "Vendor Default"
#~ msgstr "Paramètres par défaut"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Choisir..."
#~ msgid "Vendor Default"
#~ msgstr "Paramètres par défaut"
#~ msgid "Force Fonts DPI:"
#~ msgstr "Forcer le PPP des polices :"
# | msgid "Choo&se Font..."
#~ msgid "Choose a font"
#~ msgstr "Choisir une police"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure the System Bar"
#~ msgid "Configure the system fonts"
#~ msgstr "Configurer la barre du système"
#~ msgid "Use anti-aliasing:"
#~ msgstr "Utiliser le lissage :"
#~ msgid " pt"
#~ msgstr " pt"
#~ msgid "Sub-pixel rendering type: "
#~ msgstr "Type de rendu par sous-pixellisation :"
#~ msgid "Hinting style: "
#~ msgstr "Profil d'optimisation : "
#~ msgid "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
#~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, KDE adoucira les contours des courbes dans les polices."
#~ msgid ""
#~ "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other than 96 or 120 DPI.</p>"
#~ "<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cette option impose une valeur spécifique de PPP pour les polices. Elle peut être utile lorsque la valeur PPP du matériel n'est pas détectée correctement. Elle peut également être utilisée à tort lorsque des polices de mauvaise qualité sont utilisées, s'affichant mal avec des valeurs de PPP autres que 96 et 120.</p>"
#~ "<p>L'utilisation de cette option est déconseillée. Pour sélectionner une valeur de PPP convenable, la meilleure solution est de configurer explicitement cette option pour tout le serveur X (ex : « DisplaySize » dans « xorg.conf » ou en définissant <i>-dpi value</i> à « ServerLocalArgs= » dans « $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc »). Lorsque les polices ne sont pas affichées correctement avec une valeur PPP correcte, il est conseillé d'utiliser des polices de meilleure qualité ou de cocher l'option d'optimisation de polices.</p>"
#~ msgid "&Use sub-pixel rendering:"
#~ msgstr "A&ctiver le rendu par sous-pixellisation :"
#~ msgctxt "font usage"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Barre de tâches"
#~ msgctxt "font usage"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Bureau"
#~ msgid "Used for desktop icons."
#~ msgstr "Utilisée pour les icônes de bureau."
#~ msgid "Used by the taskbar."
#~ msgstr "Utilisée par la barre des tâches."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po (revision 1549321)
@@ -1,136 +1,136 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 08:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-20 01:05+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 15:05+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure Desktop Effects"
msgstr "Configurer les effets de bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vlad Zagorodniy"
msgstr "Vlad Zagorodniy"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm.cpp:87
#, kde-format
msgid "Download New Desktop Effects"
msgstr "Télécharger de nouveaux effets de bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/Effect.qml:88
#, kde-format
msgid ""
"Author: %1\n"
"License: %2"
msgstr ""
"Auteur : %1\n"
"Licence : %2"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/Effect.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show/Hide Video"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher / Masquer la vidéo"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/Effect.qml:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Configure filter"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
-msgstr "Configurer le filtre"
+msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:29
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "Ce module vous permet de configurer les effets du bureau."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
msgid "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the effect's settings."
msgstr "Remarque : pour trouver ou pour savoir comment configurer un effet, veuillez regarder dans les paramètres de l'effet."
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:56
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Configure filter"
msgid "Configure Filter"
msgstr "Configurer le filtre"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Configure filter"
msgstr "Configurer le filtre"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:68
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Exclude internal Desktop Effects"
msgid "Exclude unsupported effects"
-msgstr "Exclure les effets de bureau internes"
+msgstr "Exclure les effets non pris en charge"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor"
msgstr "Exclure les effets de bureau qui ne sont pas pris en charge par le compositeur"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:76
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Exclude internal Desktop Effects"
msgid "Exclude internal effects"
-msgstr "Exclure les effets de bureau internes"
+msgstr "Exclure les effets internes"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "Exclude internal Desktop Effects"
msgstr "Exclure les effets de bureau internes"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Obtenir de nouveaux effets de bureau..."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1549321)
@@ -1,155 +1,156 @@
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2019.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 09:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-22 13:59+0100\n"
-"Last-Translator: Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:09+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin, Maxime Corteel"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org, mcorteel@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: desktopsmodel.cpp:427
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion au compositeur."
#. +> trunk5 stable5
#: desktopsmodel.cpp:629
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de la configuration dans le compositeur."
#. +> trunk5 stable5
#: desktopsmodel.cpp:632
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la demande d'information au compositeur."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:31
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual desktops."
-msgstr ""
+msgstr "Ce module vous permet de configurer la navigation, le nombre et la disposition des bureaux virtuels."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:115
#, kde-format
msgid "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving now will overwrite the changes."
msgstr "La configuration des bureaux virtuels a été modifiée en dehors de cette application. Enregistrer maintenant écrasera les changements."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:139
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "Ligne %1"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:156
#, kde-format
msgid "New Desktop"
msgstr "Nouveau bureau"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:170
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 ligne"
+msgstr[1] "%1 lignes"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:121
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:190
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:192
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Navigation circulaire entre les bureaux"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:205
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "Afficher une animation au changement :"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:248
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "Affichage sur l'écran (OSD) indiquant le changement de bureau :"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:264
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:284
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Afficher les indicateurs de disposition des bureaux"
#. +> trunk5 stable5
#: virtualdesktops.cpp:44
#, kde-format
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Bureaux virtuels"
#. +> stable5
#: virtualdesktops.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Configurer les bureaux virtuels"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1549321)
@@ -1,240 +1,240 @@
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2019.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_nightcolor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:59+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:08+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:31
#, kde-format
msgid "Night Color"
msgstr "Couleur de nuit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:33
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:32
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:37
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude :"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:34
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:38
#, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:39
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:49
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude :"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:44
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:53
#, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:60
#, kde-format
msgid "Detect Location"
msgstr "Détecter la localisation"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:69
#, kde-format
msgid "Detect location"
msgstr "Détecter la localisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Activate Night Color"
msgstr "Activer la couleur de nuit"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Night Color temperature:"
msgstr "Température de couleur de nuit :"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:120
#, kde-format
msgid "Night Color Temperature: "
msgstr "Température de couleur de nuit :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:137
#, kde-format
msgid " K"
msgstr " K"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Mode d'opération :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:146
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:148
#, kde-format
msgid "Times"
msgstr "Heures"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:149
#, kde-format
msgid "Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Constant"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:263 package/contents/ui/TimingsView.qml:38
#, kde-format
msgid "Sunrise begins:"
msgstr "Le lever de soleil commence :"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:251 package/contents/ui/TimingsView.qml:39
#, kde-format
msgid "Sunrise begins"
msgstr "Le lever de soleil commence"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:263 package/contents/ui/main.qml:278
#, kde-format
msgid "(HH:MM)"
msgstr "(HH:MM)"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:270
#, kde-format
msgid "(Input format: HH:MM)"
msgstr "(Format : HH:MM)"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:276 package/contents/ui/TimingsView.qml:52
#, kde-format
msgid "Sunset begins:"
msgstr "Le coucher de soleil commence :"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:266 package/contents/ui/TimingsView.qml:59
#, kde-format
msgid "Sunset begins"
msgstr "Le coucher de soleil commence"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:283
#, kde-format
msgid "Input format: HH:MM"
msgstr "Format : HH:MM"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:289
#, kde-format
msgid "Transition duration:"
msgstr "Durée de transition :"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:281
#, kde-format
msgid "Transition duration"
msgstr "Durée de transition"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:299
#, kde-format
msgid "Input minutes - min. 1, max. 600"
msgstr "En minutes - min. 1, max. 600"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:296
#, kde-format
msgid "(In minutes - min. 1, max. 600)"
msgstr "(En minutes - min. 1, max. 600)"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Error: Morning is before evening."
msgstr "Erreur : le matin ne précède pas le soir."
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Error: Morning not before evening."
msgstr "Erreur : le matin ne précède pas le soir."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/main.qml:323
#, kde-format
msgid "Error: Transition time overlaps."
msgstr "Erreur : le temps de transition se recouvre."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:45
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:59
#, kde-format
msgid "...and ends:"
msgstr "...et termine :"
#. +> stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:49
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:69
#, kde-format
msgid "and ends"
msgstr "et termine"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_pci.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1549321)
@@ -1,2647 +1,2648 @@
# translation of kcm_pci.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_pci\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-03 17:52+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 15:28+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Mickaël Sibelle, Vincent Pinon"
+msgstr "Mickaël Sibelle, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "kimael@gmail.com, vpinon@kde.org"
+msgstr "kimael@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:42
#, kde-format
msgid "kcm_pci"
msgstr "kcm_pci"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:43
#, kde-format
msgid "PCI Devices"
msgstr "Périphérique PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:45
#, kde-format
msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:48
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:49
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:62
#, kde-format
msgid "This list displays PCI information."
msgstr "Cette liste affiche des informations concernant le PCI."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_pci.cpp:82
#, kde-format
msgid "This display shows information about your computer's PCI slots and the related connected devices."
msgstr "Cette liste affiche des informations concernant les ports PCI de votre machine et les périphériques s'y trouvant branchés."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:64
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Classe de périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device Subclass"
msgstr "Sous-classe de périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Programming Interface"
msgstr "Interface de programmation du périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:68
#, kde-format
msgid "Master IDE Device"
msgstr "Périphérique IDE maître"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:69
#, kde-format
msgid "Secondary programmable indicator"
msgstr "Indicateur programmable secondaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:70
#, kde-format
msgid "Secondary operating mode"
msgstr "Mode d'opération secondaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:71
#, kde-format
msgid "Primary programmable indicator"
msgstr "Indicateur programmable primaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:72
#, kde-format
msgid "Primary operating mode"
msgstr "Mode d'opération primaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:100 kpci.cpp:124
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:107 kpci.cpp:126
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:116 kpci.cpp:135 kpci.cpp:138 kpci.cpp:142
#, kde-format
msgid "Subsystem"
msgstr "Sous-système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:135
#, kde-format
msgid " - device:"
msgstr " - périphérique :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:153 kpci.cpp:174
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruption"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:154
#, kde-format
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:155
#, kde-format
msgid "Pin"
msgstr "Connecteur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:163
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:164
#, kde-format
msgid "Response in I/O space"
msgstr "Réponse dans l'espace d'entrées / sorties"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:165
#, kde-format
msgid "Response in memory space"
msgstr "Réponse dans l'espace mémoire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:166
#, kde-format
msgid "Bus mastering"
msgstr "Contrôle de bus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:167
#, kde-format
msgid "Response to special cycles"
msgstr "Réponse aux cycles spéciaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:168
#, kde-format
msgid "Memory write and invalidate"
msgstr "Écriture et invalidation de mémoire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:169
#, kde-format
msgid "Palette snooping"
msgstr "Surveillance de la palette"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parity checking"
msgstr "Contrôle de parité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:171
#, kde-format
msgid "Address/data stepping"
msgstr "Cycle adresse / données"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:172
#, kde-format
msgid "System error"
msgstr "Erreur système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:173
#, kde-format
msgid "Back-to-back writes"
msgstr "Écritures de cache à cache"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:181 kpci.cpp:434 kpci.cpp:536 kpci.cpp:562
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:182 kpci.cpp:347 kpci.cpp:362
#, kde-format
msgid "Interrupt status"
msgstr "État d'interruption"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363
#, kde-format
msgid "Capability list"
msgstr "Liste de capacités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364
#, kde-format
msgid "66 MHz PCI 2.1 bus"
msgstr "Bus PCI 2.1 @ 66 MHz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365
#, kde-format
msgid "User-definable features"
msgstr "Fonctionnalités pouvant être définies par l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366
#, kde-format
msgid "Accept fast back-to-back"
msgstr "Accepte le transfert rapide de cache à cache"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367
#, kde-format
msgid "Data parity error"
msgstr "Erreur de parité sur les données"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368
#, kde-format
msgid "Device selection timing"
msgstr "Délai de sélection de périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369
#, kde-format
msgid "Signaled target abort"
msgstr "Abandon de la cible signalé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370
#, kde-format
msgid "Received target abort"
msgstr "Abandon de la cible reçu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371
#, kde-format
msgid "Received master abort"
msgstr "Abandon du maître reçu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372
#, kde-format
msgid "Signaled system error"
msgstr "Erreur système signalée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373
#, kde-format
msgid "Parity error"
msgstr "Erreur de parité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:200
#, kde-format
msgid "Latency"
msgstr "Latence"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:203 kpci.cpp:206
#, kde-format
msgid "MIN_GNT"
msgstr "MIN_GNT"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:203 kpci.cpp:209
#, kde-format
msgid "No major requirements (0x00)"
msgstr "Aucune exigence majeure (0x00)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:209 kpci.cpp:212
#, kde-format
msgid "MAX_LAT"
msgstr "MAX_LAT"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:221
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:222 kpci.cpp:287 kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:223
#, kde-format
msgid "Multifunctional"
msgstr "Multi-fonctionnel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:230
#, kde-format
msgid "Build-in self test"
msgstr "Auto-test intégré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:231
#, kde-format
msgid "BIST Capable"
msgstr "Capacité d'auto-test intégré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:233
#, kde-format
msgid "BIST Start"
msgstr "Démarrage d'auto-test intégré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:234
#, kde-format
msgid "Completion code"
msgstr "Code de complètement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:241 kpci.cpp:244 kpci.cpp:247 kpci.cpp:253 kpci.cpp:256
#: kpci.cpp:259 kpci.cpp:264 kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:276
#, kde-format
msgid "Address mappings"
msgstr "Correspondances d'adresses"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:284
#, kde-format
msgid "Mapping %1"
msgstr "Correspondance %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "I/O"
msgstr "E / S"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:288 kpci.cpp:457
#, kde-format
msgid "Prefetchable"
msgstr "Préemptif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:294 kpci.cpp:298 kpci.cpp:303 kpci.cpp:310 kpci.cpp:314
#: kpci.cpp:436 kpci.cpp:440 kpci.cpp:633 kpci.cpp:641
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:294 kpci.cpp:310 kpci.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "unassigned address"
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assignée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "unassigned size"
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assignée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:326 kpci.cpp:333
#, kde-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334
#, kde-format
msgid "Primary bus number"
msgstr "Numéro du bus primaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:328
#, kde-format
msgid "Secondary bus number"
msgstr "Numéro du bus secondaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:329 kpci.cpp:336
#, kde-format
msgid "Subordinate bus number"
msgstr "Numéro du bus subordonné"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:330
#, kde-format
msgid "Secondary latency timer"
msgstr "Horloge de latence secondaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:335
#, kde-format
msgid "CardBus number"
msgstr "Numéro « CardBus »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:337
#, kde-format
msgid "CardBus latency timer"
msgstr "Horloge de latence de « CardBus »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:346 kpci.cpp:361
#, kde-format
msgid "Secondary status"
msgstr "État secondaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:382
#, kde-format
msgid "I/O behind bridge"
msgstr "E / S derrière un pont"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:383 kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:385 kpci.cpp:389 kpci.cpp:393 kpci.cpp:398 kpci.cpp:402
#: kpci.cpp:458 kpci.cpp:466 kpci.cpp:470
#, kde-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403
#: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471
#, kde-format
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:392
#, kde-format
msgid "Memory behind bridge"
msgstr "Mémoire derrière un pont"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:395
#, kde-format
msgid "Prefetchable memory behind bridge"
msgstr "Mémoire préemptive derrière un pont"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:396
#, kde-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:413
#, kde-format
msgid "Bridge control"
msgstr "Contrôle du pont"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:414 kpci.cpp:484
#, kde-format
msgid "Secondary parity checking"
msgstr "Vérification de la parité secondaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485
#, kde-format
msgid "Secondary system error"
msgstr "Erreur système secondaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486
#, kde-format
msgid "ISA ports forwarding"
msgstr "Re-direction des ports ISA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487
#, kde-format
msgid "VGA forwarding"
msgstr "Re-direction VGA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488
#, kde-format
msgid "Master abort"
msgstr "Abandon du maître"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:419
#, kde-format
msgid "Secondary bus reset"
msgstr "Ré-initialisation du bus secondaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:420
#, kde-format
msgid "Secondary back-to-back writes"
msgstr "Écritures secondaires de cache à cache"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:421
#, kde-format
msgid "Primary discard timer counts"
msgstr "Décompte du temporisateur d'abandon primaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "2e10 PCI clocks"
msgstr "2e10 cycles d'horloge PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "2e15 PCI clocks"
msgstr "2e15 cycles d'horloge PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "Secondary discard timer counts"
msgstr "Décompte du temporisateur d'abandon secondaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:423
#, kde-format
msgid "Discard timer error"
msgstr "Erreur du temporisateur d'abandon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:424
#, kde-format
msgid "Discard timer system error"
msgstr "Erreur système du temporisateur d'abandon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:433
#, kde-format
msgid "Expansion ROM"
msgstr "ROM d'extension"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:453
#, kde-format
msgid "Memory windows"
msgstr "Plages de mémoire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:456 kpci.cpp:463
#, kde-format
msgid "Window %1"
msgstr "Plage %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:461
#, kde-format
msgid "I/O windows"
msgstr "Plages d'entrées / sorties"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "16-bit"
msgstr "16-bits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:474
#, kde-format
msgid "16-bit legacy interface ports"
msgstr "Ports d'interface de compatibilité avec le mode 16 bits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:483
#, kde-format
msgid "CardBus control"
msgstr "Contrôle du « CardBus »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:489
#, kde-format
msgid "Interrupts for 16-bit cards"
msgstr "Interruptions pour des cartes 16 bits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:490
#, kde-format
msgid "Window 0 prefetchable memory"
msgstr "Plage 0 de mémoire préemptive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:491
#, kde-format
msgid "Window 1 prefetchable memory"
msgstr "Plage 1 de mémoire préemptive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:492
#, kde-format
msgid "Post writes"
msgstr "Écritures différées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:500
#, kde-format
msgid "Raw PCI config space"
msgstr "Espace de configuration PCI brut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:522 kpci.cpp:684 kpci.cpp:715
#, kde-format
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:523
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:524
#, kde-format
msgid "Clock required for PME generation"
msgstr "Horloge nécessaire pour la génération d'évènements de gestion de l'énergie (PME)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:525
#, kde-format
msgid "Device-specific initialization required"
msgstr "Initialisation nécessaire et spécifique au périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:526
#, kde-format
msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold"
msgstr "Courant auxiliaire maximal exigé dans l'état « D3 à froid »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:527
#, kde-format
msgid "D1 support"
msgstr "Prise en charge de l'état « D1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:528
#, kde-format
msgid "D2 support"
msgstr "Prise en charge de l'état « D2 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:529
#, kde-format
msgid "Power management events"
msgstr "Évènements de la gestion de l'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:530 kpci_private.h:809
#, kde-format
msgid "D0"
msgstr "D0"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:531 kpci_private.h:810
#, kde-format
msgid "D1"
msgstr "D1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:532 kpci_private.h:811
#, kde-format
msgid "D2"
msgstr "D2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:533 kpci_private.h:812
#, kde-format
msgid "D3 hot"
msgstr "D3 à chaud"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:534
#, kde-format
msgid "D3 cold"
msgstr "D3 à froid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:537
#, kde-format
msgid "Power state"
msgstr "État de l'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:538 kpci_private.h:725
#, kde-format
msgid "Power management"
msgstr "Gestion de l'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:539
#, kde-format
msgid "Data select"
msgstr "Sélection de données"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:540
#, kde-format
msgid "Data scale"
msgstr "Échelle des données"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:541
#, kde-format
msgid "Power management status"
msgstr "État de la gestion de l'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:544
#, kde-format
msgid "Bridge status"
msgstr "État du pont"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "Secondary bus state in D3 hot"
msgstr "État du bus secondaire en « D3 à chaud »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "B2"
msgstr "B2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "B3"
msgstr "B3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:546
#, kde-format
msgid "Secondary bus power & clock control"
msgstr "Contrôle de l'énergie et de l'horloge du bus secondaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:549 kpci.cpp:611 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 kpci.cpp:658
#: kpci.cpp:670
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. i18n("Revision"),value.sprintf("%i.%i",infoAgp.revMaior,infoAgp.revMinor));
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:561 kpci.cpp:763
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:563 kpci.cpp:584
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Débit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:564
#, kde-format
msgid "AGP 3.0 mode"
msgstr "Mode « AGP 3.0 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:565 kpci.cpp:585
#, kde-format
msgid "Fast Writes"
msgstr "Écritures rapides"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:566 kpci.cpp:587
#, kde-format
msgid "Address over 4 GiB"
msgstr "Adresses au-delà de 4 Gio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:568
#, kde-format
msgid "Translation of host processor access"
msgstr "Translation de l'accès au processeur de l'hôte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:569 kpci.cpp:588
#, kde-format
msgid "64-bit GART"
msgstr "GART 64-bits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:570
#, kde-format
msgid "Cache Coherency"
msgstr "Cohérence du cache"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:572 kpci.cpp:591
#, kde-format
msgid "Side-band addressing"
msgstr "Adressage « SBA »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:574 kpci.cpp:593
#, kde-format
msgid "Calibrating cycle"
msgstr "Calibration du cycle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:578 kpci.cpp:597
#, kde-format
msgid "Optimum asynchronous request size"
msgstr "Taille optimale des requêtes asynchrones"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:579
#, kde-format
msgid "Isochronous transactions"
msgstr "Transactions isochrones"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:581 kpci.cpp:599
#, kde-format
msgid "Maximum number of AGP command"
msgstr "Nombre maximum de commandes AGP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:583
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:590 kpci_private.h:726
#, kde-format
msgid "AGP"
msgstr "AGP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:609
#, kde-format
msgid "Data address"
msgstr "Adresse des données"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:610
#, kde-format
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:623
#, kde-format
msgid "Message control"
msgstr "Contrôle des messages"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:624 kpci_private.h:729
#, kde-format
msgid "Message signaled interrupts"
msgstr "Interruptions signalées par message"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:625
#, kde-format
msgid "Multiple message capable"
msgstr "Capacité de multiples messages"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:626
#, kde-format
msgid "Multiple message enable"
msgstr "Messages multiples activés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:627
#, kde-format
msgid "64-bit address"
msgstr "Adresse 64-bits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:628
#, kde-format
msgid "Per vector masking"
msgstr "Masquage par vecteur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:636 kpci.cpp:644
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:655
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "no data"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:688
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:688 kpci.cpp:715
#, kde-format
msgid "0x00 (None)"
msgstr "0x00 (Aucune)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:711
#, kde-format
msgid "Root only"
msgstr "Uniquement pour le superutilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:724
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:724
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci.cpp:772
#, kde-format
msgid "Cache line size"
msgstr "Taille de la ligne de cache"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:27
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:28
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:29
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:30
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:31
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:450
#, kde-format
msgid "Unclassified device"
msgstr "Périphérique non classé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:451 kpci_private.h:491
#, kde-format
msgid "Mass storage controller"
msgstr "Contrôleur de stockage de masse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:452 kpci_private.h:503
#, kde-format
msgid "Network controller"
msgstr "Contrôleur réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:453 kpci_private.h:509
#, kde-format
msgid "Display controller"
msgstr "Contrôleur d'affichage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:454 kpci_private.h:516
#, kde-format
msgid "Multimedia controller"
msgstr "Contrôleur multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:455 kpci_private.h:521
#, kde-format
msgid "Memory controller"
msgstr "Contrôleur mémoire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:456 kpci_private.h:535 kpci_private.h:764
#, kde-format
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:457 kpci_private.h:544
#, kde-format
msgid "Communication controller"
msgstr "Contrôleur de communications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:458
#, kde-format
msgid "Generic system peripheral"
msgstr "Périphérique système générique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:459 kpci_private.h:562
#, kde-format
msgid "Input device controller"
msgstr "Contrôleur de périphérique d'entrée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:460 kpci_private.h:566
#, kde-format
msgid "Docking station"
msgstr "Station d'accueil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:461
#, kde-format
msgid "Processor"
msgstr "Processeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:462
#, kde-format
msgid "Serial bus controller"
msgstr "Contrôleur de bus série"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:463 kpci_private.h:597
#, kde-format
msgid "Wireless controller"
msgstr "Contrôleur sans fil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:464
#, kde-format
msgid "Intelligent controller"
msgstr "Contrôleur intelligent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:465
#, kde-format
msgid "Satellite communications controller"
msgstr "Contrôleur de communications satellitaires"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:466 kpci_private.h:611
#, kde-format
msgid "Encryption controller"
msgstr "Contrôleur de chiffrement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:467 kpci_private.h:618
#, kde-format
msgid "Signal processing controller"
msgstr "Contrôleur de traitement du signal"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:468 kpci_private.h:621
#, kde-format
msgid "Processing accelerators"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:469
#, kde-format
msgid "Non-Essential Instrumentation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:470
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Co-processor"
msgid "Coprocessor"
msgstr "Co-processeur"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:471
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unassigned"
msgid "Unassigned class"
-msgstr "Non assignée"
+msgstr "Classe non assignée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:472
#, kde-format
msgid "Unknown device class"
msgstr "Classe de périphérique inconnue"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:473
#, kde-format
msgid "Serial ATA direct port access"
msgstr "Accès direct au port « Serial ATA »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:478
#, kde-format
msgid "Non-VGA unclassified device"
msgstr "Périphérique non VGA non classé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:479
#, kde-format
msgid "VGA unclassified device"
msgstr "Périphérique VGA non classé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:480
#, kde-format
msgid "Unknown unclassified device"
msgstr "Périphérique inconnu non classé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:482
#, kde-format
msgid "SCSI storage controller"
msgstr "Contrôleur de stockage SCSI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:483
#, kde-format
msgid "IDE controller"
msgstr "Contrôleur IDE"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:483
#, kde-format
msgid "PICMG 2.14 multi computing"
msgstr "Calcul multiple « PICMG 2.14 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:484
#, kde-format
msgid "Floppy disk controller"
msgstr "Contrôleur de disquette"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:485
#, kde-format
msgid "IPI bus controller"
msgstr "Contrôleur de bus IPI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:486
#, kde-format
msgid "RAID bus controller"
msgstr "Contrôleur de bus RAID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:487
#, kde-format
msgid "ATA controller"
msgstr "Contrôleur ATA"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:488
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "ATA controller"
msgid "SATA controller"
-msgstr "Contrôleur ATA"
+msgstr "Contrôleur SATA"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Serial controller"
msgid "Serial Attached SCSI controller"
msgstr "Contrôleur série"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown memory controller"
msgid "Non-Volatile memory controller"
msgstr "Contrôleur mémoire inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:492
#, kde-format
msgid "Unknown storage controller"
msgstr "Contrôleur de stockage inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:494
#, kde-format
msgid "Ethernet controller"
msgstr "Contrôleur Ethernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:495
#, kde-format
msgid "Token ring network controller"
msgstr "Contrôleur de réseau en anneau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:496
#, kde-format
msgid "FDDI network controller"
msgstr "Contrôleur réseau FDDI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:497
#, kde-format
msgid "ATM network controller"
msgstr "Contrôleur de réseau ATM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:498
#, kde-format
msgid "ISDN controller"
msgstr "Contrôleur ISDN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:499
#, kde-format
msgid "WorldFip controller"
msgstr "Contrôleur WorldFip"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:500
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "IDE controller"
msgid "PICMG controller"
-msgstr "Contrôleur IDE"
+msgstr "Contrôleur PICMG"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:501
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Keyboard controller"
msgid "Infiniband controller"
-msgstr "Contrôleur de clavier"
+msgstr "Contrôleur Infiniband"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RF controller"
msgid "Fabric controller"
msgstr "Contrôleur RF"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:504
#, kde-format
msgid "Unknown network controller"
msgstr "Contrôleur réseau inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:506
#, kde-format
msgid "VGA compatible controller"
msgstr "Contrôleur compatible VGA"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:609
#, kde-format
msgid "VGA compatible"
msgstr "Compatible VGA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:507
#, kde-format
msgid "XGA compatible controller"
msgstr "Contrôleur compatible XGA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:508
#, kde-format
msgid "3D controller"
msgstr "Contrôleur 3D"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:510
#, kde-format
msgid "Unknown display controller"
msgstr "Contrôleur d'affichage inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:512
#, kde-format
msgid "Multimedia video controller"
msgstr "Contrôleur vidéo multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:513
#, kde-format
msgid "Multimedia audio controller"
msgstr "Contrôleur audio multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:514
#, kde-format
msgid "Computer telephony device"
msgstr "Périphérique de téléphonie par ordinateur"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:515
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Secure device"
msgid "Audio device"
-msgstr "Périphérique sécurisé"
+msgstr "Périphérique audio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:517
#, kde-format
msgid "Unknown multimedia controller"
msgstr "Contrôleur multimédia inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:519
#, kde-format
msgid "RAM memory"
msgstr "Mémoire vive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:520
#, kde-format
msgid "FLASH memory"
msgstr "Mémoire FLASH"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:522
#, kde-format
msgid "Unknown memory controller"
msgstr "Contrôleur mémoire inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:524
#, kde-format
msgid "Host bridge"
msgstr "Pont d'hôte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:525
#, kde-format
msgid "ISA bridge"
msgstr "Pont ISA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:526
#, kde-format
msgid "EISA bridge"
msgstr "Pont EISA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:527
#, kde-format
msgid "MicroChannel bridge"
msgstr "Pont MicroChannel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:528
#, kde-format
msgid "PCI bridge"
msgstr "Pont PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:529
#, kde-format
msgid "PCMCIA bridge"
msgstr "Pont PCMCIA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:530
#, kde-format
msgid "NuBus bridge"
msgstr "Pont NuBus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:531
#, kde-format
msgid "CardBus bridge"
msgstr "Pont CardBus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:532
#, kde-format
msgid "RACEway bridge"
msgstr "Pont RACEway"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:533
#, kde-format
msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge"
msgstr "Pont semi-transparent PCI-vers-PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:534
#, kde-format
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
msgstr "Pont d'hôte InfiniBand vers PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:536
#, kde-format
msgid "Unknown bridge"
msgstr "Pont inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:538
#, kde-format
msgid "Serial controller"
msgstr "Contrôleur série"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:539
#, kde-format
msgid "Parallel controller"
msgstr "Contrôleur parallèle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:540
#, kde-format
msgid "Multiport serial controller"
msgstr "Contrôleur série multi-port"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:541
#, kde-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:542
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "USB controller"
msgid "GPIB controller"
-msgstr "Contrôleur USB"
+msgstr "Contrôleur GPIB"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:522
#, kde-format
msgid "GPIB (IEEE 488.1/2) controller"
msgstr "Contrôleur GPIB (IEEE 488.1/2)"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scanner controller"
msgid "Smart card controller"
msgstr "Contrôleur de périphérique de numérisation"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:523
#, kde-format
msgid "Smart card"
msgstr "Carte Smart"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:545
#, kde-format
msgid "Unknown communication controller"
msgstr "Contrôleur de communication inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:547
#, kde-format
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:548
#, kde-format
msgid "DMA controller"
msgstr "Contrôleur DMA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:549
#, kde-format
msgid "Timer"
msgstr "Temporisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:550
#, kde-format
msgid "RTC"
msgstr "RTC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:551
#, kde-format
msgid "PCI Hot-plug controller"
msgstr "Contrôleur PCI Hot-plug"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:552 kpci_private.h:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ISDN controller"
msgid "SD Host controller"
msgstr "Contrôleur ISDN"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:554
#, kde-format
msgid "IOMMU"
-msgstr ""
+msgstr "IOMMU"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:555
#, kde-format
msgid "Unknown system peripheral"
msgstr "Périphérique système inconnu"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:532
#, kde-format
msgid "System peripheral"
msgstr "Périphérique système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:557
#, kde-format
msgid "Keyboard controller"
msgstr "Contrôleur de clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:558
#, kde-format
msgid "Digitizer Pen"
msgstr "Stylet graphique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:559
#, kde-format
msgid "Mouse controller"
msgstr "Contrôleur de souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:560
#, kde-format
msgid "Scanner controller"
msgstr "Contrôleur de périphérique de numérisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:561
#, kde-format
msgid "Gameport controller"
msgstr "Contrôleur de port de jeu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:563
#, kde-format
msgid "Unknown input device controller"
msgstr "Contrôleur de périphérique d'entrée inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:565
#, kde-format
msgid "Generic docking station"
msgstr "Station d'accueil générique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:567
#, kde-format
msgid "Unknown docking station"
msgstr "Station d'accueil inconnue"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:569
#, kde-format
msgid "386"
msgstr "386"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:570
#, kde-format
msgid "486"
msgstr "486"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:571
#, kde-format
msgid "Pentium"
msgstr "Pentium"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:572
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:573
#, kde-format
msgid "Power PC"
msgstr "Power PC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:574
#, kde-format
msgid "MIPS"
msgstr "MIPS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:575
#, kde-format
msgid "Co-processor"
msgstr "Co-processeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:576
#, kde-format
msgid "Unknown processor"
msgstr "Processeur inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:578
#, kde-format
msgid "FireWire (IEEE 1394)"
msgstr "FireWire (IEEE 1394)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:579
#, kde-format
msgid "ACCESS bus"
msgstr "Bus ACCESS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:580
#, kde-format
msgid "SSA"
msgstr "SSA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:581
#, kde-format
msgid "USB controller"
msgstr "Contrôleur USB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:582
#, kde-format
msgid "Fibre channel"
msgstr "Fibre channel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:583
#, kde-format
msgid "SMBus"
msgstr "SMBus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:584
#, kde-format
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:585
#, kde-format
msgid "IPMI interface"
msgstr "Interface IPMI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:586
#, kde-format
msgid "SERCOS interface"
msgstr "Interface SERCOS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:587
#, kde-format
msgid "CANbus"
msgstr "CANbus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:588
#, kde-format
msgid "Unknown serial bus controller"
msgstr "Contrôleur de bus série inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:590
#, kde-format
msgid "IRDA controller"
msgstr "Contrôleur IRDA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:591
#, kde-format
msgid "Consumer IR controller"
msgstr "Contrôleur « Consumer IR »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:592
#, kde-format
msgid "RF controller"
msgstr "Contrôleur RF"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:593
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:594
#, kde-format
msgid "Broadband"
msgstr "Broadband"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:595
#, kde-format
msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)"
msgstr "Ethernet (802.11a - 5 GHz)"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:595
#, kde-format
msgid "Management card"
msgstr "Carte de gestion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:596
#, kde-format
msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)"
msgstr "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:598
#, kde-format
msgid "Unknown wireless controller"
msgstr "Contrôleur sans fil inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:600
#, kde-format
msgid "I2O"
msgstr "I2O"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:601
#, kde-format
msgid "Unknown intelligent controller"
msgstr "Contrôleur intelligent inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:603
#, kde-format
msgid "Satellite TV controller"
msgstr "Contrôleur de télévision satellitaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:604
#, kde-format
msgid "Satellite audio communication controller"
msgstr "Contrôleur de communications satellitaires audio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:605
#, kde-format
msgid "Satellite voice communication controller"
msgstr "Contrôleur de communications satellitaires vocales"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:606
#, kde-format
msgid "Satellite data communication controller"
msgstr "Contrôleur de transmissions satellitaires de données"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:606
#, kde-format
msgid "single DMA"
msgstr "DMA simple"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:607
#, kde-format
msgid "Unknown satellite communications controller"
msgstr "Contrôleur de communications satellitaires inconnu"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:607
#, kde-format
msgid "chained DMA"
msgstr "DMA en chaîne"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:609
#, kde-format
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "Périphérique de chiffrement de réseau et de calcul"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:610
#, kde-format
msgid "Entertainment encryption device"
msgstr "Périphérique de chiffrement de loisirs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:612
#, kde-format
msgid "Unknown encryption controller"
msgstr "Contrôleur de chiffrement inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:614
#, kde-format
msgid "DPIO module"
msgstr "Module DPIO"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:615
#, kde-format
msgid "Performance counters"
msgstr "Compteurs de performance"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:616
#, kde-format
msgid "Communication synchronizer"
msgstr "Outil de synchronisation de communications"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:617
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Signal processing controller"
msgid "Signal processing management"
-msgstr "Contrôleur de traitement du signal"
+msgstr "Gestion du traitement du signal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:619
#, kde-format
msgid "Unknown signal processing controller"
msgstr "Contrôleur de traitement du signal inconnu"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown processor"
msgid "Unknown processing accelerator"
msgstr "Processeur inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:624
#, kde-format
msgid "Unknown subdevice class"
msgstr "Classe de sous-périphérique inconnue"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VGA compatible controller"
msgid "ISA Compatibility mode-only controller"
msgstr "Contrôleur compatible VGA"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PCI Hot-plug controller"
msgid "PCI native mode-only controller"
msgstr "Contrôleur PCI Hot-plug"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:633
#, kde-format
msgid "ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI native mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:634
#, kde-format
msgid "PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA compatibility mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:635
#, kde-format
msgid "ISA Compatibility mode-only controller, supports bus mastering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:636
#, kde-format
msgid "PCI native mode-only controller, supports bus mastering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:637
#, kde-format
msgid "ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI native mode, supports bus mastering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:638
#, kde-format
msgid "PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA compatibility mode, supports bus mastering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:640
#, kde-format
msgid "ADMA single stepping"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:641
#, kde-format
msgid "ADMA continuous operation"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:643 kpci_private.h:733
#, kde-format
msgid "Vendor specific"
msgstr "Spécifique au fabricant"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:644
#, kde-format
msgid "AHCI 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "AHCI 1.0"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:645 kpci_private.h:647
#, kde-format
msgid "Serial Storage Bus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:649
#, kde-format
msgid "NVMHCI"
-msgstr ""
+msgstr "NVMHCI"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:650
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "PCI express"
msgid "NVM Express"
-msgstr "PCI express"
+msgstr "NVM Express"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:652
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "ATA controller"
msgid "VGA controller"
-msgstr "Contrôleur ATA"
+msgstr "Contrôleur VGA"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:653
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "3D controller"
msgid "8514 controller"
-msgstr "Contrôleur 3D"
+msgstr "Contrôleur 8514"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:610
#, kde-format
msgid "8514 compatible"
msgstr "Compatible 8514"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:655
#, kde-format
msgid "Normal decode"
msgstr "Décodage normal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:656
#, kde-format
msgid "Subtractive decode"
msgstr "Décodage soustractif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:658
#, kde-format
msgid "Transparent mode"
msgstr "Mode transparent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:659
#, kde-format
msgid "Endpoint mode"
msgstr "Mode terminal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:661
#, kde-format
msgid "Primary bus towards host CPU"
msgstr "Bus primaire vers le processeur de l'hôte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:662
#, kde-format
msgid "Secondary bus towards host CPU"
msgstr "Bus secondaire vers le processeur de l'hôte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:664
#, kde-format
msgid "8250"
msgstr "8250"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:665
#, kde-format
msgid "16450"
msgstr "16450"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:666
#, kde-format
msgid "16550"
msgstr "16550"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:667
#, kde-format
msgid "16650"
msgstr "16650"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:668
#, kde-format
msgid "16750"
msgstr "16750"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:669
#, kde-format
msgid "16850"
msgstr "16850"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:670
#, kde-format
msgid "16950"
msgstr "16950"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:672
#, kde-format
msgid "SPP"
msgstr "SPP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:673
#, kde-format
msgid "BiDir"
msgstr "BiDir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:674
#, kde-format
msgid "ECP"
msgstr "ECP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:675
#, kde-format
msgid "IEEE1284"
msgstr "IEEE1284"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:676
#, kde-format
msgid "IEEE1284 Target"
msgstr "Cible IEEE1284"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:678 kpci_private.h:699 kpci_private.h:702 kpci_private.h:705
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:679
#, kde-format
msgid "Hayes/16450"
msgstr "Hayes / 16450"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:680
#, kde-format
msgid "Hayes/16550"
msgstr "Hayes / 16550"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:681
#, kde-format
msgid "Hayes/16650"
msgstr "Hayes / 16650"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:682
#, kde-format
msgid "Hayes/16750"
msgstr "Hayes / 16750"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:684
#, kde-format
msgid "8259"
msgstr "8259"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:685
#, kde-format
msgid "ISA PIC"
msgstr "ISA PIC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:686
#, kde-format
msgid "EISA PIC"
msgstr "EISA PIC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:687
#, kde-format
msgid "IO-APIC"
msgstr "IO-APIC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:688
#, kde-format
msgid "IO(X)-APIC"
msgstr "IO(X)-APIC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:690
#, kde-format
msgid "8237"
msgstr "8237"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:691
#, kde-format
msgid "ISA DMA"
msgstr "DMA ISA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:692
#, kde-format
msgid "EISA DMA"
msgstr "DMA EISA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:694
#, kde-format
msgid "8254"
msgstr "8254"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:695
#, kde-format
msgid "ISA timer"
msgstr "Temporisateur ISA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:696
#, kde-format
msgid "EISA timers"
msgstr "Temporisateurs EISA"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:697
#, kde-format
msgid "HPET"
-msgstr ""
+msgstr "HPET"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:700
#, kde-format
msgid "ISA RTC"
msgstr "RTC ISA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:703
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:706 kpci_private.h:709
#, kde-format
msgid "OHCI"
msgstr "OHCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:708
#, kde-format
msgid "UHCI"
msgstr "UHCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:710
#, kde-format
msgid "EHCI"
msgstr "EHCI"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:711
#, kde-format
msgid "XHCI"
-msgstr ""
+msgstr "XHCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:712
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:713
#, kde-format
msgid "USB Device"
msgstr "Périphérique USB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:715
#, kde-format
msgid "SMIC"
msgstr "SMIC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:716
#, kde-format
msgid "Keyboard controller style"
msgstr "Similaire à un contrôleur de clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:717
#, kde-format
msgid "Block transfer"
msgstr "Transfert par bloc"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:727
#, kde-format
msgid "Vital product data"
msgstr "Données vitales de produit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:728
#, kde-format
msgid "Slot identification"
msgstr "Identification d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:730
#, kde-format
msgid "CompactPCI hot swap"
msgstr "Échange à chaud Compact PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:731
#, kde-format
msgid "PCI-X"
msgstr "PCI-X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:732
#, kde-format
msgid "HyperTransport"
msgstr "HyperTransport"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:734
#, kde-format
msgid "Debug port"
msgstr "Port de débogage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:735
#, kde-format
msgid "CompactPCI central resource control"
msgstr "Contrôle de la ressource centrale Compact PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:736
#, kde-format
msgid "PCI hot-plug"
msgstr "Enfichage à chaud PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:737
#, kde-format
msgid "AGP x8"
msgstr "AGP 8x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:738
#, kde-format
msgid "Secure device"
msgstr "Périphérique sécurisé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:739
#, kde-format
msgid "PCI express"
msgstr "PCI express"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:740
#, kde-format
msgid "MSI-X"
msgstr "MSI-X"
#. +> trunk5
#: kpci_private.h:741
#, kde-format
msgid "PCI Advanced Features"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctionnalités PCI avancées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:747
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:748
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:749
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:755
#, kde-format
msgid "32 bit"
msgstr "32 bits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:756
#, kde-format
msgid "Below 1M"
msgstr "En-dessous de 1M"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:757
#, kde-format
msgid "64 bit"
msgstr "64 bits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:763
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:765
#, kde-format
msgid "CardBus"
msgstr "CardBus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:771
#, kde-format
msgid "1X"
msgstr "1X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:772
#, kde-format
msgid "2X"
msgstr "2X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:773
#, kde-format
msgid "1X & 2X"
msgstr "1X & 2X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:774 kpci_private.h:778
#, kde-format
msgid "4X"
msgstr "4X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:775
#, kde-format
msgid "1X & 4X"
msgstr "1X & 4X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:776
#, kde-format
msgid "2X & 4X"
msgstr "2X & 4X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:777
#, kde-format
msgid "1X & 2X & 4X"
msgstr "1X & 2X & 4X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:779
#, kde-format
msgid "8X"
msgstr "8X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:780
#, kde-format
msgid "4X & 8X"
msgstr "4X & 8X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:786
#, kde-format
msgid "4 ms"
msgstr "4 ms"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:787
#, kde-format
msgid "16 ms"
msgstr "16 ms"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:788
#, kde-format
msgid "64 ms"
msgstr "64 ms"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:789
#, kde-format
msgid "256 ms"
msgstr "256 ms"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:790
#, kde-format
msgid "Not needed"
msgstr "Non nécessaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:796
#, kde-format
msgid "0 (self powered)"
msgstr "0 (auto-alimenté)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:797
#, kde-format
msgid "55 mA"
msgstr "55 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:798
#, kde-format
msgid "100 mA"
msgstr "100 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:799
#, kde-format
msgid "160 mA"
msgstr "160 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:800
#, kde-format
msgid "220 mA"
msgstr "220 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:801
#, kde-format
msgid "270 mA"
msgstr "270 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:802
#, kde-format
msgid "320 mA"
msgstr "320 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:803
#, kde-format
msgid "375 mA"
msgstr "375 mA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:818
#, kde-format
msgid "1 vector"
msgstr "1 vecteur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:819
#, kde-format
msgid "2 vectors"
msgstr "2 vecteurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:820
#, kde-format
msgid "4 vectors"
msgstr "4 vecteurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:821
#, kde-format
msgid "8 vectors"
msgstr "8 vecteurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:822
#, kde-format
msgid "16 vectors"
msgstr "16 vecteurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kpci_private.h:823
#, kde-format
msgid "32 vectors"
msgstr "32 vecteurs"
#~ msgid "KDE PCI Information Control Module"
#~ msgstr "Module de contrôle des informations PCI pour KDE"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1549321)
@@ -1,1732 +1,1732 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014, 2015.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-20 08:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-26 12:48+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:08+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Vergnaud, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thomas.vergnaud@gmx.fr, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:77
#, kde-format
msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module."
msgstr "L'interrogation des périphériques d'entrées a échoué. Veuillez réouvrir ce module de configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:92
#, kde-format
msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1."
msgstr "Erreur critique lors de la lecture d'informations fondamentales pour le pavé tactile %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot connect to X server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:102
#, kde-format
msgid "No touchpad found"
msgstr "Aucune pavé tactile trouvé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:150 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot apply touchpad configuration"
msgstr "Impossible d'appliquer la configuration du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:178 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot read touchpad configuration"
msgstr "Impossible de lire la configuration du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:204
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Cannot read touchpad configuration"
msgid "Cannot read default touchpad configuration"
-msgstr "Impossible de lire la configuration du pavé tactile"
+msgstr "Impossible de lire la configuration par défaut du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:89
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:116
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Repeat enabled"
msgid "Device enabled"
-msgstr "Répétition activée"
+msgstr "Périphérique activé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:122
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select an input on the device."
msgid "Accept input through this device."
-msgstr "Sélectionnez une entrée sur le périphérique."
+msgstr "Autoriser l'entrée via ce périphérique."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:146
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Disable touchpad when typing"
msgid "Disable while typing"
-msgstr "Désactiver le pavé tactile quand vous tapez au clavier"
+msgstr "Désactiver lors de la saisie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:150
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Disable touchpad when typing"
msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs."
-msgstr "Désactiver le pavé tactile quand vous tapez au clavier"
+msgstr "Désactiver le pavé tactile quand vous tapez au clavier pour éviter les actions intempestives."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:174
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Le&ft handed"
msgid "Left handed mode"
-msgstr "Gauch&er"
+msgstr "Mode gaucher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:178
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Find your left and right hands"
msgid "Swap left and right buttons."
-msgstr "Main droite ou main gauche ?"
+msgstr "Inverser les boutons gauche et droite."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:202
#, kde-format
msgid "Press left and right buttons for middle click"
-msgstr ""
+msgstr "Appuyer sur les boutons gauche et droite pour le clic central."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:206 src/kcm/libinput/touchpad.qml:721
#, kde-format
msgid "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click."
msgstr "Cliquer simultanément sur le bouton gauche et le bouton droit pour envoyer un clic du bouton central."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:237
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pointer name:"
msgid "Pointer speed:"
-msgstr "Nom du pointeur :"
+msgstr "Vitesse du pointeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:266
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Acceleration &profile:"
msgid "Acceleration profile:"
-msgstr "&Profil d'accélération :"
+msgstr "Profil d'accélération :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:298
#, kde-format
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:302
#, kde-format
msgid "Cursor moves the same distance as finger."
msgstr "Le curseur parcourt la même distance que le doigt."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:311
#, kde-format
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:315
#, kde-format
msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger."
msgstr "Le curseur parcourt une distance qui dépend de la vitesse du doigt."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:329
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Mapping:"
msgid "Tapping:"
-msgstr "Cartographie :"
+msgstr "Tapes :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:331
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Tap to Click"
msgid "Tap-to-click"
msgstr "Taper pour cliquer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:335
#, kde-format
msgid "Single tap is left button click."
-msgstr ""
+msgstr "Une tape pour le clic du bouton gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:364
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Tap-and-Drag Gesture"
msgid "Tap-and-drag"
-msgstr "Geste pour taper-glisser"
+msgstr "Taper-glisser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:368
#, kde-format
msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags."
-msgstr ""
+msgstr "Glisser sur le pavé tactile juste après une tape pour faire glisser."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:395
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Tap-and-Drag Gesture"
msgid "Tap-and-drag lock"
-msgstr "Geste pour taper-glisser"
+msgstr "Verrouillage pour taper-glisser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:399
#, kde-format
msgid "Dragging continues after a short finger lift."
-msgstr ""
+msgstr "Le glissement continue si le doigt est soulevé pendant un court instant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:418
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Tapping"
#| msgid "Two fingers:"
msgid "Two-finger tap:"
-msgstr "Deux doigts :"
+msgstr "Taper à deux doigts :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:427
#, kde-format
msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)"
-msgstr ""
+msgstr "Clic droit (taper à trois doigt pour le clic central)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:428
#, kde-format
msgid "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click."
-msgstr ""
+msgstr "Taper à deux doigts pour le clic droit, taper à trois doigts pour le clic central."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:430
#, kde-format
msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)"
-msgstr ""
+msgstr "Clic central (taper à trois doigt pour le clic droit)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:431
#, kde-format
msgid "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click."
-msgstr ""
+msgstr "Taper à deux doigts pour le clic central, taper à trois doigts pour le clic droit."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:433
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Right click"
msgid "Right-click"
msgstr "Clic droit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:434
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The action performed on a right-click"
msgid "Tap with two fingers to right-click."
-msgstr "L'action réalisée avec un clic droit"
+msgstr "Taper à deux doigts pour le clic droit."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:436
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Middle click"
msgid "Middle-click"
msgstr "Clic central"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:437
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The action performed on a middle-click"
msgid "Tap with two fingers to middle-click."
-msgstr "L'action réalisée lors d'un clic avec le bouton central de la souris"
+msgstr "Taper à deux doigts pour le clic central."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:495
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Scrolling"
msgid "Scrolling:"
-msgstr "Défilement"
+msgstr "Défilement :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:525
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Tapping"
#| msgid "Two fingers:"
msgid "Two fingers"
-msgstr "Deux doigts :"
+msgstr "Deux doigts"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:529
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title"
#| msgid "Set two finger tap action"
msgid "Slide with two fingers scrolls."
-msgstr "Action pour l'appui à deux doigts"
+msgstr "Glisser avec deux doigts pour faire défiler."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:537
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Touchpad settings"
msgid "Touchpad edges"
-msgstr "Configuration du pavé tactile"
+msgstr "Rebords du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:541
#, kde-format
msgid "Slide on the touchpad edges scrolls."
-msgstr ""
+msgstr "Glisser sur les rebords du pavé tactile pour faire défiler."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:551
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Invert Scroll Direction"
msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)"
-msgstr "Inverser la direction de défilement"
+msgstr "Inverser la direction de défilement (défilement naturel)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:567
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Move checkers when scrolling"
msgid "Touchscreen like scrolling."
-msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
+msgstr "Défilement en mode écran tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:575 src/kcm/libinput/touchpad.qml:592
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Reverse horizontal scrolling"
msgid "Disable horizontal scrolling"
-msgstr "Inverser le défilement horizontal"
+msgstr "Désactiver le défilement horizontal"
#. +> trunk5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:603
#, kde-format
msgid "Right-click:"
msgstr "Clic droit :"
#. +> stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:603
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Right-click:"
msgid "Right-click :"
msgstr "Clic droit :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:642
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Touchpad Edge"
#| msgid "Bottom right corner"
msgid "Press bottom-right corner"
-msgstr "Coin inférieur droit"
+msgstr "Appuyer sur le coin inférieur droit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:646
#, kde-format
msgid "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Des boutons logiciels seront ajoutés à la partie inférieure de votre pavé tactile."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:654
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Press anywhere to begin"
msgid "Press anywhere with two fingers"
-msgstr "Cliquez n'importe où pour commencer"
+msgstr "Appuyer n'importe où avec deux doigts"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:658
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The action performed on a right-click"
msgid "Tap with two finger to enable right click."
-msgstr "L'action réalisée avec un clic droit"
+msgstr "Taper à deux doigts pour activer le clic droit."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:671
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Middle click"
msgid "Middle-click: "
-msgstr "Clic central"
+msgstr "Clic central :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:705
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Bottom middle"
msgid "Press bottom-middle"
-msgstr "En bas au milieu"
+msgstr "Appuyer en bas au centre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:709
#, kde-format
msgid "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Un bouton central logiciel sera ajouté à la partie inférieure de votre pavé tactile."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:717
#, kde-format
msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Appuyer simultanément sur les coins inférieur gauche et inférieur droit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:730
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Press anywhere to begin"
msgid "Press anywhere with three fingers"
-msgstr "Cliquez n'importe où pour commencer"
+msgstr "Appuyer n'importe où avec trois doigts"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpad.qml:736
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Press anywhere to begin"
msgid "Press anywhere with three fingers."
-msgstr "Cliquez n'importe où pour commencer"
+msgstr "Appuyer n'importe où avec trois doigts."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:42
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:106
#, kde-format
msgid "Touchpad KCM"
msgstr "KCM pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:44
#, kde-format
msgid "System Settings module for managing your touchpad"
msgstr "Module de configuration système pour la gestion du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg"
msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:49
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:50
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:117
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:115
#, kde-format
msgid "Error while loading values. See logs for more information. Please restart this configuration module."
msgstr "Erreur lors du chargement des valeurs. Veuillez consulter l'historique des évènements pour plus d'informations. Veuillez redémarrer ce module de configuration."
#. +> plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:116
#, kde-format
msgid "Error while loading values. See logs for more informations. Please restart this configuration module."
msgstr "Erreur lors du chargement des valeurs. Veuillez consulter l'historique des évènements pour plus d'informations. Veuillez redémarrer ce module de configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:120
#, kde-format
msgid "No touchpad found. Connect touchpad now."
msgstr "Aucun pavé tactile trouvé. Connectez un pavé tactile maintenant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:131
#, kde-format
msgid "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart this configuration module and try again."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'ensemble des changements. Veuillez consulter l'historique des évènements pour plus d'informations. Veuillez redémarrer ce module de configuration et essayer à nouveau."
#. +> plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:132
#, kde-format
msgid "Not able to save all changes. See logs for more informations. Please restart this configuration module and try again."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'ensemble des changements. Veuillez consulter l'historique des évènements pour plus d'informations. Veuillez redémarrer ce module de configuration et essayer à nouveau."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:151
#, kde-format
msgid "Error while loading default values. Failed to set some options to their default values."
msgstr "Erreur lors du chargement des valeurs par défaut. Impossible de définir certaines options à leurs valeurs d'origines."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart this configuration module."
msgstr "Erreur lors de l'ajout du périphérique nouvellement connecté. Veuillez le reconnecter et redémarrer ce module de configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:197
#, kde-format
msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog."
msgstr "Pavé tactile déconnecté. Sa boîte de dialogue de configuration a été fermée."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:199
#, kde-format
msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found."
msgstr "Pavé tactile déconnecté. Aucun autre pavé tactile trouvé."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/testarea.cpp:32
#, kde-format
msgid "Drag me"
msgstr "Glissez-moi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Left button"
msgstr "Bouton gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Right button"
msgstr "Bouton droit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Middle button"
msgstr "Bouton central"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:27
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "No action"
msgstr "Pas d'action"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:30
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Left button"
msgstr "Bouton gauche"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:33
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Middle button"
msgstr "Bouton central"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:36
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Right button"
msgstr "Bouton droit"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:285
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "All edges"
msgstr "Tous les bords"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:288
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top edge"
msgstr "Bord supérieur"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:291
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top right corner"
msgstr "Coin supérieur droit"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:294
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Right edge"
msgstr "Bord droit"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:297
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Coin inférieur droit"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:300
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bord inférieur"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:303
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Coin inférieur gauche"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:306
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Left edge"
msgstr "Bord gauche"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:309
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top left corner"
msgstr "Coin supérieur gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:108
#, kde-format
msgid "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad"
msgstr "Module de configuration système, démon et applet Plasma pour la gestion du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin"
msgstr "Copyright © 2013 Alexander Mezin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"This program incorporates work covered by this copyright notice:\n"
"Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund"
msgstr ""
"Ce programme intègre des travaux couverts par ce copyright :\n"
"Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:116
#, kde-format
msgid "Alexander Mezin"
msgstr "Alexander Mezin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119
#, kde-format
msgid "Thomas Pfeiffer"
msgstr "Thomas Pfeiffer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Usability, testing"
msgstr "Ergonomie, test"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120
#, kde-format
msgid "Alex Fiestas"
msgstr "Alex Fiestas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Helped a bit"
msgstr "A aidé un peu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121
#, kde-format
msgid "Peter Osterlund"
msgstr "Peter Osterlund"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Developer of synclient"
msgstr "Développeur de synclient"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122
#, kde-format
msgid "Vadim Zaytsev"
msgstr "Vadim Zaytsev"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123
#, kde-format
msgid "Violetta Raspryagayeva"
msgstr "Violetta Raspryagayeva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Active settings don't match saved settings.\n"
"You currently see saved settings."
msgstr ""
"La configuration active ne correspond pas à la configuration enregistrée.\n"
"La configuration enregistrée est affichée."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show active settings"
msgstr "Afficher la configuration active"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:193
#, kde-format
msgid "These settings won't take effect in the testing area"
msgstr "Cette configuration ne prendra pas effet dans la zone de test"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:202
#, kde-format
msgid "Enable/Disable Touchpad"
msgstr "Activer/Désactiver le pavé tactile"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enable/Disable Touchpad"
msgstr "Activer/Désactiver le pavé tactile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:35 src/kcm/xlib/ui/kded.ui:146
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:47
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcuts:"
msgstr "Raccourcis clavier :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:60
#, kde-format
msgid "Disable touchpad when typing"
msgstr "Désactiver le pavé tactile quand vous tapez au clavier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:75
#, kde-format
msgid "Timeout:"
msgstr "Délai :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"If there was no keyboard activity for more than specified\n"
"number of milliseconds, touchpad will be enabled again"
msgstr ""
"S'il n'y a eu aucune activité clavier depuis plus longtemps que le nombre\n"
"de millisecondes indiqué, le pavé tactile sera à nouveau activé"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:98 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:306
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:401 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:439
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:458
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"Disable click emulation and scrolling.\n"
"You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks with hardware buttons."
msgstr ""
"Désactiver le défilement et l'émulation du clic.\n"
"Vous pourrez encore déplacer le pointeur avec le pavé tactile et cliquer avec les boutons physiques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:109
#, kde-format
msgid "Disable taps and scrolling only"
msgstr "Désactiver seulement la tape et le défilement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:119
#, kde-format
msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in"
msgstr "Désactiver le pavé tactile quand une souris est branchée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:136
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notifications :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:158
#, kde-format
msgid "Ignored devices:"
msgstr "Périphériques ignorés :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n"
"You can add them to this list so that they will be ignored when they're plugged in."
msgstr ""
"Certains périphériques peuvent être considérés à tort comme des souris.\n"
"Vous pouvez les ajouter à cette liste pour qu'ils soient ignorés quand ils seront branchés."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:14
#, kde-format
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Mouvement du pointeur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Mouse pointer motion parameters"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:29
#, kde-format
msgctxt "Minimum pointer movement speed"
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:39
#, kde-format
msgid "Minimum pointer speed"
msgstr "Vitesse minimum du pointeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:52
#, kde-format
msgctxt "Maximum pointer movement speed"
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:62
#, kde-format
msgid "Maximum pointer speed"
msgstr "Vitesse maximum du pointeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:75
#, kde-format
msgctxt "Pointer acceleration"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Accélération :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:85
#, kde-format
msgid "Acceleration factor for normal pointer movements"
msgstr "Facteur d'accélération pour les mouvements normaux du pointeur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:101
#, kde-format
msgctxt "Pointer motion"
msgid "Pressure-Dependent Motion"
msgstr "Mouvement dépendant de la pression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:113
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Minimum pressure:"
msgstr "Pression minimum :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:123
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Minimum factor:"
msgstr "Facteur minimum :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:133
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Maximum pressure:"
msgstr "Pression maximum :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:143
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Maximum factor:"
msgstr "Facteur maximum :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:153
#, kde-format
msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied"
msgstr "Pression du doigt à laquelle le facteur de pression minimum est appliqué"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:166
#, kde-format
msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied"
msgstr "Pression du doigt à laquelle la le facteur de pression maximum est appliqué"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:179
#, kde-format
msgid "Lowest setting for pressure motion factor"
msgstr "Réglage le plus bas pour le facteur de pression"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:189
#, kde-format
msgid "Greatest setting for pressure motion factor"
msgstr "Réglage le plus haut pour le facteur de pression"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Pointer motion"
msgid "Noise Cancellation"
msgstr "Suppression du bruit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Noise cancellation"
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Noise cancellation"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:234
#, kde-format
msgid "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events"
msgstr "La distance physique verticale minimum nécessaire pour détecter un mouvement"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:243 src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:259
#, kde-format
msgid " units"
msgstr " unités"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:250
#, kde-format
msgid "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events"
msgstr "La distance physique horizontale minimum nécessaire pour détecter un mouvement"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:14
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:28
#, kde-format
msgid "Edge scrolling:"
msgstr "Défilement sur les bords :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge"
msgstr "Activer le défilement vertical en glissant le long du bord droit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:41 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:61
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Scrolling direction"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:48
#, kde-format
msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge"
msgstr "Activer le défilement horizontal par un glissement le long du bord inférieur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:51 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:71
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:91
#, kde-format
msgctxt "Scrolling direction"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:58
#, kde-format
msgid "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the touchpad"
msgstr "Activer le défilement vertical en faisant un glissement à deux doigt n'importe où sur le pavé tactile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:68
#, kde-format
msgid "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the touchpad"
msgstr ""
"Activer le défilement horizontal en faisant un glissement à deux doigt n'importe où sur le\n"
"pavé tactile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:78
#, kde-format
msgid "Reverse vertical scrolling"
msgstr "Inverser le défilement vertical"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:88
#, kde-format
msgid "Reverse horizontal scrolling"
msgstr "Inverser le défilement horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:98
#, kde-format
msgid "Two-finger scrolling:"
msgstr "Défilement à deux doigts :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:108
#, kde-format
msgid "Reverse scrolling:"
msgstr "Défilement inversé :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:126
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Scrolling Distance"
msgstr "Distance de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Scrolling distance"
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:148 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:177
#, kde-format
msgid "Move distance of the finger for a scroll event"
msgstr "Distance de déplacement du doigt pour déclencher un défilement"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:157 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:186
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:417
#, kde-format
msgid " mm"
msgstr " mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Scrolling distance"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:199
#, kde-format
msgid "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad"
msgstr "Continuer le défilement après que le doigt n'est plus sur le bord du pavé tactile"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Coasting"
msgstr "Défilement par inertie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:217
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Minimum speed:"
msgstr "Vitesse minimum :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:227
#, kde-format
msgid "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start coasting"
msgstr ""
"Votre doigt doit faire ce nombre de défilements par seconde pour déclencher \n"
"le défilement par inertie"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:233
#, kde-format
msgid " scrolls/sec"
msgstr " défilements/sec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:240
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Deceleration:"
msgstr "Décélération :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:250
#, kde-format
msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed"
msgstr "Nombre de défilements/seconde² pour diminuer l'inertie"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:256
#, kde-format
msgid " scrolls/sec²"
msgstr " défilements/sec²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:263
#, kde-format
msgid "Corner coasting:"
msgstr "Défilement par inertie dans les coins :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:273
#, kde-format
msgid "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner"
msgstr "Activer le maintient du défilement avec les bords lorsque que le doigt atteint un coin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:276
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:288
#, kde-format
msgid ""
"Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n"
"Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n"
"will scroll down and counter clockwise motion will scroll up"
msgstr ""
"Le défilement est enclenché par un glissement dans la zone de déclenchement correspondante.\n"
"Faire des cercles avec votre doigt dans le sens horaire autour du centre du pavé tactile\n"
"produira un défilement vers le bas tandis qu'une rotation dans le sens antihoraire\n"
"produira un défilement vers le haut."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:291
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Circular Scrolling"
msgstr "Défilement circulaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:306
#, kde-format
msgctxt "Circular scrolling"
msgid "Trigger region:"
msgstr "Région de déclenchement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:316
#, kde-format
msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling"
msgstr "Région de déclenchement sur le pavé tactile pour commencer un défilement circulaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:323
#, kde-format
msgctxt "Circular scrolling"
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:345
#, kde-format
msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event"
msgstr "Angle à parcourir (en degrés) pour déclencher le défilement"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:348
#, kde-format
msgctxt "suffix - degrees (angle)"
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:355
#, kde-format
msgid "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling"
msgstr "Combiné avec le défilement vertical, taper sur le coin supérieur ou inférieur droit basculera vers le défilement circulaire"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:14
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:29
#, kde-format
msgid "Pressure for detecting a touch:"
msgstr "Pression pour détecter un appui :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:39
#, kde-format
msgid "Pressure for detecting a release:"
msgstr "Pression pour détecter un relâchement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:49
#, kde-format
msgid "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch"
msgstr "Quand la pression du doigt dépasse cette valeur, le pilote détecte un appui"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:62
#, kde-format
msgid "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a release"
msgstr "Lorsque la pression du doigt devient inférieure à cette valeur, le pilote détecte un relâchement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:78
#, kde-format
msgid "If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/firmware support from the touchpad"
msgstr "Si la paume de la main doit être détectée. Notez que cela doit aussi être pris en charge au niveau matériel par le pavé tactile"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Palm Detection"
msgstr "Détection de la paume de la main"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Palm detection"
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largeur minimale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Palm detection"
msgid "Minimum pressure:"
msgstr "Pression minimum :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:113
#, kde-format
msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm"
msgstr "Largeur minimum pour interpréter un appui de la paume de la main "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:129
#, kde-format
msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm"
msgstr "Pression minimum pour interpréter un appui de la paume de la main"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:14
#, kde-format
msgctxt "Touchpad gesture"
msgid "Taps"
msgstr "Tapes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28
#, kde-format
msgid "Tap to Click"
msgstr "Taper pour cliquer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping)
#. +> plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28
#, kde-format
msgid "Mouse Click Emulation"
msgstr "Émulation du clic de la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:43
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "One finger:"
msgstr "Un doigt :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:53
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap"
msgstr "À quel bouton de la souris est associée une tape à un doigt en dehors d'un coin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:60
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "Two fingers:"
msgstr "Deux doigts :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:70
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap"
msgstr "À quel bouton de la souris est associée une tape à deux doigts en dehors d'un coin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "Three fingers:"
msgstr "Trois doigts :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:87
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap"
msgstr "À quel bouton de la souris est associée une tape à trois doigts en dehors des coins"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:107
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Corners"
msgstr "Coins"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:131
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Top left:"
msgstr "Supérieur gauche :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:144
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap"
msgstr "À quel bouton de la souris est associée une tape dans le coin supérieur gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:151
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inférieur gauche :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:164
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Top right:"
msgstr "Supérieur droit :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:177
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap"
msgstr "À quel bouton de la souris est associée une tape dans le coin inférieur gauche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:184
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap"
msgstr "À quel bouton de la souris est associée une tape dans le coin supérieur droit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:191
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap"
msgstr "À quel bouton de la souris est associée une tape dans le coin inférieur droit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inférieur droit :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:251
#, kde-format
msgid "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping (touching and releasing the finger), then touching again and moving the finger on the touchpad"
msgstr ""
"Ce geste est une façon alternative de glisser. Il consiste en une tape\n"
"(appui du doigt puis relâche), puis un appui et un déplacement du\n"
"doigt sur le pavé tactile"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:254
#, kde-format
msgid "Tap-and-Drag Gesture"
msgstr "Geste pour taper-glisser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:266
#, kde-format
msgid "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires"
msgstr "Si désactivé, un taper-glisser prend fin quand vous relevez votre doigt. Si activé, le geste est actif jusqu'à ce que vous tapiez à nouveau, ou après expiration du délai"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:269
#, kde-format
msgctxt "Touchpad gesture"
msgid "Locked Drags"
msgstr "Glissements verrouillés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:284
#, kde-format
msgctxt "Locked drags"
msgid "Timeout:"
msgstr "Délai :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:294
#, kde-format
msgid "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be automatically turned off after the finger is released from the touchpad"
msgstr "Temps nécessaire (en millisecondes) pour que les glissements verrouillés soient désactivés après avoir relevé le doigt du pavé tactile"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:325
#, kde-format
msgid "Tap Detection"
msgstr "Détection des tapes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:340
#, kde-format
msgid "Maximum time:"
msgstr "Temps maximum :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:353
#, kde-format
msgid "Maximum finger movement:"
msgstr "Mouvement maximum du doigt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:366
#, kde-format
msgid "Maximum time for double tap:"
msgstr "Temps maximum pour une double tape :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:379
#, kde-format
msgid "Single tap timeout:"
msgstr "Délai pour une tape simple :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:389
#, kde-format
msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap"
msgstr "Temps maximum (en millisecondes) pour détecter une tape"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:408
#, kde-format
msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap"
msgstr "Mouvement maximum du doigt pour détecter une tape"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:427
#, kde-format
msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap"
msgstr "Temps minimum (en millisecondes) pour détecter une double tape"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:446
#, kde-format
msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap"
msgstr "Délais après une tape pour le reconnaître comme une tape unique"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:20
#, kde-format
msgid "Testing area"
msgstr "Zone de test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:29
#, kde-format
msgid "Click me"
msgstr "Cliquez-moi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kded/kded.cpp:217
#, kde-format
msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in"
msgstr "Le pavé tactile a été désactivé car une souris a été branchée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kded/kded.cpp:221
#, kde-format
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Le pavé tactile a été activé car la souris a été débranchée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kded/kdedactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Enable Touchpad"
msgstr "Activer le pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kded/kdedactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Disable Touchpad"
msgstr "Désactiver le pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kded/kdedactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Touchpad"
msgstr "Basculer le pavé tactile"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "Move angle (radians) of finger to generate a scroll event"
#~ msgstr "Angle à parcourir (en radians) pour déclencher le défilement"
#~ msgctxt "Synaptics touchpad driver"
#~ msgid "Synaptics backend not found"
#~ msgstr "Moteur Synaptics introuvable"
#~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties"
#~ msgstr "Impossible de lire les propriétés du pavé tactile"
#~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities"
#~ msgstr "Impossible de lire les possibilités du pavé tactile"
#~ msgctxt "Libinput touchpad driver"
#~ msgid "Libinput backend not found"
#~ msgstr "Moteur libinput introuvable"
#~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)"
#~ msgstr "Le pilote Synaptics n'est pas installé (ou n'est pas utilisé)"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1549321)
@@ -1,371 +1,371 @@
# translation of kcmkwinscreenedges.po to Français
# translation of kcmkwinscreenedges.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 08:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 16:11+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 15:13+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sébastien Renard, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "renard@kde.org, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:190 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Aucune action"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:191 touch.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:192 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#. +> trunk5
#: main.cpp:193 touch.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Afficher KRunner"
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.cpp:193 touch.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Open krunner"
msgid "Run Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:194 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Gestion des activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:195 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:199 touch.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Tous les bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:200 touch.cpp:141
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Bureau actuel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:201 touch.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Application actuelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:204 touch.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 - Cube"
msgstr "%1 - Cube"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:205 touch.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1 - Cylinder"
msgstr "%1 - Cylindre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:206 touch.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 - Sphere"
msgstr "%1 - Sphère"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:208 touch.cpp:149
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "(Dés)Activer le changement de fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:209 touch.cpp:150
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "(Dés)Activer le changement de fenêtre alternatif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:17
#, kde-format
msgid "Active Screen Corners and Edges"
msgstr "Bords et coins actifs de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#. +> trunk5
#: main.ui:23
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding screen edge or corner"
msgid "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding screen edge or corner."
-msgstr "Déclenchez une action en poussant le pointeur de votre souris contre le bord de l'écran dans la direction de l'action."
+msgstr "Vous pouvez déclencher une action en poussant le pointeur de votre souris contre le bord ou le coin de l'écran correspondant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:36
#, kde-format
msgid "Trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding screen edge or corner"
msgstr "Déclenchez une action en poussant le pointeur de votre souris contre le bord de l'écran dans la direction de l'action."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:52
#, kde-format
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:58
#, kde-format
msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
msgstr "Maximiser les fenêtres en les faisant glisser vers le bord supérieur de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#. +> trunk5
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
-msgstr ""
+msgstr "&Maximiser :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox)
#. +> trunk5
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtres glissées vers le bord supérieur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#. +> trunk5
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
-msgstr ""
+msgstr "&Mosaïque :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:93
#, kde-format
msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
msgstr "Quadrillage par quart déclenché dans l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox)
#. +> trunk5
#: main.ui:94
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Tile windows by dragging them to the left or right edges of the screen"
msgid "Windows dragged to left or right edge"
-msgstr "Disposer les fenêtres en mosaïque en les faisant glisser vers le côté droit ou le côté gauche de l'écran"
+msgstr "Fenêtres glissées vers les bords gauche ou droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:65
#, kde-format
msgid "Tile windows by dragging them to the left or right edges of the screen"
msgstr "Disposer les fenêtres en mosaïque en les faisant glisser vers le côté droit ou le côté gauche de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#. +> trunk5
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
-msgstr ""
+msgstr "Déclencher le &quadrillage par quart dans :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:116
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr " % "
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#. +> trunk5
#: main.ui:119
#, kde-format
msgid "Outer "
-msgstr ""
+msgstr "Extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:135
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "de l'écran"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:144
#, kde-format
msgid "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "Changer de bureau quand le pointeur de la souris est poussé contre le bord de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:147
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "Changer d'écran &sur le bord :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> stable5 plasma5lts
#: main.ui:150
#, kde-format
msgid "Other Settings"
msgstr "Autres paramètres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:163
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "Seulement lors du déplacement des fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:168
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "Toujours activé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:176
#, kde-format
msgid "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge of the screen before the action is triggered"
msgstr "Durée nécessaire pour que le pointeur de la souris soit poussé contre le bord de l'écran avant le déclenchement de l'action"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:179
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "&Délai d'activation :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activationDelaySpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, triggerCooldownSpin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:189 main.ui:224
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:208
#, kde-format
msgid "Amount of time required after triggering an action until the next trigger can occur"
msgstr "Durée nécessaire après le déclenchement d'une action jusqu'à ce que le prochain déclenchement puisse avoir lieu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.ui:211
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "Délai de &réactivation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5
#: touch.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of the screen"
msgid "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of the screen."
-msgstr "Déclencher une action en glissant depuis un côté de l'écran vers le centre"
+msgstr "Vous pouvez déclencher une action en glissant depuis un côté de l'écran vers le centre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5 plasma5lts
#: touch.ui:36
#, kde-format
msgid "Trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of the screen"
msgstr "Déclencher une action en glissant depuis un côté de l'écran vers le centre"
#~ msgid "Active Screen Edge Actions"
#~ msgstr "Actions sur le bord de l'écran actif"
#~ msgid "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the screen in the action's direction."
#~ msgstr "Pour déclencher une action, poussez le pointeur de votre souris contre le bord de l'écran dans la direction de l'action."
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen"
#~ msgstr "Maximiser les fenêtres en les faisant glisser vers le haut de l'écran"
#~ msgid "Tile windows by dragging them to the side of the screen"
#~ msgstr "Disposer les fenêtres en mosaïque en les faisant glisser vers le côté de l'écran"
#~ msgid "To trigger an action swipe from the screen edge towards the center of the screen."
#~ msgstr "Pour déclencher une action, glissez votre curseur depuis un côté de l'écran vers le centre."
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
#~ msgstr "Empêcher le verrouillage de l'écran"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "Afficher le tableau de bord"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Tous les bureaux"
#~ msgid "Current Desktop"
#~ msgstr "Bureau actuel"
#~ msgid "Current Application"
#~ msgstr "Application actuelle"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Cube"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Cylindre"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sphère"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmstyle.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmstyle.po (revision 1549321)
@@ -1,542 +1,540 @@
# translation of kcmstyle.po to Français
# translation of kcmstyle.po to
# traduction de kcmstyle.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2009.
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008, 2009, 2010.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-06 20:44+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 15:20+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thibaut Cousin, Amine Say, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cousin@kde.org, aminesay@yahoo.fr, sdepiets@gmail.com"
#. +> plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:171
#, kde-format
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Module de configuration de styles pour KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmstyle.cpp:173
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<h1>Style</h1>"
#| "This module allows you to modify the visual appearance of user interface elements, such as the widget style and effects."
msgid "This module allows you to modify the visual appearance of applications' user interface elements."
-msgstr ""
-"<h1>Style</h1>"
-" Ce module vous permet de configurer l'aspect visuel des éléments de l'interface utilisateur, comme le style des composants graphiques et les effets."
+msgstr " Ce module vous permet de configurer l'aspect visuel des éléments de l'interface utilisateur des applications."
#. +> plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Style</h1>"
"This module allows you to modify the visual appearance of user interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Style</h1>"
" Ce module vous permet de configurer l'aspect visuel des éléments de l'interface utilisateur, comme le style des composants graphiques et les effets."
#. +> plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmstyle.cpp:183
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Style"
msgid "Application Style"
-msgstr "Apparence des applications"
+msgstr "Style de l'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:185
#, kde-format
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:187
#, kde-format
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:188
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:198
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:202
#, kde-format
msgid "Widget style:"
msgstr "Style des composants graphiques :"
#. +> plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:212
#, kde-format
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figurer..."
#. +> plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Applications"
#. +> plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "Réglage &fin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:252 kcmstyle.cpp:263
#, kde-format
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la boîte de dialogue de configuration de ce style."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:254 kcmstyle.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Impossible de charger la boîte de dialogue"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:488
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Aucune description disponible."
#. +> plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:626
#, kde-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Description : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:695
#, kde-format
msgid "This area shows a preview of the currently selected style without having to apply it to the whole desktop."
msgstr "Cette fenêtre affiche un aperçu du style graphique actuellement sélectionné sans avoir à l'appliquer sur la totalité du bureau."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:697
#, kde-format
msgid "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "Vous pouvez choisir ici, à partir d'une liste prédéfinie, des styles d'élément graphique (par exemple, la façon dont les boutons sont dessinés). Celui-ci peut être ou non combiné avec un thème (informations complémentaires comme une texture marbrée ou un dégradé)."
#. +> trunk5 stable5
#: kcmstyle.cpp:701
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside some important buttons."
msgid "If you enable this option, applications will show small icons alongside some important buttons."
-msgstr "Si vous cochez cette option, les applications KDE afficheront de petites icônes à côté de certains boutons importants."
+msgstr "Si vous cochez cette option, les applications afficheront de petites icônes à côté de certains boutons importants."
#. +> plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:744
#, kde-format
msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside some important buttons."
msgstr "Si vous cochez cette option, les applications KDE afficheront de petites icônes à côté de certains boutons importants."
#. +> trunk5 stable5
#: kcmstyle.cpp:703
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside most menu items."
msgid "If you enable this option, applications will show small icons alongside most menu items."
-msgstr "Si vous cochez cette option, les applications KDE afficheront de petites icônes à côté de la plupart des entrées de menus."
+msgstr "Si vous cochez cette option, les applications afficheront de petites icônes à côté de la plupart des entrées de menus."
#. +> plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:746
#, kde-format
msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside most menu items."
msgstr "Si vous cochez cette option, les applications KDE afficheront de petites icônes à côté de la plupart des entrées de menus."
#. +> trunk5 stable5
#: kcmstyle.cpp:705
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low resolutions.</p>"
#| "<p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
#| "<p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.</p>"
#| "<b>Text Below Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgid ""
"<p><b>No text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text beside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.</p>"
"<b>Text below icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Aucun texte : </b>n'affiche que les icônes dans les boutons de barres d'outils. Adapté aux basses résolutions.</p>"
"<p><b>Texte seul : </b>n'affiche que le texte dans les boutons de barres d'outils.</p>"
"<p><b>Texte à coté des icônes : </b>affiche les icônes et le texte dans les boutons de barres d'outils. Le texte est placé à côté de l'icône.</p>"
"<b>Texte sous les icônes : </b>affiche les icônes et le texte dans les boutons de barres d'outils. Le texte est placé sous l'icône."
#. +> plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:736
#, kde-format
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Cette page vous permet de sélectionner les options avancées pour les styles des composants graphiques"
#. +> plasma5lts
#: kcmstyle.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low resolutions.</p>"
"<p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.</p>"
"<b>Text Below Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Aucun texte : </b>n'affiche que les icônes dans les boutons de barres d'outils. Adapté aux basses résolutions.</p>"
"<p><b>Texte seul : </b>n'affiche que le texte dans les boutons de barres d'outils.</p>"
"<p><b>Texte à coté des icônes : </b>affiche les icônes et le texte dans les boutons de barres d'outils. Le texte est placé à côté de l'icône.</p>"
"<b>Texte sous les icônes : </b>affiche les icônes et le texte dans les boutons de barres d'outils. Le texte est placé sous l'icône."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: styleconfdialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelApplicationStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: styleconfig.ui:20
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Style"
msgid "Application style:"
-msgstr "Apparence des applications"
+msgstr "Style des applications :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbConfigStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: styleconfig.ui:45
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Configure Application"
msgid "Configure Application Style..."
-msgstr "Configurer l'application"
+msgstr "Configurer le style des applications..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShowIcons)
#. +> trunk5 stable5
#: styleconfig.ui:61
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show icons"
msgid "Show icons:"
-msgstr "Afficher les icônes"
+msgstr "Afficher les icônes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToolbarIcons)
#. +> trunk5 stable5
#: styleconfig.ui:68
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Main toolbar text:"
msgid "Main toolbar label:"
msgstr "Texte de la barre d'outils principale :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#. +> trunk5 stable5
#: styleconfig.ui:79 styleconfig.ui:113
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#. +> trunk5 stable5
#: styleconfig.ui:84 styleconfig.ui:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Tabbar will show text only"
#| msgid "Text only"
msgid "Text only"
-msgstr "Uniquement le texte"
+msgstr "Texte seul"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#. +> trunk5 stable5
#: styleconfig.ui:89 styleconfig.ui:123
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Website icons"
msgid "Beside icons"
-msgstr "Icônes du site web"
+msgstr "À côté des icônes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#. +> trunk5 stable5
#: styleconfig.ui:94 styleconfig.ui:128
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show icons"
msgid "Below icons"
-msgstr "Afficher les icônes"
+msgstr "En dessous des icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSecondaryToolbarIcons)
#. +> trunk5 stable5
#: styleconfig.ui:102
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Secondary toolbar text:"
msgid "Secondary toolbar label:"
msgstr "Texte de la barre d'outils secondaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIconsOnButtons)
#. +> trunk5 stable5
#: styleconfig.ui:136
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open button"
msgid "On buttons"
-msgstr "Bouton Ouvrir"
+msgstr "Sur les boutons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIconsInMenus)
#. +> trunk5 stable5
#: styleconfig.ui:146
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open menu"
msgid "In menus"
-msgstr "Ouvrir un menu"
+msgstr "Dans les menus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. +> plasma5lts
#: stylepreview.ui:29
#, kde-format
msgid "Group Box"
msgstr "Boîte de groupe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: stylepreview.ui:33
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: stylepreview.ui:65
#, kde-format
msgid "Push Button"
msgstr "Bouton à pousser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. +> plasma5lts
#: stylepreview.ui:115
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: stylepreview.ui:86
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Combobox"
msgid "Combo box"
msgstr "Liste déroulante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#. +> plasma5lts
#: stylepreview.ui:125
#, kde-format
msgid "Combobox"
msgstr "Liste déroulante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: stylepreview.ui:96
#, kde-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116
#, kde-format
msgid "Radio button"
msgstr "Bouton radio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: stylepreview.ui:133
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> plasma5lts
#: finetuning.ui:44
#, kde-format
msgid "Show icons in b&uttons:"
msgstr "Afficher les icônes sur les bo&utons :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> plasma5lts
#: finetuning.ui:57
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'outils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> plasma5lts
#: finetuning.ui:63
#, kde-format
msgid "Main &toolbar text location:"
msgstr "Emplacement du &texte de la barre d'outils principale :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#. +> plasma5lts
#: finetuning.ui:77 finetuning.ui:114
#, kde-format
msgid "No Text"
msgstr "Aucun texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#. +> plasma5lts
#: finetuning.ui:82 finetuning.ui:119
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Texte seul"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#. +> plasma5lts
#: finetuning.ui:87 finetuning.ui:124
#, kde-format
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Texte à coté des icônes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#. +> plasma5lts
#: finetuning.ui:92 finetuning.ui:129
#, kde-format
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Texte sous les icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> plasma5lts
#: finetuning.ui:100
#, kde-format
msgid "Secondary toolbar text &location:"
msgstr "Emp&lacement du texte de la barre d'outils secondaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> plasma5lts
#: finetuning.ui:153
#, kde-format
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Afficher les icônes dans les menus :"
#~ msgid "Widget Style"
#~ msgstr "Style de composant graphique"
#~ msgid "Show icons on buttons:"
#~ msgstr "Afficher les icônes sur les boutons :"
#~ msgid "Menubar"
#~ msgstr "Barre de menus"
#~ msgid "Menubar style:"
#~ msgstr "Style de la barre de menus :"
#~ msgid "In application"
#~ msgstr "Dans une application"
#~ msgid "Title bar button"
#~ msgstr "Bouton de barre de titre"
#~ msgid "Top screen menubar"
#~ msgstr "Barre de menus en haut de l'écran"
#~ msgid "Only export"
#~ msgstr "Exporter uniquement"
#~ msgid "<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started applications.</p>"
#~ msgstr "<p>Les modifications relatives à la visibilité des icônes de menus ne s'appliqueront qu'aux applications lancées à partir de maintenant.</p>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Menu Icons Changed"
#~ msgstr "Icônes de menus changées"
#~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
#~ msgstr "Les modifications des paramètres ne prendront effet qu'au re-démarrage des applications"
#~ msgid "Application Menu widget"
#~ msgstr "Composant graphique de menu de l'application"
#~ msgid "Your changes will take effect only on application restart."
#~ msgstr "Vos modifications ne prendront effet qu'au re-démarrage des applications."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Minimal Menu"
#~ msgid "Global Menu widget"
#~ msgstr "Menu minimum"
#~ msgid "Graphical effects:"
#~ msgstr "Effets graphiques : "
#~ msgid "kcmstyle"
#~ msgstr "kcmstyle"
#~ msgid "Low display resolution and Low CPU"
#~ msgstr "Affichage basse résolution et processeur lent"
#~ msgid "High display resolution and Low CPU"
#~ msgstr "Affichage haute résolution et processeur lent"
#~ msgid "Low display resolution and High CPU"
#~ msgstr "Affichage basse résolution et processeur rapide"
#~ msgid "High display resolution and High CPU"
#~ msgstr "Affichage haute résolution et processeur rapide"
#~ msgid "Low display resolution and Very High CPU"
#~ msgstr "Affichage basse résolution et processeur très rapide"
#~ msgid "High display resolution and Very High CPU"
#~ msgstr "Affichage haute résolution et processeur très rapide"
#~ msgid "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
#~ msgstr "Si vous cochez cette option, les applications KDE exécuteront de petites animations."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1549321)
@@ -1,693 +1,693 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-25 18:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 15:19+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Fabien Valthier, Xavier Besnard, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "hcoohb@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:97 src/dialog_installer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Could not install the %1 theme."
msgstr "Impossible d'installer le thème « %1 » "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:97 src/dialog_installer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Impossible d'installer un thème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:121 src/dialog_installer.cpp:147
#, kde-format
msgid "Parsing theme..."
msgstr "Analyse du thème en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:136
#, kde-format
msgid "This GTK theme can be installed"
msgstr "Ce thème GTK peut être installé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:139
#, kde-format
msgid "This GTK theme cannot be installed"
msgstr "Impossible d'installer ce thème GTK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:162
#, kde-format
msgid "This icons theme can be installed"
msgstr "Ce thème d'icônes peut être installé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:165
#, kde-format
msgid "This icons theme cannot be installed"
msgstr "Impossible d'installer ce thème d'icônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:185
#, kde-format
msgid "Installing GTK theme..."
msgstr "Installation d'un thème GTK en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:191
#, kde-format
msgid "Installing icons..."
msgstr "Installation d'icônes en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:200
#, kde-format
msgid "Icons Successfully Installed"
msgstr "Les icônes ont été installées avec succès"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:204
#, kde-format
msgid "The icons theme cannot be installed"
msgstr "Impossible d'installer le thème d'icônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:213
#, kde-format
msgid "GTK Theme Successfully Installed"
msgstr "Thème GTK installé avec succès"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_installer.cpp:216
#, kde-format
msgid "The GTK theme cannot be installed"
msgstr "Impossible d'installer le thème GTK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_uninstaller.cpp:84
#, kde-format
msgid "Uninstalling GTK theme..."
msgstr "Désinstallation d'un thème GTK en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_uninstaller.cpp:104
#, kde-format
msgid "Uninstalling icons..."
msgstr "Désinstallation des icônes en cours..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_uninstaller.cpp:115
#, kde-format
msgid "GTK theme successfully uninstalled."
msgstr "Le thème GTK a été désinstallé avec succès."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_uninstaller.cpp:118
#, kde-format
msgid "Could not uninstall the GTK theme."
msgstr "Impossible de désinstaller le thème GTK."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_uninstaller.cpp:130
#, kde-format
msgid "Icons successfully uninstalled."
msgstr "Les icônes ont été désinstallées avec succès."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/dialog_uninstaller.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not uninstall the icon theme."
msgstr "Impossible de désinstaller le thème d'icônes."
#. +> plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:64
#, kde-format
msgid "KDE GTK Config"
msgstr "Configuration GTK de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:67
#, kde-format
msgid "GTK Application Style"
msgstr "Apparence des applications GTK"
#. +> plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:65
#, kde-format
msgid "Configure your GTK Applications"
msgstr "Configurer vos applications GTK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:68
#, kde-format
msgid "Copyright 2011 José Antonio Sánchez Reynaga"
msgstr "Copyright 2011 José Antonio Sánchez Reynaga"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69
#, kde-format
msgid "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)"
msgstr "José Antonio Sánchez Reynaga (antonio JASR)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69
#, kde-format
msgid "Main Developer"
msgstr "Développeur principal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:70
#, kde-format
msgid "Aleix Pol i Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol i Gonzalez"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:70
#, kde-format
msgid "Feature development. Previews, code refactoring."
msgstr "Développement de fonctionnalités. Prototypage, optimisation de code."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:71
#, kde-format
msgid "Manuel Tortosa (manutortosa)"
msgstr "Manuel Tortosa (manutortosa)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:71
#, kde-format
msgid "Ideas, tester, internationalization"
msgstr "Idées, testeur, traduction"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:72
#, kde-format
msgid "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)"
msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:72
#, kde-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Traduction"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:142
#, kde-format
msgid "Download GTK2 themes..."
msgstr "Télécharger des thèmes GTK..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:143
#, kde-format
msgid "Download GTK3 themes..."
msgstr "Télécharger des thèmes GTK3..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:144
#, kde-format
msgid "Install a local theme..."
msgstr "Installer un thème local..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:145
#, kde-format
msgid "Uninstall a local theme..."
msgstr "Désinstaller un thème local..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/gtkconfigkcmodule.cpp:360
#, kde-format
msgid "Failed to save configuration."
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_installer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_installer.ui:20
#, kde-format
msgid "Installer"
msgstr "Installer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWidgetPage1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_installer.ui:54
#, kde-format
msgid "Add GTK Theme"
msgstr "Ajouter un thème GTK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_installer.ui:69 src/ui/dialog_installer.ui:224
#, kde-format
msgid "<b>Step 2</b>"
msgstr "<b>Étape 2</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_installer.ui:82 src/ui/dialog_installer.ui:198
#, kde-format
msgid "Select the theme file you want to install:"
msgstr "Sélectionner le fichier du thème que vous voulez installer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_installer.ui:120 src/ui/dialog_installer.ui:244
#, kde-format
msgid "Click the next button in order to install the theme in your system."
msgstr "Cliquer sur le bouton « Suivant » pour installer le thème sur votre système."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_installer.ui:133 src/ui/dialog_installer.ui:211
#, kde-format
msgid "<b>Step 1</b>"
msgstr "<b>Étape 1</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_theme_install)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_installer.ui:143
#, kde-format
msgid "Install GTK Theme"
msgstr "Installer un thème GTK"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, theme_file)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, icon_file)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_installer.ui:153 src/ui/dialog_installer.ui:261
#, kde-format
msgid "*.tar.gz *.tar|Compressed file"
msgstr "*.tar.gz *.tar | fichier compressé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dialog_installer.ui:177
#, kde-format
msgid "Add New Icon Theme"
msgstr "Ajouter un nouveau thème d'icônes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/dialog_installer.ui:177
#, kde-format
msgid "Add New Icons Theme"
msgstr "Ajouter un nouveau thème d'icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_icon_install)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dialog_installer.ui:254
#, kde-format
msgid "Install Icon Theme"
msgstr "Installer un thème d'icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_icon_install)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/dialog_installer.ui:254
#, kde-format
msgid "Install Icons"
msgstr "Installer des icônes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_uninstaller)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_uninstaller.ui:14
#, kde-format
msgid "Remove Themes"
msgstr "Désinstaller des thèmes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_uninstaller.ui:38
#, kde-format
msgid "Select a GTK theme to uninstall"
msgstr "Sélectionner un thème GTK à désinstaller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_theme)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_icon)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_uninstaller.ui:55 src/ui/dialog_uninstaller.ui:91
#, kde-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_uninstaller.ui:78
#, kde-format
msgid "Remove GTK Theme"
msgstr "Supprimer un thème GTK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_uninstaller.ui:98
#, kde-format
msgid "Select an icon theme to uninstall"
msgstr "Sélectionner un thème d'icônes à désinstaller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/dialog_uninstaller.ui:121
#, kde-format
msgid "Remove Icon Theme"
msgstr "Désinstaller un thème d'icônes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newThemes)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Here you can find more GTK themes to try. You can either download them from the following websites.</p>"
"<p>Also you can download it from the opendesktop facilities as suggested below</p>"
"<p align=\"center\"><a href=\"http://gnome-look.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">gnome-look.org</span></a><br/>"
"<a href=\"art.gnome.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">art.gnome.org</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Vous pouvez trouver ici de nombreux thèmes GTK à essayer. Vous pouvez les télécharger sur les sites indiqués ci-dessous.</p>"
"<p>Vous pouvez aussi les télécharger à partir des installations de bureaux comme suggéré ci-dessous.</p>"
"<p align=\"center\"><a href=\"http://gnome-look.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">gnome-look.org</span></a><br/>"
"<a href=\"art.gnome.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">art.gnome.org</span></a></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:25
#, kde-format
msgid "GTK Themes"
msgstr "Thèmes GTK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newThemes)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:20
#, kde-format
msgid "Get New Themes"
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:34
#, kde-format
msgid "GTK2 theme:"
msgstr "Thèmes GTK2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:321
#, kde-format
msgid "Select a GTK2 Theme:"
msgstr "Sélectionner un thème GTK2 : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk2Preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk3Preview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:53 src/ui/gui.ui:84
#, kde-format
msgid "Preview Theme"
msgstr "Afficher un aperçu du thème"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk2Preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk3Preview)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:343 src/ui/gui.ui:377
#, kde-format
msgid "Preview theme"
msgstr "Afficher un aperçu du thème"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:65
#, kde-format
msgid "GTK3 theme:"
msgstr "Thèmes GTK3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:355
#, kde-format
msgid "Select a GTK3 Theme:"
msgstr "Sélectionner un thème GTK3 : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_theme_gtk3_prefer_dark)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:96
#, kde-format
msgid "Prefer dark theme"
msgstr "Préférer le thème sombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:406
#, kde-format
msgid "Prefer Dark GTK3 Theme"
msgstr "Préférer le thème sombre de GTK3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:103
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:129
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:429
#, kde-format
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:138
#, kde-format
msgid "Toolbar label:"
msgstr "Étiquette de barre d'outils :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:149
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:154
#, kde-format
msgid "Text only"
-msgstr "Uniquement le texte"
+msgstr "Texte seul"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:451
#, kde-format
msgid "Text Only"
-msgstr "Uniquement du texte"
+msgstr "Texte seul"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:461
#, kde-format
msgid "Text After Icons"
msgstr "Texte avant les icônes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:159
#, kde-format
msgid "Beside icons"
msgstr "À côté des icônes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:456
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Texte sous les icônes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:164
#, kde-format
msgid "Below icons"
msgstr "En dessous des icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:172
#, kde-format
msgid "Show icons:"
msgstr "Afficher les icônes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:469
#, kde-format
msgid "Show icons in GTK buttons:"
msgstr "Afficher les icônes dans les boutons GTK :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:483
#, kde-format
msgid "Show icons in GTK menus:"
msgstr "Afficher les icônes dans les menus GTK :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:179
#, kde-format
msgid "On scrollbar left-click:"
msgstr "Lors d'un clic gauche sur la barre de défilement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_icon_gtk_buttons)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:186
#, kde-format
msgid "On buttons"
msgstr "Sur les boutons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_icon_gtk_menus)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:196
#, kde-format
msgid "In menus"
msgstr "Dans les menus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_dont_warp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:206
#, kde-format
msgid "Scro&ll one page up/down"
msgstr "Monter / descendre d'une &page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_warp)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:219
#, kde-format
msgid "&Jump to mouse cursor position"
msgstr "&Sauter à la position du pointeur de la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_warp)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:517
#, kde-format
msgid "&Jump to the mouse cursor position"
msgstr "&Sauter à la position du pointeur de la souris"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:240
#, kde-format
msgid "Icon Themes"
msgstr "Thèmes d'icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:254
#, kde-format
msgid "Icon theme:"
msgstr "Thème d'icônes : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:267
#, kde-format
msgid "Fallback theme:"
msgstr "Thème de remplacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:280
#, kde-format
msgid "Cursor theme:"
msgstr "Thème de curseur : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:438
#, kde-format
msgid "GTK style toolbar:"
msgstr "Barre d'outils de style GTK :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:446
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Uniquement des icônes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newThemes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Here you can install new GTK themes. Even more are available at <a href=\"http://gnome-look.org\"><span style=\" text-decoration: underline;\">gnome-look.org</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Ici vous pouvez installer de nouveaux thèmes GTK. Et encore plus sont disponibles sur <a href=\"http://gnome-look.org\"><span style=\" text-decoration: underline;\">gnome-look.org</span></a></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newThemes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gui.ui:473
#, kde-format
msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles..."
msgstr "Obtenir de nouveaux styles d'applications « GNOME / GTK »..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> plasma5lts
#: src/ui/gui.ui:497
#, kde-format
msgid "On left-clicking the scroll bar:"
msgstr "Lors du clic gauche sur la barre de défilement :"
#~ msgid "Could not uninstall the icons theme."
#~ msgstr "Impossible de désinstaller le thème d'icônes."
#~ msgid "It was not possible to save the config"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration"
#~ msgid "Left mouse button warps scroll bar:"
#~ msgstr "Le bouton gauche de la souris déforme la barre de défilement :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,440 +1,439 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Français
# translation of desktop_kdebase.po to
# traduction de desktop_kdebase.po en français
# traduction de desktop_kdebase.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008, 2010.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Martres <smarter@ubuntu.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Geoffray Brandin <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2010, 2012.
# Geoffray Levasseur <jeff.brandin@gmail.com>, 2009, 2012, 2013.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:59+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:52+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Categories/deviceinfocategory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Device Information"
msgstr "Informations sur les périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Graphical Information"
msgstr "Informations graphiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Categories/kinfocentercategory.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KInfoCenter Category"
msgstr "Catégorie de KInfoCenter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Categories/lostfoundcategory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Lost And Found"
msgstr "Objets perdus et retrouvés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Categories/networkinfocategory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Network Information"
msgstr "Informations sur le réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcontrol/menus/kinfocenter.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:12
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "about,info,information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde"
msgstr "à propos,info,information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde"
#. +> stable5 plasma5lts
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde"
msgstr "information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde"
#. +> trunk5
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:35
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Information"
msgctxt "Name"
msgid "System Information"
-msgstr "Informations"
+msgstr "Informations système"
#. +> stable5 plasma5lts
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:53
msgctxt "Name"
msgid "About System"
msgstr "À propos du système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Information About This System"
msgstr "Informations sur ce système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Viewer"
msgstr "Afficheur de périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/devinfo/devinfo.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Device Viewer"
msgstr "Afficheur de périphériques"
#. +> trunk5 stable5
#: Modules/devinfo/devinfo.desktop:139
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "device,devices,disk,drive,processor,cpu"
msgstr "périphérique,périphériques,disque,lecteur,processeur,cpu"
#. +> plasma5lts
#: Modules/devinfo/devinfo.desktop:139
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "device,devices"
msgstr "périphérique, périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:9
#: Modules/energy/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Energy Information"
msgstr "Information sur l'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Energy Consumption Statistics"
msgstr "Statistiques de consommation d'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:91
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Battery,Energy,Statistics,History,Power"
msgstr "Batterie, Énergie, Statistiques, Historique, Alimentation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/energy/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Statistics about energy consumption"
msgstr "Statistiques de consommation d'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:9
#: Modules/fileindexermonitor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File Indexer Monitor"
msgstr "Indicateur de l'indexeur de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor State of File Indexer"
msgstr "Indique l'état de l'indexeur de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:87
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Baloo,File,Index,Monitor"
msgstr "Baloo,Fichier,Index,Indicateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/fileindexermonitor/package/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "File Index Monitor"
msgstr "Indicateur de l'index de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/dma.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "DMA-Channels"
msgstr "Canaux DMA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/dma.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "DMA information"
msgstr "Informations DMA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/dma.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
msgstr "DMA, Canaux DMA, Informations système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/interrupts.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Interrupts"
msgstr "Interruptions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/interrupts.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Interrupt information"
msgstr "Informations sur les interruptions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/interrupts.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
msgstr "Interruptions, IRQ, Informations système"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/ioports.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "IO-Ports"
msgstr "Ports d'entrées / sorties"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/ioports.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "IO-port information"
msgstr "Informations sur les ports d'entrées / sorties"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/ioports.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
msgstr "IO, I / O,Ports IO, Ports I / O, Ports, Intervalle IO, Intervalle I / O, Informations système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/wayland.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/wayland.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Information about the Wayland Compositor"
msgstr "Informations sur le compositeur Wayland"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/wayland.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Wayland,Compositor,Display,System Information"
msgstr "Wayland, Compositeur, Affichage, Informations système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/xserver.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "X-Server"
msgstr "Serveur X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/xserver.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "X-Server information"
msgstr "Informations sur le serveur X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/info/xserver.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
msgstr "X, Serveur X, X-Server, XFree86, affichage, carte vidéo, informations système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/memory/kcm_memory.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Memory information"
msgstr "Informations sur la mémoire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/memory/kcm_memory.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System Information"
msgstr "Mémoire, RAM, Mémoire virtuelle, Mémoire physique, Mémoire partagée, Échange, Informations système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/nics/nic.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/nics/nic.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Network interface information"
msgstr "Informations sur les interfaces réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/opengl/opengl.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/opengl/opengl.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "OpenGL information"
msgstr "Informations sur OpenGL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/opengl/opengl.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-Server,XFree86,Display"
msgstr "OpenGL, DRI, GLX, 3D, carte vidéo, accélération matérielle, graphique, X, X11, Serveur X, X-Server, XFree86, affichage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/pci/kcm_pci.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "PCI information"
msgstr "Informations PCI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/pci/kcm_pci.desktop:196
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
msgstr "PCI, Périphériques PCI, Bus PCI, Informations Système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/samba/smbstatus.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Samba Status"
msgstr "État de Samba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/samba/smbstatus.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Samba status monitor"
msgstr "Indicateur d'état de Samba"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/samba/smbstatus.desktop:196
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
msgstr "SMB, SAMBA, réseau Windows, LAN, Informations système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "USB Devices"
msgstr "Périphériques USB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/usbview/kcmusb.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "USB devices attached to this computer"
msgstr "Périphériques USB branchés à cet ordinateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/usbview/kcmusb.desktop:187
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "USB,devices,viewer,control"
msgstr "USB, périphériques, afficheur, contrôle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "IEEE 1394 Devices"
msgstr "Périphériques IEEE 1394"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
msgstr "Périphériques IEEE 1394 branchés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:187
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
msgstr "1394, Firewire, périphériques, afficheur, contrôle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: org.kde.kinfocenter.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Info Center"
msgstr "Centre d'informations"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: org.kde.kinfocenter.desktop:49
msgctxt "GenericName"
msgid "Info Center"
msgstr "Centre d'informations"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: org.kde.kinfocenter.desktop:139
msgctxt "Comment"
msgid "Centralized and convenient overview of system information"
msgstr "Aperçu centralisé et pratique des informations système"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SCSI information"
#~ msgstr "Informations SCSI"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
#~ msgstr "SCSI, Bus SCSI, informations système"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter"
#~ msgstr "KInfoCenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware Information Summary"
#~ msgstr "Résumé sur les informations du matériel"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/krunner.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/krunner.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/krunner.po (revision 1549321)
@@ -1,370 +1,371 @@
# translation of krunner.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2009.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
-#
# amine say, 2011.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-23 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:55+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Amine Say, Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aminesay@yahoo.fr, vpinon@kde.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:64
#, kde-format
msgid "krunner"
msgstr "krunner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Run Command interface"
msgstr "Interface d'exécution de commandes"
#. +> trunk5
#: main.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgid "Use the clipboard contents as query for KRunner"
-msgstr "Efface les contenus de presse-papier enregistrés par Klipper"
+msgstr "Utiliser le contenu du presse-papier comme requête pour KRunner"
#. +> trunk5
#: main.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Starts recording in the background until <time> expires."
msgid "Start KRunner in the background, don't show it."
-msgstr "Démarre l'enregistrement en arrière-plan jusqu'à ce que <temps> arrive à expiration."
+msgstr "Lancer KRunner en arrière-plan, ne pas l'afficher."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Replace an existing instance"
msgstr "Remplacer une instance existante"
#. +> trunk5
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "The query to run, only used if -c is not provided"
-msgstr ""
+msgstr "La requête à exécuter, utilisé uniquement si -c n'est pas fourni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: view.cpp:62
#, kde-format
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#. +> stable5 plasma5lts
#: view.cpp:74
#, kde-format
msgid "Run Command"
msgstr "Exécuter la commande"
#. +> stable5 plasma5lts
#: view.cpp:76 view.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Name for krunner shortcuts category"
msgid "Run Command"
msgstr "Exécuter la commande"
#. +> stable5 plasma5lts
#: view.cpp:82
#, kde-format
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Exécuter la commande en utilisant le contenu du presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "KRunner"
#~ msgid "Show KRunner"
#~ msgstr "KRunner"
#, fuzzy
#~| msgid "KRunner"
#~ msgctxt "Name for krunner shortcuts category"
#~ msgid "KRunner"
#~ msgstr "KRunner"
#~ msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
#~ msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Auteur et mainteneur"
#~ msgid "KDE run command interface"
#~ msgstr "Interface d'exécution de commandes de KDE"
#~ msgid "Run Command Interface"
#~ msgstr "Interface d'exécution de commandes"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Modules externes"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interface utilisateur"
#~ msgid "Available Plugins"
#~ msgstr "Modules externes disponibles"
#~ msgid "Positioning:"
#~ msgstr "Positionnement :"
#~ msgid "Top edge of screen"
#~ msgstr "Bordure supérieure de l'écran"
#~ msgid "Free floating window"
#~ msgstr "Fenêtre librement flottante"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style :"
#~ msgid "Command oriented"
#~ msgstr "Orienté « commandes »"
#~ msgid "Task oriented"
#~ msgstr "Orienté « tâche »"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Aperçu"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Information on using this application"
#~ msgstr "Informations sur l'utilisation de cette application"
#~ msgctxt "tooltip, shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "(From %1, %2)"
#~ msgstr "(de %1, %2)"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgid "Type to search."
#~ msgstr "Saisissez pour lancer une recherche."
#~ msgid "1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "1 élément"
#~ msgstr[1] "%1 éléments"
#~ msgid "1 action"
#~ msgid_plural "%1 actions"
#~ msgstr[0] "1 action"
#~ msgstr[1] "%1 actions"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Chargement en cours..."
#~ msgid "No results found."
#~ msgstr "Aucun résultat trouvé."
#~ msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
#~ msgid "%1 of %2"
#~ msgstr "%1 sur %2"
#~ msgid "The interface style to use in KRunner"
#~ msgstr "Le style de l'interface pour l'utilisation de KRunner"
#~ msgid "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at the top of the screen"
#~ msgstr "Positionner à « Vrai » pour afficher l'interface dans une boîte de dialogue flottant librement au lieu d'être fixe en haut de l'écran"
#~ msgid "Completion mode used for the query text."
#~ msgstr "Mode de complètement utilisé pour le texte de recherche."
#~ msgid "History if past queries successfully completed"
#~ msgstr "Historique des demandes précédentes terminées avec succès."
#~ msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
#~ msgstr "Conserver ou non la boîte de dialogue des tâches au-dessus des autres fenêtres, lorsque affichée."
#~ msgid "Show System Activity"
#~ msgstr "Afficher l'activité du système"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Changer d'utilisateur"
#~ msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
#~ msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
#~ msgstr "Exécute une commande (module « %1 » uniquement)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Exécuter une commande"
#~ msgid "System Activity"
#~ msgstr "Activité du système"
#~ msgid "Lock Session"
#~ msgstr "Verrouiller la session"
#~ msgid "Enable screen saver"
#~ msgstr "Démarrer l'écran de veille"
#~ msgid "Enables the screen saver."
#~ msgstr "Démarre l'écran de veille."
#~ msgid "Screen saver timeout"
#~ msgstr "Délai de l'écran de veille"
#~ msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
#~ msgstr "Défini le temps en secondes avant de démarrer l'écran de veille."
#~ msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
#~ msgstr "Suspend l'écran de veille lors de l'activation de « DPMS »."
#~ msgid ""
#~ "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
#~ " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some screen savers\n"
#~ " actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend them."
#~ msgstr ""
#~ "D'habitude, l'écran de veille est suspendu lorsque la gestion de l'énergie de l'affichage s'active,\n"
#~ "puisque, naturellement, rien n'est affiché à ce moment à l'écran. Cependant, certains écrans de veille\n"
#~ "font quelquefois des calculs utiles et il n'est pas souhaitable de les désactiver."
#~ msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
#~ msgstr "<qt><nobr><b>Déconnexion automatique</b></nobr></qt>"
#~ msgid "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse or pressing a key.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Pour éviter d'être déconnecté, reprenez l'utilisation de cette session en déplaçant la souris ou en appuyant sur une touche.</qt>"
# unreviewed-context
#~ msgid "Time Remaining:"
#~ msgstr "Temps restant : "
#~ msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
#~ msgid_plural "<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt><nobr>Vous serez automatiquement déconnecté dans 1 seconde</nobr></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt><nobr>Vous serez automatiquement déconnecté dans %1 secondes</nobr></qt>"
#~ msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
#~ msgstr "<nobr><b>La session est verrouillée</b></nobr><br />"
#~ msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
#~ msgstr "<nobr><b>La session a été verrouillée par %1</b></nobr><br />"
#~ msgid "Unl&ock"
#~ msgstr "Déverr&ouiller"
#~ msgid "Sw&itch User..."
#~ msgstr "Changer d'ut&ilisateur..."
#~ msgid "<b>Unlocking failed</b>"
#~ msgstr "<b>Échec du déverrouillage</b>"
# unreviewed-context
#~ msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
#~ msgstr "<b>Avertissement : verrouillage en majuscule activé</b>"
# unreviewed-context
#~ msgid ""
#~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
#~ "you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de déverrouiller la session car le système d'authentification a échoué ; \n"
#~ "vous devez tuer « kscreenlocker » (pid %1) manuellement."
#~ msgid "&Start New Session"
#~ msgstr "Démarrer une Nouvelle &Session"
# unreviewed-context
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current one.\n"
#~ "The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.\n"
#~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez choisi de démarrer une autre session au lieu de reprendre la session courante.\n"
#~ "La session courante sera cachée et un nouvel écran de connexion sera affiché.\n"
#~ "Une touche « Fx » est attribuée à chaque session ; F%1 est habituellement attribuée à la première session, F%2 à la seconde session et ainsi de suite. Vous pouvez basculer entre les sessions en pressant « Ctrl » « Alt » et la touche « Fx » appropriée en même temps. De plus, le panneau de KDE et les menus du bureau ont des commandes pour basculer entre les sessions."
#~ msgid "&Do not ask again"
#~ msgstr "&Ne plus poser la question "
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Emplacement"
#~ msgctxt "session"
#~ msgid "&Activate"
#~ msgstr "&Activer"
#~ msgid "Start &New Session"
#~ msgstr "Démarrer une &Nouvelle Session"
# unreviewed-context
#~ msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
#~ msgstr "La session ne sera pas verrouillée car le déverrouillage serait impossible : \n"
#~ msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
#~ msgstr "Impossible de démarrer <i>kcheckpass</i>."
#~ msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
#~ msgstr "Impossible de faire fonctionner <i>kcheckpass</i>. Il se peut qu'il n'est pas « SetUID root »."
#~ msgid "No appropriate greeter plugin configured."
#~ msgstr "Aucun module externe approprié d'accueil n'est configuré."
#~ msgid "KDE Screen Locker"
#~ msgstr "Verrouillage d'écran de KDE"
#~ msgid "Session Locker for KDE Workspace"
#~ msgstr "Verrouillage de session pour le bureau KDE"
#~ msgid "Force session locking"
#~ msgstr "Forcer le verrouillage de la session"
#~ msgid "Only start screen saver"
#~ msgstr "Démarrer uniquement l'écran de veille "
#~ msgid "Immediately show the unlock dialog"
#~ msgstr "Afficher immédiatement le boîte de dialogue de déverrouillage"
#~ msgid "Only use the blank screen saver"
#~ msgstr "N'utiliser qu'un écran de veille vide"
#~ msgid "start with plasma unlocked for configuring"
#~ msgstr "Démarrer avec plasma déverrouillé pour la configuration"
#~ msgid "Fork into the background after starting up"
#~ msgstr "Exécution en arrière-plan après le démarrage"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kscreenlocker._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,120 +1,120 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Français
# translation of desktop_kdebase.po to
# traduction de desktop_kdebase.po en français
# traduction de desktop_kdebase.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008, 2010.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Martres <smarter@ubuntu.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Geoffray Brandin <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2010, 2012.
# Geoffray Levasseur <jeff.brandin@gmail.com>, 2009, 2012, 2013.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-15 18:04+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:53+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: greeter/themes/org.kde.passworddialog/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Password dialog"
msgstr "Boîtes de dialogue de mot de passe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: greeter/themes/org.kde.passworddialog/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch the current user"
msgstr "Outil de verrouillage d'écran fournissant une boîte de dialogue de mot de passe et une interface pour changer d'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/screenlocker.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Screen Locking"
msgstr "Verrouillage de l'écran"
#. +> trunk5
#: kcm/screenlocker.desktop:54
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure Screen Locking"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure screen locking"
msgstr "Configurer le verrouillage de l'écran"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm/screenlocker.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Screen Locking"
msgstr "Configurer le verrouillage de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/screenlocker.desktop:67
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "lock,resume, screensaver, screenlock"
msgstr "verrouiller, reprendre,écran de veille, verrouillage de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kscreenlocker.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Screen Saver"
msgstr "Écran de veille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kscreenlocker.notifyrc:48
msgctxt "Name"
msgid "Screen locked"
msgstr "Écran verrouillé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kscreenlocker.notifyrc:91
msgctxt "Comment"
msgid "The screen has been locked"
msgstr "L'écran a été verrouillé "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kscreenlocker.notifyrc:137
msgctxt "Name"
msgid "Screen unlocked"
msgstr "Écran déverrouillé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kscreenlocker.notifyrc:180
msgctxt "Comment"
msgid "The screen has been unlocked"
msgstr "L'écran a été déverrouillé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Locking Timeouts"
#~ msgstr "Délai de verrouillage de l'écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Locking Themes"
#~ msgstr "Thème de l'écran de verrouillage"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,1196 +1,1193 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Français
# translation of desktop_kdebase.po to
# traduction de desktop_kdebase.po en français
# traduction de desktop_kdebase.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008, 2010.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Martres <smarter@ubuntu.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Geoffray Brandin <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2010, 2012.
# Geoffray Levasseur <jeff.brandin@gmail.com>, 2009, 2012, 2013.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2017, 2018.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 19:14+0100\n"
-"Last-Translator: William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:57+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Défilement circulaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Bureau en cube"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Animation du bureau en cube"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Bureau en grille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "Boîte de dialogue parente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "Assombrit la fenêtre parente de la fenêtre active courante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Estompe les inactifs"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr "Noircit la totalité du bureau quand les privilèges administrateurs sont nécessaires"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr "Assombrir l'écran pour le mode administrateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr "Jeter un oeil sur le bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of something."
msgstr "Aspire toutes les fenêtres pour afficher le bureau."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fade/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Estompe ou fait apparaître en fondu les fenêtres lorsqu'elles sont affichées ou cachées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "Effectue un fondu du bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "Effectue un fondu entre les bureaux virtuels lors des changements de bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr "Fondu des boites de dialogue"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Estompe ou fait apparaître en fondu les boites de dialogue lorsqu'elles sont affichées ou cachées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Empilement en perspective"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr "Désature les applications qui ne répondent pas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
msgstr "Désature les fenêtres des applications qui ne répondent pas (gelées)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "Glisser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "Inverse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "Effet KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "Connexion "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "Effectue un dégradé progressif vers le bureau lors de la connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#. +> plasma5lts
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "logout"
msgstr "Déconnexion"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/logout/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr "Effectue un dégradé progressif vers l'écran de déconnexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Loupe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Lampe Magique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "Loupe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr "Animation pour une fenêtre passant d'un état maximisé vers un état maximisé / restauré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
msgstr "Animation de fondu quand les infobulles ou les notifications changent de forme"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr "Fondu des menus surgissants"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Animation du clic de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Tracé à la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "Présentation des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/scale/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Échelonne les fenêtres lorsqu'elles sont affichées ou cachées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Afficher le nombre de trames par seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr "Affiche les zones peintes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr "Glisser"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr "Écrase les fenêtres lorsqu'elles sont minimisées"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/squash/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr "Écraser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Vignettes sur le côté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Repérer la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "Translucidité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "Affiche des fenêtres translucides en fonction de diverses conditions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "Ouverture de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "Déplace les fenêtres dans les coins en affichant le bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "Géométrie de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Fenêtres en gélatine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr "Compositeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr "Paramétrage du compositeur pour les effets de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
msgstr "kwin, fenêtre, gestionnaire, compositeur, effet, effets 3D, effets 2D, OpenGL, XRender, paramètres vidéo, effets graphiques, effets de bureau, vitesse d'animation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "Décorations de fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr "Configure les barres de titre et les bordures de la fenêtre"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Look and Feel of Window Titles"
msgstr "Apparence des titres de fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,kwm,decoration"
msgstr "kwin, fenêtre, gestionnaire, composition, bordure, style, thème, apparence, comportement, disposition, bouton, prise en main, bord, kwm, décoration"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Bureaux virtuels"
#. +> trunk5
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:78
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:65
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
-msgstr "Navigation, nombre et disposition des bureaux virtuels"
+msgstr "Configurer la navigation, le nombre et la disposition des bureaux virtuels"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:78
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops"
msgstr "Navigation, nombre et disposition des bureaux virtuels"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:92
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,pager applet,pager settings"
msgstr "bureau, bureaux, numéro, bureau virtuel, bureaux multiples, gestionnaire de bureau, composant graphique du gestionnaire de bureau, paramètres du gestionnaire de bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Effets de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:63
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Effets de bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:109
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows effect,resize window effect,background contrast effect"
msgstr "kwin, fenêtre, gestionnaire, effet, effets 3D, effets 2D, effets graphiques, effets de bureau, animations, animations variés, effets de gestion des fenêtres, effets de changement de fenêtre, effets de changement de bureau, animations, animation du bureau, pilotes, paramètres du pilote, rendu, rendre, effet d'inversion, effet de verre, effet de loupe, effet d'aide au positionnement, effet de repérage de la souris, effet de zoom, effet de flou, effet de fondu, effet de fondu du bureau, effet d'effondrement, effet de glissement, effet de mise en valeur de la fenêtre, effet de connexion, effet de déconnexion, effet de lampe magique, effet de minimisation de l'application, effet de marque de la souris, effet de gradation, effet de capture d'écran, effet de feuille, effet de glisse, effet d'annotations glissantes, effet vignettes sur le coté, translucidité, effet de translucidité, transparence, effet de géométrie de la fenêtre, effet de fenêtre en gélatine, effet du témoin de démarrage, effet de dialogue parent, effet d'obscurcissement de fenêtre inactive, effet d'obscurcissement du bureau, effet de glissement en arrière, confort visuel, beauté, effet d'affichage du FPS, effet d'affichage des zones peintes, effet de défilement circulaire, effet de bureaux en cube, effet d'animation de cube de bureaux, effet de bureaux en grille, effet d'empilement en perspective, effet de présentation des fenêtres, effet de redimensionnement des fenêtres, effet de contraste du bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr "Effets du gestionnaire de fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Actions on Windows"
msgstr "Actions de souris sur les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,resize"
msgstr "ombre, maximiser, maximise, minimiser, minimise, menu des opérations, barre de titre, redimensionner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid "Advanced Window Management Features"
msgstr "Fonctionnalités de gestion avancée des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window advanced behavior"
msgstr "ombres, bord, survol, bords actifs, mosaïque, onglets, tabulation, changement d'onglet, groupement de fenêtres, mosaïque de fenêtres, placement de fenêtres, comportement avancé des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:99
msgctxt "Comment"
msgid "Active Window Policy"
msgstr "Politique pour les fenêtres actives"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:142
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus behavior,window screen behavior"
msgstr "focus, placement, agrandissement automatique, agrandissement, clic d'agrandissement, clavier, CDE, alt-tab, tous les bureaux, focus suivi par la souris, prise de focus, politique de focus, comportement du focus des fenêtres, comportement des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Window Moving"
msgstr "Déplacement des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:145
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgstr "déplacement, intelligent, cascade, maximiser, maximise, zone de rupture, rupture, bordure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "Comportement des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Window Actions and Behavior"
msgstr "Actions et comportement des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,windows,frame,titlebar,doubleclick"
msgstr "focus, placement, comportement de la fenêtre, actions sur les fenêtres, animation, agrandissement, agrandissement automatique, fenêtres, cadre, barre de titre, double clic"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "Règles de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "Comportement individuel des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,rules"
msgstr "taille, position, état, comportement de la fenêtre, fenêtres, spécifique, contournements, rappel, règles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "Bords de l'écran"
#. +> trunk5
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure active screen edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
-msgstr "Configurer les bords d'écran actifs"
+msgstr "Configurer les bords et les coins d'écran actifs"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Active Screen Corners and Edges"
msgstr "Bords et coins actifs de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:97
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgstr "kwin, fenêtre, gestionnaire, effet, bord, coin, bordure, action, bascule, bureau, bords de l'écran kwin, bords du bureau, bords de l'écran, maximisation des fenêtres, mosaïque de fenêtres, cotés de l'écran, comportement de l'écran, changement de bureau, bureaux virtuels, coins de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr "Écran tactile"
#. +> trunk5
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Touch screen swipe gestures"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
-msgstr "Mouvements sur l'écran tactile"
+msgstr "Configurer les mouvements sur l'écran tactile"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Touch screen swipe gestures"
msgstr "Mouvements sur l'écran tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:65
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
msgstr "kwin, fenêtre, gestionnaire, effet, bord, bordure, action, bascule, bureau, bords du bureau, bords de l'écran, côté de l'écran, comportement de l'écran, écran tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "Script de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "Scripts de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr "Gérer les scripts de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr "Scripts du gestionnaire de fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr "Changement de disposition du gestionnaire de fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "Changeur de tâches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr "Navigation dans les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab"
msgstr "fenêtre, fenêtres, basculeur, changeur de fenêtre, basculer, changement de fenêtre, alttab, alt-tab, alt+tab, alt tab"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:68
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "La composition a été suspendue"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:132
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr "Une autre application a demandé la suspension de la composition."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:196
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "Réinitialisation graphique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:241
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr "Un évènement de réinitialisation graphique est intervenu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr "Décorations de fenêtres Aurorae"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "Décorations de fenêtres KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr "Le thème classique connu depuis KDE 3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr "Module Aurorae de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr "Décorations KWin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr "Effet KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr "Script KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Sélecteur de fenêtres de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/kwinscript.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "Script KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "OSD pour le changement de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr "Un affichage sur l'écran (OSD) indiquant le changement de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr "Ajoute un raccourci pour réduire ou afficher toutes les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr "Synchroniser le sélecteur de fenêtres à ignorer avec la barre de tâches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window switchers (e.g. Alt+Tab)"
msgstr "Cache toutes les fenêtres marquées comme « À ignorer » dans la barre des tâches pour les exclure du sélecteur de fenêtres (c'est-à-dire « Alt »+ « Tab »)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "Mur de vidéos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video Wall"
msgstr "Étend le lecteur vidéo en mode plein écran sur l'ensemble des écrans connectés afin de créer un mur de vidéos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "Une disposition du sélecteur de bureaux KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "Disposition du sélecteur de fenêtres de KWin"
#. +> stable5 plasma5lts
#: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
msgstr "Forcer les décorations de fenêtres avec les fenêtres GTK+"
#. +> stable5 plasma5lts
#: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows."
msgstr "Corrige les défaillances des fenêtres avec décorations gérées par le client."
#. +> plasma5lts
#: effects/scalein/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale In"
msgstr "Gradation"
#. +> plasma5lts
#: effects/scalein/package/metadata.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Animate the appearing of windows"
msgstr "Anime l'apparition des fenêtres"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize window effect"
msgstr "kwin, fenêtre, gestionnaire, effet, effets 3D, effets 2D, effets graphiques, effets de bureau, animations, animations variés, effets de gestion des fenêtres, effets de changement de fenêtre, effets de changement de bureau, animations, animation du bureau, pilotes, paramètres du pilote, rendu, rendre, effet d'inversion, effet de verre, effet de loupe, effet d'aide au positionnement, effet de repérage de la souris, effet de zoom,effet de flou, effet du tableau de bord, effet d'explosion, effet de fondu, effet de fondu du bureau, effet d'effondrement, effet de glissement, effet de mise en valeur de la fenêtre, effet de connexion, effet de déconnexion, effet de lampe magique, effet de minimisation de l'application, effet de marque de la souris, effet de gradation, effet de capture d'écran, effet de feuille, effet de glisse, effet d'annotations glissantes, effet vignettes dans la barre des tâches, effet vignettes sur le coté, translucidité, effet de translucidité, transparence, effet de géométrie de la fenêtre, effet de fenêtre en gélatine, effet du témoin de démarrage, effet de dialogue parent, effet d'obscurcissement de fenêtre inactive, effet d'obscurcissement du bureau, effet de glissement en arrière, confort visuel, beauté, effet d'affichage du FPS, effet d'affichage des zones peintes, effet de défilement dans une boîte, effet de défilement circulaire, effet de bureaux en cube, effet d'animation de cube de bureaux, effet de bureaux en grille, effet d'empilement en perspective, effet d'esquisse, effet de présentation des fenêtres, effet de redimensionnement des fenêtres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds a shortcut to minimize all windows or unminimize all such way minimized windows"
#~ msgstr "Ajoute un raccourci pour réduire toutes les fenêtres ou afficher toutes les fenêtres réduites"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,video settings,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,animation speed,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize window effect"
#~ msgstr "kwin, fenêtre, gestionnaire, composition, effet, effets 3D, effets 2D, OpenGL, XRender, paramètres vidéo, effets graphiques, effets de bureau, animations, animations variés, effets de gestion des fenêtres, effets de changement de fenêtre, effets de changement de bureau, animations, vitesse des animations, animation du bureau, pilotes, paramètres du pilote, rendu, rendre, effet d'inversion, effet de verre, effet de loupe, effet d'aide au positionnement, effet de repérage de la souris, effet de zoom,effet de flou, effet du tableau de bord, effet d'explosion, effet de fondu, effet de fondu du bureau, effet d'effondrement, effet de glissement, effet de mise en valeur de la fenêtre, effet de connexion, effet de déconnexion, effet de lampe magique, effet de minimisation de l'application, effet de marque de la souris, effet de gradation, effet de capture d'écran, effet de feuille, effet de glisse, effet d'annotations glissantes, effet d'aperçu de la barre de tâche, effet d'aperçu sur le coté,translucidité, effet de translucidité, transparence, effet de géométrie de la fenêtre, effet de fenêtre en gélatine, effet du témoin de démarrage, effet de dialogue parent, effet d'obscurcissement de fenêtre inactive, effet d'obscurcissement du bureau, effet de glissement en arrière, confort visuel, beauté, effet d'affichage du FPS, effet d'affichage des zones peintes, effet de défilement dans une boîte, effet de défilement circulaire, effet de bureaux en cube, effet d'animation de cube de bureaux, effet de bureaux en grille, effet d'empilement en perspective, effet d'esquisse, effet de présentation des fenêtres, effet de redimensionnement des fenêtres"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,video settings,graphical effects,desktop effects"
#~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres KWin, kwin,window,manager,compositeur, effet, effets 3D,effets 2D,OpenGL,XRender,paramétrage video,effets graphiques ,effects du bureau"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,video settings,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,animation speed,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,dashboard effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize window effect"
#~ msgstr "kwin, fenêtre, gestionnaire, composition, effet, effets 3D, effets 2D, OpenGL, XRender, paramètres vidéo, effets graphiques, effets de bureau, animations, animations variés, effets de gestion des fenêtres, effets de changement de fenêtre, effets de changement de bureau, animations, vitesse des animations, animation du bureau, pilotes, paramètres du pilote, rendu, rendre, effet d'inversion, effet de verre, effet de loupe, effet d'aide au positionnement, effet de repérage de la souris, effet de zoom,effet de flou, effet du tableau de bord, effet d'explosion, effet de fondu, effet de fondu du bureau, effet d'effondrement, effet de glissement, effet de mise en valeur de la fenêtre, effet de connexion, effet de déconnexion, effet de lampe magique, effet de minimisation de l'application, effet de marque de la souris, effet de gradation, effet de capture d'écran, effet de feuille, effet de glisse, effet d'annotations glissantes, effet d'aperçu de la barre de tâche, effet d'aperçu sur le coté,translucidité, effet de translucidité, transparence, effet de géométrie de la fenêtre, effet de fenêtre en gélatine, effet du témoin de démarrage, effet de dialogue parent, effet d'obscurcissement de fenêtre inactive, effet d'obscurcissement du bureau, effet de glissement en arrière, confort visuel, beauté, effet d'affichage du FPS, effet d'affichage des zones peintes, effet de défilement dans une boîte, effet de défilement circulaire, effet de bureaux en cube, effet d'animation de cube de bureaux, effet de bureaux en grille, effet d'empilement en perspective, effet d'esquisse, effet de présentation des fenêtres, effet de redimensionnement des fenêtres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Panneau de contrôle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
#~ msgstr "Moteur de thèmes pour la décoration « Aurorae »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Grandes icônes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window"
#~ msgstr "Un sélecteur de fenêtres utilisant de grandes icônes pour représenter les fenêtres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Synthétique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A compact window switcher layout"
#~ msgstr "Une disposition synthétique du sélecteur de fenêtres "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Informatif"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informative window switcher layout including desktop name"
#~ msgstr "Une disposition de sélecteur de fenêtres informative incluant le nom du bureau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grille"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid"
#~ msgstr "Une disposition de sélecteur de fenêtres affichant toutes les fenêtres en miniatures dans une grille"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Petites icônes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window"
#~ msgstr "Une disposition de sélecteur de fenêtres utilisant de petites icônes pour représenter les fenêtres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout only showing window captions"
#~ msgstr "Une disposition de sélecteur de fenêtres n'affichant que le titre des fenêtres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Aperçus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher layout using live thumbnails"
#~ msgstr "Une disposition de sélecteur de fenêtres utilisant des aperçus en temps réel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informative desktop switcher layout"
#~ msgstr "Une disposition du sélecteur informative de bureaux "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Aperçus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops"
#~ msgstr "Une disposition de sélecteur de bureaux avec des aperçus de bureaux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barre latérale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window switcher with live thumbnails on the screen side"
#~ msgstr "Un sélecteur de fenêtres utilisant des aperçus en temps réel sur le bord de l'écran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Texte seul"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Vous pouvez configurer le nombre de bureaux virtuels."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window focus policy"
#~ msgstr "Configurer la politique de focus des fenêtres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
#~ msgstr "Configurer la manière dont les fenêtres sont déplacées"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window behavior"
#~ msgstr "Configurer le comportement des fenêtres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
#~ msgstr "Configurer les paramètres spécifiques à une fenêtre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
#~ msgstr "Configurer le comportement pour la navigation à travers les fenêtres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Background Test"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "Test de l'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Rend flou l'arrière-plan sous les fenêtres semi-transparentes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Rend flou l'arrière-plan sous les fenêtres semi-transparentes"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Affiche un effet de défilement circulaire dans le changeur de fenêtres en utilisant la combinaison « Alt » + « Tab »"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Affiche chaque bureau virtuel sur la face d'un cube"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Anime les changements de bureaux grâce à un cube"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr "Dé-sature le bureau lors de l'affichage du panneau de contrôle de Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr "Faire un zoom arrière de manière à afficher tous les bureaux côte à côte dans une grille"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Assombrit les fenêtres inactives"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Tomber en ruine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Les fenêtres fermées tombent en morceaux"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Naviguer parmi les fenêtres empilées par le sélecteur de fenêtres avec « Alt » + « Tab »"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Effet de glissement de fenêtres comme lorsqu'elles sont ouvertes ou fermées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Mise en évidence de la fenêtre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr "Met en évidence la fenêtre appropriée lorsque le curseur survole son icône dans le gestionnaire des tâches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Inverse la couleur du bureau et des fenêtres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "KScreen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
#~ msgstr "Effet d'assistance pour KScreen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Dé-sature le bureau lors de l'affichage de la fenêtre de déconnexion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "Un agrandisseur d'affichage ressemblant à une lentille grand angle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Simule une lampe magique lors de la réduction des fenêtres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Agrandit la partie de l'écran proche du pointeur de la souris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Animation de la réduction"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Anime la réduction des fenêtres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for screenrecordings/presentations."
#~ msgstr "Crée une animation associé à un clic sur un bouton de la souris. Ceci est utile pour les enregistrement d'écran ou les présentations."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Permet de dessiner des lignes sur votre bureau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Faire un zoom arrière jusqu'à ce que toutes les fenêtres puissent être affichées côte à côte"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr "Redimensionne les fenêtres à l'aide d'une échelle texturée rapide au lieu de mettre à jour les contenus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Bord de l'écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
#~ msgstr "Mettre en valeur le bord de l'écran à l'approche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Capture d'écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
#~ msgstr "Enregistre une capture d'écran de la fenêtre active dans le dossier personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Feuille"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Fait voler progressivement en avant ou en arrière les fenêtres lorsqu'elles sont affichées ou cachées"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Affiche les performances de KWin dans le coin de l'écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Met en valeur les zones de l'écran ayant été récemment mises à jour"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Glisser en arrière"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr "Faire glisser en arrière les fenêtres lors de l'apparition d'une autre fenêtre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Animation de glissement pour les annotations de Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Aide au couper"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
#~ msgstr "Vous aide à localiser le centre de l'écran lors du déplacement d'une fenêtre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Témoin de démarrage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Effet d'assistance du témoin de démarrage "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Affiche les aperçus de fenêtres sur le bord de l'écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Affiche un effet indiquant la position du curseur de la souris quand activé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr "Affiche la géométrie de la fenêtre pendant son déplacement ou son redimensionnement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Agrandit la totalité du bureau"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
#~ msgstr "(Par défaut) Désactive la prévention de vol de focus pour XV"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/org.kde.discover.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/org.kde.discover.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/org.kde.discover.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,77 +1,76 @@
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.discover.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-28 09:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-24 18:37+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 15:04+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: org.kde.discover.appdata.xml:6 org.kde.discover.appdata.xml:7
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> stable5
#: org.kde.discover.appdata.xml:16
msgid "New Discover design"
msgstr "Nouvelle interface Discover"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.discover.appdata.xml:9
msgid "Discover helps you find and install applications, games, and tools. You can search or browse by category, and look at screenshots and read reviews to help you pick the perfect app."
-msgstr ""
+msgstr "Discover vous aide à trouver et à installer des applications, des jeux et des outils. Vous pouvez chercher ou naviguer par catégorie, ou consulter les captures d'écran et les avis d'utilisateurs pour vous aider à trouver l'appli parfaite."
#. (itstool) path: description/p
#. +> stable5 plasma5lts
#: org.kde.discover.appdata.xml:9
msgid "Haven’t you ever found a tool that was perfect for your need but you only found it after some time stumbling upon it on the net? When considering to install an application, don’t you wonder sometimes if it’s really worth it? Or if it’s actually what you’re looking for?"
msgstr "N'avez-vous jamais trouvé un outil correspondant parfaitement à vos besoins qu'après de longues recherches sur le net ? Lorsque vous pensez installer une application, ne vous êtes-vous jamais demandé si cela en valait la peine ? Ou si elle correspondait à ce que vous cherchez ?"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.discover.appdata.xml:10
msgid "With Discover, you can manage software from multiple sources, including your operating system's software repository, Flatpak repos, the Snap store, or even AppImages from store.kde.org."
-msgstr ""
+msgstr "Grâce à Discover, vous pouvez gérer des logiciels provenant de plusieurs sources, dont le dépôt de logiciels de votre système d'exploitation, les dépôts Flatpak, la boutique Snap ou même des AppImages de store.kde.org."
#. (itstool) path: description/p
#. +> stable5 plasma5lts
#: org.kde.discover.appdata.xml:10
msgid "Discover helps users easily and quickly find applications or tools. By allowing to navigate a software library by search, software categories, top lists along with detailed application information that includes screenshots and reviews, users can more quickly find applications that suit their needs."
msgstr "Discover aide les utilisateurs à rapidement trouver des applications ou des outils. En permettant de naviguer dans une bibliothèque de logiciels par recherche, par catégorie de logiciel, par classement des meilleures applications avec des informations détaillées contenant des captures d'écran ainsi que des notations, les utilisateurs peuvent trouver plus rapidement des applications qui correspondent à leurs besoins."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.discover.appdata.xml:11
msgid "Finally, Discover also allows you to find, install, and manage add-ons for Plasma and all your favorite KDE apps!"
-msgstr ""
+msgstr "Enfin, Discover vous permet de trouver, d'installer et de gérer des modules complémentaires pour Plasma et toutes vos applis KDE préférées !"
#. (itstool) path: description/p
#. +> stable5 plasma5lts
#: org.kde.discover.appdata.xml:11
msgid "Furthermore, Discover will let you manage the different sources of software you have and manage the applications you’ve already installed in the past but you don’t want anymore."
msgstr "De plus, Discover vous permet de gérer les différentes sources de logiciels que vous avez et permet de gérer les applications que vous avez installé par le passé et que vous ne voulez plus."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5
#: org.kde.discover.appdata.xml:16
-#, fuzzy
#| msgid "Plasma Dashboard"
msgid "Plasma Discover"
-msgstr "Tableau de bord Plasma"
+msgstr "Plasma Discover"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1549321)
@@ -1,351 +1,356 @@
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: i18next-conv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-01 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-25 18:13+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:15+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5 stable5
#: general_error_port_disconnect:0
msgctxt "When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed or was otherwise killed), placeholder is the reason"
msgid "The native host disconnected unexpectedly: $1"
msgstr "L'hôte natif s'est brutalement déconnecté : $1"
#. +> trunk5 stable5
#: general_error_port_startupfail:0
msgctxt "When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. not installed)"
msgid "Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed."
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte natif. Assurez-vous que le paquet « plasma-browser-integration » soit installé."
#. +> trunk5 stable5
#: general_error_title:0
msgctxt "Title message for most error notifications"
msgid "Plasma Browser Integration Error"
msgstr "Erreur d'intégration au navigateur Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: general_error_unknown:0
msgctxt "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system is not provided"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnect_open_device:0
msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'"
msgid "Open on '$1'"
msgstr "Ouvrir sur « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnect_open_via:0
msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know"
msgid "Open via KDE Connect"
msgstr "Ouvrir via KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_bugs:0
msgid "If you find an issue, please check the <a href=\"$1\">list of open bugs</a> and then <a href=\"$2\">file a bug report</a>."
msgstr "Si vous rencontrez un problème, veuillez vérifier la <a href=\"$1\">liste des bogues ouverts</a> et <a href=\"$2\">remplir un rapport de bogue</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_copyright:0
msgid "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik and David Edmundson"
msgstr "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik et David Edmundson"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_created_by_kde:0
msgid "This browser extension was created by the <a href=\"$1\">KDE Community</a>. You can find more information about this project on the <a href=\"$2\">KDE Community Wiki</a>."
msgstr "Cette extension de navigateur a été créée par la <a href=\"$1\">Communauté KDE</a>. Vous pouvez trouver davantage d'informations relatives à ce projet sur le <a href=\"$2\">Wiki de la Communauté KDE</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_donate:0
msgid "If you like what you saw, please consider <a href=\"$1\">donating to KDE</a>, so we can continue to make the best free software possible."
msgstr "Si vous aimez ce que vous voyez, vous pouvez envisager <a href=\"$1\">de faire un don à KDE</a>, afin que nous puissions continuer à développer les meilleurs logiciels libres possibles."
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_kde:0
msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
msgid "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, translators and creators who are committed to <a href=\"$1\">Free Software</a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of applications, and the many software libraries that support them. KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's finest Free Software. Everyone is welcome to <a href=\"$2\">join and contribute</a> to KDE, including you. Visit <a href=\"$3\">$3</a> for more information about the KDE community and the software we produce."
msgstr "KDE est une communauté, à l'échelle mondiale, d'ingénieurs en logiciels, d'artistes, de traducteurs et de créateurs se consacrant au développement de <a href=\"$1\">logiciels libres</a>. KDE produit l'environnement de bureau Plasma, des centaines d'applications et de très nombreuses bibliothèques logicielles qui leur permettent de fonctionner. KDE est un mouvement coopératif : aucune entité unique ne contrôle sa direction ou ses produits. Nous travaillons ensemble dans l'optique de bâtir les meilleurs logiciels libres qui soient. Chacun est invité <a href=\"$2\">à nous rejoindre et à contribuer</a> à KDE, y compris vous. Visitez <a href=\"$3\">$3</a> pour plus d'informations sur le projet KDE et les logiciels que nous créons."
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_license:0
msgid "License: <a href=\"$1\">GNU General Public License Version 3</a>"
msgstr "Licence : <a href=\"%1\">Version 3 de la Licence Publique Générale GNU</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_translated_by:0
msgid "Translated by: $1"
msgstr "Traduit par : $1"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_translators:0
msgctxt "Name of translators"
msgid "Your names"
msgstr "Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#: options_not_supported_os:0
msgid "This extension is not supported on this operating system."
msgstr "Cette extension n'est pas prise en charge sur ce système d'exploitation."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_breezeScrollBars_description:0
msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin"
msgid "This may interfere with the appearance of websites that already apply a custom styling to their scroll bars."
msgstr "Cette option peut interférer avec l'apparence de sites Web qui appliquent déjà un style personnalisé à leurs barres de défilement."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_breezeScrollBars_title:0
msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin"
msgid "Use Breeze-style scroll bars"
msgstr "Utiliser les barres de défilement de type Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_downloads_title:0
msgctxt "Title for Downloads plugin"
msgid "Show downloads in notification area"
msgstr "Afficher les téléchargements dans la zone de notification"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_kdeconnect_description:0
msgctxt "Description for KDE Connect plugin"
msgid "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone and other paired devices using <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
msgstr "Ajoute un élément aux menus contextuels des liens vous permettant de les envoyer vers votre téléphone ou autre appareil associé utilisant <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_kdeconnect_title:0
msgctxt "Title for KDE Connect plugin"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr "Envoyer via KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_mpris_description:0
msgctxt "Description for Media Controls plugin"
msgid "Lets you control video and audio players in websites using the Media Controller plasmoid."
msgstr "Vous permet de contrôler les lecteurs audio et vidéo sur les sites Web en utilisant le plasmoïde Contrôleur multimédia."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0
msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)"
msgstr "Extraire les métadonnées et les vignettes du contenu en cours de lecture. (Expérimental)"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0
msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Enhanced Media Controls"
msgstr "Contrôles multimédia améliorés"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_mpris_title:0
msgctxt "Title for Media Controls plugin"
msgid "Media Controls"
msgstr "Contrôles multimédia"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_tabsrunner_description:0
msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in <a id=\"$1\" href=\"$2\">Plasma Search settings</a>."
msgstr "Assurez-vous que le module « Onglets du navigateur » soit activé dans les <a id=\"$1\" href=\"$2\">Paramètres de recherche de Plasma</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_tabsrunner_title:0
msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid "Find browser tabs in “Run Command” window"
msgstr "Chercher les onglets du navigateur dans la fenêtre « Exécuter une commande »"
#. +> trunk5 stable5
#: options_save_failed:0
msgid "Saving settings failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement des paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: options_save_success:0
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "Paramètres enregistrés avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: options_tab_about:0
msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings"
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5 stable5
#: options_tab_general:0
msgctxt "The 'General settings' tab in settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: options_title:0
msgctxt "Title for settings page"
msgid "Plasma Integration Settings"
msgstr "Paramètres d'intégration à Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: store_description:0
msgctxt "The extension description on the extension store"
msgid ""
"Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n"
"\n"
"The plasma-browser-integration package must be installed for this extension to work. It should be available from your distribution's package manager when running Plasma 5.13 or later.\n"
"\n"
"NOTE: This extension is not supported on Debian."
msgstr ""
+"Effectuez plusieurs tâches à la fois efficacement en contrôlant les fonctionnalités du navigateur depuis votre bureau, même lorsque Chrome est en arrière-plan. Gérez la lecture audio et vidéo, consultez les téléchargements dans la zone de notification, envoyez des fichiers vers votre téléphone à l'aide de KDE Connect et bien plus encore au sein du bureau KDE Plasma !\n"
+"\n"
+"Le paquet plasma-browser-integration doit être installé pour que cette extension puisse fonctionner. Il devrait être disponible dans le gestionnaire de paquets de votre distribution lorsque vous utilisez Plasma en version 5.13 ou ultérieure.\n"
+"\n"
+"REMARQUE : Cette extension n'est pas prise en charge sur Debian."
#~ msgid "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik and David Edmundson"
#~ msgstr "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik et David Edmundson"
#~ msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
#~ msgid "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"$1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications. KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
#~ msgstr "KDE est un réseau, à l'échelle mondiale, d'ingénieurs en logiciels, d'artistes, de traducteurs et d'animateurs se consacrant au développement de <a href=\"%1\">logiciels libres</a>. Cette communauté a créé des centaines d'applications et logiciels libres dans le cadre de la plate-forme de développement de KDE et de la distribution de KDE. KDE est un mouvement coopératif dans lequel aucune entité unique ne contrôle les efforts ou les produits de KDE au détriment des autres. Chacun est invité à nous rejoindre et à contribuer à KDE, y compris vous."
#~| msgid "Restore Defaults"
#~ msgctxt "Link to restore the default settings"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "Button to save settings"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Kai Uwe Broulik"
#~ msgctxt "Your names go here"
#~ msgid "Kai Uwe Broulik"
#~ msgstr "Kai Uwe Broulik"
#~ msgid "options##description"
#~ msgstr "Bouton pour enregistrer les paramètres"
#~ msgid "options##message"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgctxt "restore##description"
#~ msgid "options"
#~ msgstr "Lien pour recharger les paramètres par défaut"
#~ msgctxt "restore##message"
#~ msgid "options"
#~ msgstr "Recharger les paramètres par défaut"
#~ msgctxt "save##message"
#~ msgid "options"
#~ msgstr "Paramètres enregistrés correctement"
#~ msgctxt "tab##description"
#~ msgid "options"
#~ msgstr "L'onglet « À propos de ce module » dans les paramètres"
#~ msgctxt "tab##message"
#~ msgid "options"
#~ msgstr "À propos"
#~ msgctxt "mpris##description"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "Description du module « contrôles de média »"
#~ msgctxt "mpris##message"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "Permet de contrôler les lecteurs vidéo et audio dans les sites Web en utilisant le plasmoid « contrôleur de média »."
#~ msgctxt "kdeconnect##description"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "Description du module KDE Connect"
#~ msgctxt "kdeconnect##message"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "Ajoute des entrées de menu contextuel vers des liens permettant de les envoyer vers votre téléphone et autres appareil connecté en utilisant <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
#~ msgctxt "downloads##description"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "Titre du module de téléchargement"
#~ msgctxt "downloads##message"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "Affiche les téléchargements dans la zone de notification"
#~ msgctxt "tabsrunner##description"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "Description pour le module KRunner « onglets du navigateur »"
#~ msgctxt "tabsrunner##message"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "Vérifiez que le module « onglets du navigateur » est activé dans les <a id=\"$1\" href=\"$2\">paramètres de recherche Plasma</a>."
#~ msgctxt "slc##description"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "Description pour le module KRunner « partager comme connexion / activités »"
#~ msgctxt "slc##message"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "Suit les sites web visités dans les activités KDE et permet de les partager simplement grâce au plasmoid « partage rapide »."
#~ msgctxt "incognito##description"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "Description du module d'indication du mode « incognito »"
#~ msgctxt "incognito##message"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute une icône dans la boîte à miniatures lorsqu'une fenêtre incognito est ouverte, qui permet de les fermer toutes ensemble.<br>"
#~ "<small>Ceci fonctionne si l'extension est autorisée à tourner en mode incognito, auquel cas les pages incognito sont disponibles dans les fonctions listées (dont KRunner, s'il est activé).</small>"
#~ msgctxt "breezeScrollBars##description"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "Description pour le module « barres de défilement du style Brise »"
#~ msgctxt "breezeScrollBars##message"
#~ msgid "options_plugin"
#~ msgstr "<small>Ceci peut altérer l'apparence des sites qui appliquent déjà un style à leurs barres de défilement, et peut aussi causer des problèmes avec des éléments à défilement à l'intérieur d'une page.</small>"
#~ msgctxt "about##message"
#~ msgid "options"
#~ msgstr "Si vous avez aimé ce que vous avez vu, merci d'envisager de <a href=\"$1\">faire un don à KDE</a>, pour que nous puissions continuer de créer les meilleurs logiciels libres possibles."
#~ msgctxt "translated##message"
#~ msgid "options_about"
#~ msgstr "Traduit par : $1"
#~ msgctxt "about##description"
#~ msgid "options"
#~ msgstr "Description de KDE reprise de kaboutkdedialog_p.h dans kmxlgui"
#~ msgctxt "by##message"
#~ msgid "options_about_created"
#~ msgstr "Cette extension de navigateur a été créée par la <a href=\"$1\">Communauté KDE</a>."
#~ msgctxt "open##description"
#~ msgid "kdeconnect"
#~ msgstr "Menu contextuel, ouvre un lien sur l'appareil $1, similaire à « Ouvrir dans un nouvel onglet »"
#~ msgctxt "open##message"
#~ msgid "kdeconnect"
#~ msgstr "Ouvrir sur « $1 »"
#~ msgctxt "error##description"
#~ msgid "general"
#~ msgstr "Un erreur inconnue est survenue, ce qui survient d'habitude lorsque le système ne fournit pas de message d'erreur"
#~ msgctxt "error##message"
#~ msgid "general"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgctxt "port##description"
#~ msgid "general_error"
#~ msgstr "Lorsque la liaison binaire entre le navigateur et Plasma est coupée (qu'elle ait planté ou été tuée d'une autre manière), la cause est dans l'emplacement"
#~ msgctxt "port##message"
#~ msgid "general_error"
#~ msgstr "L'hôte natif s'est déconnecté de manière inattendue : $1"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,2185 +1,2181 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Français
# translation of desktop_kdebase.po to
# traduction de desktop_kdebase.po en français
# traduction de desktop_kdebase.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008, 2010.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Martres <smarter@ubuntu.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Geoffray Brandin <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2010, 2012.
# Geoffray Levasseur <jeff.brandin@gmail.com>, 2009, 2012, 2013.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 20:06+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:58+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Gestionnaire de tâches par icônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icontasks/metadata.desktop:48
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "Passe d'une application à l'autre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "Menu des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr "Un lanceur utilisant des menus contextuels en cascade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "Lanceur pour démarrer des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr "Panneau de méthode de saisie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr "Un panneau générique pour les méthodes de saisie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr "Entrée;Méthode de saisie;"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Minimize all Windows"
msgstr "Minimiser toutes les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the desktop by minimizing all windows"
msgstr "Afficher le bureau en minimisant toutes les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "Gestionnaire de bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/pager/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Passe d'un bureau virtuel à l'autre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Affiche le gestionnaire d'activités"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher un bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Show the Plasma desktop"
msgstr "Afficher le bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestionnaire de tâches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/trash/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr "Fournit un accès aux fichiers mis à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "Liste des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/window-list/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "Composant graphique affichant la liste des fenêtres ouvertes."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr "Une disposition simple et épurée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/folder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "Vue de dossier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/folder/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr "Afficher le contenu de dossiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Tableau de bord vide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr "Un tableau de bord linéaire simple"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Moteur de données pour Kimpanel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Moteur de données pour Kimpanel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "Aménagement du bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Outil d'accessibilité de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "Une touche de modification est devenue active"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:173
msgctxt "Comment"
msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a changé d'état et est maintenant active"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:252
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "Une touche de modification est devenue inactive"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:330
msgctxt "Comment"
msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a changé d'état et est maintenant inactive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "Une touche de modification a été verrouillée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:487
msgctxt "Comment"
msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses"
msgstr "Une touche de modification (ex : « Maj. » ou « Ctrl. ») a été verrouillée et est maintenant active pour tous les appuis suivants de touches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:566
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "Une touche de verrouillage a été activée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:645
msgctxt "Comment"
msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active"
msgstr "Une touche de verrouillage (ex : « Verr. Maj. » ou « Verr. Num. ») a changé d'état et est maintenant active"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:724
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "Une touche de verrouillage a été désactivée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:803
msgctxt "Comment"
msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive"
msgstr "Une touche de verrouillage (ex : « Verr. Maj. » ou « Verr. Num. ») a changé d'état et est maintenant inactive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:882
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "L'auto-maintien des touches a été activé ou désactivé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:958
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "L'auto-maintien des touches a été activé ou désactivé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1039
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches lentes ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1114
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches lentes ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1194
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches non répétées ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1270
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches non répétées ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1351
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches gérant la souris ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1427
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Les touches gérant la souris ont été activées ou désactivées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:110
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "Options d'accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:157
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys"
msgstr "accès, accessibilité, sourd, affaiblis, audition, perte d'audition, cloche, cloche audible, cloche visuelle, clavier, touches, touches collantes, touche rebondissante, touches lentes, navigation de la souris, pavé numérique, gestes d'activation, gestes, collant, touches modifiantes, modificateur, touche de verrouillage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr "Les activités vous aident à vous concentrer sur une tâche spécifique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "Applications lancées automatiquement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/autostart/autostart.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr "Gestionnaire de démarrage, démarrage automatique, démarrage, démarrage du système, démarrage de plasma, cron"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "Recherche de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "Configurer la recherche de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr "Rechercher, Fichier, Baloo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schémas de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr "Éditeur de schémas de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "Éditeur de schémas de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr "Éditeur de schémas de couleurs de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Choose color scheme"
msgstr "Choisissez le schéma de couleurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:134
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color theme"
msgstr "couleurs, couleurs, schéma, contraste, couleur des composants graphiques, schéma de couleur, style de couleur, thème de couleur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "Applications par défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "Applications par défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,hyperlinks"
msgstr "applications par défaut, composants, choix de composant, ressources, courrier électronique, client de courrier électronique,éditeur de texte, messagerie instantanée,émulateur de terminal, navigateur web, URL, hyperliens"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr "Vous pouvez configurer votre navigateur web par défaut ici. Toutes les applications KDE qui offrent des liens respecteront cette configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager."
msgstr "Vous pouvez configurer votre gestionnaire de fichiers par défaut ici. Les entrées du menu K et toutes les applications KDE qui permettent d'ouvrir des dossier respecteront cette configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "Client de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting."
msgstr "Vous pouvez configurer votre client de courrier électronique par défaut ici. Toutes les applications KDE qui doivent accéder à un courrier électronique respecteront cette configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Émulateur de terminal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting."
msgstr "Vous pouvez configurer votre émulateur de terminal par défaut ici. Toutes les applications KDE qui peuvent invoquer un émulateur de terminal respecteront cette configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgctxt "Name"
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Un nom sympathique que vous avez choisi pour votre interface."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr "Une description utile de l'interface pour la boîte d'information située en haut à droite."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "Pointeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:53
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Choose mouse cursor theme"
msgstr "Choisissez le thème de souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:80
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr "Souris, Curseur, Thème, Apparence du curseur, Couleur du curseur, Thème de curseurs, Thème de la souris, Apparence de la souris, Revêtement de la souris, Couleur du pointeur, Apparence du pointeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr "horloge, date, heure, zone horaire, ntp, synchronisation, calendrier, heure locale, heure régionale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Module de contrôle de la date et de l'heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres de date et d'heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr "La stratégie système vous empêche d'enregistrer les paramètres de date et d'heure."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr "Emplacement de vos fichiers personnels"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr "konqueror, dolphin, fichiers, gestionnaire de fichiers, emplacement, emplacements, bureau, dossiers, démarrage automatique, téléchargements, musique, documents, films, images"
#. +> trunk5
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Search"
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Style"
-msgstr "Rechercher Plasma"
+msgstr "Style Plasma"
#. +> stable5
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Thème Plasma pour les thèmes foncés"
#. +> trunk5
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:28
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Choose Plasma theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma style"
-msgstr "Choisissez le thème Plasma"
+msgstr "Choisissez le style Plasma"
#. +> trunk5
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:40
-#, fuzzy
#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#| msgid "Desktop Theme"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme,Plasma Theme"
-msgstr "Thème du bureau"
+msgstr "Thème du bureau, Thème Plasma"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:67
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Thème du bureau"
#. +> plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Thème de bureau"
#. +> plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Thème de bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma theme"
msgstr "Choisissez le thème Plasma"
#. +> trunk5
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Search"
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Styles"
-msgstr "Rechercher Plasma"
+msgstr "Styles Plasma"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Themes"
msgstr "Thèmes Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Émoticônes"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "Choose emoticon theme"
msgstr "Choisir le thème d'émoticônes"
#. +> plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "Emoticon Theme"
msgstr "Thème d'émoticônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:122
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Émoticônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user interface fonts"
msgstr "Configurer les polices de l'interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:133
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr "polices, taille de police, styles, tables de caractères, jeux de caractères, tableau de bord, bureaux, Gestionnaire de Fichiers, Barre d'outils, Menu, Titre de fenêtre, Titre, DPI, anti crénelage, polices du bureau, police de barre d'outils, caractère, polices générales"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr "Format numérique, de monnaie et d'heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/formats/formats.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr "langue, traduction, format numérique, paramètres réginaux, pays, jeu de caractères, jeux de caractères, symbole décimal, séparateur des milliers, symbole, séparateur, signe, positif, négatif, devise, monnaie, chiffres après la virgule, calendrier, heure, date, formats, semaine, début de semaine, premier, papier, taille, lettre, A4, mesure, métrique, Français, Impérial"
#. +> trunk5
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Calibrate Game Controller"
msgstr "Calibrer la manette de jeu"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#. +> trunk5
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Game Controller"
msgstr "Manette de jeu"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65
msgctxt "Name"
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:62
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr "joystick, gamepad, contrôleur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Choose icon theme"
msgstr "Choisir le thème d'icônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:133
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "icônes, effets, taille, hicolor, locolor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr "Contrôles de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/input/mouse.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr "Souris, Accélération de la souris, Seuil de la souris, Boutons de la souris, Sélection, Forme du curseur, Périphériques d'entrée, affectation des boutons, Clic, icônes, réaction, Pointeurs, Glisser, Double clic, Simple clic, affectation, droitier, gaucher, Périphérique de pointage, Roulette de la souris, Émulation de la souris, Navigation de la souris, Glisser-déposer, Défilement de la souris, Sensibilité de la souris, Déplacement de la souris avec le pavé numérique, Émulation de la souris du pavé numérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr "Services d'arrière plan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr "Services d'arrière plan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED, démon, services"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "Disposition et matériel du clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr "Clavier, Répétition du clavier, Volume du clic, Périphériques d'entrée, répétition, volume, Verrouillage numérique, Pavé numérique, Type de clavier, Modèle de clavier, Disposition du clavier, Disposition des touches, Langue, Clavier alternatif, Changement de clavier, Touche Ctrl, Verrouillage des majuscule, Espéranto, Circonflexe, Tuer le serveur X, Voyants du clavier, Touche de composition"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "Démon du clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr "Active le changement de disposition du clavier par le biais de raccourcis claviers ou de la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/keys.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/keys.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux de clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/keys/keys.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts,global shortcuts"
msgstr "Touches, Association globale des touches, Schéma des touches, Association de touches, Raccourci des applications, Raccourcis globaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "Installer..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Afficheur de polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "Installateur de polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr "Gérer les polices de caractère du système."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr "La modification de la configuration des polices du système nécessite des privilèges."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "Gestion des polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Install, manage and preview fonts"
msgstr "Installer, gérer et afficher des polices de caractères"
#. +> plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Font Installation, Preview and Removal"
msgstr "Installation, aperçu et suppression de polices"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr "police, polices, installateur, TrueType, type1, bitmap"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "Fichiers de polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Afficheur de polices de caractères"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "Session de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr "Connexion et déconnexion de la session de bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios"
msgstr "ksmserver, session, déconnexion, confirmation, enregistrer, restaurer,efi,uefi,bios"
#. +> plasma5lts
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
msgstr "ksmserver, session, déconnexion, confirmation, enregistrer, restaurer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Écran de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Choose splash screen theme"
msgstr "Choisissez le thème de l'écran de démarrage"
#. +> plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:62
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Splash Screen Theme"
msgstr "Thème de l'écran de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:87
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr "écran de démarrage, thème de l'écran de démarrage, démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr "Écrans de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Témoin de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "Indicateur de lancement d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr "application, démarrer, lancement, occupé, curseur, réaction, souris, pointeur, rebondissant, tournant, rotation, disque, démarrage, programme, rapport, barre de tâches"
#. +> trunk5
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Theme"
msgctxt "Name"
msgid "Global Theme"
msgstr "Thème Plasma pour les thèmes foncés"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Apparence"
#. +> plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look And Feel"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:54
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:42
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Choose Look and Feel theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose global look and feel"
msgstr "Sélectionnez le thème d'apparence"
#. +> stable5
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:54
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Look and Feel theme"
msgstr "Sélectionnez le thème d'apparence"
#. +> plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Look And Feel"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:80
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "thème, apparence, comportement, graphique"
#. +> trunk5
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Themes"
msgctxt "Name"
msgid "Global Themes"
msgstr "Thèmes Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/mouse/mouse.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr "Souris, Accélération de la souris, Seuil de la souris, Boutons de la souris, Sélection, Forme du curseur, Périphériques d'entrée, affectation des boutons, Clic, icônes, réaction, Pointeurs, Glisser, affectation, droitier, gaucher, Périphérique de pointage, Roulette de la souris, Émulation de la souris, Navigation de la souris, Glisser-déposer, Défilement de la souris, Sensibilité de la souris, Déplacement de la souris avec le pavé numérique, Émulation de la souris du pavé numérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr "Couleur de nuit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:50
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr "Ajuster la température des couleurs durant la nuit pour réduire la fatigue des yeux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:83
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr "kwin, gestionnaire, fenêtres, couleurs, nuit, colors, redshift, yeux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:61
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "Notifications et actions après un évènement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Audio and Video"
msgstr "Audio et vidéo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Audio and Video"
msgstr "Audio et vidéo de Phonon"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,Media,NMM,GStreamer,Xine"
msgstr "son, phonon, audio, vidéo, sortie, périphérique, notification, musique, communication, média, NMM, GStreamer, Xine"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr "Moteur de rendu Plasma"
#. +> trunk5
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Search"
msgstr "Rechercher Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Configurer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:74
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr "Rechercher, fichier, baloo, lanceur, krunner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr "Pourcentage de charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr "État de charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Branchée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr "Rechargeable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "Périphérique Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "Majeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "Mineur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Pilotes pris en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocoles pris en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "Opposable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr "Contenu disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "Vide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr "Type de disque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr "Type de système de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr "Réinscriptible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr "Type de lecteur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Connectable à chaud"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "Vitesse de lecture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr "Amovible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "Média pris en charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr "Vitesse d'écriture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr "Vitesses d'écriture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Fréquence modifiable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "Jeux d'instructions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Vitesse maximale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "Accessible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "Emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "Actions du périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr "Gère les actions disponibles pour l'utilisateur lors de la connexion de nouveaux périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Actions du périphérique Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "Type de périphérique Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr "Dictionnaire et options de la vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Orthographe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis standards"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "Raccourcis de clavier standard pour les applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts"
msgstr "Touches, Configuration globale des touches, Disposition des touches, Configuration des touches, raccourcis, raccourcis des applications"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/style/style.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Application Style"
msgstr "Apparence des applications"
#. +> plasma5lts
#: kcms/style/style.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Widget Style"
msgstr "Style de composant graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/style/style.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Configure application style and behavior"
msgstr "Configuration du style et du comportement des applications"
#. +> plasma5lts
#: kcms/style/style.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Widget Style and Behavior"
msgstr "Style et comportement des composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/style/style.desktop:69
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma,menu,global menu"
msgstr "style, styles, apparence, composant graphique, icônes, barres d'outil, texte, mise en valeur, applications, applications KDE, thème, plasma, menu, menu global"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr "Moteur de données du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr "Afficher l'état actuel du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "Configuration du pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr "Pavé tactile,Synaptics"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr "Le pavé tactile a été désactivé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr "Le pavé tactile a été désactivé car une souris a été détectée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr "Le pavé tactile a été activé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Le pavé tactile a été activé car la souris a été débranchée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr "Active ou désactive le pavé tactile"
#. +> trunk5
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "General Behavior"
msgstr "Comportement général"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:28
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general workspace behavior"
msgstr "Configurer le comportement général de l'espace de travail"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Workspace Behavior"
msgstr "Comportement de l'espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:45
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips,click,single click,double click"
msgstr "plasma, espace de travail, environnement, facteur de forme, tableau de bord, astuces d'informations, infobulles, clic, simple clic, double clic"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "KNetAttach"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistant pour dossiers réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "Barre de menus des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr "Tableau de bord contenant l'applet du menu global"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Tableau de bord par défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr "Tableau de bord par défaut contenant le lanceur d'application, le gestionnaire de tâche et la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "Tableau de bord vide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr "Interagit avec le shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr "Interagit avec le shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr "Monter, Amovible, Périphériques, Automatique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Périphériques amovibles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr "Configurer la gestion automatique des périphériques de stockage amovibles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr "Monteur automatique de périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr "Monte automatiquement les périphériques lorsque cela est nécessaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "Boîte à outils « Declarative »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "Gérer Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "Boîte à outils de tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "Gérer le tableau de bord Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "Boîte à outils du tableau de bord par défaut pour le shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "Boîte à outils de tableau de bord"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/Honeycomb.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Honeycomb"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/Norway.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/ObsidianCoast.colors:89
msgctxt "Name"
msgid "Obsidian Coast"
msgstr "Obsidian Coast"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/Oxygen.colors:107
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/OxygenCold.colors:103
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Cold"
msgstr "Oxygen Cold"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/Steel.colors:89
msgctxt "Name"
msgid "Steel"
msgstr "Acier"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/WontonSoup.colors:88
msgctxt "Name"
msgid "Wonton Soup"
msgstr "Wonton Soup"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/Zion.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Zion"
msgstr "Zion"
#. +> stable5
#: kcms/colors/schemes/ZionReversed.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Zion (Reversed)"
msgstr "Zion (inversé)"
#. +> plasma5lts
#: kcms/colors/colors.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Application Color Scheme"
msgstr "Thème de couleur des applications"
#. +> plasma5lts
#: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Thème du pointeur de la souris"
#. +> plasma5lts
#: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Cursor Theme"
msgstr "Thème du pointeur de la souris"
#. +> plasma5lts
#: kcms/fonts/fonts.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#. +> plasma5lts
#: kcms/icons/icons.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Icon Theme"
msgstr "Thème d'icônes"
#. +> plasma5lts
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:108
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
msgstr "Sons système, audio, son, notifier, alertes, notification, menus contextuels"
#. +> plasma5lts
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Configure The Look And feel of the Desktop"
msgstr "Configurer l'apparence du bureau"
#. +> plasma5lts
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain"
msgstr "Ajuster la température des couleurs durant la nuit pour réduire la fatigue des yeux"
#. +> plasma5lts
#: kcms/translations/translations.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#. +> plasma5lts
#: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,tooltips"
msgstr "plasma, espace de travail, environnement, facteur de forme, tableau de bord, astuces d'informations, infobulles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the mouse cursor theme"
#~ msgstr "Choisissez le thème de souris"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the Plasma theme"
#~ msgstr "Choisissez le thème Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the splash screen theme"
#~ msgstr "Choisissez le thème de l'écran de démarrage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the Look and Feel theme"
#~ msgstr "Sélectionnez le thème d'apparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure the System Bar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the system fonts"
#~ msgstr "Configurer la barre du système"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys,modifier,locking keys"
#~ msgstr "accès, accessibilité, sourd, affaiblis, audition, perte d'audition, cloche, cloche audible, cloche visuelle, clavier, touches, touches collantes, touche rebondissante, touches lentes, navigation de la souris, pavé numérique, gestes d'activation, gestes, collant, touches modifiantes, modificateur, touche de verrouillage"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron"
#~ msgstr "Gestionnaire de démarrage, démarrage automatique, démarrage, démarrage du système, démarrage de kde, cron"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Search"
#~ msgstr "Configurer la recherche"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,theme,plasma"
#~ msgstr "style, styles, apparence, composant graphique, icônes, barres d'outil, texte, mise en valeur, applications, applications KDE, thème, plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de barre de menus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Menubar exporter"
#~ msgstr "Exportateur de barre de menus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar changed"
#~ msgstr "Barre de menus modifiée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
#~ msgstr "Les modifications de paramètres ne prendront effet qu'après le redémarrage de l'application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password and User Account"
#~ msgstr "Mot de passe et compte utilisateur"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode"
#~ msgstr "mot de passe, courrier électronique, nom, organisation, nom réel, photo, visage, mode echo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User information such as password, name and email"
#~ msgstr "Informations de l'utilisateur comme le mot de passe, le nom et le courrier électronique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace and Application Colors"
#~ msgstr "Couleur de l'espace de travail et des applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis globaux de clavier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis de clavier des applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traductions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Icons-only Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Gestionnaire de tâches par icônes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Gestionnaire de tâches"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr "Vous pouvez configurer votre gestionnaire de fenêtres par défaut ici."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr "Compiz personnalisé (créez un script « compiz-kde-launcher » pour le lancer)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz"
#~ msgstr "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Openbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Test Look and Feel package"
#~ msgstr "Tester le paquet d'apparence"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Cloche du système"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Cloche du système"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker,Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker"
#~ msgstr "Cloche, Audio, Son, Volume, Pas, Durée, Haut-parleur du PC, Haut-parleur interne, Haut parleur, Cloche du système, Haut-parleur du système, Haut-parleur interne du PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Emplacements"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paths to Personal Files"
#~ msgstr "Emplacement de vos fichiers personnels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon"
#~ msgstr "Démon d'activation du pavé tactile pour KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad"
#~ msgstr "Active ou désactive le pavé tactile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password & User Account"
#~ msgstr "Mot de passe & comptes utilisateur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons"
#~ msgstr "Améliorations d'accessibilité pour les personnes handicapées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Disposition du clavier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
#~ msgstr "Affiche et change des dispositions actives de clavier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Has State"
#~ msgstr "Possède un état"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Valeur de l'état"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'outils de signets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
#~ msgstr "Module externe de glisser-déposer pour le menu contextuel de Konqueror."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Module externe du menu contextuel de Konqueror"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Social Desktop"
#~ msgstr "Bureau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE."
#~ msgstr "Gère les programmes démarrant automatiquement avec KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la cloche du système"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the colors used in applications"
#~ msgstr "Modifier les couleurs utilisées dans les applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure date and time settings"
#~ msgstr "Configuration des paramètres de date et d'heure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Changer l'emplacement où les fichiers importants sont stockés"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the desktop theme"
#~ msgstr "Personnaliser le thème de bureau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Configuration des polices de caractères"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Configuration du joystick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
#~ msgstr "Personnaliser l'apparence du curseur de la souris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Menubar manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de barre de menus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System Bell Configuration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la cloche du système"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Configuration du clavier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Configuration des combinaisons de touches"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Font Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestion des polices de caractères"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure date and time settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Configuration des paramètres de date et d'heure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Définit le style du témoin de démarrage des applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Configuration des combinaisons standards de touches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "Autorise les modifications du comportement des composants graphiques et des styles de KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments"
#~ msgstr "Test des paramètres d'arrière plan dans un conteneur rapide Plasma"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1549321)
@@ -1,1457 +1,1457 @@
# translation of muon-discover.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015, 2016.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: muon-discover\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 08:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-25 18:20+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:09+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/DiscoverObject.cpp:149
#, kde-format
msgid "No application back-ends found, please report to your distribution."
msgstr "Aucun service d'application trouvé, veuillez le signaler à votre distribution."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/DiscoverObject.cpp:220
#, kde-format
msgid "Could not find category '%1'"
msgstr "Impossible de trouver la catégorie « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/DiscoverObject.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. Please install it first."
msgstr "Impossible d'interagir avec les ressources flatpak sans le moteur flatpak %1. Veuillez l'installer."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/DiscoverObject.cpp:258 discover/DiscoverObject.cpp:286
#, kde-format
msgid "Couldn't open %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Directly open the specified application by its package name."
msgstr "Ouvre directement l'application spécifiée par son nom de paquet."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype."
msgstr "Ouvre avec un programme pouvant se charger du type MIME donné."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Display a list of entries with a category."
msgstr "Affiche une liste des éléments comportant une catégorie."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
msgstr "Ouvre Discover dans le mode indiqué. Les modes correspondent aux boutons des barres d'outils."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "List all the available modes."
msgstr "Liste tous les modes disponibles."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Compact Mode (auto/compact/full)."
msgstr "Mode compact (auto / compact / complet)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local package file to install"
msgstr "Fichier de paquet local à installer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "List all the available backends."
msgstr "Liste toutes les moteurs disponibles."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search string."
msgstr "Critères de recherche."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Prend en charge les URL appstream:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:51
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:102
#, kde-format
msgid "An application explorer"
msgstr "Un explorateur d'applications"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team"
msgstr "© 2010-2019 l'équipe de développement de Plasma"
#. +> plasma5lts
#: discover/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team"
msgstr "© 2010-2018 l'équipe de développement de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Available backends:\n"
msgstr "Moteurs disponibles :\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Available modes:\n"
msgstr "Modes disponibles :\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Addons"
msgstr "Modules complémentaires"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddonsView.qml:73
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer les changements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddonsView.qml:80
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddonsView.qml:91
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Davantage…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49
#, kde-format
msgid "Add a new %1 repository"
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt %1"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Specify the new source for %1"
msgstr "Spécifier la nouvelle source pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:217
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33
#: discover/qml/SourcesPage.qml:142 discover/qml/UpdatesPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "%1 rating"
msgid_plural "%1 ratings"
msgstr[0] "%1 note"
msgstr[1] "%1 notes"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "No ratings yet"
msgstr "Pas encore de note"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:69
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Also available in %1"
msgstr ""
"\n"
"Également disponible dans %1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:89
#: discover/qml/SourcesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:82
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:111
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:185
#, kde-format
msgid "What's New"
msgstr "Changements récents"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Révisions"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:222 discover/qml/ReviewsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Soumettre une évaluation"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:234
#, kde-format
msgid "Show %1 review..."
msgid_plural "Show all %1 reviews..."
msgstr[0] "Afficher %1 avis..."
msgstr[1] "Afficher tous les %1 avis..."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Show reviews (%1)..."
msgstr "Afficher les avis (%1)..."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:267
#, kde-format
msgid "Write a review!"
msgstr "Donnez votre avis !"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:269
#, kde-format
msgid "Be the first to write a review!"
msgstr "Soyez le premier à donner votre avis !"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:274
#, kde-format
msgid "Install this app to write a review!"
msgstr "Installez cette appli et donnez votre avis !"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:276
#, kde-format
msgid "Install this app and be the first to write a review!"
msgstr "Installez cette appli et soyez le premier à donner votre avis !"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:317
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:331
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:342
#, kde-format
msgid "%1, released on %2"
msgstr "%1, publiée le %2"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:359
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:373
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:384
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:396
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:418
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:431
#, kde-format
msgid "User Guide:"
msgstr "Manuel utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:444
#, kde-format
msgid "Donate:"
msgstr "Faire un don :"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:457
#, kde-format
msgid "Report a Problem:"
msgstr "Signaler un problème :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Search: %1"
msgstr "Chercher : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Sort: %1"
msgstr "Tri : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Release Date"
msgstr "Date de sortie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Sorry, nothing found..."
msgstr "Désolé, rien n'a été trouvé..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:208
#, kde-format
msgid "Still looking..."
msgstr "Recherche toujours en cours…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Featured"
msgstr "Applications phares"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Please check your connectivity"
msgstr "Veuillez vérifier votre connectivité"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:89
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Return to the Welcome page"
msgid "Return to the Featured page"
-msgstr "Revenir à la page d'accueil"
+msgstr "Revenir à la page Applications phares"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:46
#, kde-format
msgid "Running as <em>root</em> is discouraged and unnecessary."
msgstr "L'exécution en tant que <em>superutilisateur</em> est inutile et déconseillée."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:60
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:68 discover/qml/InstalledPage.qml:15
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installé(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgid "Fetching Updates..."
msgstr "Téléchargement des mises à jour..."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71
#, kde-format
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Recherche de mises à jour..."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71
#, kde-format
msgid "No Updates"
msgstr "Aucune mise à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgid "Up to Date"
msgstr "À jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
#, kde-format
msgctxt "Update section name"
msgid "Update (%1)"
msgstr "Mettre à jour (%1)"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:78 discover/qml/SourcesPage.qml:13
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:129
#, kde-format
msgid "Sorry..."
msgstr "Désolé..."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
#, kde-format
msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done."
msgstr "Impossible de fermer Discover, car certaines tâches sont encore en cours."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:114
#, kde-format
msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done."
msgstr "Impossible de fermer l'application, car certaines tâches sont encore en cours."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
#, kde-format
msgid "Quit Anyway"
msgstr "Quitter quand même"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:134
#, kde-format
msgid "Unable to find resource: %1"
msgstr "Impossible de trouver la ressource : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:207 discover/qml/SourcesPage.qml:132
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/LoadingPage.qml:7
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/navigation.js:32
#, kde-format
msgid "Resources for '%1'"
msgstr "Ressources pour « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/navigation.js:56
#, kde-format
msgid "Extensions..."
msgstr "Extensions…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks (%1%)"
msgstr "Tâches (%1 %)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ProgressView.qml:77
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2: %3"
msgstr "%1 - %2 : %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ProgressView.qml:78
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37
#, kde-format
msgid "<em>Tell us about this review!</em>"
msgstr "<em>Informez-nous à propos de cette évaluation !</em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38
#, kde-format
msgid "<em>%1 out of %2 people found this review useful</em>"
msgstr "<em>%1 personnes sur %2 ont trouvé cette évaluation utile</em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47
#, kde-format
msgid "unknown reviewer"
msgstr "évaluateur inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> by %2"
msgstr "<b>%1</b> par %2"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "Comment by %1"
msgstr "Commentaire par %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'><b>Yes</b></a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr "<em>Utile ? <a href='true'><b>Oui</b></a>/<a href='false'>Non</a></em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'><b>No</b></a></em>"
msgstr "<em>Utile ? <a href='true'>Oui</a>/<a href='false'><b>Non</b></a></em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr "<em>Utile ? <a href='true'>Oui</a>/<a href='false'>Non</a></em>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:22
#, kde-format
msgid "Reviewing '%1'"
msgstr "Évaluation de « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:23
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Note :"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:31
#, kde-format
msgid "Submission name: %1"
msgstr "Nom de l'envoi : %1"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:31
#, kde-format
msgid "Short summary..."
msgstr "Court résumé…"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:33
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:38
#, kde-format
msgid "Comment too short"
msgstr "Commentaire trop court"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:39
#, kde-format
msgid "Review:"
msgstr "Avis :"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:48
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:49
#, kde-format
msgid "Improve summary"
msgstr "Améliorer le résumé"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:52
#, kde-format
msgid "Enter a rating"
msgstr "Saisissez une note"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Write a title"
msgstr "Saisissez un titre"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Keep writing..."
msgstr "Continuez à écrire..."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:55
#, kde-format
msgid "Too long!"
msgstr "Trop long !"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:39
#, kde-format
msgid "Comment too long"
msgstr "Commentaire trop long"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Submit review"
msgstr "Envoyer mon avis"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Review..."
msgstr "Avis…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search in '%1'..."
msgstr "Chercher dans « %1 »..."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Help..."
msgstr "Aide…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (par défaut)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Add Source..."
msgstr "Ajouter une source..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Make default"
msgstr "Définir comme défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/SourcesPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Failed to increase '%1' preference"
msgstr "Impossible d'augmenter la préférence « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/SourcesPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Failed to decrease '%1' preference"
msgstr "Impossible de diminuer la préférence « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:189
#, kde-format
msgid "Delete the origin"
msgstr "Supprimer l'origine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/SourcesPage.qml:194
#, kde-format
msgid "Failed to remove the source '%1'"
msgstr "Impossible de supprimer la source « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/SourcesPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Show contents"
msgstr "Afficher le contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/SourcesPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Missing Backends"
msgstr "Moteurs manquants"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Mises à jour sélectionnées"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:71
#, kde-format
msgid "updates selected"
msgstr "Mises à jour sélectionnées"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "updates not selected"
msgstr "Mises à jour non sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Tout mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:106
#, kde-format
msgid "All updates selected (%1)"
msgstr "Toutes les mises à jour sélectionnées (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:106
#, kde-format
msgid "%1/%2 update selected (%3)"
msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)"
msgstr[0] "%1 / %2 mise à jour sélectionnée (%3)"
msgstr[1] "%1 / %2 mises à jour sélectionnées (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:229
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:239
#, kde-format
msgid "%1 → %2"
msgstr "%1 → %2"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:189
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:260
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Installation en cours"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:291
#, kde-format
msgid "More Information..."
msgstr "Plus d'informations..."
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:319
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates..."
msgstr "Téléchargement des mises à jour..."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching..."
msgstr "Téléchargement..."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:259
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates"
msgstr "Téléchargement des mises à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:329
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:268 discover/qml/UpdatesPage.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No updates"
msgstr "Aucune mise à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system requires a restart to apply updates"
msgstr "Le système nécessite un redémarrage pour appliquer des mises à jour"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:267 discover/qml/UpdatesPage.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system is up to date"
msgstr "Le système est à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:339 discover/qml/UpdatesPage.qml:344
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:349
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should check for updates"
msgstr "Vous devriez vérifier les mises à jour"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Looking for updates"
msgstr "Recherche de mises à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:359
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is unknown when the last check for updates was"
msgstr "La date de la dernière vérification des mises à jour est inconnue"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:258
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour…"
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No updates are available"
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
#. +> plasma5lts
#: discover/qml/PageHeader.qml:53
#, kde-format
msgid "Search: %1 + %2"
msgstr "Chercher : %1 + %2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Checking for updates..."
#~ msgstr "Recherche de mises à jour..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The system requires a reboot"
#~ msgstr "Le système nécessite un redémarrage"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgid "Copy link address"
#~ msgstr "Copier l'adresse du lien"
#~ msgid "Open Muon Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
#~ msgstr "Ouvre Muon Discover dans un mode indiqué. Les modes correspondent aux boutons de barres d'outils."
#~ msgid "Muon Discover"
#~ msgstr "Muon Discover"
#~ msgid "© 2010-2014 Muon Development Team"
#~ msgstr "© 2010-2014 l'équipe de développement de Muon"
#~ msgid "Popularity"
#~ msgstr "Popularité"
#~ msgid "Buzz"
#~ msgstr "Réactions"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origine"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grille"
#~ msgid "Show technical packages"
#~ msgstr "Afficher les paquets techniques"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Ratings for %1"
#~ msgstr "Note pour %1"
#~ msgid ""
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'><b>%1</b> by %2</p>"
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'>%3</p>"
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'>%4</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'><b>%1</b> par %2</p>"
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'>%3</p>"
#~ "<p style='margin: 0 0 0 0'>%4</p>"
#~ msgid "Reviewing %1"
#~ msgstr "Évaluation %1"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Ajouter une source"
#~ msgid "Browse the origin's resources"
#~ msgstr "Parcourir les ressources de l'origine"
#~ msgid "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed."
#~ msgstr "Certaines erreurs ont été trouvées lors de la configuration de l'interface graphique, il est impossible que l'application continue."
#~ msgid "Initialization error"
#~ msgstr "Erreur d'initialisation"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avancé…"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "More comments (%1)..."
#~ msgstr "Plus de commentaires (%1)..."
#~ msgid "Total Size: "
#~ msgstr "Taille totale :"
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Version : "
#~ msgid "Homepage: "
#~ msgstr "Page d'accueil : "
#~ msgid "License: "
#~ msgstr "Licence : "
#~ msgid "points: %1"
#~ msgstr "points : %1"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "Muon Discover!"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans\n"
#~ "Muon Discover !"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b><br/>"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b><br/>"
#~ "%2"
#~ msgid "Installed (%1 update)"
#~ msgid_plural "Installed (%1 updates)"
#~ msgstr[0] "Installé (%1 mise à jour)"
#~ msgstr[1] "Installés (%1 mises à jour)"
#~ msgid "Configure and learn about Muon Discover"
#~ msgstr "Configurer et en savoir plus sur Muon Discover"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Using:"
#~| "<ul>"
#~| "<li>KDE Frameworks %1</li>"
#~| "<li>Qt %2 (built against %3)</li>"
#~| "<li>The <em>%4</em> windowing system</li>"
#~| "</ul>"
#~ msgid ""
#~ "<ul>"
#~ "<li>KDE Frameworks %1</li>"
#~ "<li>Qt %2 (built against %3)</li>"
#~ "<li>The <em>%4</em> windowing system</li>"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisant :"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Cadriciel KDE %1</li>"
#~ "<li>Qt %2 (construit sur %3)</li>"
#~ "<li>Le système de fenêtres <em>%4</em></li>"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliothèques"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Please use <a href=\"%1\">%2</a> to report bugs."
#~ msgid "Please use <a href=\"%1\">%2</a> to report bugs.\n"
#~ msgstr "Veuillez utiliser <a href=\"%1\">%2</a> pour signaler des bogues."
#, fuzzy
#~| msgctxt "for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened multiple times"
#~| msgid "%1 <%2>"
#~ msgid "%1 <%2>"
#~ msgstr "%1 <%2>"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#, fuzzy
#~| msgid "Please use <a href=\"%1\">%1</a> to report bugs."
#~ msgid "Please use <a href=\""
#~ msgstr "Veuillez utiliser <a href=\"%1\">%1</a> pour signaler des bogues."
#~ msgid "Show all %1 reviews..."
#~ msgstr "Afficher les %1 avis..."
#~ msgid "Malformed url '%1'"
#~ msgstr "URL mal formée « %1 »"
#~ msgid "Unrecognized url: %1"
#~ msgstr "URL mal formée : %1"
#~ msgid "© 2010-2016 Plasma Development Team"
#~ msgstr "© 2010-2016 l'équipe de développement de Plasma"
#~ msgid "Show comments (%1)..."
#~ msgstr "Afficher les commentaires (%1)…"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Taille : %1"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licence : %1"
#~ msgid "Most Popular"
#~ msgstr "Popularité"
#~ msgid "Installing..."
#~ msgstr "Installation…"
#~ msgid "Configure Sources..."
#~ msgstr "Configurer les sources…"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Chargement..."
#~ msgid ""
#~ "Discover\n"
#~ "all the possibilities!"
#~ msgstr ""
#~ "Découvrez\n"
#~ "toutes les possibilités !"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Page d'accueil"
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Compris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label The number of ratings the app has"
#~| msgid "%1 rating"
#~| msgid_plural "%1 ratings"
#~ msgid "%1 ratings"
#~ msgstr "%1 note"
#~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Trier"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Soumettre"
#, fuzzy
#~| msgid "Show reviews (%1)..."
#~ msgid "Show more reviews (%1)..."
#~ msgstr "Afficher les évaluations (%1)..."
#~ msgid "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','."
#~ msgstr "Liste, séparée par des virgules (« , »), de tous les moteurs que nous voulons voir chargés."
#~ msgid "An application discoverer"
#~ msgstr "Un découvreur d'applications"
#~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas"
#~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Popularity Contest"
#~ msgstr "Concours de popularité"
#~ msgid "Best Ratings"
#~ msgstr "Meilleures notes"
#~ msgid "Specify the new source"
#~ msgstr "Spécifier la nouvelle source"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "<sourceline> - The apt repository source line to add. This is one of:\n"
#~ msgstr "<lignesource> - La ligne de source du dépôt « apt » à ajouter. Il s'agit de :\n"
#~ msgid "%1 (Binary)"
#~ msgstr "%1 (binaire)"
#~ msgid "%1. %2"
#~ msgstr "%1. %2"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Close Description"
#~ msgstr "Description proche"
#~ msgid "Allows to choose the source that will be used for browsing applications"
#~ msgstr "Permet de choisir la source qui sera utilisée pour naviguer dans les applications"
#~ msgid "Application Sources"
#~ msgstr "Sources d'applications"
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Origin: %1"
#~ msgid "Origin: %1 (%2)"
#~ msgstr "Origine : %1 (%2)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence : "
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "(%1)"
#~ msgstr "(%1)"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ressources"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "%1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 élément"
#~ msgstr[1] "%1 éléments"
#~ msgid "Best Rating"
#~ msgstr "Meilleures notes"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Catégories"
#~ msgid "items installed"
#~ msgstr "éléments installés"
#~ msgid "%1 job pending..."
#~ msgid_plural "%1 jobs pending..."
#~ msgstr[0] "%1 tâche en cours…"
#~ msgstr[1] "%1 tâches en cours…"
#~ msgid "Sort by "
#~ msgstr "Trier par "
#~ msgid "Resources requested but unable to find: %1"
#~ msgstr "Ressources nécessaires mais introuvables : %1"
#~ msgid "System Update"
#~ msgstr "Mise à jour du système"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Last checked %1 ago."
#~ msgstr "Dernière vérification il y a %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The last check for updates was over a week ago."
#~ msgstr "La dernière vérification des mises à jour remonte à plus d'une semaine."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please click <em>Check for Updates</em> to check."
#~ msgstr "Veuillez cliquer sur <em>vérifier les mises à jour</em> pour vérifier."
#~ msgid "%1 items"
#~ msgstr "%1 éléments"
#~ msgid "Update (%1)"
#~ msgstr "Mettre à jour (%1)"
#~ msgid "%1 jobs pending..."
#~ msgstr "%1 tâches en cours…"
#~ msgid "Configure Sources"
#~ msgstr "Configurer les sources"
#~ msgid "Supports appstream: url scheme (experimental)"
#~ msgstr "Prend en charge les URL appstream: (expérimental)"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin"
#~ msgid "Origin enabled"
#~ msgstr "Origine"
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br/>"
#~ "<em>%2</em></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>%1<br/>"
#~ "<em>%2</em></qt>"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "%1 reviews"
#~ msgstr "%1 révisions"
#~ msgid "<b>Total Size:</b> %1<br/>"
#~ msgstr "<b>Taille totale :</b> %1<br/>"
#~ msgid "<b>Reviews:</b>"
#~ msgstr "<b>Révisions :</b>"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Vue d'ensemble"
#~ msgid "Add-ons"
#~ msgstr "Modules complémentaires"
#~ msgid "List all the available modes and output them on stdout."
#~ msgstr "Liste tous les modes disponibles et les sort sur la sorite standard."
#~ msgid "<b>Popularity Contest</b>"
#~ msgstr "<b>Concours de popularité</b>"
#~ msgid "<b>Best Ratings</b>"
#~ msgstr "<b>Meilleures notes</b>"
#~ msgid "Update All!"
#~ msgstr "Tout mettre à jour !"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> by %2<p/>"
#~ "%3<br/>"
#~ "%4"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> par %2<p/>"
#~ "%3<br/>"
#~ "%4"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Adding Origins..."
#~ msgstr "Ajouter des origines..."
#~ msgid "Removing Origins..."
#~ msgstr "Supprimerdes origines..."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgid "Signed in as <em>%1</em>"
#~ msgstr "Connecté sous <em>%1</em>"
#~ msgid "Sign in is required"
#~ msgstr "Se connecter est nécessaire"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1549321)
@@ -1,480 +1,480 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2015, 2016.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-27 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-12 13:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 15:17+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:43
#, kde-format
msgid "Maximum volume:"
msgstr "Volume maximum :"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:54 contents/ui/ConfigGeneral.qml:67
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Pallier de volume :"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:38
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Volume feedback"
msgstr "Émettre un son lorsque le volume est modifié"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:76
#, kde-format
msgid "Feedback:"
-msgstr ""
+msgstr "Retour :"
#. +> stable5
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:76
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Provide personal data"
msgid "Provide visual feedback:"
-msgstr "Fournir des données personnelles"
+msgstr "Fournir un retour visuel :"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:78
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sheet name changed"
msgid "Play sound when volume changes"
-msgstr "Nom de la feuille modifiée"
+msgstr "Jouer un son lorsque le volume est modifié"
#. +> stable5
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:78
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sheet name changed"
msgid "When volume changes"
-msgstr "Nom de la feuille modifiée"
+msgstr "Lorsque le volume est modifié"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Visual feedback when default output device changes"
msgid "Display notification when default output device changes"
-msgstr "Retour visuel lors des changements de périphérique de sortie par défaut"
+msgstr "Afficher une notification lors des changements de périphérique de sortie par défaut"
#. +> stable5
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Visual feedback when default output device changes"
msgid "When default output device changes"
-msgstr "Retour visuel lors des changements de périphérique de sortie par défaut"
+msgstr "Lorsque le périphérique de sortie par défaut est modifié"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:37
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:124
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Afficher les option supplémentaires pour %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:133
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Couper le son de %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:157
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Ajuster le volume de %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:208
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:214
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:270
#, kde-format
msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output."
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:281
#, kde-format
msgctxt "Checkable switch to change the current default output."
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:292
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Augmenter le volume maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/ListItemBase.qml:306
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Enter a name for this device"
msgid "Record all audio via this device"
-msgstr "Saisissez un nom pour cet appareil"
+msgstr "Enregistrer tous les sons via ce périphérique"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/ListItemBase.qml:314
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Name of audio input device"
msgid "Play all audio via this device"
-msgstr "Nom du périphérique d'entrée audio"
+msgstr "Jouer tous les sons via ce périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:328
#, kde-format
msgctxt "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid " (unavailable)"
msgstr " (indisponible)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ListItemBase.qml:340
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid " (unplugged)"
msgstr " (débranché)"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/ListItemBase.qml:362
#, kde-format
msgctxt "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Jouer le son en utilisant"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/ListItemBase.qml:364
#, kde-format
msgctxt "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Enregistrer le son en utilisant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:39
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Son coupé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume à %1 %"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:178
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "No output or input devices found"
msgid "No output device"
-msgstr "Aucun périphérique d'entrée ou de sortie trouvé"
+msgstr "Aucun périphérique de sortie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:257
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Augmenter le volume"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:263
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuer le volume"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:269
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Couper le son"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:275
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Augmenter le volume du microphone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:281
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Diminuer le volume du microphone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:287
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Couper le son du microphone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:338
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:461
#, kde-format
msgid "Capture Devices"
msgstr "Périphériques de capture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:343
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:385
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Flux de lecture"
#. +> stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:402
#, kde-format
msgid "Capture Streams"
msgstr "Flux de capture"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:409
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Flux d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:443
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Périphériques de lecture"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:478
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Périphériques d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:506
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Aucune application ne lit ou n'enregistre actuellement du contenu sonore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:518
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Aucun périphérique d'entrée ou de sortie trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/StreamListItem.qml:37
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> plasma5lts
#: contents/ui/StreamListItem.qml:28
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Profile:"
#~ msgid "Device Profiles"
#~ msgstr "Profils de périphériques"
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "No Input Devices Available"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Device Profiles Available"
#~ msgstr "Aucun profil de périphérique disponible"
#~| msgctxt "@title:tab"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgid "Advanced Output Configuration"
#~ msgstr "Configuration avancée des sorties"
#~ msgid "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
#~ msgstr "Ajouter un périphérique de lecture virtuel pour lire simultanément sur toutes les cartes sons"
#~ msgid "Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
#~ msgstr "Commuter automatiquement tous les flux en cours quand une nouvelle sortie devient disponible"
#~ msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module"
#~ msgstr "Nécessite le module PulseAudio « module-gconf »"
#~ msgid "Speaker Placement and Testing"
#~ msgstr "Emplacement et test du haut-parleur"
#~| msgid "Output:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Sortie :"
#~ msgid "Front Left"
#~ msgstr "Avant gauche"
#~ msgid "Front Center"
#~ msgstr "Avant centre"
#~ msgid "Front Right"
#~ msgstr "Avant droit"
#~ msgid "Side Left"
#~ msgstr "Latéral gauche"
#~ msgid "Side Right"
#~ msgstr "Latéral droit"
#~ msgid "Rear Left"
#~ msgstr "Arrière gauche"
#~ msgid "Subwoofer"
#~ msgstr "Caisson de basses"
#~ msgid "Rear Right"
#~ msgstr "Arrière droit"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Lecture"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Applications Playing Audio"
#~ msgstr "Aucune application ne lit actuellement du contenu sonore"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Capturer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Applications Recording Audio"
#~ msgstr "Aucune application n'enregistre actuellement du contenu sonore"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil :"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Sorties"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Output Devices Available"
#~ msgstr "Aucun périphérique de sortie disponible"
#~ msgid "Inputs"
#~ msgstr "Entrées"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Input Devices Available"
#~ msgstr "Aucun périphérique d'entrée disponible"
#~| msgid "This module allows to set up the Pulseaudio sound subsystem."
#~ msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
#~ msgstr "Ce module permet de configurer le sous-système sonore PulseAudio"
#~| msgctxt "@title:tab"
#~| msgid "Input Devices"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Périphériques d"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Applications"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "Couper le son"
#~ msgid "Notification Sounds"
#~ msgstr "Sons de notification"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgid ""
#~ "Volume at %1%\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Volume à %1 %\n"
#~ "%2"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_hotplug.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_hotplug.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_hotplug.po (revision 1549321)
@@ -1,29 +1,29 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-29 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 18:00+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:08+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5
#: deviceserviceaction.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "A default name for an action without proper label"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: hotplugjob.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "error; %1 is the desktop file name of the service"
msgid "Failed to resolve service action for %1."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de résoudre l'action de service pour %1."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1549321)
@@ -1,486 +1,485 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015, 2016.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 09:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 16:10+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:54+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/KeyboardButton.qml:13
msgid "Keyboard Layout: %1"
msgstr "Disposition du clavier : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Login.qml:59
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Login.qml:75 contents/lockscreen/MainBlock.qml:62
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: ../sddm-theme/Login.qml:114
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"
#. +> plasma5lts
#: ../sddm-theme/Login.qml:94
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#. +> plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:118 contents/logout/Logout.qml:131
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:191 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:234
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Verrouillage des majuscules activé"
#. +> trunk5 stable5
#: ../sddm-theme/Main.qml:203 ../sddm-theme/Main.qml:383
#: contents/logout/Logout.qml:177
msgctxt "Suspend to RAM"
msgid "Sleep"
msgstr "Veille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:210 ../sddm-theme/Main.qml:390
#: contents/logout/Logout.qml:195
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: ../sddm-theme/Main.qml:217 ../sddm-theme/Main.qml:397
#: contents/logout/Logout.qml:205
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"
#. +> plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:132 contents/logout/Logout.qml:150
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"
#. +> trunk5 stable5
#: ../sddm-theme/Main.qml:224
msgctxt "For switching to a username and password prompt"
msgid "Other..."
msgstr "Autre…"
#. +> plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:279
msgid "Login as different user"
msgstr "Connexion en tant qu'utilisateur différent"
#. +> trunk5 stable5
#: ../sddm-theme/Main.qml:371
msgid "Type in Username and Password"
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: ../sddm-theme/Main.qml:404
msgid "List Users"
msgstr "Lister les utilisateurs"
#. +> plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:139
msgid "Different User"
msgstr "Utilisateur différent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:429 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:456
msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/Main.qml:454
msgid "Login Failed"
msgstr "Échec de la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ../sddm-theme/SessionButton.qml:35
msgid "Desktop Session: %1"
msgstr "Session de bureau : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/Battery.qml:50
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/Battery.qml:51
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Batterie à %1 %"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/KeyboardLayoutButton.qml:38
msgctxt "Button to change keyboard layout"
msgid "Switch layout"
msgstr "Changer de disposition"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/UserList.qml:56
msgctxt "Nobody logged in on that session"
msgid "Unused"
msgstr "Inutilisé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/UserList.qml:62
msgctxt "User logged in on console number"
msgid "TTY %1"
msgstr "TTY %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/UserList.qml:64
msgctxt "User logged in on console (X display number)"
msgid "on TTY %1 (Display %2)"
msgstr "sur TTY %1 (affichage %2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/components/UserList.qml:68
msgctxt "Username (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: contents/lockscreen/config.qml:13
-#, fuzzy
#| msgid "Show media controls:"
msgid "Media controls:"
-msgstr "Afficher les contrôles multimédia :"
+msgstr "Contrôles multimédia :"
#. +> stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/config.qml:15
msgid "Show media controls:"
msgstr "Afficher les contrôles multimédia :"
#. +> trunk5
#: contents/lockscreen/config.qml:17
msgctxt "verb, to show something"
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:42
msgid "Unlocking failed"
msgstr "Échec du déverrouillage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:250
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:422
msgid "Start New Session"
msgstr "Démarrer une nouvelle session"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:422
msgid "Switch Session"
msgstr "Changer de session"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:429
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MainBlock.qml:99
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:119
msgid "No media playing"
msgstr "Aucun média en lecture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:140
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:148
msgid "Play or Pause media"
msgstr "Lecture / pause du média"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:156
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
#. +> plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:140
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/logout/Logout.qml:153
msgid "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or restarted, that user may lose work."
msgid_plural "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or restarted, those users may lose work."
msgstr[0] "Un autre utilisateur est actuellement connecté. Si l'ordinateur est éteint ou redémarré, cet utilisateur est susceptible de perdre ses données non enregistrées."
msgstr[1] "%1 autres utilisateurs sont actuellement connectés. Si l'ordinateur est éteint ou redémarré, ces utilisateurs sont susceptibles de perdre leurs données non enregistrées."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/logout/Logout.qml:167
msgid "When restarted, the computer will enter the firmware setup screen."
msgstr "Au redémarrage, l'ordinateur ouvrira l'écran de configuration du firmware."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/logout/Logout.qml:186
msgid "Hibernate"
msgstr "Mettre en hibernation"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/logout/Logout.qml:215
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
#. +> plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:160
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/logout/Logout.qml:238
msgid "Restarting in 1 second"
msgid_plural "Restarting in %1 seconds"
msgstr[0] "Redémarrage dans 1 seconde."
msgstr[1] "Redémarrage dans %1 secondes."
#. +> plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:182
msgid "Reboot in 1 second"
msgid_plural "Reboot in %1 seconds"
msgstr[0] "Redémarrer dans 1 seconde"
msgstr[1] "Redémarrer dans %1 secondes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:240
msgid "Shutting down in 1 second"
msgid_plural "Shutting down in %1 seconds"
msgstr[0] "Extinction dans 1 seconde"
msgstr[1] "Extinction dans %1 secondes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:242
msgid "Logging out in 1 second"
msgid_plural "Logging out in %1 seconds"
msgstr[0] "Déconnexion dans 1 seconde"
msgstr[1] "Déconnexion dans %1 secondes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:252
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/logout/Logout.qml:257
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:61
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> stable5
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:64
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:62
msgid "Configure Search Plugins"
msgstr "Configurer les modules externes de recherche"
#. +> trunk5
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:64
msgid "Configure KRunner..."
msgstr "Configurer KRunner..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:76
msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner"
msgid "Search '%1'..."
msgstr "Recherche de « %1 »…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:78
msgctxt "Textfield placeholder text"
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:173
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:175
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:174
msgid "Close Search"
msgstr "Fermer la recherche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:234
msgid "Recent Queries"
msgstr "Requêtes récentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:237
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:239
msgid "in category recent queries"
msgstr "requêtes récentes dans la catégorie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/splash/Splash.qml:94
msgctxt "This is the first text the user sees while starting in the splash screen, should be translated as something short, is a form that can be seen on a product. Plasma is the project name so shouldn't be translated."
msgid "Plasma made by KDE"
msgstr "Plasma, par KDE"
#. +> plasma5lts
#: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:89
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
#~ msgid "Log in as a different user"
#~ msgstr "Connexion en tant qu'utilisateur différent"
#~ msgid "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or rebooted, that user may lose work."
#~ msgid_plural "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or rebooted, those users may lose work."
#~ msgstr[0] "Un autre utilisateur est actuellement connecté. Si l'ordinateur est éteint ou redémarré, cet utilisateur est susceptible de perdre ses données non enregistrées."
#~ msgstr[1] "%1 autres utilisateurs sont actuellement connectés. Si l'ordinateur est éteint ou redémarré, ces utilisateurs sont susceptibles de perdre leurs données non enregistrées."
#, fuzzy
#~| msgid "Type error"
#~ msgid "Type User"
#~ msgstr "Erreur de type"
#~ msgid "Password..."
#~ msgstr "Mot de passe…"
#~ msgid "New Session"
#~ msgstr "Nouvelle session"
#~ msgid "%1%. Charging"
#~ msgstr "%1%. En charge"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "Complètement chargée"
#~ msgid "%1%. Plugged in, not charging"
#~ msgstr "%1%. Branché, pas en recharge"
#~ msgid "%1% battery remaining"
#~ msgstr "%1% restant"
#~ msgctxt "Button to restart the computer"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgctxt "Button to shut down the computer"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Éteindre"
#~ msgctxt "Button to log out of the desktop session"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgctxt "Dialog heading, confirm shut down, not a status label"
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Extinction"
#~ msgctxt "Dialog heading, confirm log out, not a status label"
#~ msgid "Logging out"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgctxt "Dialog heading, confirm reboot, not a status label"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Redémarrage"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Éteindre"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgid "Change Session"
#~ msgstr "Changer de session"
#~ msgid "Change Session..."
#~ msgstr "Changer de session…"
#~| msgctxt "Title of dialog"
#~| msgid "Switch User"
#~ msgid "Search for User"
#~ msgstr "Chercher un utilisateur"
#~ msgid "There are currently no other active sessions."
#~ msgstr "Il n'y a actuellement aucune autre session active."
#~ msgctxt "Username (logged in on console)"
#~ msgid "%1 (TTY)"
#~ msgstr "%1 (TTY)"
#~ msgctxt "Unused session, nobody logged in there"
#~ msgid "Unused"
#~ msgstr "Inutilisé"
#~ msgctxt "Username (on display number)"
#~ msgid "%1 (on Display %2)"
#~ msgstr "%1 (sur l'affichage %2)"
#~ msgctxt "Button to shut down the computer"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Éteindre"
#~ msgid "Logging out"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Redémarrage"
#~ msgctxt "User logged in on console (X display number)"
#~ msgid "on %1 (%2)"
#~ msgstr "sur %1 (%2)"
#~ msgctxt "Username (on display number)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel"
#~ msgid "There are currently no other active sessions."
#~ msgstr "Il n'y a actuellement aucune autre session active."
#~ msgid "In 1 second"
#~ msgid_plural "In %1 seconds"
#~ msgstr[0] "Dans 1 seconde"
#~ msgstr[1] "Dans %1 secondes"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1549321)
@@ -1,467 +1,467 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013, 2014.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-26 09:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 16:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:49+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:206
msgid "Currently being used"
msgstr "En cours d'utilisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:284
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:300
msgid "Stop activity"
msgstr "Arrêter l'activité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/ActivityList.qml:155
msgid "Stopped activities:"
msgstr "Activités arrêtées :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:140
msgid "Create activity..."
msgstr "Créer une activité..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/Heading.qml:70
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/Heading.qml:85
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:249
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:146
msgid "Configure activity"
msgstr "Configurer l'activité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:161
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:53
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#. +> plasma5lts
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:52
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis claviers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:133
msgid "Apply Settings"
msgstr "Appliquer les paramètres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:134
msgid "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Les paramètres du module actuel ont changé. Voulez-vous appliquer les changements ou les abandonner ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:418
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:425
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:431
#: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:185
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31
msgid "Left-Button"
msgstr "Bouton gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32
msgid "Right-Button"
msgstr "Bouton droit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33
msgid "Middle-Button"
msgstr "Bouton central"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:34
msgid "Back-Button"
msgstr "Bouton retour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35
msgid "Forward-Button"
msgstr "Bouton avance"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:37
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Défilement vertical"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Défilement horizontal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:42
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:43
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:83
msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift"
msgid "+"
msgstr "+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:163
#: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27
msgid "Add Action"
msgstr "Ajouter une action"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:75
msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked"
msgstr "Impossible de changer la disposition tant que les composants graphiques sont verrouillés"
#. +> plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:123
msgid "Layout cannot be changed whilst widgets are locked"
msgstr "Impossible de changer la disposition tant que les composants graphiques sont verrouillés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:90
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:105
msgid "Wallpaper Type:"
msgstr "Type de fond d'écran :"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:122
msgid "Get New Plugins..."
msgstr "Obtenir de nouveaux modules externes..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:140
msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made"
msgstr "Les changements de disposition doivent être appliqués avant de pouvoir faire d'autres changements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:146
msgid "Apply now"
msgstr "Appliquer maintenant"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:39
msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked."
-msgstr ""
+msgstr "Ce raccourci activera l'applet comme si vous aviez cliqué dessus."
#. +> plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41
msgid "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will be open."
msgstr "Ce raccourci va activer l'applet : Cela placera le focus sur celle-ci, et, si l'applet possède un menu contextuel (comme le menu de démarrage), celui-ci sera ouvert."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:43
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:48
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Actions de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:34
msgid "Input Here"
msgstr "Saisir ici"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:28
msgid "Screen Edge"
msgstr "Bord de l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:40
msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there."
msgstr "Cliquer et faire glisser le bouton vers le bord de l'écran afin d'y déplacer le panneau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:43
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Alignement du tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:64
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:85
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:93
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:101
msgid "Auto Hide"
msgstr "Cacher automatiquement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:109
msgid "Windows Can Cover"
msgstr "Les fenêtres peuvent recouvrir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:117
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Les fenêtres se placent dessous"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:126
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Maximiser le tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:54
msgid "Click and drag the button to resize the panel."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner le panneau."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:33
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Verrouiller les composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:34
msgid "Remove Panel"
msgstr "Supprimer le tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:35
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Ajouter des composants graphiques..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:36
msgid "Add Spacer"
msgstr "Ajouter un élément séparateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:37
msgid "More Settings..."
msgstr "Plus de paramètres..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:196
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:83
msgid "Alternative Widgets"
msgstr "Composants graphiques alternatifs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:174
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/AppletDelegate.qml:179
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Annuler la désinstallation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/AppletDelegate.qml:180
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Désinstaller le composant graphique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/Tooltip.qml:106
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/Tooltip.qml:115
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/Tooltip.qml:123
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:216
msgid "Widgets"
msgstr "Composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:224
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355
msgid "Get New Widgets..."
msgstr "Obtenir de nouveaux composants graphiques..."
#. +> plasma5lts
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:365
msgid "Get new widgets"
msgstr "Obtenir de nouveaux composants graphiques"
#~ msgid "Get New Wallpaper Plugins..."
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux modules externes de fonds d'écran..."
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arrêter"
#~ msgid "Activity name:"
#~ msgstr "Nom de l'activité :"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Créer"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the activity?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette activité ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete the activity?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette activité ?"
#~ msgid "Alternatives"
#~ msgstr "Alternatives"
#~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Enter search term..."
#~ msgstr "Saisissez le terme à chercher..."
#~ msgid "Remove activity %1?"
#~ msgstr "Supprimer l'activité %1 ?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Modèles"
#~ msgid "Empty Desktop"
#~ msgstr "Bureau vide"
#~ msgid "Add widgets"
#~ msgstr "Ajouter des composants graphiques"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "Applet: "
#~ msgstr "Applet :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1549321)
@@ -1,3999 +1,4012 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Maxence Le Doré <maxence.ledore@gmail.com>, 2014, 2015.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 18:03+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 15:26+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "A network device is connected, but there is only link-local connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A network device is connected, but there is only site-local connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "There is no active network connection"
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Network connections are being cleaned up"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Déconnexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "A network device is connecting to a network and there is no other available network connection"
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:186 uiutils.cpp:239
#, kde-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. +> trunk5 stable5
#: declarative/networkstatus.cpp:208 models/creatableconnectionsmodel.cpp:227
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:228
#, kde-format
#| msgid "Wired"
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:214
#, kde-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Connexion à %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:216
#, kde-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Connecté à %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:239
#, kde-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:244
#, kde-format
msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1."
msgstr "NetworkManager 0.9.8 est requis, trouvé %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "global connection state"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "General"
msgid "General configuration"
msgstr "Configuration générale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:198 editor/connectioneditorbase.cpp:213
#, kde-format
msgid "Wired"
msgstr "Câblé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:200
#, kde-format
msgid "802.1x Security"
msgstr "Sécurité 802.1x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:203 editor/settings/bridgewidget.cpp:51
#: editor/settings/teamwidget.cpp:53 models/creatableconnectionsmodel.cpp:167
#: uiutils.cpp:247
#, kde-format
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:207
#, kde-format
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Sécurité Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:211
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 uiutils.cpp:211
#, kde-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:216 editor/connectioneditorbase.cpp:219
#, kde-format
msgid "Mobile Broadband (%1)"
msgstr "Mobile large bande (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:222 uiutils.cpp:215
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:226
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:228 editor/connectioneditorbase.cpp:273
#, kde-format
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:232 editor/settings/teamwidget.cpp:50
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 models/networkmodelitem.cpp:626
#: uiutils.cpp:230
#, kde-format
msgid "Infiniband"
msgstr "Infiniband"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:235
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 models/networkmodelitem.cpp:632
#: uiutils.cpp:219
#, kde-format
msgid "Bond"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:238
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 models/networkmodelitem.cpp:638
#: uiutils.cpp:222
#, kde-format
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:241
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 models/networkmodelitem.cpp:644
#, kde-format
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:244
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 models/networkmodelitem.cpp:654
#: uiutils.cpp:251
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/connectioneditorbase.cpp:247
#, kde-format
#| msgid "Wired interface:"
msgid "WireGuard Interface"
msgstr "Interface WireGuard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:263
#, kde-format
msgid "VPN (%1)"
msgstr "VPN (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:279
#, kde-format
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:295
#, kde-format
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to get secrets for %1"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations secrètes pour %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditordialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "New Connection (%1)"
msgstr "Nouvelle connexion (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditordialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edit Connection '%1'"
msgstr "Éditer la connexion « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditortabwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "New %1 connection"
msgstr "Nouvelle connexion : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditortabwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Connection name:"
msgstr "Nom de la connexion :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:48 editor/settings/bridgewidget.cpp:45
#: editor/settings/teamwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Active backup"
msgstr "Sauvegarde courante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Broadcast"
msgstr "Diffusion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Équilibrage adaptatif de la charge de transmissions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Équilibrage adaptatif de charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "bond link monitoring"
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recommandé)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "bond link monitoring"
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:264 editor/settings/bridgewidget.cpp:214
#: editor/settings/teamwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Voulez-vous supprimer la connexion « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:264 editor/settings/bridgewidget.cpp:214
#: editor/settings/teamwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Remove Connection"
msgstr "Supprimer la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bridgewidget.cpp:48 editor/settings/teamwidget.cpp:56
#: uiutils.cpp:236
#, kde-format
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/btwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "DUN (dial up networking)"
msgstr "DUN (dial up networking)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/btwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "PAN (personal area network)"
msgstr "PAN (Réseau personnel)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/connectionwidget.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:window advanced permissions editor"
msgid "Advanced Permissions Editor"
msgstr "Éditeur de permissions avancé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/infinibandwidget.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "infiniband transport mode"
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramme"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/infinibandwidget.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "infiniband transport mode"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:69 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 address"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:71 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 netmask"
msgid "Netmask"
msgstr "Masque sous-réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:73 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 gateway"
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:284 editor/settings/ipv6widget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Other DNS Servers:"
msgstr "Autres serveurs DNS :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:296 editor/settings/ipv4widget.cpp:308
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:320 editor/settings/ipv4widget.cpp:332
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:276 editor/settings/ipv6widget.cpp:288
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:300 editor/settings/ipv6widget.cpp:312
#, kde-format
msgid "DNS Servers:"
msgstr "Serveurs DNS :"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You can find more information about these values here:<br/>"
"<a href='https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html'>https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez trouver davantage d'informations relatives à ces valeurs ici :<br/>"
" <a href='https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html'>https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html</a></qt>"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Send hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer le nom d'hôte :"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:448
#, kde-format
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "Nom d'hôte DHCP :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:453 editor/settings/ui/ipv6.ui:197
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:454
#, kde-format
#| msgid " ms"
msgctxt "Milliseconds"
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:457
#, kde-format
#| msgid "Aging time:"
msgid "DAD timeout:"
msgstr "Délai d'attente DAD :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:478 editor/settings/ipv6widget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Edit DNS servers"
msgstr "Éditer les serveurs DNS :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:509 editor/settings/ipv6widget.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit DNS search domains"
msgstr "Éditer les domaines de recherche DNS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:53 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 address"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 prefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:57 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 gateway"
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/security802-1x.cpp:527
#, kde-format
msgid "Alternative Subject Matches"
msgstr "Correspondance de sujet alternative"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/security802-1x.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This entry must be one of:"
"<ul>"
"<li>DNS: &lt;name or ip address&gt;</li>"
"<li>EMAIL: &lt;email&gt;</li>"
"<li>URI: &lt;uri, e.g. http://www.kde.org&gt;</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cette entrée doit être une des suivantes :"
"<ul>"
"<li>DNS: &lt;nom ou adresse ip&gt;</li>"
"<li>EMAIL: &lt;courriel&gt;</li>"
"<li>URI: &lt;URI, par exemple http://www.kde.org&gt;</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/security802-1x.cpp:550
#, kde-format
msgid "Connect to these servers only"
msgstr "Se connecter à ces serveurs uniquement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/teamwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:147
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:43
#, kde-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43
#, kde-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:53
#, kde-format
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:58
#, kde-format
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:63
#, kde-format
msgid "Tunneled TLS (TTLS)"
msgstr "TLS tunnel (TTLS)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:68
#, kde-format
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protégé (PEAP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688
#: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:184
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701
#: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:197
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:221
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:117
#, kde-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:718
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:140
#, kde-format
msgid "User certificate:"
msgstr "Certificat utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:601
#, kde-format
msgid "CA certificate:"
msgstr "Certificat de l'autorité de certification :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:174
#, kde-format
msgid "Subject match:"
msgstr "Correspondance de sujet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:191
#, kde-format
msgid "Alternative subject matches:"
msgstr "Correspondance de sujet alternative :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to these servers:"
msgstr "Se connecter à ces serveurs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:239
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Private key:"
msgstr "Clé privée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:256
#, kde-format
msgid "Private key password:"
msgstr "Mot de passe de clé privée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:588
#, kde-format
msgid "Anonymous identity:"
msgstr "Identité anonyme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:358
#, kde-format
msgid "Automatic PAC provisioning"
msgstr "Chargement automatique du PAC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:375
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:380
#, kde-format
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifié"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:385
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Ensemble"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:393
#, kde-format
msgid "PAC file:"
msgstr "Fichier PAC :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:653
#, kde-format
msgid "Inner authentication:"
msgstr "Authentification interne :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680
#, kde-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68
#, kde-format
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58
#, kde-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48
#, kde-format
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78
#, kde-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:618
#, kde-format
msgid "PEAP version:"
msgstr "Version PEAP :"
#. i18n: automatic band
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:635 editor/settings/ui/connectionwidget.ui:160
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 editor/settings/ui/ipv4.ui:49
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:227
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:640
#, kde-format
msgid "Version 0"
msgstr "Version 0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:645
#, kde-format
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18
#: editor/settings/ui/team.ui:18
#, kde-format
msgid "Interface name:"
msgstr "Nom de l'interface :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:34
#, kde-format
msgid "Bonded connections:"
msgstr "Connexions liées :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56
#: editor/settings/ui/team.ui:56
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:73 editor/settings/ui/bridge.ui:70
#: editor/settings/ui/team.ui:71
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:87 editor/settings/ui/bridge.ui:84
#: editor/settings/ui/team.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:113 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:133
#, kde-format
msgid "Link monitoring:"
msgstr "Monitorage du lien :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:153
#, kde-format
msgid "Monitoring frequency:"
msgstr "Fréquence du monitorage :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:163 editor/settings/ui/bond.ui:205
#: editor/settings/ui/bond.ui:225
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:195
#, kde-format
msgid "Link up delay:"
msgstr "Délai du lien montant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:215
#, kde-format
msgid "Link down delay:"
msgstr "Délai du lien descendant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:242
#, kde-format
msgid "ARP targets:"
msgstr "Cibles ARP :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:252
#, kde-format
msgid "An IP address or comma-separated list of addresses."
msgstr "Une adresse IP ou une liste d'adresses séparées par des virgules."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:31
#, kde-format
msgid "Bridged connections:"
msgstr "Connexions par pont :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:110
#, kde-format
msgid "Aging time:"
msgstr "Temps de vieillissement :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:126 editor/settings/ui/bridge.ui:193
#: editor/settings/ui/bridge.ui:222 editor/settings/ui/bridge.ui:251
#, kde-format
msgctxt "seconds"
msgid " s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:139
#, kde-format
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Activer STP (Spanning Tree Protocol)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:151
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:177
#, kde-format
msgid "Forward delay:"
msgstr "Délai de transition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:206
#, kde-format
msgid "Hello time:"
msgstr "Heure Hello :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:235
#, kde-format
msgid "Max age:"
msgstr "Age maximal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bt.ui:21
#, kde-format
msgid "Address of the device:"
msgstr "Adresse du périphérique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bt.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection type:"
msgstr "Type de connexion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Nombre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Connect automatically with priority"
msgstr "Se connecter automatiquement avec priorité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0.\n"
"The higher number means higher priority. An negative number can be used to indicate priority lower than the default.\n"
" "
msgstr ""
"Si la connexion est activée automatiquement, les connexions de priorité les plus hautes seront préférées. La valeur par défaut est 0.\n"
"Plus la valeur est élevée plus la priorité est haute. Une valeur négative peut être utilisée pour indiquer une priorité inférieure à la valeur par défaut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "All users may connect to this network"
msgstr "Tous les utilisateurs peuvent se connecter à ce réseau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect)
#. +> plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Automatically connect to this network when it is available"
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau lorsqu'il est disponible"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Edit advanced permissions for this connection"
msgstr "Éditer les permissions avancées de cette connexion"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose which users can activate/modify/delete this connection."
msgstr "Éditeur de permissions à fine granularité pour cette connexion. Il vous laisse choisir quels utilisateurs peuvent activer/modifier/supprimer cette connexion."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 editor/settings/ui/ipv4.ui:310
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancé..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically connect to VPN"
msgstr "Se connecter automatiquement au VPN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn)
#. +> plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Automatically connect to VPN when using this connection"
msgstr "Se connecter automatiquement à un VPN lorsque cette connexion est utilisée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Firewall zone:"
msgstr "Zone du pare-feu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Metered:"
msgstr "Consommation mesurée :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered and therefore\n"
"data usage should be restricted."
msgstr ""
"NetworkManager indique aux applications si la consommation est mesurée et si\n"
"l'utilisation des données sur cette connexion doit être limitée."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nmVersionWarning)
#. +> plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "(Priority property requires newer version of NetworkManager)"
msgstr "(La propriété de priorité requiert une version de NetworkManager plus récente)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:18
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:84
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:93
#, kde-format
msgid "Allow roaming if home network is not available"
msgstr "Autoriser l'itinérance si le réseau de l'opérateur n'est pas disponible."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:100
#, kde-format
msgid "APN:"
msgstr "APN :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:110
#, kde-format
msgid "Network ID:"
msgstr "ID du réseau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:130
#, kde-format
msgid "PIN:"
msgstr "PIN :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:21
#, kde-format
msgid "Transport mode:"
msgstr "Mode de transport :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:41
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Restrict to device:"
msgstr "Restreindre au périphérique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mtuLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:61
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:74
#, kde-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:83
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115
#, kde-format
msgid " bytes"
msgstr "octets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:232
#, kde-format
msgid "Automatic (Only addresses)"
msgstr "Automatique (adresses uniquement)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:242
#, kde-format
msgid "Link-Local"
msgstr "Lien local"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:247
#, kde-format
msgctxt "like in use Manual configuration"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:69
#, kde-format
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Partagé avec les autres stations de travail"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:74
#, kde-format
msgctxt "like in this setting is Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:170
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "DNS Servers:"
msgstr "Serveurs DNS :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76
#, kde-format
msgid "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use ',' to separate entries."
msgstr "Utiliser ce champ pour spécifier la ou les adresse(s) IP(s) d'un ou plusieurs serveurs DNS. Utiliser « , » pour séparer vos entrées."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:125
#, kde-format
msgid "Edit DNS the list of servers"
msgstr "Éditer la liste des serveurs DNS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:144 editor/settings/ui/ipv6.ui:349
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Search Domains:"
msgstr "Rechercher les domaines :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:165 editor/settings/ui/ipv6.ui:268
#, kde-format
msgid "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to separate entries."
msgstr "Utiliser ce champ pour spécifier un ou plusieurs serveurs DNS à rechercher. Utiliser « , » pour séparer vos entrées."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:172 editor/settings/ui/ipv6.ui:275
#, kde-format
msgid "Edit the list of DNS domains being searched"
msgstr "Éditer la liste des domaines DNS où chercher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:191
#, kde-format
msgid "DHCP Client ID:"
msgstr "ID de client DHCP :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the DHCP server\n"
"to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the DHCP\n"
"lease and options."
msgstr ""
"Utiliser ce champ pour spécifier l'identifiant de client DHCP qui est une chaîne envoyée au serveur DHCP\n"
"pour identifier la machine locale, que le serveur DHCP peut utiliser pour personnaliser le bail DHCP et ses options."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:215 editor/settings/ui/ipv6.ui:98
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:226 editor/settings/ui/ipv6.ui:109
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:244 editor/settings/ui/ipv6.ui:127
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add\n"
"an IP address"
msgstr "Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquer sur le bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:282
#, kde-format
msgid ""
"Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n"
"but IPv6 configuration succeeds"
msgstr ""
"Permet d'établir la connexion si la configuration IPv4 échoue\n"
"mais que la configuration IPv6 réussit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:285
#, kde-format
msgid "IPv4 is required for this connection"
msgstr "IPv4 est requis pour cette connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:335 editor/settings/ui/ipv6.ui:315
#, kde-format
msgid "Routes..."
msgstr "Routes…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if\n"
"IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds"
msgstr ""
"Lors de la connexion à un réseau prenant en charge l'IPv4, permet d'établir la connexion\n"
"si la configuration IPv6 échoue mais que la configuration IPv4 réussit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:33
#, kde-format
msgid "IPv6 is required for this connection"
msgstr "IPv6 est requis pour cette connexion"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:83
#, kde-format
msgid "Edit the list of DNS servers"
msgstr "Éditer la liste des serveurs DNS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If enabled, it makes the kernel generate\n"
"a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC address via modified EUI-64."
msgstr "Configurer les extensions de confidentialité IPv6 pour SLAAC, décrites dans la RFC4941. Si elles sont activées, cela fera générer une adresse IPv6 temporaire par le noyau, en plus de l'adresse publique générée depuis l'adresse MAC via l'identifiant EUI-64 modifié."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:202
#, kde-format
msgctxt "privacy disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:207
#, kde-format
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Activé (préférer les adresses publiques)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:212
#, kde-format
msgid "Enabled (prefer temporary addresses)"
msgstr "Activé (préférer les adresses temporaires)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:237
#, kde-format
msgid "Automatic (Only DHCP)"
msgstr "Automatique (DHCP uniquement)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:252
#, kde-format
msgctxt "like in this setting is Disabled"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:330
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Confidentialité :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:23
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:38
#, kde-format
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:91
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:109
#, kde-format
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Utiliser le chiffrement point à point (MPPE)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:116
#, kde-format
msgid "Use BSD data compression"
msgstr "Utiliser la compression de données BSD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:126
#, kde-format
msgid "Use Deflate data compression"
msgstr "Utiliser la compression de données Deflate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:136
#, kde-format
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Utiliser la compression des en-têtes TCP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:152
#, kde-format
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Requiert le chiffrage 128-bit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:165
#, kde-format
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Utiliser MMPE à état"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:175
#, kde-format
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:184
#, kde-format
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Envoi de paquets PPP echo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:20
#, kde-format
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:30
#, kde-format
msgid "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access concentrators that provide the specified service. For most providers, this should be left blank. It is only required if there are multiple access concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr "Si l'option est spécifiée, PPPoE n'initialisera que des sessions avec des concentrateurs d'accès qui fournissent le service spécifié. Pour la plupart des fournisseurs, cette option devrait être laissée vide. Elle n'est requise que s'il y a plusieurs concentrateurs d'accès, ou qu'un service spécifique est connu pour être nécessaire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/team.ui:31
#, kde-format
msgid "Teamed connections:"
msgstr "Connexions en équipe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/team.ui:113
#, kde-format
msgid "JSON config:"
msgstr "Configuration JSON :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/team.ui:123
#, kde-format
msgid "Import configuration from file..."
msgstr "Importer une configuration depuis un fichier..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:18
#, kde-format
msgid "Parent interface:"
msgstr "Interface parente :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:41
#, kde-format
msgid "VLAN id:"
msgstr "id VLAN :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:64
#, kde-format
msgid "VLAN interface name:"
msgstr "Nom de l'interface VLAN :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:77
#, kde-format
msgid "Output packet headers reordering"
msgstr "Ré-ordonnancement d'en-têtes de paquet de sortie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:84
#, kde-format
msgid "GARP VLAN Registration Protocol"
msgstr "Protocole d'enregistrement VLAN GARP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:87
#, kde-format
msgid "GVRP"
msgstr "GVRP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:94
#, kde-format
msgid "Loose binding"
msgstr "Liaison perdue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Access Point"
msgstr "Point d'accès"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "BSSID:"
msgstr "BSSID :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the\n"
" BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Cette option verrouille cette connexion au point d'accès WiFi (AP) spécifié par le BSSID saisi ici. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Band:"
msgstr "Bande"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the specified band. This setting depends\n"
" on specific driver capability and may not work with all drivers"
msgstr ""
"Cette option verrouille la connexion au réseau WiFi associé à la bande spécifiée.\n"
"Ce réglage dépend de capacités spécifiques du pilote et peut ne pas marcher avec tous les pilotes."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join (or create for Ad-Hoc networks)\n"
"a Wi-Fi network on the specified channel"
msgstr "Canal sans-fil à utiliser pour cette connexion Wi-Fi. Le périphérique rejoindra (ou créera, dans le cas des réseaux Ad-Hoc) uniquement un réseau Wi-Fi sur le canal spécifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Cloned MAC address:"
msgstr "Adresse MAC clonée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240
#, kde-format
msgid "Random..."
msgstr "Aléatoire..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network"
msgstr "Cocher ceci si vous voulez créer une connexion pour un réseau masqué"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290
#, kde-format
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306
#, kde-format
msgid "Hidden network"
msgstr "Réseau masqué"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15
#, kde-format
msgid "Wifi Security"
msgstr "Sécurité Wi-Fi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28
#, kde-format
msgctxt "no security"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33
#, kde-format
msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)"
msgstr "Clé WEP 40/128 bits (Hexadécimal ou ASCII)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38
#, kde-format
msgid "WEP key 128 bits"
msgstr "Clé WEP 128 bits"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48
#, kde-format
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dynamique (802.1x)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53
#, kde-format
msgid "WPA/WPA2 Personal"
msgstr "WPA / WPA2 domestique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58
#, kde-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA / WPA2 d'entreprise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:66
#, kde-format
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:87
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "Clé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:107
#, kde-format
msgid "WEP index:"
msgstr "Index WEP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:124
#, kde-format
msgid "1 (default)"
msgstr "1 (par défaut)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:129
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:164
#, kde-format
msgid "Open System"
msgstr "Système ouvert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:169
#, kde-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Clé partagée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified by its\n"
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Cette option restreint cette connexion au périphérique réseau spécifié par son\n"
" adresse MAC permanente entrée ici. Example: 00:11:22:33:44:55"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n"
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC\n"
"cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55"
msgstr ""
"L'adresse MAC entrée ici sera utilisée comme adresse matérielle pour le\n"
"périphérique réseau sur lequel cette connexion est activée. Cette fonctionnalité est connue sous le nom\n"
"de clonage MAC ou usurpation d'adresse MAC. Example 11:22:33:44:55"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger packets up\n"
"into multiple Ethernet frames"
msgstr "Transférer uniquement des paquets de taille inférieure ou égale à la valeur spécifiée en séparant les paquets plus larges en de multiples trames Ethernet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, speed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100 == 100Mbit/s"
msgstr "Demander au périphérique d'utiliser uniquement la vitesse spécifiée. En MBit/s, par exemple 100 == 100 Mbit/s"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, speed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid " Mbit/s"
msgstr " Mbit/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Duplex:"
msgstr "Duplex :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or \"full\""
msgstr "Demander au périphérique d'utiliser le mode duplex spécifié. Soit « half » soit « full »"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "Full"
msgstr "Full (bi-directionnel)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Half"
msgstr "Half (à l'alternat)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autonegotiate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode"
msgstr "Permettre la négociation automatique de la vitesse de port de du mode bidirectionnel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autonegotiate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:208
#, kde-format
msgid "Allow auto-negotiation"
msgstr "Permettre la négociation automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17
#, kde-format
msgid "Use 802.1x security for this connection"
msgstr "Utiliser la sécurité 802.1x pour cette connexion"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:14
#, kde-format
#| msgid "Timer Settings"
msgid "WireGuard Settings"
msgstr "Paramètres WireGuard"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:20
#, kde-format
#| msgctxt "Name of the D-Bus interface"
#| msgid "Interface"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"Required.\n"
"A base64 private key generated by wg genkey."
msgstr ""
+"Nécessaire.\n"
+"Une clef privée base64 générée par wg genkey."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:41
#, kde-format
#| msgid "Listen to:"
msgid "Listen port:"
msgstr "Port d'écoute :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
"Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'."
msgstr ""
+"Optionnel.\n"
+"Numéro du port d'écoute. Choisi aléatoirement si « Automatique »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwmarkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:57
#, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Markup:"
msgid "fwmark:"
msgstr "fwmark :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwmarkLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
"An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n"
"option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n"
"prepending '0x'."
msgstr ""
+"Optionnel.\n"
+"Un fwmark pour les paquets sortants. Si la valeur est 0\n"
+"ou « off », cette option est désactivée. Vous pouvez la\n"
+"spécifier au format hexadécimal en préfixant avec « 0x »."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
"If not specified, the MTU is automatically determined\n"
"from the endpoint addresses or the system default route,\n"
"which is usually a sane choice. However, to manually\n"
"specify an MTU and to override this automatic discovery,\n"
"this value may be specified explicitly."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peerRouteLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Autoroute peers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, peerRouteCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges\n"
"of the peers."
msgstr "Essayer de télécharger automatiquement la pochette si nécessaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPeers)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:126
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Peers"
msgid "Peers..."
-msgstr "Pairs"
+msgstr "Pairs..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Public key: "
msgid "Public key:"
msgstr "Clé publique : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Required.\n"
" A base64 public key calculated by wg pubkey \n"
" from a private key, and usually transmitted \n"
" out of band to the author of the configuration file."
msgstr ""
+"Nécessaire.\n"
+" Une clef publique base64 calculée par wg pubkey \n"
+" à partir d'une clef privée, et généralement \n"
+" transmise hors bande à l'auteur du fichier \n"
+" de configuration."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:34
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Allowed Mode:"
msgid "Allowed IPs:"
-msgstr "Mode autorisé :"
+msgstr "IP autorisées :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Required.\n"
" A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n"
" with CIDR masks from which incoming traffic for \n"
" this peer is allowed and to which outgoing traffic \n"
" for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n"
" may be specified for matching all IPv4 addresses, \n"
" and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End Address:"
msgid "Endpoint address:"
msgstr "Adresse de fin :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" An endpoint for the connection. Can be an\n"
" IPv4 address, IPv6 address, or FQDN (fully\n"
" qualified domain name such as abc.com). If\n"
" present, Endpoint port must also be set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Sandpoint"
msgid "Endpoint port:"
msgstr "Sandpoint"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" The port number of an endpoint. If present Endpoint\n"
" Address must also be set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:91
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pre-shared key:"
msgid "Preshared key:"
msgstr "Clé pré partagée :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n"
" This option adds an additional layer of symmetric-key\n"
" cryptography to be mixed into the already existing\n"
" public-key cryptography, for post-quantum resistance."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepaliveLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Persistent Playlists"
msgid "Persistent keepalive:"
msgstr "Listes de lecture persistantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepaliveLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n"
" how often to send an authenticated empty packet to\n"
" the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n"
" or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n"
" interface very rarely sends traffic, but it might at\n"
" anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n"
" NAT, the interface might benefit from having a\n"
" persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n"
" 0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n"
" when unspecified, this option is off. Most users will not\n"
" need this."
msgstr ""
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:24
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Peer:"
msgid "Peer 1"
-msgstr "Pair :"
+msgstr "Pair 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:37
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add new user"
msgid "Add new Peer"
-msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
+msgstr "Ajouter un nouveau pair"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:44
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Remove this Panel"
msgid "Remove this Peer"
-msgstr "Supprimer ce panneau"
+msgstr "Supprimer ce pair"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 (%2 MHz)"
msgstr "%1 (%2 MHz)"
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/wireguardpeerwidget.cpp:103
#: editor/settings/wireguardtabwidget.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Advanced VPNC properties"
msgctxt "@title: window wireguard peers properties"
msgid "WireGuard peers properties"
-msgstr "Propriétés VPNC avancées"
+msgstr "Propriétés des pairs WireGuard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/vpnuiplugin.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Error message in VPN import/export dialog"
msgid "Operation not supported for this VPN type."
msgstr "Opération non autorisé pour ce type de VPN."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available"
msgid "N/A"
msgstr "n/d"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip real user name is not available"
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:135
#, kde-format
msgid "First select the SSID"
msgstr "Sélectionner d'abord le SSID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Frequency: %3 Mhz\n"
"Channel: %4"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"Fréquence : %3 Mhz\n"
"Canal : %4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 route metric"
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 netmask"
msgid "Netmask"
msgstr "Sous-réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 route metric"
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nouvelle connexion mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:150
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:168
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:196
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Mon plan n'est pas listé…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Unknown Provider"
msgstr "Opérateur inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:198
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "APN: %1"
msgstr "APN: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configurer une connexion mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
msgstr "Cet assistant vous aide à configurer une connexion mobile large bande pour un réseau cellulaire (3G)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Vous aurez besoin des informations suivantes :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Le nom de votre opérateur de service large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Le nom de l'offre large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(dans certain cas) l'APN (Nom de point d'accès) de votre offre large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:"
msgstr "Créer une connexion pour &ce périphérique mobile large bande :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:272
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Any GSM device"
msgstr "N'importe quel périphérique GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:274
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Any CDMA device"
msgstr "N'importe quel périphérique CDMA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Périphérique GSM installé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Périphérique CDMA installé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Provider's Country"
msgstr "Choisissez le pays de votre opérateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Country List:"
msgstr "Liste de pays :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "My country is not listed"
msgstr "Mon pays n'est pas listé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Choisissez votre opérateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Select your provider from a &list:"
msgstr "Sélectionner votre opérateur depuis la &liste :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:"
msgstr "Je ne trouve pas mon fournisseur et je souhaite le saisir &manuellement :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Choisissez votre plan de facturation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "&Select your plan:"
msgstr "&Sélectionner votre offre :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):"
msgstr "APN (Nom de point d'accès) de l'offre sélectionnée :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
msgstr ""
"Avertissement : sélectionner une offre incorrecte peut résulter en des problèmes de facturation pour votre compte mobile ou empêcher toute connectivité.\n"
"\n"
"Si vous n'êtes pas sûr de votre offre, demander à votre opérateur mobile le nom de point d'accès de votre offre mobile."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirmer les paramètres mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Votre connexion mobile large bande est configurée avec les paramètres suivants :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your Provider:"
msgstr "Votre opérateur :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your Plan:"
msgstr "Votre offre :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:45
#, kde-format
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr "Change la visibilité du mot de passe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:55
#, kde-format
msgid "Store password for this user only (encrypted)"
msgstr "Conserver le mot de passe pour cet utilisateur uniquement (chiffré)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:56
#, kde-format
msgid "Store password for all users (not encrypted)"
msgstr "Conserver le mot de passe pour tous les utilisateurs (non chiffré)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:57 editor/widgets/passwordfield.cpp:103
#, kde-format
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Demander ce mot de passe à chaque fois"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:118
#, kde-format
msgid "This password is not required"
msgstr "Ce mot de passe n'est pas requis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Security: %3\n"
"Frequency: %4 Mhz"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"Sécurité : %3\n"
"Fréquence : %4 Mhz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Security: Insecure\n"
"Frequency: %3 Mhz"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"Sécurité : non sécurisé\n"
"Fréquence : %3 Mhz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Available Users"
msgstr "Utilisateurs disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Real Name"
msgstr "Nom réel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218
#, kde-format
msgctxt "like in Username for athentication"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Users allowed to activate the connection"
msgstr "Utilisateurs autorisés à activer cette connexion"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit IPv4 Routes"
msgstr "Éditer le routage IPv4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130
#, kde-format
msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection"
msgstr "Si activé, cette connexion ne sera jamais utilisée comme connexion réseau par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133
#, kde-format
msgid "Use only for resources on this connection"
msgstr "Utiliser uniquement pour les ressources sur cette connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74
#, kde-format
msgctxt "Remove a selected row"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Insert a row"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120
#, kde-format
msgid "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes specified above are used"
msgstr "Si activé, les routes configurées automatiquement seront ignorées et uniquement les routes spécifiées au-dessus seront utilisées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123
#, kde-format
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorer les routes obtenues automatiquement"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit IPv6 Routes"
msgstr "Éditer le routage IPv6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92
#, kde-format
msgctxt "Remove a selected row"
msgid "R&emove"
msgstr "S&upprimer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Missing VPN plugin"
msgstr "Module externe VPN manquant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:553
#, kde-format
msgid "Failed to activate %1"
msgstr "Échec d'activation de %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:557
#, kde-format
msgid "Failed to add %1"
msgstr "L'ajout de %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:561
#, kde-format
msgid "Failed to add connection %1"
msgstr "L'ajout de la connexion %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:565
#, kde-format
msgid "Failed to deactivate %1"
msgstr "La désactivation de %1 a échouée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:569
#, kde-format
msgid "Failed to remove %1"
msgstr "La suppression de %1 a échouée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:573
#, kde-format
msgid "Failed to update connection %1"
msgstr "La mise à jour de la connexion %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:599
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "La connexion %1 a été ajoutée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:603
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been removed"
msgstr "La connexion %1 a été supprimée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:607
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been updated"
msgstr "La connexion %1 a été mise à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:167
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Hardware based connections"
msgstr "Connexions physiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "Some DSL description"
msgstr "Une description pour le DSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Some infiniband description"
msgstr "Une description pour l'infiniband"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150
#, kde-format
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Some mobile broadband description"
msgstr "Une description pour le mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:243
#, kde-format
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Câblé Ethernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Some wired ethernet description"
msgstr "Une description pour l'ethernet câblé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Wired Ethernet (shared)"
msgstr "Câblé Ethernet (partagé)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:168
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Some wi-fi description"
msgstr "Une description pour le Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Wi-Fi (shared)"
msgstr "Wi-Fi (partagé)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197
#, kde-format
msgid "Virtual connections"
msgstr "Connexions virtuelles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Some bond description"
msgstr "Une description du lien"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Some team description"
msgstr "Une description pour l'équipe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Some vlan description"
msgstr "Une description pour le vlan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:217
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "VPN connections"
msgstr "Connexions VPN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235
#, kde-format
msgid "Import VPN connection..."
msgstr "Importer connexion VPN..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:236
#, kde-format
msgid "Import a saved configuration file"
msgstr "Importer une configuration depuis un fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:331
#, kde-format
msgid "Active connections"
msgstr "Connexions actives"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:333
#, kde-format
msgid "Available connections"
msgstr "Connexions disponibles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:536
#, kde-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresse IPv4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:545
#, kde-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresse IPv6"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:553 models/networkmodelitem.cpp:568
#, kde-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Vitesse de la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:555 models/networkmodelitem.cpp:570
#: models/networkmodelitem.cpp:621 models/networkmodelitem.cpp:628
#: models/networkmodelitem.cpp:634 models/networkmodelitem.cpp:640
#: models/networkmodelitem.cpp:647 models/networkmodelitem.cpp:656
#, kde-format
msgid "MAC Address"
msgstr "Adresse MAC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:559
#, kde-format
msgid "Access point (SSID)"
msgstr "Point d'accès (SSID)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:561
#, kde-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Force du signal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:564
#, kde-format
msgid "Security type"
msgstr "Type de sécurité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:583
#, kde-format
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:587
#, kde-format
msgid "Network ID"
msgstr "ID du réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:591
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Qualité du signal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:592
#, kde-format
msgid "Access Technology"
msgstr "Technologie d'accès"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:598
#, kde-format
msgid "VPN plugin"
msgstr "Module externe VPN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:609
#, kde-format
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:615
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:617 models/networkmodelitem.cpp:619
#, kde-format
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:626 models/networkmodelitem.cpp:632
#: models/networkmodelitem.cpp:638 models/networkmodelitem.cpp:644
#: models/networkmodelitem.cpp:650 models/networkmodelitem.cpp:654
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:646
#, kde-format
msgid "Vlan ID"
msgstr "ID Vlan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:650
#, kde-format
msgid "Adsl"
msgstr "Adsl"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Infiniband"
msgstr "Infiniband"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (bond)"
msgstr "Virtuel (lien)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (bridge)"
msgstr "Virtual (pont)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (vlan)"
msgstr "Virtual (vlan)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (team)"
msgstr "Virtuel (équipe)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Serial Modem"
msgstr "Modem série"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Câblé Ethernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:207
#, kde-format
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:226
#, kde-format
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:233
#, kde-format
msgid "Olpc mesh"
msgstr "Topologie mesh OLPC"
#. +> trunk5 stable5
#: uiutils.cpp:254
#, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "WireGuard based VPN"
msgid "WireGuard VPN"
msgstr "VPN WireGuard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:258
#, kde-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Type de connexion inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:270
#, kde-format
msgid "Wireless Interface (%1)"
msgstr "Interface sans fil (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:273
#, kde-format
msgid "Wired Interface (%1)"
msgstr "Interface filaire (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:276
#, kde-format
msgid "Bluetooth (%1)"
msgstr "Bluetooth (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:279
#, kde-format
msgid "Modem (%1)"
msgstr "Modem (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:282
#, kde-format
msgid "ADSL (%1)"
msgstr "ADSL (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:285
#, kde-format
msgid "VLan (%1)"
msgstr "VLan (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:288
#, kde-format
msgid "Bridge (%1)"
msgstr "Pont (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "description of unknown network interface state"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "description of unmanaged network interface state"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Non géré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "description of unavailable network interface state"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "description of unconnected network interface state"
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "description of preparing to connect network interface state"
msgid "Preparing to connect"
msgstr "Préparation à la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "description of configuring hardware network interface state"
msgid "Configuring interface"
msgstr "Configuration de l'interface"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "description of waiting for authentication network interface state"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Attente d'autorisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases"
msgid "Setting network address"
msgstr "Définition de l'adresse réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc."
msgid "Checking further connectivity"
msgstr "Vérification d'une connectivité plus complète"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue"
msgid "Waiting for a secondary connection"
msgstr "En attente d'une connexion secondaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "network interface connected state label"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "network interface connected state label"
msgid "Connected to %1"
msgstr "Connecté à %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "network interface disconnecting state label"
msgid "Deactivating connection"
msgstr "Désactivation en cours de la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "network interface connection failed state label"
msgid "Connection Failed"
msgstr "La connexion a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:344 uiutils.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "interface state"
msgid "Error: Invalid state"
msgstr "Erreur : État non valable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "The state of the VPN connection is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is preparing to connect"
msgid "Preparing to connect"
msgstr "Préparation à la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials"
msgid "Needs authorization"
msgstr "Autorisation nécessaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is being established"
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is getting an IP address"
msgid "Setting network address"
msgstr "Définition de l'adresse réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is active"
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection failed"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is disconnected"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Adhoc"
msgstr "Adhoc"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Access point"
msgstr "Point d'accès"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:399
#, kde-format
msgid "INCORRECT MODE FIX ME"
msgstr "MODE INCORRECT À CORRIGER"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise WEP40"
msgstr "WEP40 apparié"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise WEP104"
msgstr "WEP104 apparié"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise TKIP"
msgstr "TKIP apparié"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise CCMP"
msgstr "CCMP apparié"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group WEP40"
msgstr "WEP40 groupé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group WEP104"
msgstr "WEP104 groupé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group TKIP"
msgstr "TKIP groupé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group CCMP"
msgstr "CCMP groupé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "802.1x"
msgstr "802.1x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 Bit/s"
msgstr "%1 Bit/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 MBit/s"
msgstr "%1 MBit/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 GBit/s"
msgstr "%1 GBit/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "UMTS/HSxPA"
msgstr "UMTS/HSxPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "GPRS/EDGE"
msgstr "GPRS/EDGE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:487 uiutils.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision B"
msgstr "CDMA2000 EVDO révision B"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision A"
msgstr "CDMA2000 EVDO révision A"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision 0"
msgstr "CDMA2000 EVDO révision 0"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "Compact GSM"
msgstr "Compact GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "Analog wireline modem"
msgid "Analog"
msgstr "Analogique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:526 uiutils.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "Unknown cellular access technology"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Any cellular access technology"
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Le modem est débloqué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "La SIM requiert le code PIN."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "La SIM requiert le code PIN2."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "La SIM requiert le code PUK."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "La SIM requiert le code PUK2."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN du fournisseur de service."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK du fournisseur de service."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN du réseau."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK du réseau."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN d'entreprise."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK d'entreprise."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN PH-FSIM."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK PH-FSIM."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN du sous-ensemble réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK du sous-ensemble réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Motif de verrouillage inconnu."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@label no security"
msgid "Insecure"
msgstr "Non sécurisé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@label WEP security"
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@label LEAP security"
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@label Dynamic WEP security"
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dynamique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "@label WPA-PSK security"
msgid "WPA-PSK"
msgstr "WPA-PSK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@label WPA-EAP security"
msgid "WPA-EAP"
msgstr "WPA-EAP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@label WPA2-PSK security"
msgid "WPA2-PSK"
msgstr "WPA2-PSK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@label WPA2-EAP security"
msgid "WPA2-EAP"
msgstr "WPA2-EAP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@label unknown security"
msgid "Unknown security type"
msgstr "Type de sécurité inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as the number of minutes since usage"
msgid "One minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "Il y a une minute"
msgstr[1] "Il y a %1 minutes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last day, as the number of hours since usage"
msgid "One hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Il y a une heure"
msgstr[1] "Il y a %1 heures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used the previous day"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection that has never been used"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as the number of minutes since usage"
msgid "Last used one minute ago"
msgid_plural "Last used %1 minutes ago"
msgstr[0] "Utilisé la dernière fois il y a une minute"
msgstr[1] "Utilisé la dernière fois il y a %1 minutes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last day, as the number of hours since usage"
msgid "Last used one hour ago"
msgid_plural "Last used %1 hours ago"
msgstr[0] "Utilisé la dernière fois il y a une heure"
msgstr[1] "Utilisé la dernière fois il y a %1 heures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used the previous day"
msgid "Last used yesterday"
msgstr "Utilisé la dernière fois hier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:684
#, kde-format
msgid "Last used on %1"
msgstr "Utilisé la dernière fois %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: uiutils.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection that has never been used"
msgid "Never used"
msgstr "Jamais utilisé"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if\n"
#~ "IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds"
#~ msgstr ""
#~ "Lors de la connexion à un réseau prenant en charge l'IPv6, permet d'établir la connexion\n"
#~ "si la configuration IPv4 échoue mais que la configuration IPv6 réussit."
#~ msgid ""
#~ "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If enabled, it makes the kernel generate\n"
#~ "a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC address via modified EUI-64.\n"
#~ "This enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the other hand"
#~ msgstr ""
#~ "Configurer les extensions de confidentialité IPv6 pour SLAAC, décrites dans la RFC4941. Si elles sont activées, cela fera générer une adresse IPv6 temporaire par le noyau, en plus de l'adresse publique générée depuis l'adresse MAC via l'identifiant EUI-64 modifié.\n"
#~ "Ceci améliore la confidentialité, mais d'un autre côté cela peut poser des problèmes à certaines applications."
#~ msgid "Hidden network:"
#~ msgstr "Réseau masqué :"
#~ msgid "WPA & WPA2 Personal"
#~ msgstr "WPA & WPA2 domestique"
#~ msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
#~ msgstr "WPA & WPA2 d'entreprise"
#~ msgid "Autonegotiate"
#~ msgstr "Auto-négocier"
#~ msgid "Store password and make it available for all users (not encrypted)"
#~ msgstr "Conserver le mot de passe et le rendre accessible pour tous les utilisateurs (non chiffré)"
#~ msgid "Failed to request scan"
#~ msgstr "La requête de recherche a échouée"
#~ msgid "Signal Strength"
#~ msgstr "Force du signal"
#~ msgid "Network Type"
#~ msgstr "Type de réseau"
#~ msgid "NSP Name"
#~ msgstr "Nom NSP"
#~ msgid "Bsid"
#~ msgstr "Bsid"
#~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Partenaire"
#~ msgid "Roaming partner"
#~ msgstr "Partenaire distant"
#~ msgctxt "Unknown"
#~ msgid "Unknown Wimax NSP type"
#~ msgstr "Type NSP Wimax inconnu"
#~ msgctxt "unknown Wimax NSP type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialogue"
#~ msgctxt "GSM network type"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "3G Only (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G uniquement (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "2G Only (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G uniquement (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Préférer la 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Préférer la 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Préférer la 4G (LTE)"
#~ msgid "4G Only (LTE)"
#~ msgstr "4G uniquement (LTE)"
#~ msgid "Network name:"
#~ msgstr "Nom du réseau :"
#~ msgid "Connection name"
#~ msgstr "Nom de la connexion"
#~ msgid "Connection type"
#~ msgstr "Type de connexion"
#~ msgid "Last used"
#~ msgstr "Dernier utilisé"
#~ msgctxt "traffic received empty"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Reçu"
#~ msgctxt "traffic transmitted empty"
#~ msgid "Transmitted"
#~ msgstr "Envoyé"
#~ msgid "KBit/s"
#~ msgstr "KBit/s"
#~ msgid "MBit/s"
#~ msgstr "MBit/s"
#~ msgid "GBit/s"
#~ msgstr "GBit/s"
#~ msgctxt ""
#~ "traffic, e.g. n KB/s\n"
#~ " m KB/s"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Reçu"
#~ msgid "Transmitted"
#~ msgstr "Envoyé"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Monter le mot de passe"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Stocker"
#~ msgid "Always Ask"
#~ msgstr "Toujours demander"
#~ msgid "Not Required"
#~ msgstr "Non requis"
#~ msgid "Show passwords"
#~ msgstr "Afficher les mots de passe"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresses"
#~ msgid "Show key"
#~ msgstr "Afficher la clé"
#~ msgid "PAC &file:"
#~ msgstr "&Fichier PAC :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1549321)
@@ -1,776 +1,776 @@
# translation of powerdevil.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2008, 2009, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 08:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-20 01:11+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:58+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard, Julien Richard-Foy, Maxime Corteel, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xavier@besnard@neuf.fr, julien.rf@no-log.org, mcorteel@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:52
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:57
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:57
#: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category"
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Augmenter la luminosité de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Diminuer la luminosité de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#, kde-format
msgid " min"
msgstr "min"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:74
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:86
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:107
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Après"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Execute action on lid close even when external monitor is connected"
msgid "Even when an external monitor is connected"
msgstr "Même lorsqu'un écran externe est connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5 stable5
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Suspend to RAM"
msgid "Sleep"
msgstr "Veille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:93
#, kde-format
msgid "Hibernate"
msgstr "En hibernation"
#. +> plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:84
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#. +> trunk5 stable5
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid "Hybrid sleep"
msgstr "Mise en veille hybride"
#. +> plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "Hybrid suspend"
msgstr "Mise en veille hybride"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:107
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:98
#, kde-format
msgid "Shut down"
msgstr "Éteindre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:99
#, kde-format
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:110
#, kde-format
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Afficher la fenêtre de déconnexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Turn off screen"
msgstr "Éteindre l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:138
#, kde-format
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Lorsque l'écran du portable est rabattu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:149
#, kde-format
msgid "When power button pressed"
msgstr "Lorsque le bouton de mise en marche est enfoncé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Augmenter la luminosité du clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Diminuer la luminosité du clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Changer le rétro-éclairage du clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:72
#, kde-format
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#, kde-format
msgid "On Profile Load"
msgstr "Au chargement du profil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:85
#, kde-format
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Au déchargement du profil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Exécuter le script"
#. +> trunk5
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "After"
msgid "after "
-msgstr "Après"
+msgstr "après"
#. +> trunk5
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:108
#, kde-format
msgid "Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiquement"
#. +> trunk5
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:115
#, kde-format
msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity"
-msgstr ""
+msgstr "En veille, hiberner après une certaine période d'inactivité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:75
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:80
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:85
#, kde-format
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Laisser inchangé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:76
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:81
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:86
#, kde-format
msgid "Turn off"
msgstr "Éteindre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:77
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:82
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:87
#, kde-format
msgid "Turn on"
msgstr "Allumer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wi-Fi"
msgstr "WiFi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Téléphonie large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5
#: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Turn off screen"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Turn Off Screen"
msgstr "Éteindre l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
#, kde-format
msgid "Switch off after"
msgstr "Éteindre après"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backends/upower/backlighthelper.cpp:204
#, kde-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:79
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Méthode de mise en veille non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:65
#, kde-format
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Système de gestion de l'énergie pour KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon"
msgstr "PowerDevil est un démon de gestion de l'énergie avancé, modulaire et léger."
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik"
msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilapp.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Mainteneur précédent"
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:91
#, kde-format
msgid "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation might solve this problem."
msgstr "Aucun module externe n'est disponible pour le moteur de gestion de l'énergie. Une nouvelle installation devrait pouvoir régler ce problème."
# unreviewed-context
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Le profil « %1 » a été sélectionné mais il n'existe pas.\n"
"Veuillez vérifier votre configuration de PowerDevil."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:386 powerdevilcore.cpp:398
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Gestionnaire d'activités"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:387
#, kde-format
msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep"
msgstr "Ces règles d'activités empêchent le système d'être mis en veille"
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:394
#, kde-format
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
msgstr "Ces règles d'activités empêchent le système d'être suspendu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:399
#, kde-format
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
msgstr "Ces règles d'activité empêchent la gestion de l'énergie de l'écran"
# unreviewed-context
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Impossible de se connecter à l'interface de la batterie.\n"
"Veuillez vérifier la configuration de votre système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:456
#, kde-format
msgid "Extra Battery Added"
msgstr "Batterie supplémentaire ajoutée"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:457 powerdevilcore.cpp:633
#, kde-format
msgid "The computer will no longer go to sleep."
msgstr "L'ordinateur ne sera plus mis en veille."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:467 powerdevilcore.cpp:643
#, kde-format
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Toute action de mise en veille en cours a été annulée."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:531
#, kde-format
msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Batterie de la souris faible (%1 % restant)"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:533 powerdevilcore.cpp:540 powerdevilcore.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is device name"
msgid "The battery in (\"%1\") is running low, and the device may turn off at any time. Please recharge or replace the battery."
msgstr "La batterie de (« %1 ») est faible et le périphérique risque de s'éteindre à tout moment. Veuillez remplacer ou charger la batterie."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is device name"
msgid "The battery in your mouse (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible."
msgstr "La batterie de votre souris (« %1 ») est faible, et le périphérique risque de s'éteindre à tout moment. Veuillez remplacer ou charger la batterie dès que possible."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is device name"
msgid "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible."
msgstr "La batterie de votre clavier (« %1 ») est faible, et le périphérique risque de s'éteindre à tout moment. Veuillez remplacer ou charger la batterie dès que possible."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is device name"
msgid "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible."
msgstr "La batterie du périphérique connecté (« %1 ») est faible, et le périphérique risque de s'éteindre à tout moment. Veuillez remplacer ou charger la batterie dès que possible."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:538
#, kde-format
msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Batterie du clavier faible (%1 % restant)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "The battery in an external device"
msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Batterie du périphérique faible (%1 % restant)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:571
#, kde-format
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Batterie faible (%1 % restant)"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:572
#, kde-format
msgid "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut it down and change the battery."
msgstr "Batterie faible. Pour continuer à utiliser votre ordinateur, branchez-le sur le secteur ou arrêtez-le et changez de batterie."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:582
#, kde-format
msgid "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr "Votre batterie est faible. Si vous avez besoin de continuer votre travail avec votre ordinateur, veuillez soit le brancher sur le secteur ou soit l'arrêter pour alors changer de batterie."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:583
#, kde-format
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Niveau de la batterie critique (%1 % restant)"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:585
#, kde-format
msgctxt "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low battery"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "Cancel timeout that will automatically suspend system because of low battery"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:594
#, kde-format
msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds."
msgstr "Batterie critique. Votre ordinateur s'éteindra dans 60 secondes."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:604
#, kde-format
msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 60 seconds."
msgstr "Votre batterie a atteint un niveau critique, l'ordinateur sera arrêté dans 60 secondes."
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:599
#, kde-format
msgid "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 seconds."
msgstr "Batterie critique. Votre ordinateur passera en hibernation dans 60 secondes."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:609
#, kde-format
msgid "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 60 seconds."
msgstr "Votre batterie a atteint un niveau critique, l'ordinateur sera mis en hibernation dans 60 secondes."
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:604
#, kde-format
msgid "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds."
msgstr "Batterie critique. Votre ordinateur sera mis en veille dans 60 secondes."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:614
#, kde-format
msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 seconds."
msgstr "Votre batterie a atteint un niveau critique, l'ordinateur sera mis en veille dans 60 secondes."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:609
#, kde-format
msgid "Battery level critical. Please save your work."
msgstr "Batterie critique. Veuillez enregistrer vos travaux."
# unreviewed-context
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:619
#, kde-format
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Votre batterie a atteint un niveau critique, enregistrez votre travail le plus vite possible."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:632
#, kde-format
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Prise d'alimentation branchée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:635
#, kde-format
msgid "Running on AC power"
msgstr "Fonctionnement sur secteur"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:635
#, kde-format
msgid "The power adapter has been plugged in."
msgstr "La prise d'alimentation a été branchée."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:645
#, kde-format
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "La prise d'alimentation a été branchée."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:638
#, kde-format
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Fonctionnement sur batterie"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:638
#, kde-format
msgid "The power adapter has been unplugged."
msgstr "La prise d'alimentation a été débranchée."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:648
#, kde-format
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "La prise d'alimentation a été débranchée."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:654
#, kde-format
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser le système de gestion de l'énergie de KDE. Le moteur a rapporté l'erreur suivante : %1\n"
"Veuillez vérifier la configuration de votre système."
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:698
#, kde-format
msgid "Charging Complete"
msgstr "Charge complète"
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:715
#, kde-format
msgid "Charge Complete"
msgstr "Charge complète"
#. +> trunk5 stable5
#: powerdevilcore.cpp:698
#, kde-format
msgid "Battery now fully charged."
msgstr "La batterie est maintenant complètement chargée."
#. +> plasma5lts
#: powerdevilcore.cpp:715
#, kde-format
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée."
#~| msgid "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation might solve this problem."
#~ msgid "No valid Power Management backend plugins available. A new installation might solve this problem."
#~ msgstr "Aucun module externe n'est disponible pour le moteur de gestion de l'énergie. Une nouvelle installation devrait pouvoir régler ce problème."
# unreviewed-context
#~| msgid ""
#~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
#~| "Please check your PowerDevil configuration."
#~ msgid ""
#~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n"
#~ "Please check your PowerDevil configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Le profil « %1 » a été sélectionné mais il n'existe pas.\n"
#~ "Veuillez vérifier votre configuration de PowerDevil."
#~| msgid ""
#~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n"
#~| "Please check your system configuration"
#~ msgid ""
#~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n"
#~ "Please check your system configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'initialiser le système de gestion de l'énergie de KDE. Le moteur a rapporté l'erreur suivante : %1\n"
#~ "Veuillez vérifier la configuration de votre système."
#~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "En veille"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Arrêter"
#~ msgid "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from System Settings."
#~ msgstr "Vos profils d'énergie ont été mis à jour pour être utilisé avec le nouveau système de gestion de l'énergie de KDE. Vous pouvez les paramétrer ou générer de nouveaux paramètres par défaut depuis la configuration du système."
#~ msgid "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
#~ msgstr "La capacité de votre batterie est de %1 %. Cela signifie que votre batterie est en panne et nécessite un remplacement. Veuillez contacter votre fournisseur de matériel pour plus d'informations."
#~ msgid "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
#~ msgstr "La capacité de l'une de vos batteries (identifiant « %2 ») est de %1 %. Cela signifie que cette batterie est en panne et nécessite un remplacement. Veuillez contacter votre fournisseur de matériel pour plus d'informations."
#~ msgid "Broken Battery"
#~ msgstr "Batterie défectueuse"
#~ msgid "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
#~ msgstr "Votre batterie a pu être rappelée par %1. Habituellement, un défaut d'usine est la raison pour laquelle les fabricants rappellent du matériel et ceci généralement pour un remplacement ou une réparation gratuite. Veuillez vérifier le <a href=\"%2\">site Internet de %1</a> pour savoir si votre batterie est éligible."
#~ msgid "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
#~ msgstr "L'une de vos batteries (identifiant « %3 ») a pu être rappelée par %1. Habituellement, un défaut d'usine est la raison pour laquelle les fabricants rappellent du matériel et ceci généralement pour un remplacement ou une réparation gratuite. Veuillez vérifier le <a href=\"%2\">site Internet de %1</a> pour savoir si votre batterie est éligible."
#~ msgid "Check Your Battery"
#~ msgstr "Vérifier votre batterie"
#~ msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
#~ msgstr "Votre batterie a atteint un niveau critique, l'ordinateur sera arrêté dans 30 secondes."
#~ msgid "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 seconds."
#~ msgstr "Votre batterie a atteint un niveau critique, l'ordinateur passera en hibernation dans 30 secondes."
#~ msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
#~ msgstr "Votre batterie a atteint un niveau critique, l'ordinateur sera mis en veille dans 30 secondes."
#~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#~ msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur"
#~ msgid "Additional Battery Added"
#~ msgstr "Batterie supplémentaire ajoutée"
#~ msgid "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr "Le profil « %1 » a tenté d'activer l'action inexistante %2. Ceci est généralement dû à un problème d'installation ou de configuration."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Increase Screen Brightness"
#~ msgstr "Augmenter la luminosité de l'écran"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Decrease Screen Brightness"
#~ msgstr "Diminuer la luminosité de l'écran"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "En veille"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hiberner"
# unreviewed-context
#, fuzzy
#~| msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
#~ msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
#~ msgstr "Votre batterie a atteint un niveau critique : enregistrez votre travail le plus vite possible."
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have been canceled."
#~ msgstr "La prise d'alimentation a été branchée. Toute action de mise en veille en cours est annulée."
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "Votre batterie a atteint un faible niveau."
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "L'écran est sur le point d'être verrouillé"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/processui.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1549321)
@@ -1,2291 +1,2291 @@
# translation of processui.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 09:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-25 18:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 15:09+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:204 ksysguardprocesslist.cpp:532
#, kde-format
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Régler la priorité..."
msgstr[1] "Régler la priorité..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:206 ksysguardprocesslist.cpp:625
#, kde-format
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Aller au processus parent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:208
#, kde-format
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Aller au processus de débogage de ce dernier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:209
#, kde-format
msgid "Show Application Window"
msgstr "Afficher une fenêtre d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:210
#, kde-format
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Relancer le processus arrêté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:211
#, kde-format
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Terminer un processus"
msgstr[1] "Terminer des processus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:214 ksysguardprocesslist.cpp:533
#, kde-format
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Forcer l'arrêt d'un processus"
msgstr[1] "Forcer l'arrêt de processus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:218
#, kde-format
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Suspendre (STOP)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:219
#, kde-format
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Continuer (CONT)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:220
#, kde-format
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Suspendre (HUP)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:221
#, kde-format
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Interrompre (INT)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:222
#, kde-format
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Terminer (TERM)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:223
#, kde-format
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Tuer (KILL)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:224
#, kde-format
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Utilisateur 1 (USR1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:225
#, kde-format
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Utilisateur 2 (USR2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:228
#, kde-format
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Donner la priorité à la recherche rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: ksysguardprocesslist.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>"
"Right click on a process to send other signals.<br>"
"See What's This for technical information."
msgstr ""
"<qt>Mettre fin au processus sélectionné. Attention - vous perdrez tout travail non enregistré.<br />"
"Faites un clic droit sur un processus pour envoyer d'autres signaux.<br />"
"Veuillez consulter à « Qu'est-ce que c'est » pour obtenir des informations techniques."
#. +> plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>"
"Right click on a process to send other signals.<br>"
"See What's This for technical information.<br>"
"To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at any time."
msgstr ""
"<qt>Mettre fin au processus sélectionné. Attention - vous perdrez tout travail non enregistré.<br />"
"Faites un clic droit sur un processus pour envoyer d'autres signaux.<br />"
"Veuillez consulter à « Qu'est-ce que c'est » pour obtenir des informations techniques.<br />"
"Pour identifier une fenêtre particulière à tuer, appuyez sur « CTRL » + « ALT » + « ECHAP » à tout moment."
#. +> trunk5 stable5
#: ksysguardprocesslist.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#. +> trunk5 stable5
#: ksysguardprocesslist.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Kill a Window"
msgstr "Détruire une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Terminer un processus"
msgstr[1] "Terminer des processus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:570
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Envoyer un signal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:588
#, kde-format
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Aller au processus parent (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:726
#, kde-format
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Masquer la colonne « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:742
#, kde-format
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Afficher la colonne « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:770
#, kde-format
msgid "Display Units"
msgstr "Afficher les unités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:774
#, kde-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mélangé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:780
#, kde-format
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilo-octets par seconde"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:780
#, kde-format
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilo-octets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:786
#, kde-format
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Méga-octets par seconde"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:786
#, kde-format
msgid "Megabytes"
msgstr "Méga-octets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:792
#, kde-format
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Giga-octets par seconde"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:792
#, kde-format
msgid "Gigabytes"
msgstr "Giga-octets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:801
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:830
#, kde-format
msgid "Display command line options"
msgstr "Afficher des options pour la ligne de commandes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:837
#, kde-format
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Diviser l'utilisation du processeur par le nombre de processeurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:844
#, kde-format
msgid "Displayed Information"
msgstr "Informations affichées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:847
#, kde-format
msgid "Characters read/written"
msgstr "Caractères en lecture / écriture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:852
#, kde-format
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Nombre d'opérations de lecture / écriture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:857
#, kde-format
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Octets actuellement lus / écrits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:863
#, kde-format
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Afficher le taux d'entrées / sorties"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:890
#, kde-format
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Afficher les infobulles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1151
#, kde-format
msgid "You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour régler la courtoisie du processus et la tentative en tant que superutilisateur a échoué. Erreur %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1179 ksysguardprocesslist.cpp:1404
#, kde-format
msgid "You must select a process first."
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1315
#, kde-format
msgid "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour régler la priorité des entrées / sorties du processus et la tentative en tant que superutilisateur a échoué. Erreur %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1345
#, kde-format
msgid "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour modifier l'ordonnanceur du processeur pour ce processus et la tentative en tant que superutilisateur a échoué. Erreur %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1375
#, kde-format
msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour tuer le processus et la tentative en tant que superutilisateur a échoué. Erreur %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1413
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural "Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre fin à ce processus ? Tout travail non enregistré sera perdu."
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre fin à ces %1 processus ? Tout travail non enregistré sera perdu."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1416
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Terminer un processus"
msgstr[1] "Terminer %1 processus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1418
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1420
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural "<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] "<qt>Voulez-vous vraiment <b>mettre immédiatement forcer la fin</b> pour ce processus ? Tout travail non enregistré sera perdu."
msgstr[1] "<qt>Voulez-vous vraiment <b>mettre immédiatement forcer la fin</b> de ces %1 processus ? Tout travail non enregistré sera perdu."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1423
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Forcer l'arrêt d'un processus"
msgstr[1] "Forcer l'arrêt de %1 processus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1 K"
msgstr "%1 k"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:67
#, kde-format
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:605
#, kde-format
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Le processus effectue une tâche."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:607
#, kde-format
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Le processus attend que quelque chose se produise."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:609
#, kde-format
msgid "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr "- Le processus a été arrêté. Il ne peut répondre aux sollicitations de l'utilisateur pour le moment."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:611
#, kde-format
msgid "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not cleaned up."
msgstr "- Le processus a terminé son travail et est maintenant arrêté mais son processus parent n'a pas fait le ménage."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:995
#, kde-format
msgid "The process name."
msgstr "Le nom du processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:997
#, kde-format
msgid "The user who owns this process."
msgstr "L'utilisateur propriétaire du processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:999
#, kde-format
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Le terminal de contrôle dans lequel s'exécute ce processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1001
#, kde-format
msgid "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr "La priorité avec laquelle s'exécute ce processus. Pour l'ordonnanceur normal, elle est située entre 19 (très courtois, priorité minimum) et -19 (priorité maximum)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1004
#, kde-format
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Le taux d'utilisation du processeur par le processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1009
#, kde-format
msgid "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core in the machine."
msgid_plural "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor cores in the machine."
msgstr[0] "L'utilisation actuelle et totale du processeur par le processus, divisée par les %1 cœur du processeur de la machine."
msgstr[1] "L'utilisation total actuelle du processeur par le processus, divisée par les %1 cœurs du processeur de la machine."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1011
#, kde-format
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "L'utilisation totale actuelle du processeur par le processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1013
#, kde-format
msgid "<qt>The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds."
msgstr "<qt>Le temps total « utilisateur » et « système » pendant lequel ce processus s'est exécuté, affiché au format « minutes : secondes »."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1015
#, kde-format
msgid "<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless.</qt>"
msgstr "<qt>Il s'agit de la quantité d'espace mémoire virtuelle que le processus utilise, en prenant en compte les bibliothèques partagées, la mémoire graphique, les fichiers sur le disque, etc. Ce nombre n'a pas vraiment de sens.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1017
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>"
"It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries.<br>"
"This is often the most useful figure to judge the memory use of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il s'agit de la quantité de mémoire physique réelle que le processus utilise à lui seul et donne une approximation de la quantité de mémoire propre que le processus utilise.<br />"
"Ceci n'inclut pas les pages de mémoire déchargées sur le disque, ni la taille des bibliothèques partagées mises en jeu.<br />"
"Il s'agit souvent de l'indicateur le plus intéressant pour évaluer l'utilisation de la mémoire par un programme. Veuillez consulter « Qu'est-ce que c'est » pour plus d'informations techniques.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1019
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using.<br>"
"This memory is shared among all processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il s'agit de façon approximative de la quantité de mémoire physique utilisée par les bibliothèques partagées nécessaires à l'exécution du processus.<br />"
"Cette quantité de mémoire est partagée entre tous les processus utilisant ces bibliothèques.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1021
#, kde-format
msgid "<qt>The elapsed time since the process was started.</qt>"
msgstr "<qt>Le temps écoulé depuis que le processus a été lancé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessModel.cpp:1023
#, kde-format
msgid "<qt>Linux flag NoNewPrivileges, if set the process can't gain further privileges via setuid etc.</qt>"
msgstr "<qt>Drapeau Linux NoNewPrivileges, s'il est défini, le processus ne peut pas gagner de nouveaux privilèges par le biais de setuid, etc.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1025
#, kde-format
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>La commande avec laquelle le processus a été lancé</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1027
#, kde-format
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>La quantité de mémoire pour des images que ce processus utilise.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1029
#, kde-format
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Le titre de toute fenêtre que ce processus affiche</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1031
#, kde-format
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "L'identifiant unique de ce processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1033
#, kde-format
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Le nombre d'octets lus. Veuillez consulter « Qu'est-ce que c'est ? » pour plus d'informations."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1035
#, kde-format
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "Le nombre d'octets écrits. Veuillez consulter « Qu'est-ce que c'est ? » pour plus d'informations."
#. +> trunk5
#: ProcessModel.cpp:1037
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgid "<qt>The control group (cgroup) where this process belongs.</qt>"
-msgstr "<qt>La quantité de mémoire pour des images que ce processus utilise.</qt>"
+msgstr "<qt>Le groupe de contrôle (cgroup) auquel ce processus appartient.</qt>"
#. +> trunk5
#: ProcessModel.cpp:1039
#, kde-format
msgid "<qt>Mandatory Access Control (SELinux or AppArmor) context for this process.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1048
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 characters long, so the full command is examined. If the first word in the full command line starts with the process name, the first word of the command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr "<qt><i>Informations techniques :</i> le nom du processus du noyau ne doit pas faire plus de 8 caractères, pour que toute la commande soit examinée. Si le premier mot dans la ligne de commandes complète commence par le nom du processus, le premier mot de la ligne de commandes est affiché, autrement le nom du processus est utilisé."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1050
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is different, the user who owns the process will be shown, followed by the effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>Login Name/Group</td>"
"<td>The username of the Real User/Group who created this process</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Effective User/Group</td>"
"<td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. This is shown if different from the real user.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Setuid User/Group</td>"
"<td>The saved username of the binary. The process can escalate its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>File System User/Group</td>"
"<td>Accesses to the filesystem are checked with the File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for more information.</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<qt>L'utilisateur possédant ce processus. Si l'utilisateur effectif « setuid » est différent, l'utilisateur possédant ce processus sera affiché, suivi de l'utilisateur effectif. La bulle d'aide contient toutes les informations. "
"<p>"
"<table> "
"<tr>"
"<td>Nom / groupe de connexion</td>"
" "
"<td>Le nom d'utilisateur du véritable utilisateur / groupe ayant créé ce processus</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Utilisateur / groupe effectif</td>"
" "
"<td>Ce processus s'exécute avec les privilèges de l'utilisateur / groupe effectif. Cela s'affiche s'il est différent de l'utilisateur réel.</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Utilisateur / groupe setuid</td>"
" "
"<td>Le nom d'utilisateur enregistré pour le fichier binaire. Le processus peut passer de son utilisateur / groupe effectif à son utilisateur / groupe setuid.</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Utilisateur / groupe du système de fichiers</td>"
" "
"<td>Les accès au système de fichiers sont vérifiés avec l'utilisateur / le groupe du système de fichiers. Il s'agit d'un appel spécifique à Linux. Veuillez consulter « setfsuid » (2) pour plus d'informations.</td>"
"</tr>"
"</table>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1060
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address space. This value in practice means next to nothing. When a process requests a large memory block from the system but uses only a small part of it, the real usage will be low, VIRT will be high. "
"<p><i>Technical information: </i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Il s'agit de l'espace d'adresse alloué - pas la mémoire, mais bien l'espace d'adresse. En pratique, cette valeur ne signifie pas grand chose. Lorsqu'un processus a besoin d'un important bloc de mémoire auprès du système mais n'en utilise qu'une petite partie, l'utilisation réelle sera faible, le paramètre « VIRT » sera élevé. "
"<p><i>Informations techniques :</i> il s'agit du paramètre « VmSize » dans « /proc/*/status » et « VIRT » dans « top »."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1062
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends to underestimate the true Private memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr "<qt><i>Informations techniques :</i> il s'agit d'une approximation de l'usage propre de la mémoire, calculée avec la formule « VmRSS - Partagée », à partir de « /proc/*/statm ». Cela a tendance à sous-estimer le véritable usage propre de la mémoire par un processus (en n'incluant pas les pages mémoire d'entrées / sorties d'arrière-plan) mais c'est la meilleure estimation et la plus rapide à calculer. Elle est parfois connue sous le nom de « URSS » pour « Unique Resident Set Size ». Pour un processus seul, veuillez consulter « Information mémoire détaillée » pour un calcul plus précis mais plus lent du véritable usage propre de la mémoire."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1064
#, kde-format
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "L'utilisation du processeur par un processus et par tous ses processus fils."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1066
#, kde-format
msgid "<qt>The total system and user time that a process and all of its threads have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr "<qt>Le temps total « Système » et « Utilisateur » qu'un processus et tous ses processus fils ont consommé sur le processeur. Il se peut que cette valeur soit plus grande que le maximum possible si ce processus s'est exécuté sur plusieurs cœurs de processeur."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1068
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr "<qt><i>Informations techniques :</i> il s'agit d'une approximation de la mémoire partagée, appelée « SHR » dans « top ». Il s'agit du nombre de pages mises en arrière-plan par un fichier (Veuillez consulter la documentation du noyau « /filesystems/proc.txt »). Pour un processus seul, Veuillez consulter « Information détaillée mémoire » pour un calcul plus précis mais plus lent du véritable usage propre de la mémoire."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1070
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>The underlying value (clock ticks since system boot) is retrieved from /proc/[pid]/stat"
msgstr "<qt><i>Information technique : </i>La valeur sous-jacente (nombre de coups d'horloge depuis le démarrage du système) est obtenue de /proc/[pid]/stat"
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessModel.cpp:1072
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>The flag is retrieved from /proc/[pid]/status"
msgstr "<qt><i>Informations techniques :</i> le drapeau est obtenu dans « /proc/[pid]/status »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1074
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Informations techniques :</i> il s'agit d'informations provenant de « /proc/*/cmdline »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1076
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process. This is memory used in addition to Memory and Shared Memory.<br>"
"<i>Technical information: </i>This only counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Informations techniques :</i> il s'agit de la quantité de mémoire utilisée par le processus « Xorg » pour les images de ce processus. Cette mémoire est en fait l'addition de la mémoire utilisée et de la mémoire partagée.<br />"
" <i>Informations techniques :</i> cela ne prend en compte que la mémoire d'images et n'inclut pas les ressources de mémoires utilisées par les polices, curseurs, glyphsets, etc. Veuillez consulter l'aide du programme <code>xrestop</code> pour obtenir des informations plus détaillées."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1078
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property _NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr "<qt><i>Informations techniques : </i> pour chaque fenêtre X11, la propriété X11 « _NET_WM_PID » est utilisée pour faire correspondre la fenêtre à un « PID ». Si les fenêtres d'un processus ne sont pas affichées, alors cette application ne définit pas comme il devrait le paramètre « _NET_WM_PID »."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1080
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded application is treated a single process, with all threads sharing the same PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the threads."
msgstr "<qt><i>Informations techniques :</i> il s'agit de l'identifiant du processus. Une application « multi-thread » est considérée comme un seul processus et tous les fils d'exécution partagent le même PID. L'utilisation du processeur, etc. seront en fait le total, le cumul de l'utilisation du processeur par tous les fils d'exécution."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1083
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip provides the following information:<br>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>Characters Read</td>"
"<td>The number of bytes which this task has caused to be read from storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or not actual physical disk IO was required (the read might have been satisfied from pagecache).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Characters Written</td>"
"<td>The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Read Syscalls</td>"
"<td>The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and pread().</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Write Syscalls</td>"
"<td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and pwrite().</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Actual Bytes Read</td>"
"<td>The number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Actual Bytes Written</td>"
"<td>Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is done at page-dirtying time.</td>"
"</table>"
"<p>The number in brackets shows the rate at which each value is changing, determined from taking the difference between the previous value and the new value, and dividing by the update interval."
"<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Cette colonne affiche les statistiques d'entrées / sorties pour chaque processus. L'infobulle affiche les informations suivantes :<br>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>Caractères lus</td>"
"<td>Le nombre d'octets que ce processus a demandé en lecture depuis un stockage. Il s'agit de la somme des octets étant passés à par read() et par pread(). Ceci inclut les entrées sur les entrées / sorties sur « tty » et ne prend pas en compte le fait que la lecture ait entraîné un accès au disque physique (la lecture peut avoir été réalisée depuis le cache).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Caractères écrits</td>"
"<td>Le nombre d'octets que ce processus a écrits. Les mêmes remarques que « Caractères lus » sont applicables.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Appels systèmes de lecture</td>"
"<td>Le nombre d'opérations d'entrées / sorties de lecture, c'est-à-dire les appels systèmes tels que read() et pread().</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Appels systèmes d'écriture</td>"
"<td>Le nombre d'opérations d'écriture, c'est-à-dire les appels systèmes tels que write() et pwrite()</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Octets actuellement lus</td>"
"<td>Le nombre réel d'octets dont ce processus a entraîné la lecture depuis la couche de stockage. Le compte est fait par la fonction « submit_bio() ». Aussi, il est précis pour les systèmes de fichiers reposant sur des blocs. Les valeurs peuvent être aberrantes pour les systèmes de fichiers de type « NFS » et « CIFS ».</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Octets réellement écrits</td>"
"<td>Essaie de compter le nombre d'octets que ce processus a envoyé au niveau couche de stockage. Le compte est fait au niveau page-dirtying.</td>"
"</table>"
"<p>Le nombre entre crochets indique le taux auquel chaque valeur évolue, déterminée en faisant la différence entre la valeur précédente et actuelle, et en divisant par l'intervalle de mise-à-jour."
"<p><i>Information technique : </i>Ces données sont lus depuis /proc/*/io et plus d'information sont disponibles dans Documentation/accounting et Documentation/filesystems/proc.txt dans les sources du noyau."
#. +> trunk5
#: ProcessModel.cpp:1095
#, kde-format
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This shows Linux Control Group (cgroup) membership, retrieved from /proc/[pid]/cgroup. Control groups are used by Systemd and containers for limiting process group's usage of resources and to monitor them."
-msgstr ""
+msgstr "<qt><i>Informations techniques : </i>Cela montre l'appartenance au groupe de contrôle Linux (cgroup), obtenu grâce à /proc/[pid]/cgroup. Les groupes de contôrle sont utilisés par Systemd et les conteneurs pour limiter l'utilisation des ressources par un groupe de processus et surveiller celle-ci."
#. +> trunk5
#: ProcessModel.cpp:1097
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt><i>Technical information: </i>The flag is retrieved from /proc/[pid]/status"
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This shows Mandatory Access Control (SELinux or AppArmor) context, retrieved from /proc/[pid]/attr/current."
msgstr "<qt><i>Informations techniques :</i> le drapeau est obtenu dans « /proc/[pid]/status »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Login Name:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Nom de connexion</emphasis> : %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para>This user is not recognized for some reason.</para>"
msgstr "<para>Cet utilisateur n'est pas reconnu pour une raison quelconque.</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>%1</emphasis></para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>%1</emphasis></para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Login Name:</emphasis> %1 (uid: %2)</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Nom de connexion :</emphasis> %1 (uid : %2)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'> Room Number:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Numéro de chambre :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'> Work Phone:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Téléphone professionnel :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Effective User:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Utilisateur effectif :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Setuid User:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Utilisateur pour le « setuid » :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>File System User:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Utilisateur pour le système de fichiers :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Group:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Groupe :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Effective Group:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Groupe effectif :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Setuid Group:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Groupe pour le « setuid » :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>File System Group:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Groupe pour le système de fichiers :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "%1: %2, owned by user %3"
msgstr "%1 : %2, propriété de l'utilisateur %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "Group name and group id"
msgid "%1 (gid: %2)"
msgstr "%1 (gid : %2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1246
#, kde-format
msgctxt "User name and user id"
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid : %2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1285
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1287
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(En arrière plan) %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1296
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1366 ProcessModel.cpp:1374 ProcessModel.cpp:1392
#: ProcessModel.cpp:1400
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1 / s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1437
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (%2)"
msgstr "Ce processus est en cours de débogage par %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1458
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para>The parent of all other processes and cannot be killed.</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Process ID:</emphasis> %2</para>"
msgstr ""
"<title>%1</title>"
"<para>Le parent de tous les autres processus et ne peut être tué.</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Identifiant du processus :</emphasis> %2</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1460
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>KThreadd</title>"
"<para>Manages kernel threads. The children processes run in the kernel, controlling hard disk access, etc.</para>"
msgstr ""
"<title>KThreadd</title>"
"<para>Gère les fils d'exécution du noyau. Les processus fils s'exécutent dans le noyau, contrôlant les accès disque, etc.</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1462
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong='true'>Process ID:</emphasis> %2</para>"
msgstr ""
"<title>%1</title>"
" "
"<para><emphasis strong='true'>Identifiant du processus :</emphasis> %2</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1469
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong='true'>Process ID:</emphasis> %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Parent:</emphasis> %3</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Parent's ID:</emphasis> %4</para>"
msgstr ""
"<title>%1</title>"
" "
"<para><emphasis strong='true'>Identifiant du processus :</emphasis> %2</para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Parent :</emphasis> %3</para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Identifiant du parent :</emphasis> %4</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1476
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong='true'>Process ID:</emphasis> %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Parent's ID:</emphasis> %3</para>"
msgstr ""
"<title>%1</title>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Identifiant du processus :</emphasis> %2</para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Identifiant du parent :</emphasis> %3</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1483 ProcessModel.cpp:1571
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Number of threads:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Nombre de fils d'exécution :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1485
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Command:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Commande :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1488 ProcessModel.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Running on:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>S'exécute sur :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Clock ticks since system boot:</emphasis> %1</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Seconds since system boot:</emphasis> %2 (System boot time: %3)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Absolute start time:</emphasis> %4</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Relative start time:</emphasis> %5</para>"
msgstr ""
"<para><emphasis strong='true'>Coups d'horloge depuis le démarrage du système :</emphasis> %1</para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Secondes depuis le démarrage du système :</emphasis> %2 (temps de démarrage du système : %3)</para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Temps de démarrage absolu :</emphasis> %4</para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Temps de démarrage relatif :</emphasis> %5</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1514
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>This process was run with the following command:</emphasis></para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para><emphasis strong='true'>Ce processus a été lancé avec la commande suivante :</emphasis></para>"
" "
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1537 ProcessModel.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Nice level:</emphasis> %1 (%2)</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Niveau de courtoisie :</emphasis> %1 (%2)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>This is a real time process.</emphasis></para>"
"<para><emphasis strong='true'>Scheduler priority:</emphasis> %1</para>"
msgstr ""
"<para><emphasis strong='true'>Il s'agit d'un processus temps-réel.</emphasis></para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Priorité de l'ordonnanceur :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1548
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Scheduler:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Ordonnanceur :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1552 ProcessModel.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>I/O Nice level:</emphasis> %1 (%2)</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Niveau de courtoisie pour les entrées / sorties :</emphasis> %1 (%2)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1553 ProcessModel.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>I/O Class:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Classe d'entrées / sorties :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Process status:</emphasis> %1 %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>User CPU usage:</emphasis> %3%</para>"
"<para><emphasis strong='true'>System CPU usage:</emphasis> %4%</para>"
msgstr ""
"<para><emphasis strong='true'>État du processeur :</emphasis> %1 %2</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Utilisation du processeur en mode « utilisateur » :</emphasis> %3%</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Utilisation du processeur en mode « système » :</emphasis> %4%</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Number of children:</emphasis> %1</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Total User CPU usage:</emphasis> %2%</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Total System CPU usage:</emphasis> %3%</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Total CPU usage:</emphasis> %4%</para>"
msgstr ""
"<para><emphasis strong='true'>Nombre de fils :</emphasis> %1</para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Total de l'utilisation du processeur en mode « utilisateur » :</emphasis> %2 % </para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Total de l'utilisation du processeur en mode « système » :</emphasis> %3 % </para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Total de l'utilisation du processeur :</emphasis> %4 % </para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>CPU time spent running as user:</emphasis> %1 seconds</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Temps du processeur passé en mode « utilisateur » :</emphasis> %1 seconde(s)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>CPU time spent running in kernel:</emphasis> %1 seconds</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Temps du processeur dépensé en mode « noyau » :</emphasis> %1 seconde(s)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1609
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Memory usage:</emphasis> %1 out of %2 (%3 %)</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Utilisation de la mémoire :</emphasis> %1 sur %2 (%3 %)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<emphasis strong='true'>Memory usage:</emphasis> %1<br />"
msgstr "<emphasis strong='true'>Utilisation de la mémoire :</emphasis> %1<br />"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1617
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>RSS Memory usage:</emphasis> %1 out of %2 (%3 %)</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Utilisation mémoire « RSS » :</emphasis> %1 sur %2 (%3 %)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>RSS Memory usage:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Utilisation mémoire « RSS » :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Your system does not seem to have this information available to be read.</emphasis></para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Votre système semble ne pas fournir ces informations.</emphasis></para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Shared library memory usage:</emphasis> %1 out of %2 (%3 %)</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Utilisation mémoire des bibliothèques partagées :</emphasis> %1 sur %2 (%3 %)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1634
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<para><emphasis strong='true'>Shared library memory usage:</emphasis> %1</para>"
msgstr "<para><emphasis strong='true'>Utilisation mémoire des bibliothèques partagées :</emphasis> %1</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1639
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Characters read:</emphasis> %1 (%2 KiB/s)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Characters written:</emphasis> %3 (%4 KiB/s)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Read syscalls:</emphasis> %5 (%6 s⁻¹)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Write syscalls:</emphasis> %7 (%8 s⁻¹)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Actual bytes read:</emphasis> %9 (%10 KiB/s)</para>"
"<para><emphasis strong='true'>Actual bytes written:</emphasis> %11 (%12 KiB/s)</para>"
msgstr ""
"<para><emphasis strong='true'>Caractères lus :</emphasis> %1 (%2 Kio / s)</para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Caractères écrits :</emphasis> %3 (%4 Kio / s)</para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Appels système de lecture :</emphasis> %5 (%6 s⁻¹)</para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Appels système d'écriture :</emphasis> %7 (%8 s⁻¹)</para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Octets réellement lus :</emphasis> %9 (%10 Kio / s)</para>"
"<para><emphasis strong=\"true\">Octets réellement lus :</emphasis> %11 (%12 Kio / s)</para>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1970
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1971
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1972
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Courtoisie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1974
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr " % processeurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1975
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Temps processeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "Entrées / sorties en lecture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "Entrées / sorties en écriture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1978
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Taille virtuelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1979
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1980
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Mémoire partagée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1981
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Relative Start Time"
msgstr "Temps de démarrage relatif"
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessModel.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "NNP"
msgstr "NNP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "Mémoire X11"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Titre de fenêtre"
#. +> trunk5
#: ProcessModel.cpp:1990
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Group"
msgctxt "process heading"
msgid "CGroup"
-msgstr "Groupe"
+msgstr "CGroup"
#. +> trunk5
#: ProcessModel.cpp:1991
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "A type of command that affects the context view"
#| msgid "Context"
msgctxt "process heading"
msgid "MAC Context"
-msgstr "Contexte"
+msgstr "Contexte MAC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:2116
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Technical information: </span><br />"
"The SIGTERM signal is sent to the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default a password is requested.<br />"
"By running the program <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a password. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tentative d'arrêter le processus sélectionné en lui envoyant le signal « SIGTERM ».</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Informations techniques : </span><br />"
"Le signal « SIGTERM » est envoyé au processus donné. Si les droits sont insuffisants pour cela, par défaut, un mot de passe est demandé.<br />"
"En lançant le programme <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span>, vous pouvez donner à certains utilisateurs (ou tous) la permission de tuer n'importe quel processus, sans passer par une demande de mot de passe.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:42
#, kde-format
msgid "&End Process..."
msgstr "M&ettre fin au processus..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessWidgetUI.ui:58
#, kde-format
msgid "Type comma separated search terms or regular expressions to filter the process list"
msgstr "Saisir des mots clés de recherche ou des expressions rationnelles séparés par des virgules pour filtrer la liste de processus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. It can also be a Username or a Process ID number."
"<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr>"
"<th>ksys</th>"
"<td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>"
"\n"
"<tr>"
"<th>root</th>"
"<td>Show processes owned by <b>root</b>. For example <i>init</i></td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<th>1234</th>"
"<td>Show the processes with the PID or Parent PID of <b>1234</b>.</td>"
"</th>"
"</tr>"
"\n"
"</table>"
"\n"
msgstr ""
"Filtrer quels processus sont affichés grâce au texte fourni ici. Le texte peut être un chaîne partielle correspondant au nom, à la commande ou à la fenêtre du processus. Il peut également être le nom d'utilisateur ou le numéro du processus."
"<p>\n"
"Par exemple :\n"
"\n"
"<table> "
"<tr>"
"<th>ksys</th>"
"<td>Afficher les processus contenant « <b>ksys</b> » dans leur nom, comme par exemple, les processus « <i>ksysguard</i> » et « <i>ksysguardd</i> ».</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<th>root</th>"
"<td>Afficher les processus détenus par l'utilisateur <b>root</b>. Par exemple <i>init</i></td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<th>1234</th>"
"<td>Afficher les processus dont l'identifiant (PID) ou l'identifiant du parent est <b>1234</b>.</td>"
"</tr>"
"\n"
"</table>"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, txtFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:72
#, kde-format
msgid "Quick search"
msgstr "Recherche rapide"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes can be further filtered by using the Quick Search text filter."
"<p>\n"
"<table>\n"
"<tr>"
"<td>All Processes</td>"
"<td>Show all the processes on the system.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>All Processes, tree</td>"
"<td>Show all the processes on the system, in a hierarchical manner using the parent PID information.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>System Processes</td>"
"<td>Show processes running as root and as a user who cannot login.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>User Processes</td>"
"<td>Show processes running as a non-root user who can login.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Own Processes</td>"
"<td>Show processes owned by the same user that this process is owned by.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Programs Only</td>"
"<td>Show processes which are running as a user who can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</td>"
"</tr>"
"\n"
"</table>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>"
"\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not treated any differently.<br>"
"\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields (such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Modifie la liste des processus à afficher et leurs modes d'affichage. Les processus peuvent être encore plus filtrés en utilisant filtre textuel de recherche rapide."
"<p>\n"
"<table>\n"
"<tr>"
"<td>Tous les processus</td>"
" "
"<td>Affiche tous les processus présents du système.</td>"
" </tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Tous les processus en arborescence</td>"
" "
"<td>Affiche tous les processus du système, sous une forme hiérarchique en utilisant les informations de l'identifiant parent (PID).</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Processus système</td>"
" "
"<td>Affiche les processus s'exécutant en tant que « root » ou en tant qu'utilisateur ne pouvant pas s'identifier.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Processus utilisateur</td>"
" "
"<td>Affiche les processus s'exécutant en tant qu'utilisateur non « root » pouvant s'identifier.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Mes propres processus</td>"
" "
"<td>Affiche les processus appartenant au même utilisateur que celui exécutant le processus courant.</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>"
"<td>Les programmes seulement</td>"
" "
"<td>Affiche les processus s'exécutant en tant qu'un utilisateur pouvant s'identifier et sont attachés à un « TTY » ou ont au moins une fenêtre X11 ouverte.</td>"
"</tr>"
"\n"
"</table>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>Information technique :</i><br>"
"\n"
"Les processus disposant de plusieurs fils d'exécution (threads) sont simplement affichés comme un seul processus, et ne sont en aucune manière traités différemment.<br>"
"\n"
"Les fils d'exécution du noyau sont affichés comme des processus normaux, mais ils s'exécutent en fait dans le noyau et ne sont pas de vrais processus. Pour cette raison, nombre de leurs champs (comme le nom d'utilisateur) n'ont pas de sens.\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:111
#, kde-format
msgid "All Processes"
msgstr "Tous les processus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:116
#, kde-format
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Tous les processus en arborescence"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:121
#, kde-format
msgid "System Processes"
msgstr "Processus « système »"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:126
#, kde-format
msgid "User Processes"
msgstr "Processus « utilisateur »"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:131
#, kde-format
msgid "Own Processes"
msgstr "Processus personnels"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:136
#, kde-format
msgid "Programs Only"
msgstr "Uniquement les programmes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTools)
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessWidgetUI.ui:144
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Set Priority"
msgstr "Définir une priorité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interactif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:23
#, kde-format
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Modifier la priorité dans l'ordonnancement en :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:100
#, kde-format
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "Ordonnanceur du processeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing scheduler for processes without special requirements.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head> <meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; } </style> </head> <body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">L'ordonnanceur standard gérant le partage du temps pour des processus n'ayant aucune exigence particulière.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-sharing scheduler that is intended for all processes that do not require special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is based on the priority level given and increased for each time-quantum the process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures fair progress among all Normal processes.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head> <meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\"font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ordonnancement normal : partage du temps de processeur par défaut de Linux (autre)</span></p>"
"<p style=\"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Normal<span style=\"font-weight:400;\"> est l'ordonnanceur standard gérant le partage du temps pour des processus n'ayant aucune priorité fixe associée à des mécanismes temps réel. Le processus à exécuter est choisi dans la liste des autres processus de la catégorie </span> Normal <span style=\"font-weight:400;\">ou</span> Tâche de fond <span style=\"font-weight:400;\"> reposant sur une priorité dynamique calculée uniquement à l'intérieur de la liste. Cette priorité dynamique repose sur le niveau de priorité donné et augmentant à chaque fois que le processus est prêt à s'exécuter mais que l'ordonnanceur décide de ne pas le laisser s'exécuter. Cela assure une progression égale de tous les processus de type « Normal ».</span></p>"
"</body> </html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:139 ReniceDlgUi.ui:303
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head> <meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\"font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pour les processus utilisant intensivement le processeur et de manière non-interactive. Le processus est moyennement défavorisé par les décisions d'ordonnancement.</p>"
"</body> </html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling policy without interactivity causing extra preemptions (between the workload's tasks).</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style> </head> <body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ordonnancement en tâche de fond</span></p>"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(depuis la version 2.6.16 de Linux)</span><span style=\" font-weight:400;\"> Cette politique est similaire à celle de type</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\">, excepté qu'elle forcera l'ordonnanceur à toujours considérer que le processus utilise intensivement le processeur. Par conséquent, l'ordonnanceur appliquera une petite pénalité de manière à le défavoriser moyennement lors des décisions. Cette politique est très utile pour les lots de travaux à gérer en mode non-interactif mais sans vouloir abaisser leur niveau de courtoisie et pour les lots de travaux souhaitant une politique d'ordonnancement déterministe sans interactivité sans l'interactivité provenant de préemptions supplémentaires (entre les tâches de lots de travaux).</span></p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:159
#, kde-format
msgid "Batch"
msgstr "En tâche de fond"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style> </head> <body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le processus s'exécutera dès que possible. Plus haute priorité que pour les types « Normal » ou « Tâche de fond ». Découpe le temps en tranches.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed to run for a maximum time quantum.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style> </head> <body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ordonnancement « Tourniquet »</span></p>"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Tourniquet</span> est une simple évolution de <span style=\" font-weight:600;\">File d'attente (FIFO)</span>. Tout ce qui est décrit ci-dessous pour <span style=\" font-weight:600;\">File d'attente (FIFO)</span> est aussi valable pour <span style=\" font-weight:600;\">Tourniquet</span>, excepté que chaque processus n'est autorisé à s'exécuter que dans des laps de temps de taille limitée.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:179
#, kde-format
msgid "Round robin"
msgstr "Tourniquet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head> <meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /> <style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style> </head> <body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"> "
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Le processus s'exécutera dès que possible. Plus haute priorité que pour les types « Normal » ou « Tâche de fond ». Aucun découpage du temps en tranches.</p>"
" </body> </html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:196
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style> </head> <body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ordonnancement en file d'attente</span></p>"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quand un processus de type <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> devient prêt à s'exécuter, il préempte immédiatement tout processus de type <span style=\" font-weight:600;\">Normal</span> ou <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> en cours d'exécution.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:199
#, kde-format
msgid "FIFO"
msgstr "File d'attente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:264
#, kde-format
msgid "I/O Scheduler"
msgstr "Ordonnanceur d'entrées / sorties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:293
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is based on the CPU priority.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\"font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La priorité des processus repose sur la priorité du processeur.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes with a higher priority will take priority for access to the hard disk. Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> fashion.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style> </head> <body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ordonnancement « Normal »</span></p>"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">C'est le même ordonnancement que celui nommé <span style=\" font-weight:600;\">Meilleur Effort</span>, excepté que la priorité est calculée automatiquement à partir de la priorité du processeur. Les processus dont la priorité est supérieure auront la priorité pour accéder au disque dur. Les programmes s'exécutant avec la même priorité de type <span style=\" font-weight:600;\"> « Meilleur Effort » / « Normal »</span> sont servis à la manière <span style=\" font-weight:600;\">Tourniquet</span>.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the hard disk when no other process has used it very recently.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style> </head> <body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le processus ne peut utiliser le disque dur que lorsqu'aucun autre processus ne l'a pas utilisé très récemment.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:320
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O processes on normal system activity should be zero. Priority is not applicable to this scheduling class.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head> <meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /> <style type=\"text/css \"> p, li { white-space: pre-wrap; } </style> </head> <body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"> "
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> <span style=\" font-weight:600;\">Ordonnancement « Inactif »</span></p>"
" "
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Un programme s'exécutant avec un priorité d'entrées / sorties <span style=\" font-weight:600;\">Inactif</span> n'obtiendra du temps d'accès au disque dur que lorsqu'aucun autre programme n'en aura pas fait pas la demande depuis un temps donné de grâce. L'impact des processus d'entrées / sorties du type <span style=\" font-weight:600;\">Inactif</span> sur l'activité normale du système devrait être nulle. La priorité n'est pas applicable à ce type d'ordonnancement.</p>"
" </body> </html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:323
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:333
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher priority to access the hard disk than Normal.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style> </head> <body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le processus se voit attribuer une priorité supérieure à celle des processus de type « Normal » pour accéder au disque dur.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:340
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher priority will take priority for access to the hard disk. Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> fashion.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style> </head> <body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ordonnancement « Meilleur Effort »</span></p>"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Les processus dont la priorité est plus grande seront prioritaires pour les accès au disque dur. Les programmes s'exécutant avec le même niveau de priorité de type <span style=\" font-weight:600;\"> « Meilleur Effort » / « Normal »</span> sont servis à la manière <span style=\" font-weight:600;\">Tourniquet</span>.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:343
#, kde-format
msgid "Best effort"
msgstr "Meilleur effort"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html> <head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style> </head> <body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Le processus obtient immédiatement l'accès au disque dur, dès qu'il en fait la demande et indépendamment de ce qui se passe ailleurs.</p>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:360
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ordonnancement « Temps réel »</span></p>"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le type d'ordonnancement <span style=\" font-weight:600;\">Temps réel</span> a toujours accès en premier au disque dur, indépendamment de ce qui se passe ailleurs dans le système. Ainsi, le type <span style=\" font-weight:600;\">Temps réel</span> nécessite d'être employé avec précaution car il peut totalement entraver le bon fonctionnement des autres processus. Tout comme pour le type <span style=\" font-weight:600;\">Meilleur Effort</span>, les 8 niveaux de priorité sont définis pour indiquer la taille des tranches de temps fournit à un processus donné pour chaque fenêtre d'ordonnancement</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:363
#, kde-format
msgid "Real time"
msgstr "Temps réel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:402 ReniceDlgUi.ui:470
#, kde-format
msgid "Low Priority"
msgstr "Faible priorité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:409 ReniceDlgUi.ui:477
#, kde-format
msgid "High Priority"
msgstr "Haute priorité"
#. +> trunk5 stable5
#: scripting.cpp:244
#, kde-format
msgid "QtWebEngineWidgets not available"
msgstr "QtWebEngineWidgets n'est pas disponible"
#. +> plasma5lts
#: scripting.cpp:154
#, kde-format
msgid "QtWebKitWidgets not available"
msgstr "QtWebKitWidgets n'est pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: scripting.cpp:245
#, kde-format
msgid "KSysGuard library was compiled without QtWebEngineWidgets, please contact your distribution."
msgstr "La bibliothèque KSysGuard a été compilée sans QtWebEngineWidgets, veuillez contacter votre distribution."
#. +> plasma5lts
#: scripting.cpp:155
#, kde-format
msgid "KSysGuard library was compiled without QtWebKitWidgets, please contact your distribution."
msgstr "La bibliothèque KSysGuard a été compilée sans QtWebKitWidgets, veuillez contacter votre distribution."
#~ msgid "Login Name: %1<br/>"
#~ msgstr "Nom de connexion : %1 <br/>"
#~ msgid "<b>%1</b><br/>"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/>"
#~ msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
#~ msgstr "Nom de connexion : %1 (uid : %2)<br />"
#~ msgid " Room Number: %1<br/>"
#~ msgstr "Numéro de chambre : %1<br />"
#~ msgid " Work Phone: %1<br/>"
#~ msgstr "Téléphone professionnel : %1<br />"
#~ msgid "Effective User: %1<br/>"
#~ msgstr "Utilisateur effectif : %1<br />"
#~ msgid "Setuid User: %1<br/>"
#~ msgstr "Utilisateur pour le « setuid » : %1<br />"
#~ msgid "File System User: %1<br/>"
#~ msgstr "Utilisateur pour le système de fichiers : %1<br />"
#~ msgid "This user is not recognized for some reason."
#~ msgstr "Cet utilisateur n'est pas reconnu pour une raison quelconque."
#~ msgid "Group: %1"
#~ msgstr "Groupe : %1"
#~ msgid ""
#~ "<br/>"
#~ "Effective Group: %1"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "Groupe effectif : %1"
#~ msgid ""
#~ "<br/>"
#~ "Setuid Group: %1"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "Groupe pour le « setuid » : %1"
#~ msgid ""
#~ "<br/>"
#~ "File System Group: %1"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "Groupe pour le système de fichiers : %1"
#~ msgid "%1 (gid: %2)"
#~ msgstr "%1 (gid : %2)"
#~ msgid "%1 (uid: %2)"
#~ msgstr "%1 (uid : %2)"
#~ msgid "<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
#~ msgstr "<b>Init</b> est le parent de tous les autres processus et ne peut être tué.<br />"
#~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b><br />"
#~ "Process ID: %2"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b><br />"
#~ " Identifiant du processus : %2"
#~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b><br />"
#~ "Process ID: %2<br />"
#~ "Parent: %3<br />"
#~ "Parent's ID: %4"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b><br />"
#~ "Identifiant du processus : %2<br />"
#~ "Parent : %3<br />"
#~ "Identifiant du parent : %4"
#~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b><br />"
#~ "Process ID: %2<br />"
#~ "Parent's ID: %3"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b><br />"
#~ "Identifiant du processus : %2<br />"
#~ "Identifiant du parent : %3"
#~ msgid ""
#~ "<br/>"
#~ "Number of threads: %1"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "Nombre de fils d'exécution : %1"
#~ msgid ""
#~ "<br/>"
#~ "Command: %1"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "Commande : %1"
#~ msgid ""
#~ "<br />"
#~ "Running on: %1"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "S'exécute sur : %1"
#~ msgid "<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
#~ msgstr "<b>KThreadd</b> gère les fils d'exécution du noyau. Les processus fils s'exécutent dans le noyau, contrôlant les accès disque, etc.<br />"
#~ msgid ""
#~ "Clock ticks since system boot: %1<br/>"
#~ "Seconds since system boot: %2 (System boot time: %3)<br/>"
#~ "Absolute start time: %4<br/>"
#~ "Relative start time: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Coups d'horloge depuis le démarrage du système : %1<br/>"
#~ "Secondes depuis le démarrage du système : %2 (temps de démarrage du système : %3)<br/>"
#~ "Temps de démarrage absolu : %4<br/>"
#~ "Temps de démarrage relatif : %5"
#~ msgid ""
#~ "<br />"
#~ "<br />"
#~ "Running on: %1"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "<br />"
#~ "S'exécute sur : %1"
#~ msgid "Nice level: %1 (%2)"
#~ msgstr "Niveau de courtoisie : %1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "This is a real time process.<br>"
#~ "Scheduler priority: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un processus temps-réel.<br />"
#~ "Priorité de l'ordonnanceur : %1"
#~ msgid ""
#~ "<br/>"
#~ "Scheduler: %1"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "Ordonnanceur : %1"
#~ msgid ""
#~ "<br/>"
#~ "I/O Nice level: %1 (%2)"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "Niveau de courtoisie pour les entrées / sorties : %1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This process was run with the following command:<br />"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ce processus a été lancé avec la commande suivante :<br />"
#~ " %1"
#~ msgid ""
#~ "<br/>"
#~ "I/O Class: %1"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "Classe d'entrées / sorties : %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>"
#~ "<p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />"
#~ "User CPU usage: %3%<br />"
#~ "System CPU usage: %4%"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>"
#~ "<p style='white-space:pre'>État du processus : %1 %2<br />"
#~ " Utilisation du processeur en mode « utilisateur » : %3 %<br />"
#~ " Utilisation du processeur en mode « système » : %4 %"
#~ msgid ""
#~ "<br />"
#~ "Number of children: %1<br />"
#~ "Total User CPU usage: %2%<br />"
#~ "Total System CPU usage: %3%<br />"
#~ "Total CPU usage: %4%"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "Nombre de fils : %1<br />"
#~ "Total de l'utilisation du processeur en mode « utilisateur » : %2 %<br />"
#~ "Total de l'utilisation du processeur en mode « système » : %3 %<br />"
#~ "Total de l'utilisation du processeur : %4 %"
#~ msgid ""
#~ "<br />"
#~ "Nice level: %1 (%2)"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "Niveau de courtoisie : %1 (%2)"
#~ msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
#~ msgstr "Utilisation de la mémoire : %1 sur %2 (%3 %)<br />"
#~ msgid "Memory usage: %1<br />"
#~ msgstr "Utilisation de la mémoire : %1<br />"
#~ msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
#~ msgstr "Utilisation mémoire « RSS » : %1 sur %2 (%3 %)"
#~ msgid "RSS Memory usage: %1"
#~ msgstr "Utilisation mémoire « RSS » : %1"
#~ msgid ""
#~ "<br />"
#~ "<br />"
#~ "CPU time spent running as user: %1 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "<br />"
#~ "Temps du processeur passé en mode « utilisateur » : %1 seconde(s)"
#~ msgid ""
#~ "<br />"
#~ "CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "Temps du processeur dépensé en mode « noyau » : %1 seconde(s)"
#~ msgid "Shared library memory usage: %1"
#~ msgstr "Utilisation mémoire des bibliothèques partagées : %1"
#~ msgid ""
#~ "Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>"
#~ "Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>"
#~ "Read syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>"
#~ "Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>"
#~ "Actual bytes read: %9 (%10 KiB/s)<br>"
#~ "Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
#~ msgstr ""
#~ "Caractères lus : %1 (%2 Kio / s)<br />"
#~ "Caractères écrits : %3 (%4 Kio / s)<br />"
#~ "Appels système de lecture : %5 (%6 s⁻¹)<br />"
#~ "Appels système d'écriture : %7 (%8 s⁻¹)<br />"
#~ "Octets réellement lus : %9 (%10 Kio / s)<br />"
#~ "Octets réellement lus : %11 (%12 Kio / s)"
#~ msgid "Your system does not seem to have this information available to be read."
#~ msgstr "Votre système semble ne pas fournir ces informations."
#~ msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
#~ msgstr "Utilisation mémoire des bibliothèques partagées : %1 sur %2 (%3 %)"
#~ msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root. %1"
#~ msgstr "Vous n'avez pas les droits pour tuer le processus et la tentative en tant que superutilisateur a échoué. %1"
#~ msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
#~ msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
#~ msgstr "<numid>%1</numid> : %2, propriété de l'utilisateur %3"
#~ msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
#~ msgstr "%1 (gid : <numid>%2</numid>)"
#~ msgctxt "tooltip. name,pid "
#~ msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
#~ msgstr "Ce processus est en cours de débogage par %1 (<numid>%2</numid>)"
#~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b><br />"
#~ "Process ID: <numid>%2</numid>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b><br />"
#~ " Identifiant du processus : <numid>%2</numid>"
#~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b><br />"
#~ "Process ID: <numid>%2</numid><br />"
#~ "Parent: %3<br />"
#~ "Parent's ID: <numid>%4</numid>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b><br />"
#~ "Identifiant du processus : <numid>%2</numid><br />"
#~ "Parent : %3<br />"
#~ "Identifiant du parent : <numid>%4</numid>"
#~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b><br />"
#~ "Process ID: <numid>%2</numid><br />"
#~ "Parent's ID: <numid>%3</numid>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b><br />"
#~ "Identifiant du processus : <numid>%2</numid><br />"
#~ "Identifiant du parent : <numid>%3</numid>"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po (revision 1549321)
@@ -1,222 +1,222 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 08:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-06 20:52+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 15:10+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid " min"
msgctxt "Spinbox suffix"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
-msgstr[0] " min"
-msgstr[1] " min"
+msgstr[0] " minute"
+msgstr[1] " minutes"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Spinbox suffix. Short for minutes"
msgid " min"
msgid_plural " mins"
msgstr[0] " min"
msgstr[1] " min"
#. +> trunk5
#: kcm.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid " sec"
msgctxt "Spinbox suffix"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
-msgstr[0] " s"
-msgstr[1] " s"
+msgstr[0] " seconde"
+msgstr[1] " secondes"
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Spinbox suffix. Short for seconds"
msgid " sec"
msgid_plural " secs"
msgstr[0] " s"
msgstr[1] " s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:79
#, kde-format
msgid "Lock Session"
msgstr "Verrouiller la session"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:158
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:158
#, kde-format
msgid "Failed to successfully test the screen locker."
msgstr "Impossible de tester l'écran de verrouillage."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5
#: kcm.ui:31
#, kde-format
msgid "Lock screen:"
msgstr "Verrouiller &l'écran :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:105
#, kde-format
msgid "&Lock screen on resume:"
msgstr "&Verrouiller l'écran lors de la sortie de veille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock)
#. +> trunk5
#: kcm.ui:43
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Lock screen automatically after:"
msgid "Automatically after:"
-msgstr "Verrouiller l'écran automatiquement après :"
+msgstr "Automatiquement après :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock)
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:50
#, kde-format
msgid "Lock screen automatically after:"
msgstr "Verrouiller l'écran automatiquement après :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LockOnResume)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:62
#, kde-format
msgid "Lock screen when waking up from suspension"
msgstr "Verrouiller l'écran à la sortie de la veille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LockOnResume)
#. +> trunk5
#: kcm.ui:65
#, kde-format
msgid "After waking from sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Après le réveil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: kcm.ui:72
#, kde-format
msgid "Allow unlocking without password for:"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser le déverrouillage sans mot de passe pendant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:73
#, kde-format
msgid "Re&quire password after locking:"
msgstr "&Demander un mot de passe après un verrouillage de :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_LockGrace)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:82
#, kde-format
msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:95
#, kde-format
msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen."
msgstr "Le raccourci de clavier global pour verrouiller l'écran."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:98
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Raccourci clavier :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:109
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: kcm.ui:144
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Wallpaper &Type:"
msgid "Wallpaper &type:"
msgstr "&Type de fond d'écran :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5 plasma5lts
#: kcm.ui:176
#, kde-format
msgid "Wallpaper &Type:"
msgstr "&Type de fond d'écran :"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Fond d'écran"
#~ msgid "Load from file..."
#~ msgstr "Importer depuis un fichier..."
#~ msgid "Clear Image"
#~ msgstr "Effacer l'image"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Sélectionner une image"
#~ msgid "Custom Background:"
#~ msgstr "Arrière-plan personnalisé :"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Loc&k screen on resume"
#~ msgstr "Verrouiller l'écran lors de la sortie de veille"
#~ msgid "Test Screen Locker"
#~ msgstr "Tester l'écran de verrouillage"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "&Lock screen after:"
#~ msgstr "Verrouiller &l'écran après :"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "Require password after locking:"
#~ msgstr "Demander un mot de passe après un verrouillage de :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeadmin/org.kde.ksystemlog.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeadmin/org.kde.ksystemlog.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeadmin/org.kde.ksystemlog.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,74 +1,71 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.ksystemlog.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-20 13:06+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:42+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:6
#| msgid "KSystemlog"
msgid "KSystemLog"
msgstr "KSystemLog"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:7
#| msgctxt "Name"
#| msgid "System Log Viewer"
msgid "system log viewer"
msgstr "afficheur de journaux système"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:9
msgid "KSystemLog show all logs of your system, grouped by General (Default system log, Authentication, Kernel, X.org...), and optional Services (Apache, Cups, etc, ...). It includes many features to read nicely your log files:"
-msgstr ""
+msgstr "KSystemLog affiche tous les journaux de votre système, groupés par catégories : Général (journal système par défaut, authentification, noyau, X.org, etc.) et services optionnels (Apache, Cups, etc.). Il inclut de nombreuses fonctionnalités facilitant la lecture de vos fichiers de journaux :"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:13
-#, fuzzy
#| msgid "Colorize items in the lists according to their status"
msgid "Colorize log lines depending on their severities"
-msgstr "Met en couleur les éléments présents dans les listes en fonction de leur état"
+msgstr "Mise en couleur des lignes des journaux en fonction de leur sévérité"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:14
msgid "Tabbed view to allow displaying several logs at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "La vue en onglets permet d'afficher plusieurs journaux en même temps"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:15
-#, fuzzy
#| msgid "Auto display limit: "
msgid "Auto display new lines logged"
-msgstr "Limite d'affichage automatique :"
+msgstr "Affichage automatique des nouvelles lignes des journaux"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:16
-#, fuzzy
#| msgid "No detailed information for this file found."
msgid "Detailed information for each log lines"
-msgstr "Aucune information détaillée trouvée pour ce fichier."
+msgstr "Informations détaillées pour chaque ligne des journaux"
#, fuzzy
#~| msgid "KSystemlog"
#~ msgid "ksystemlog"
#~ msgstr "KSystemlog"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/artikulate.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/artikulate.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/artikulate.po (revision 1549321)
@@ -1,1428 +1,1428 @@
# translation of artikulate.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2013, 2014, 2017.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014, 2015, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artikulate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 18:44+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:12+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/ba.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/ca.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/de.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/du.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/en_BE.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "British English"
msgstr "Anglais britannique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/en_US.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/fr.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "French"
msgstr "Français"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/gr.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/hi.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/it.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/mr.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/pl.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#. +> trunk5 stable5
#: data/languages/sp.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Language Title"
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#. +> trunk5 stable5
#: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:172
#, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox:"
#| msgid "unknown"
msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Learning Goal"
msgstr "Objectif d'apprentissage"
#. +> trunk5 stable5
#: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)"
msgstr "Fichiers d'image (*.png *.jpg *.bmp)"
#. +> trunk5 stable5
#: liblearnerprofile/src/storage.cpp:584
#, kde-format
msgid "Invalid database version '%1'."
msgstr "Version de base de donnée non valable « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: libsound/src/qtgstreamerbackend/qtgstreamercapturebackend.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "default sound device"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:9
#, kde-format
msgid "If true, the main menu bar is shown."
msgstr "Si validé, la barre principale est affichée."
#. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:13
#, kde-format
msgid "If enabled, course files are only read from the local contributor repository"
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les fichiers de cours ne sont lus que depuis le dépôt local des contributeurs"
#. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Path to local contributor repository"
msgstr "Emplacement du dépôt local des contributeurs"
#. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Name of audio input device"
msgstr "Nom du périphérique d'entrée audio"
#. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Audio input volume"
msgstr "Volume d'entrée audio"
#. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume de sortie audio"
#. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/artikulate.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on runtime if available."
msgstr "Définissez « qtmultimediabackend » ou bien « qtgstreamerbackend », sélectionné à l'exécution si disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/drawertrainingactions.cpp:30
#, kde-format
#| msgid "Please select a user"
msgid "Please select a course"
msgstr "Veuillez sélectionner un cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:258 src/qml/Editor.qml:228
#, kde-format
msgid "New Unit"
msgstr "Nouvelle unité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title Displayed program name"
msgid "Artikulate"
msgstr "Artikulate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title KAboutData: short program description"
msgid "Artikulate Pronunciation Trainer"
msgstr "Entraînement à la prononciation avec Artikulate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:43
#, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "(c) 2013-2016 The Artikulate Developers"
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers"
msgstr "(c) 2013-2017 Les développeurs d'Artikulate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title Short program description"
msgid "Training your pronunciation in a foreign language."
msgstr "Vous entraîne à la prononciation d'une langue étrangère."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:47 src/main_editor.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Andreas Cord-Landwehr"
msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:48 src/main_editor.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Role"
msgid "Original Author"
msgstr "Auteur original"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Samikshan Bairagya"
msgstr "Samikshan Bairagya"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Role"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Oindrila Gupta"
msgstr "Oindrila Gupta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:56 src/main.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Role"
msgid "Developer and Course Data"
msgstr "Développeur et données de cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Magdalena Konkiewicz"
msgstr "Magdalena Konkiewicz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Thomas Vergnaud"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, vpinon@kde.org, thomas.vergnaud@gmx.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main_editor.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title Displayed program name"
msgid "Artikulate Editor"
msgstr "Éditeur Artikulate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main_editor.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title KAboutData: short program description"
msgid "Artikulate Course Editor"
msgstr "Éditeur de cours Artikulate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main_editor.cpp:44
#, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "(c) 2013-2016 The Artikulate Developers"
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers"
msgstr "(c) 2013-2019 Les développeurs d'Artikulate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main_editor.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title Short program description"
msgid "Edit Artikulate course files."
msgstr "Éditer les fichiers de cours Artikulate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:81 src/qml/ProfileSelector.qml:32
#, kde-format
msgid "Unnamed Identity"
msgstr "Identité sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:113 src/mainwindow_editor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Configure Artikulate"
msgstr "Configurer Artikulate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Learner Profile"
msgstr "Profil de l'élève"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:145 src/mainwindow_editor.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Sound Devices"
msgstr "Périphériques de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:145 src/mainwindow_editor.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Sound Device Settings"
msgstr "Configuration du périphérique de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:146 src/mainwindow_editor.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:146 src/mainwindow_editor.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Training Phrase Font"
msgstr "Police de la phrase en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow_editor.cpp:101 src/mainwindow_editor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Course Repository: %1"
msgstr "Dépôt de cours : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow_editor.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Export GHNS Files"
msgstr "Exporter des fichiers GHNS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow_editor.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Course Resources"
msgstr "Ressources de cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow_editor.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Resource Repository Settings"
msgstr "Paramètres du dépôt de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow_editor.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save them?"
msgstr "Le cours actuellement ouvert contient des modifications non enregistrées. Voulez-vous les enregistrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/coursemodel.cpp:119 src/models/languageresourcemodel.cpp:88
#: src/models/phonememodel.cpp:78 src/models/phraselistmodel.cpp:114
#: src/models/profilemodel.cpp:104 src/models/skeletonmodel.cpp:121
#: src/models/unitmodel.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox:"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/coursemodel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Course"
msgstr "Cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/languageresourcemodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/learningprogressmodel.cpp:150
#, kde-format
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/learningprogressmodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Sentences"
msgstr "Phrases"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/learningprogressmodel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Expressions"
msgstr "Expressions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/learningprogressmodel.cpp:156
#, kde-format
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragraphes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/phonemegroupmodel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Phoneme Group"
msgstr "Groupe de phonèmes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/phonememodel.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Phoneme"
msgstr "Phonème"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/phonemeunitmodel.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Phoneme Unit"
msgstr "Unité de phonèmes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/phraselistmodel.cpp:190 src/models/phrasemodel.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Phrase"
msgstr "Phrase"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/profilemodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/skeletonmodel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Skeleton"
msgstr "Squelette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/models/unitmodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:48
#, kde-format
#| msgctxt "Training type where the user reads prompts off the screen"
#| msgid "Training"
msgid "Training"
msgstr "Formation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:125
#, kde-format
#| msgctxt "Content type"
#| msgid "Statistics"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:135
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:142
#, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Downloading"
msgid "Download Training"
msgstr "Télécharger une formation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/DownloadPage.qml:35
#, kde-format
#| msgid "Clear Training Data"
msgid "Download Training Material"
msgstr "Télécharger du contenu de formation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/DownloadPage.qml:91
#, kde-format
#| msgid "update"
msgctxt "@action:button"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/DownloadPage.qml:96
#, kde-format
#| msgctxt "Custom build tool"
#| msgid "install"
msgctxt "@action:button"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/DownloadPage.qml:101
#, kde-format
#| msgid "remove"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/Editor.qml:72
#, kde-format
msgid "Course Prototype:"
msgstr "Prototype de cours :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/Editor.qml:87
#, kde-format
msgid "Edit Prototype"
msgstr "Éditer le prototype"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/Editor.qml:98
#, kde-format
msgid "Sync Prototype"
msgstr "Synchroniser le prototype"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/Editor.qml:103
#, kde-format
msgid "Update the course with elements from prototype."
msgstr "Mettre le cours à jour avec les éléments du prototype."
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/Editor.qml:111
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/Editor.qml:135
#, kde-format
msgid "There is no course in the selected language."
msgstr "Il n'existe aucun cours pour la langue sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/Editor.qml:159
#, kde-format
msgid "Create Course"
msgstr "Créer un nouveau cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/Editor.qml:184
#, kde-format
msgid "Units & Phrases"
msgstr "Unités & phrases"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditor.qml:63
#, kde-format
#| msgid "Original Phrase:"
msgid "Original Phrase: <i>%1</i>"
msgstr "Phrase originale : <i>%1</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62
#, kde-format
msgid "Edit State:"
msgstr "État d'édition :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:67
#, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "state"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:76
#, kde-format
#| msgid "Translated"
msgctxt "state"
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:85
#, kde-format
#| msgid "Completed"
msgctxt "state"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:38
#, kde-format
msgid "Native Speaker Recording"
msgstr "Enregistrement du locuteur natif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:48
#, kde-format
msgid "Existing Recording:"
msgstr "Enregistrement existant :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:58
#, kde-format
msgid "Create New Recording:"
msgstr "Créer un nouvel enregistrement :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:74
#, kde-format
#| msgid "Replace existing recording"
msgid "Replace Existing Recording"
msgstr "Remplacer un enregistrement existant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:82
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Difficulté :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:71
#, kde-format
msgid "Word"
msgstr "Mot"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:79
#, kde-format
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:87
#, kde-format
msgid "Sentence"
msgstr "Phrase"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:95
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:52
#, kde-format
msgid "Learner"
msgstr "Élève"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:65
#, kde-format
msgid "Favorite Languages"
msgstr "Langues préférées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "Create New Learner Identity"
msgstr "Créer une nouvelle identité d'élève"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSelector.qml:117
#, kde-format
msgid "Use Selected Identity"
msgstr "Utiliser l'identité sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:31
#, kde-format
#| msgid "Configure profiles"
msgid "Configure Profile"
msgstr "Configurer un profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:43 src/qml/ProfileUserItem.qml:82
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner une image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:59 src/qml/ProfileUserItem.qml:98
#, kde-format
msgid "Clear Image"
msgstr "Effacer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:115 src/qml/ProfileUserItem.qml:131
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileUserItem.qml:87 src/qml/ProfileUserItem.qml:184
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileUserItem.qml:93
#, kde-format
msgid "Change Image"
msgstr "Changer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileUserItem.qml:137
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileUserItem.qml:175
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this identity \"<b>%1</b>\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette identité « <b>%1</b> » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/ProfileUserItem.qml:191
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/SoundPlayer.qml:33
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/SoundRecorder.qml:33
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:59
#, kde-format
msgid "Attempts"
msgstr "Tentatives"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Category: no category selected"
msgstr "Catégorie : aucune catégorie sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Category: %1"
msgstr "Catégorie : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one."
msgstr "Marquer la phrase actuelle comme terminée et passer à la suivante."
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:60
#, kde-format
#| msgid "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgid "Skip current phrase and proceed with next one."
msgstr "Passer la phrase actuelle et passer à la suivante."
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:115
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "original"
msgid "Play original"
-msgstr "original"
+msgstr "Écouter l'original"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:156
#, kde-format
#| msgid "Record Source"
msgid "Record yourself"
msgstr "Vous enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/TrainingPage.qml:164
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Talking to yourself"
msgid "Play yourself"
-msgstr "Discussion avec vous même"
+msgstr "Vous écouter vous-même"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/UnitEditor.qml:40
#, kde-format
msgid "Unit Title:"
msgstr "Titre de l'unité :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/UnitEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Create Phrase"
msgstr "Créer une phrase"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/WelcomePage.qml:29
#, kde-format
#| msgid "Welcome to Artikulate!"
msgid "Welcome to Artikulate"
msgstr "Bienvenue dans Artikulate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/WelcomePage.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window language / course name"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/WelcomePage.qml:75
#, kde-format
#| msgid "Start Training"
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Training"
msgstr "Démarrer la formation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/exportghnsdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exportDirectoryLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/exportghnsdialog.cpp:54 src/ui/exportghnsdialog.ui:19
#, kde-format
msgid "Export Directory"
msgstr "Exporter le dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, selectDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectCourseRepository)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/exportghnsdialog.ui:29 src/ui/resourcesdialogpage.ui:88
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/resourcesdialogpage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open Repository Directory"
msgstr "Ouvrir le dossier d'un dépôt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:53
#, kde-format
msgid "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a repository allows you to work on courses and course skeletons in a structured way. For details please refer to the technical documentation."
msgstr "Cette boîte de dialogue permet de saisir des paramètres avancés. Elle est destinée uniquement aux traducteurs, locuteurs et autres utilisateurs de l'éditeur de cours. Ajouter un dépôt permet de travailler sur les cours et les squelettes de cours d'une manière structurée. Pour les détails, veuillez vous référer à la documentation technique."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Course Contributor Repository:"
msgstr "Dépôt des contributeurs de cours :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_CourseRepositoryPath)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Path to the contributor repository."
msgstr "Emplacement du dépôt des contributeurs."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseCourseRepository)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:107
#, kde-format
msgid "Use this option only if you are a course contributor and you are working on a course repository."
msgstr "Utilisez cette option uniquement si vous disposez d'un contributeur de cours et que vous travaillez sur un dépôt de cours."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCourseRepository)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Use course contributor repository in trainer mode"
msgstr "Utiliser le dépôt des contributeurs de cours en mode entraînement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Microphone"
msgstr "Configurer un microphone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:29
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Périphérique d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPlayTestSound)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:51
#, kde-format
msgid "Play Test Sound"
msgstr "Lire un son de test"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonPlayTestSound)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:58
#, kde-format
msgid "Play test sound."
msgstr "Lit un son de test."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRecordTestSound)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Record Test Sound"
msgstr "Enregistrer un son de test"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonPlayRecordedTestSound)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Play recorded test sound."
msgstr "Lire un son de test enregistré."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonRecordTestSound)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:85
#, kde-format
msgid "Record test sound."
msgstr "Enregistrer un son de test."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTestSoundSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:107
#, kde-format
msgid "Test Sound"
msgstr "Son test"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxSpeakers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:123
#, kde-format
msgid "Configure Speakers"
msgstr "Configurer les locuteurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOutputVolume)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:135
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 2013-2016 The Artikulate Developers"
#~ msgstr "Copyright ©2013-2016, les développeurs d'Artikulate"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Download New Language Course"
#~ msgstr "Télécharger un nouveau cours de langue"
#~ msgid "no repository set"
#~ msgstr "aucun dépôt défini"
#~ msgid "Prototype Mode"
#~ msgstr "Mode prototype"
#~ msgid "Original Phrase:"
#~ msgstr "Phrase originale :"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Traduit"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Replace existing recording"
#~ msgstr "Remplacer un enregistrement existant"
#~ msgid "Category: "
#~ msgstr "Catégorie : "
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Écouter"
#~ msgid "Please download a course"
#~ msgstr "Veuillez télécharger un cours"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Catégories"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#~ msgid "Edit User"
#~ msgstr "Éditer l'utilisateur"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Download Courses"
#~ msgstr "Télécharger de nouveaux cours"
#~ msgid "Configure Artikulate..."
#~ msgstr "Configurer Artikulate…"
#~ msgid "Show Menubar"
#~ msgstr "Afficher la barre de menu"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Artikulate Handbook"
#~ msgstr "Manuel d'Artikulate"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Rapport de bogue…"
#~ msgid "About Artikulate"
#~ msgstr "À propos d'Artikulate"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#~ msgid "Welcome to Artikulate!"
#~ msgstr "Bienvenue dans Artikulate !"
#~ msgid "There are no courses installed on this system."
#~ msgstr "Aucun cours n'est installé sur ce système."
#~ msgid "You can install them now from the Internet:"
#~ msgstr "Vous pouvez en installer depuis Internet :"
#~ msgid "User Profile Settings"
#~ msgstr "Paramètres du profil utilisateur"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Langues"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 2013-2015 The Artikulate Developers"
#~ msgstr "Copyright ©2013-2015, les développeurs d'Artikulate"
#~ msgid "Create New Course"
#~ msgstr "Créer un nouveau cours"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucun"
#~ msgid "New Course"
#~ msgstr "Nouveau cours"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#~ msgid "Use Skeleton"
#~ msgstr "Utiliser un squelette"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Identifiant"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 2013-2014 The Artikulate Developers"
#~ msgstr "Copyright ©2013-2014, les développeurs d'Artikulate"
#~ msgid "Learn and practice pronunciation."
#~ msgstr "Apprenez et pratiquement la prononciation."
#~ msgid "Artikulate Pronunciation Trainer"
#~ msgstr "Entraînement à la prononciation avec Artikulate"
#~ msgid "Copyright (C) 2013-2014, The Artikulate Developers"
#~ msgstr "Copyright (C) 2013-2014, les développeurs de Artikulate"
#~ msgid "Andreas Cord-Landwehr"
#~ msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
#~ msgid "Original Author"
#~ msgstr "Auteur original"
#~ msgid "Samikshan Bairagya"
#~ msgstr "Samikshan Bairagya"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Développeur"
#~ msgid "Oindrila Gupta"
#~ msgstr "Oindrila Gupta"
#~ msgid "Developer and Course Data"
#~ msgstr "Développeur et données de cours"
#~ msgid "Magdalena Konkiewicz"
#~ msgstr "Magdalena Konkiewicz"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Course Editor mode"
#~ msgstr "Mode éditeur de cours"
#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "Non sélectionné"
#~ msgid "Update from Course Prototype"
#~ msgstr "Mettre à jour à partir d'un prototype de cours"
#~ msgid "Close Editor"
#~ msgstr "Fermer un éditeur"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Close Course"
#~ msgstr "Fermer un cours"
#~ msgid "<strong>Skeleton:</strong> %1"
#~ msgstr "<strong>Squelette :</strong> %1"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unités"
#~ msgid "Add Unit"
#~ msgstr "Ajouter une unité"
#~ msgid "No Course Repository Selected"
#~ msgstr "Aucun dépôt de cours sélectionné"
#~ msgid "Editor is only available when Artikulate works on a course data repository. Please see program settings."
#~ msgstr "L'éditeur n'est disponible que lorsque Artikulate fonctionne sur un dépôt de données de cours. Veuillez consulter les paramètres du programme."
#~ msgid "Please select a favorite language"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une langue préférée"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longueur :"
#~ msgid "Native Speaker"
#~ msgstr "Locuteur natif"
#~ msgid "Learner (You)"
#~ msgstr "Élève (vous)"
#~ msgid "Unit: "
#~ msgstr "Unité :"
#~ msgid "Add Phrase"
#~ msgstr "Ajouter une phrase"
#~ msgid "M&ode"
#~ msgstr "M&ode"
#~ msgid "Please select a language."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une langue."
#~ msgid "There are no courses for the selected language."
#~ msgstr "Il n'existe aucun cours pour la langue sélectionnée."
#~ msgid "Edit Skeletons"
#~ msgstr "Modifier des squelettes"
#~ msgid "Select Course Language:"
#~ msgstr "Sélectionnez une langue pour le cours :"
#~ msgid "Language: "
#~ msgstr "Langue :"
#~ msgid "unselected"
#~ msgstr "non sélectionné"
#~ msgid "Select Skeleton:"
#~ msgstr "Sélectionnez un squelette :"
#~ msgid "There are no course skeletons available."
#~ msgstr "Il n'existe aucun squelette de cours disponible."
#~ msgid "Unit: %1"
#~ msgstr "Unité : %1"
#~ msgid "Finish Training"
#~ msgstr "Terminer l'apprentissage"
#~ msgid "Phrases Grouped by Attempts"
#~ msgstr "Phrases regroupées par tentatives"
#~ msgid "Training Progress"
#~ msgstr "Progression de l'apprentissage"
#~ msgid "Create Learner Identity"
#~ msgstr "Créer une identité d'élève"
#~ msgid "Start by creating a learner identity"
#~ msgstr "Commencez par créer une identité d'élève"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Skeletons"
#~ msgid "Edit Skeleton"
#~ msgstr "Modifier des squelettes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Course"
#~ msgid "Course"
#~ msgstr "Cours"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Configure Artikulate"
#~ msgid "Configure Shortcuts..."
#~ msgstr "Configurer Artikulate"
#~ msgctxt "@item:inlistbox default sound device"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "<strong>Language:</strong> %1"
#~ msgstr "<strong>Langue :</strong> %1"
#~ msgid "<strong>Course:</strong> %1"
#~ msgstr "<strong>Cours :</strong> %1"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Éditeur"
#~ msgid "Course Skeleton:"
#~ msgstr "Squelette de cours :"
#~ msgid "Course:"
#~ msgstr "Cours :"
#~ msgid "Needed Tries"
#~ msgstr "Essais nécessaires"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Unnamed User"
#~ msgstr "Utilisateur sans nom"
#~ msgid "Create New Profile"
#~ msgstr "Créer un nouveau profil"
#~ msgid "Use Selected Profile"
#~ msgstr "Utiliser le profil sélectionné"
#~ msgid "Copyright (C) 2013 by Andreas Cord-Landwehr"
#~ msgstr "Copyright (C) 2013 par Andreas Cord-Landwehr"
#~ msgid "Correctly Pronounced"
#~ msgstr "Correctement prononcé"
#~ msgid "Retry Later"
#~ msgstr "Essayer à nouveau ultérieurement"
#~ msgid "Difficulty: <i>change to Words</i>"
#~ msgstr "Difficulté : <i>changer en mots</i>"
#~ msgid "Difficulty: <i>change to Expressions</i>"
#~ msgstr "Difficulté : <i>changer en expressions</i>"
#~ msgid "Difficulty: <i>change to Sentences</i>"
#~ msgstr "Difficulté : <i>changer en phrases</i>"
#~ msgid "Difficulty: <i>change to Paragraphs</i>"
#~ msgstr "Difficulté : <i>changer en paragraphes</i>"
#~ msgid "Welcome to"
#~ msgstr "Bienvenue dans"
#~ msgid "No language selected"
#~ msgstr "Aucune langue sélectionnée"
#~ msgid "No course selected"
#~ msgstr "Aucun cours sélectionné"
#~ msgid "Select a language:"
#~ msgstr "Sélectionnez une langue :"
#~ msgid "Select a course:"
#~ msgstr "Sélectionnez un cours :"
#~ msgid "Select a scenario unit:"
#~ msgstr "Sélectionnez une unité de scénario :"
#~ msgid "Select a phoneme unit:"
#~ msgstr "Sélectionnez une unité de phonème :"
#~ msgid "Training is starting..."
#~ msgstr "L'apprentissage démarre..."
#~ msgid "Phoneme Training Units"
#~ msgstr "Unités d'apprentissage de phonèmes"
#~ msgid "Not Correctly Pronounced"
#~ msgstr "Pas correctement prononcé"
#~ msgid "<No title>"
#~ msgstr "<Aucun titre>"
#~ msgid "<p>%1</p>"
#~ msgstr "<p>%1</p>"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/step_xml_mimetypes.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/step_xml_mimetypes.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/step_xml_mimetypes.po (revision 1549321)
@@ -1,18 +1,20 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: step_xml_mimetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-03 10:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-03 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:11+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5
#: org.kde.step.xml.podir/org.kde.step.xml.in.h:1
msgid "Step Physical Simulator files"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers de simulateurs physiques Step"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/kipiplugin_yandexfotki.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/kipiplugin_yandexfotki.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/kipiplugin_yandexfotki.po (revision 1549321)
@@ -1,457 +1,457 @@
# translation of kipiplugin_yandexfotki.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2011, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2015, 2016.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_yandexfotki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 08:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:28+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:46+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: Menu (Export)
#. +> trunk5 stable5
#: kipiplugin_yandexfotkiui.rc:7
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kipiplugin_yandexfotkiui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: plugin_yandexfotki.cpp:91
#, kde-format
msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
msgstr "Exporter vers « &Yandex.Fotki »..."
#. +> trunk5 stable5
#: yfalbumdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Password for the album (optional)."
msgstr "Mot de passe pour l'album (optionnel)."
#. +> trunk5 stable5
#: yfalbumdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5 stable5
#: yfalbumdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: yfalbumdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Title cannot be empty."
msgstr "Il est impossible que le titre soit vide."
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Update policy:"
msgstr "Politique de mise à jour :"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Update metadata"
msgstr "Mettre à jour les métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local"
msgstr "Mettre à jour les métadonnées d'un fichier distant et fusionner les étiquettes distantes avec les étiquettes locales"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Skip photo"
msgstr "Ignorer une photo"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Simple skip photo"
msgstr "Ignorer simplement une photo"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Upload as new"
msgstr "Envoyer comme nouvelle"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add photo as new"
msgstr "Ajouter une photo comme nouvelle"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Privacy settings:"
msgstr "Paramètres de respect de la vie privée :"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Public access"
msgstr "Accès public"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Friends access"
msgstr "Accès pour les amis"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Private access"
msgstr "Accès privé"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Hide original photo"
msgstr "Masquer une photo originale"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Disable comments"
msgstr "Désactiver les commentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Adult content"
msgstr "Contenu pour adultes"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Yandex.Fotki Plugin"
msgstr "Module externe « Yandex.Fotki »"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:129
#, kde-format
msgid "A tool to export image collections to Yandex.Fotki web service."
msgstr "Un outil pour exporter des collections d'images vers le service Web « Yandex.Fotki »."
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2007-2009, Vardhman Jain\n"
"(c) 2008-2015, Gilles Caulier\n"
"(c) 2009, Luka Renko\n"
"(c) 2010, Roman Tsisyk"
msgstr ""
"(c) 2007-2009, Vardhman Jain\n"
"(c) 2008-2015, Gilles Caulier\n"
"(c) 2009, Luka Renko\n"
"(c) 2010, Roman Tsisyk"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Roman Tsisyk"
msgstr "Roman Tsisyk"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:249
#, kde-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorisé(e)"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "andex."
msgstr "andex."
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Fotki"
msgstr "Fotki"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:589
#, kde-format
msgid "Processing Failed"
msgstr "Le processus a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:590
#, kde-format
msgid ""
"Failed to prepare image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible de préparer l'image %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: yfwindow.cpp:617
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Images has been uploaded"
msgid "Images have been uploaded"
msgstr "Les images ont été envoyées"
#. +> stable5
#: yfwindow.cpp:617
#, kde-format
msgid "Images has been uploaded"
msgstr "Les images ont été envoyées"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:647
#, kde-format
msgid "Please select album first"
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un album"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:669
#, kde-format
msgid "Session error"
msgstr "Erreur de session"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:672
#, kde-format
msgid "Token error"
msgstr "Erreur de jeton"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:675
#, kde-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Identifiants non valables"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:679
#, kde-format
msgid "Cannot get service document"
msgstr "Impossible d'obtenir le document du service"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:692
#, kde-format
msgid "Cannot list albums"
msgstr "Impossible de lister les albums"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:695
#, kde-format
msgid "Cannot list photos"
msgstr "Impossible de lister les photos"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:698
#, kde-format
msgid "Cannot update album info"
msgstr "Impossible de mettre à jour les informations sur les photos"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:704
#, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "L'envoi a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:705
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer l'image %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: yfwindow.cpp:726
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "New album"
#~ msgstr "Nouvel album"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgid "These are basic settings for the new Yandex album."
#~ msgstr "Il s'agit des paramètres de base du nouvel album « Yandex »."
#~ msgid "Title of the album that will be created (required)."
#~ msgstr "Titre de l'album à créer (requis)."
#~ msgid "Description of the album that will be created (optional)."
#~ msgstr "Description de l'album à créer (optionnel)."
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Résumé :"
#~ msgid "This is the list of images to upload to your Yandex album."
#~ msgstr "Il s'agit de la liste des images à envoyer vers votre album « Yandex »."
#~ msgid "This is a clickable link to open the Yandex.Fotki service in a web browser."
#~ msgstr "Il s'agit d'un lien cliquable pour ouvrir le service « Yandex.Fotki » dans un navigateur Web."
#~ msgid "Your Yandex login"
#~ msgstr "Votre identifiant de connexion « Yandex »"
#~ msgid "Create new Yandex.Fotki album"
#~ msgstr "Créer un nouvel album « Yandex.Fotki »"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Compte"
#~ msgid "This account is used for authentication."
#~ msgstr "Ce compte est utilisé pour l'authentification."
#~ msgid "Export to Yandex.Fotki Web Service"
#~ msgstr "Exporter vers le service Web « Yandex.Fotki »"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2007-2009, Vardhman Jain\n"
#~ "(c) 2008-2012, Gilles Caulier\n"
#~ "(c) 2009, Luka Renko\n"
#~ "(c) 2010, Roman Tsisyk"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2007-2009, Vardhman Jain\n"
#~ "(c) 2008-2012, Gilles Caulier\n"
#~ "(c) 2009, Luka Renko\n"
#~ "(c) 2010, Roman Tsisyk"
#~ msgid "Change Account"
#~ msgstr "Changer de compte"
#~ msgid "Change Yandex account used to authenticate"
#~ msgstr "Changer le compte « Yandex » utilisé pour s'authentifier"
#~ msgid "This is the Yandex.Fotki album that will be used for the transfer."
#~ msgstr "Il s'agit de l'album « Yandex.Fotki » à utiliser pour le transfert."
#~ msgid "New Album"
#~ msgstr "Nouvel album"
#~ msgctxt "reload albums list"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "Reload albums list"
#~ msgstr "Recharger la liste des albums"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destination"
#~ msgid "This is the location where Yandex.Fotki images will be downloaded."
#~ msgstr "Il s'agit de l'emplacement où les images « Yandex.Fotki » seront téléchargés."
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "These are options that will be applied to images before upload."
#~ msgstr "Il s'agit des options à appliquer aux images avant envoi."
#~ msgid "Maximum dimension:"
#~ msgstr "Dimension maximale :"
#~ msgid "JPEG quality:"
#~ msgstr "Qualité JPEG :"
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "Démarrer l'envoi"
#~ msgid "Start upload to Yandex.Fotki service"
#~ msgstr "Démarrer l'envoi vers le service « Yandex.Fotki »"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Cancel current operation"
#~ msgstr "Annuler l'opération en cours"
#~ msgid "Resize photos before uploading"
#~ msgstr "Re-dimensionner les photos avant envoi"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Joëlle Cornavin"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jcorn@free.fr"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Identifiant de connexion :"
#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Mot de passe oublié ?"
#~ msgid "&Login"
#~ msgstr "&Identifiant de connexion"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Ignorer"
#~ msgid "Yandex User Agreement"
#~ msgstr "Contrat d'utilisation de « Yandex »"
#~ msgid "Password cannot be empty."
#~ msgstr "Il est impossible que le mot de passe soit vide."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1549321)
@@ -1,6026 +1,6026 @@
# translation of okular.po to
# translation of kpdf.po to
# traduction de kpdf.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2009.
# Alain Rpnpif <rpnpif@free.fr>, 2008, 2009, 2010.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-20 13:21+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:47+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Alain Rpnpif, Mickaël Sibelle, Peter Potrowl, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cedric.pasteur@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, rpnpif@free.fr, kimael@gmail.com, peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:23 ui/annotationwidgets.cpp:449 ui/sidebar.cpp:766
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:25
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, un afficheur universel de documents"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:27
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ancien mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "Beaucoup de travail sur l'environnement de développement, les moteurs de rendu pour les formats « ODT » et « FictionBook »"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "A créé Okular à partir du code provenant de KPDF"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:40
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "Développeur pour KPDF"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:41
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Graphismes pour les annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:42
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "Outil de sélection de &tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:43
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Amélioration des annotations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#, kde-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Dessiner des bordures autour des &images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#, kde-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Dessiner des bordures autour des &liens"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#, kde-format
msgid "Change &colors"
msgstr "Modifier les &couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#, kde-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Attention : ces options peuvent affecter largement les performances d'affichage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#, kde-format
msgid "Color mode:"
msgstr "Mode de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#, kde-format
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Modifier la couleur du papier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#, kde-format
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "Modifier les couleurs sombre et claire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#, kde-format
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Convertir en noir et blanc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#, kde-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Couleur du papier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#, kde-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Couleur sombre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#, kde-format
msgid "Light color:"
msgstr "Couleur claire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#, kde-format
msgid "Au&thor:"
msgstr "&Auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for annotations. The information is saved in annotated documents, and so will be transmitted together with the document."
msgstr "<b>Note</b> : l'information ici n'est utilisée que les annotations et les aperçus. L'information insérée ici ne sera transmise qu'après vous avoir averti."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Annotation tools"
msgstr "Outils d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "Client Emacs"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Client LyX"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "TeXstudio"
msgstr "TeXstudio"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />"
"\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" "
"<li>%f - the file name</li>"
"\n"
" "
"<li>%l - the line of the file to be reached</li>"
"\n"
" "
"<li>%c - the column of the file to be reached</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified command."
msgstr ""
"<qt>Définit la commande d'un éditeur de texte personnalisé à lancer.<br />"
"\n"
"Vous pouvez aussi saisir des chaînes de remplacement :\n"
"<ul>\n"
" "
"<li>%f - le nom de fichier</li>"
"\n"
" "
"<li>%l - la ligne du fichier à atteindre</li>"
"\n"
" "
"<li>%c - la colonne du fichier à atteindre</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Si l'option « %f » n'est pas indiquée, alors le nom du fichier est ajouté à la commande spécifiée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Éditeur :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr "Sélectionner l'éditeur à lancer lors de la tentative d'ouverture d'un fichier source par Okular."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:129
#: conf/editannottooldialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Afficher les &barres de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Lier chaque vigne&ttes avec sa page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Afficher le titre du document dans la barre de titre, si disponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:101
#, kde-format
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Lorsque le titre du document n'est pas affiché :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Display file name only"
msgstr "Afficher uniquement le nom du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Display full file path"
msgstr "Afficher l'emplacement complet du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Use custom background color"
msgstr "Utiliser une couleur de fond personnalisée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Program Features"
msgstr "Fonctionnalités du programme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr "Ouvrir les nouveaux fichiers dans des &onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:278
#, kde-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obéir aux limitations « DRM »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:285
#, kde-format
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "&Recharger le document si le fichier est modifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:292
#, kde-format
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de sélection du moteur de rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:318
#, kde-format
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Sens de lecture de droite à gauche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:343
#, kde-format
msgid "View Options"
msgstr "Options d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:349
#, kde-format
msgid "Overview &columns:"
msgstr "Colonnes d'aperçus :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:372
#, kde-format
msgid "Defines how much of the current viewing area will still be visible when pressing the Page Up/Down keys."
msgstr "Définit quelle proportion de la zone actuelle d'affichage sera encore visible lors d'un appui sur les touches « Page précédente » / « Page suivante »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:375
#, kde-format
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "Chevauchement pour les touches « &Page précédente » / « Page suivante » :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:388
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:402 conf/dlggeneralbase.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Définit le mode de zoom par défaut pour les fichiers n'ayant jamais été encore ouverts.\n"
"Pour les fichiers ayant déjà été ouverts, le dernier niveau de zoom utilisé est appliqué."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:406 conf/dlggeneralbase.ui:427
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Définit le mode de zoom par défaut pour les fichiers qui n'ayant jamais été encore ouverts.\n"
"Pour les fichiers ayant déjà été ouverts, le dernier niveau de zoom utilisé est appliqué."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:409
#, kde-format
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "Zoom par &défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:431
#, kde-format, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:3110 ui/pageview.cpp:4111
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Adapter à la largeur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4111
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Adapter à la page"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4111
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adapter automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:55
#, kde-format
msgid "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with low memory.)"
msgstr "Maintient la quantité de mémoire utilisée aussi faible que possible. Ne ré-utilise rien (pour les systèmes ayant peu de mémoire)."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:58
#, kde-format
msgid "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr "Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes possédant généralement 2 Go de mémoire)."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:61
#, kde-format
msgid "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems with more than 4GB of memory.)"
msgstr "Conserve tout en mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les recherches (pour les systèmes possédant plus de 4 Go de mémoire)."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:65
#, kde-format, no-c-format
msgid "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr "Charge et conserve tout en mémoire. Précharge toutes les pages (utilisera au maximum 50 % de la quantité totale de mémoire ou la mémoire disponible, selon la valeur la plus élevée)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:32
#, kde-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utilisation du processeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:87
#, kde-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Activer les effets de &transparence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:146
#, kde-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:193
#, kde-format
msgid "&Low"
msgstr "Faib&le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:203
#, kde-format
msgid "Nor&mal (default)"
msgstr "&Normale (défaut)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:213
#, kde-format
msgid "Aggr&essive"
msgstr "&Agressive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:223
#, kde-format
msgid "G&reedy"
msgstr "&Gourmande"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:302
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:308
#, kde-format
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "Activer l'anticrénelage pour le texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:315
#, kde-format
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "Activer l'anticrénelage pour les images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:322
#, kde-format
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "Activer le lissage du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Écran actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Écran par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran n° %1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Avancer toutes les :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Boucler après la dernière page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Touch navigation:"
msgstr "Navigation tactile"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:106
#, kde-format
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr "Tapez du côté gauche/droit pour aller en arrière / en avant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:111
#, kde-format
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr "Tapez n'importe où pour aller en avant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:137
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de l'arrière plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:150
#, kde-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Pointeur de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:161
#, kde-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Caché après un délai"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:166
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:171
#, kde-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Toujours caché"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#, kde-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de &progression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:188
#, kde-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Afficher la page du so&mmaire"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:198
#, kde-format
msgid "Enable transitions"
msgstr "Activer les transitions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:210
#, kde-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Transition par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#, kde-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Rétrécir verticalement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#, kde-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Rétrécir horizontalement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#, kde-format
msgid "Box In"
msgstr "Mettre en boîte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#, kde-format
msgid "Box Out"
msgstr "Sortir d'une boîte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#, kde-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Scintillement en bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#, kde-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Scintillement à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#, kde-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Scintillement en bas et à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:266
#, kde-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Transition aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:276
#, kde-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Séparer horizontalement de l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:281
#, kde-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Séparer horizontalement de l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:286
#, kde-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Séparer verticalement de l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:291
#, kde-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Séparer verticalement de l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:296
#, kde-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Chiffonner en bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:301
#, kde-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Chiffonner à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:306
#, kde-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Chiffonner à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:311
#, kde-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Chiffonner en haut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:322
#, kde-format
msgid "Placement"
msgstr "Placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:328
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Écran :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:344
#, kde-format
msgid "Drawing Tool Configuration"
msgstr "Configuration de l'outil de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:60 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:87 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:230 ui/pageviewannotator.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:88 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:209 ui/pageviewannotator.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "Note intégrée"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:89 ui/guiutils.cpp:113
#: ui/pageviewannotator.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Ligne à main levée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:90 ui/guiutils.cpp:85
#: ui/pageviewannotator.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Ligne droite"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:91 ui/guiutils.cpp:87
#: ui/pageviewannotator.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "Balise de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Forme géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:94 ui/guiutils.cpp:110
#: ui/pageviewannotator.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:95 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:216 ui/pageviewannotator.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr "Machine à écrire"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Outil de création d'annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Outil de modification d'annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "Largeur du pinceau :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:285
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacité :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76 ui/annotationwidgets.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Créer un outil de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "Modifier l'outil de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40 ui/certificateviewer.cpp:238
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Accessibilité, aides à la lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Performances"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Optimisation des performances"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Configurer l'afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Options pour le mode de présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "Options d'annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "Options de l'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Supprime&r"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Déplacer vers le ha&ut"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Déplacer vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "Outil de dessin par défaut n°%1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr "Il existe déjà un outil avec ce nom. Veuillez utiliser un nom différent."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "Nom en doublon"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Se déplacer à la page %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Ouvre un fichier externe"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:180
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Exécuter « %1 »..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:279
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Première page"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:281 ui/presentationwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:283 ui/presentationwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:285
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Dernière page"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:287
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:289
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:291
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:293
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Démarrer une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:295
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Terminer une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:297
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Trouver..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:299
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Se déplacer à la page..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:346
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Jouer un son..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:413 core/action.cpp:526
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "Script JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:461
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Jouer un film..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:531
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "Lire un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:533
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "Arrêter un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:535
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "Mettre en pause un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:537
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "Reprendre un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Sélection du moteur de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br />"
"<b>%1</b> (%2).<br />"
"<br />"
"Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Plusieurs moteurs de rendu ont été trouvés pour le type « MIME » :<br />"
"<b>%1</b> (%2).<br />"
"<br />"
"Veuillez choisir celui devant être utilisé :</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "Portrait %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "Paysage %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 pouces (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Suite de la recherche à partir du début du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1661
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Continuer la recherche à partir du bas du fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Impossible de trouver un module externe capable de traiter le document indiqué."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:3571
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "Supprimer des annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4148 core/document.cpp:4156
#, kde-format
msgid "The document is trying to execute an external application and, for your safety, Okular does not allow that."
msgstr "Le document tente de lancer une application externe. Pour votre sécurité, Okular interdit cela."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4169
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4427
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4429
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "La conversion d'impression a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4431
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Le processus d'impression s'est arrêté brutalement"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4433
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Le processus d'impression n'a pas pu démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4435
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "L'impression dans un fichier a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4437
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "L'imprimante était dans un état non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4439
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Impossible de trouver le fichier à imprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4441
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Il n'y avait aucun fichier à imprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4443
#, kde-format
msgid "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is available"
msgstr "Impossible de trouver un exécutable adapté à l'impression. Veuillez vérifier que le binaire CUPS « lpr » est disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4445
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La taille de page pour l'impression est incorrecte"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5104 part.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Le fichier n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5585
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5588
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5591
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5594
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5597
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5600
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5603
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Droit d'auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5606
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5609
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5612
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5615
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5618
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5621
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5624
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5627
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5630
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Taille de page"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "Ajouter une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "Supprimer une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "Modifier les propriétés d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "Traduire une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "ajuster l'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "Modifier du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "Modifier un contenu d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "Modifier un contenu de formulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "Modifier des choix de liste de formulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "Modifier la sélection de liste déroulante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "Modifier les états de boutons de formulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:771
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "&Texte brut..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:774
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Texte « OpenDocument »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:22
#, kde-format
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Ajuster à la zone imprimable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Ajuster à la page entière"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:28
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#. +> trunk5
#: core/script/kjs_app.cpp:170
#, kde-format
msgid "Missing alert type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'alerte manquant"
#. +> trunk5
#: core/script/kjs_app.cpp:225
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Close this message"
msgid "Do not show this message again"
-msgstr "Fermer ce message"
+msgstr "Ne plus afficher ce message"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sourcereference.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Source : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/textdocumentsettings.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "Police par &défaut :"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:88
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:94
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:32 part.rc:44
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientation"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:51 part.rc:66
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:64
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Barre de l'afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:426
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:432
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:444
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:450
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Révisions"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:455
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:461
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>.<br/>"
"Please save to a file in order to move them if you want to continue to edit the document."
msgstr ""
"Ce document contient des annotations ou des données de formulaire qui ont été enregistrées en interne par une version précédente d'Okular. Le stockage interne <b>n'est plus géré</b>.<br/>"
" Veuillez les enregistrer vers un fichier ou les déplacer si vous voulez continuer à éditer ce document."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:501
#, kde-format
msgid "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr "Ce document contient des fichiers intégrés. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Cliquer ici pour les afficher</a> ou sélectionnez « Fichier » / « Fichiers intégrés »."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:664
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Se déplace sur la page précédente du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:675
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Avance à la page suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:676
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Se déplace sur la page suivante du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:687
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Début du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:688
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Se déplace au début du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:692
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Fin du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:693
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Se déplace à la fin du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:704 part.cpp:2400 ui/bookmarklist.cpp:250 ui/bookmarklist.cpp:277
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Renommer un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:706
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Renommer le signet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:710
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Signet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:712
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Aller au signet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:716
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Signet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:718
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Aller au signet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:746
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Configurer Okular..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:751
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Configurer l'afficheur..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:758
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Configurer les moteurs d'affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:762
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Configurer les moteurs de rendu..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:776 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:797
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "À propos des moteurs de rendu..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:802
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Rechar&ger"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:804
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recharger le document actuel à partir du disque."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:810
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "&Fermer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:815
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de page"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:851
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "Sélectionner tout le texte de la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:863
#, kde-format
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Afficher la barre de &navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:871
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Afficher la barre des &pages"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:877
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "Afficher le panneau des &Signatures"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:885
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Fichi&ers intégrés"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:891
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporter comme"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:903
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:912
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&résentation"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:919
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier con&tenant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:925
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importer du format « PostScript » comme du « PDF »..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:930
#, kde-format
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Obtenir des livres à partir d'Internet..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:935
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Bascule en mode « Écran noir »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:943
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr "Effacer les dessins"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:948
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configurer les annotations..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:953
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Lecture/Pause de la présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » (%2) "
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1171
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Le chargement de %1 a été annulé."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1187
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configurer les moteurs de rendu de l'afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Configurer les moteurs de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1312
#, kde-format
msgid "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using it."
msgstr "Impossible de trouver le programme « ps2pdf ». Par conséquent, il est impossible pour Okular de l'utiliser pour importer des fichiers « PS »."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1312
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Impossible de trouver le programme « ps2pdf »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1317
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "Fichiers PostScript (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1333
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Importation de fichier du format « PS » vers « PDF » (ceci peut prendre un certain temps)..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1472
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour ouvrir le document :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Mot de passe du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1591
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "Ce document utilise des formulaires « XFA » qui ne sont <b>pas encore pris en charge</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1599
#, kde-format
msgid "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use View -> Show Forms."
msgstr "Ce document contient des formulaires. Cliquer sur le bouton pour interagir avec eux ou utiliser « Affichage » / « Afficher les formulaires »."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1612
#, kde-format
msgid "All editing and interactive features for this document are disabled. Please save a copy and reopen to edit this document."
msgstr "Toutes les fonctionnalités interactives et de modification pour ce document sont désactivées. Veuillez enregistrer une copie et rouvrir pour modifier ce document."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1616
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "Ce document est signé numériquement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1700
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
"Ce document souhaite être affiché en plein écran.\n"
"Quitter le mode normal et entrer dans le mode présentation ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1702
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Demander avant de changer de mode d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1703
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrer en mode « Présentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1704
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr "Refuser la demande"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1783
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1803
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved.<br>"
"Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
"Il y a des changements non enregistrés et le fichier « %1 » a été modifié par un autre programme. Vos changements seront perdus car le fichier ne peut plus être enregistré.<br/>"
" Voulez-vous vraiment recharger le fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1804 part.cpp:1812 part.cpp:2593
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fichier modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1805
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "Continuer le rechargement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1806
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr "Interrompre le rechargement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1811
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved.<br>"
"Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
"Il y a des changements non enregistrés et le fichier « %1 » a été modifié par un autre programme. Vos changements seront perdus car le fichier ne peut plus être enregistré.<br/>"
" Voulez-vous vraiment fermer le fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr "Continuer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr "Annuler la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications dans « %1 » ou les annuler ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1940
#, kde-format
msgid "This link points to a close document action that does not work when using the embedded viewer."
msgstr "Ce lien pointe vers une action de fermeture du document, ne fonctionnant pas lors de l'utilisation de l'afficheur intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1946
#, kde-format
msgid "This link points to a quit application action that does not work when using the embedded viewer."
msgstr "Ce lien pointe vers une action de fermeture du document, ne fonctionnant pas lors de l'utilisation de l'afficheur intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2048 part.cpp:2067
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Rechargement du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2204 part.cpp:3106 ui/bookmarklist.cpp:251
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Supprimer un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2275
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Aller à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2298
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Page :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2400
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom du signet :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2451
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Renommer ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2454
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Supprimer ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2544 part.cpp:2545 part.cpp:3272
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2554 ui/revisionviewer.cpp:46
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2592
#, kde-format
msgid "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no longer be saved."
msgstr "Le fichier « %1 » a été modifié par une autre application, ce qui signifie qu'il ne peut plus être enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2602
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />"
"In order to save, the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and your undo/redo history will be lost.<br />"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le document courant est protégé par un mot de passe.<br/>"
" Pour enregistrer, le fichier doit être rechargé. Le mot de passe vous sera demandé et votre historique d'annulation sera perdu.<br/>"
" Voulez-vous continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2603 part.cpp:2641
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "Enregistrer - Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2622
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour enregistrement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2640
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. Your undo/redo history will be lost.<br />"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Après l'enregistrement, le format de document nécessite que le fichier soit rechargé. Votre historique d'annulation sera perdu.<br/>"
" Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2655 part.cpp:2726 part.cpp:2749 part.cpp:3289
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de l'enregistrer dans un autre emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2668
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr "Contenus de formulaire remplis"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2669
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "Annotations de l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2675
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them."
msgstr "Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2678 part.cpp:2701
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2679 part.cpp:2702
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Enregistrer comme archive de document Okular..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2694
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and discard these elements."
msgstr "Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver. Cliquez sur <i>Continuer</i> pour enregistrer le document et perdre ces éléments."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2695
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose these elements as well as the undo/redo history."
msgstr "Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver. Cliquez sur <i>Continuer</i> pour enregistrer le document. Vous perdrez ces éléments et votre historique d'annulation."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2697
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2698
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Continuer en perdant les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2728
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2772
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Il est impossible à Okular de copier %1 à l'emplacement indiqué.\n"
"\n"
"Le document n'existe plus."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2806
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another location."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Erreur « %2 ». Veuillez essayer de l'enregistrer dans un autre emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3087
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr "Développer toute la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3089
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr "Réduire toute la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3093
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3103 ui/annotationmodel.cpp:334
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3108
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3118
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3330
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3407
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3416
#, kde-format
msgid "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "Impossible d'imprimer le document. Erreur inconnue. Veuillez rapporter ce bogue à « bugs.kde.org »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3420
#, kde-format
msgid "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs.kde.org"
msgstr "Impossible d'imprimer le document. L'erreur détaillée est « %1 ». Veuillez rapporter ce bogue à « bugs.kde.org »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3507
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aller à l'emplacement précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3511
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aller à l'emplacement suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3538
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible de créer le fichier temporaire <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3551
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible d'ouvrir le fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr> pour décompression. Le fichier ne sera pas chargé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3554
#, kde-format
msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr "<qt>Cette erreur arrive habituellement si vous n'avez pas les droits d'accès en lecture sur le fichier. Vous pouvez vérifier le propriétaire, le groupe et les droits d'accès en faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de fichiers Dolphin et ensuite en sélectionnant l'option « Propriétés » puis l'onglet « Permissions » dans la fenêtre alors ouverte. </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3578
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible de décompresser le fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Le fichier ne sera pas chargé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3581
#, kde-format
msgid "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr "<qt>Cette erreur arrive habituellement si le fichier est corrompu. Si vous voulez le décompresser malgré tout, essayez de le faire manuellement avec des outils en ligne de commandes.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3610
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Aucun signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3684
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3685 part.cpp:3692
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3689
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document partagé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3691
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : <a href=\"%1\">%1</a>"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:18
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:31
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:54
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:74
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:98 shell/shell.rc:22
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Page du document à afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Commencer avec la boîte de dialogue d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr "Lancer avec la boîte de dialogue d'impression et quitter après l'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Commande de « Session unique »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Ne pas ouvrir la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr "Chercher une chaîne dans le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "Documents à ouvrir. Utiliser « - » pour lire depuis l'entrée standard."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --unique »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --presentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --print »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --page »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --find »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:135
#, kde-format
msgid "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be the unique one."
msgstr "Une instance de Okular est déjà en cours d'exécution. Cette instance ne sera plus la seule."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Cliquer pour ouvrir un fichier\n"
"Cliquer et maintenir pour ouvrir un fichier récent"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:342
#, kde-format
msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>Cliquer</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquer et maintenir</b> pour sélectionner un fichier récent"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:355
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:361
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:471
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:472
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:475
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:580
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:584
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "Fermer les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:590
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point de fermer %1 onglets. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:591
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Me prévenir lorsque je tente de fermer plusieurs onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Annotation"
msgstr[1] "%1 annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Ouvrir une note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "Enregi&strer « %1 »..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Propriétés de la note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "Propriétés de la machine à écrire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Propriétés de note en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Propriétés de ligne droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriétés de polygone"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Propriétés de forme géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Propriétés de balise de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Propriétés de tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Propriétés de ligne à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "Propriétés de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Propriétés des pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Propriétés de son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "Propriétés de film"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriétés d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modifié : %1"
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Put a stamp symbol"
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr "Poser un symbole de tampon"
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:162
#, kde-format
msgid "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Fichiers d'icônes (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger le fichier <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:375
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:376
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:377
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:378
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:379
#, kde-format
msgid "New paragraph"
msgstr "Nouveau paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:381
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:389
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Text &color:"
msgstr "Couleur du &texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:406
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr "&Alignement :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:408
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:409
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:417
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr "Lar&geur de la bordure :"
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>experimental feature.<nl/>"
"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:446
#, kde-format
msgid "Stamp symbol:"
msgstr "Symbole de tampon :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:451
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:452
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:453
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:454
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "Tel quel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:455
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:456
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "Départemental"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:457
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:458
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:459
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:460
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:461
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "Pour commentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:462
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "Pour version publique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:463
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "Non approuvé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:464
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Non en version publique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:465
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "Vendu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:466
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:510 ui/annotationwidgets.cpp:580
#: ui/annotationwidgets.cpp:650 ui/annotationwidgets.cpp:722
#: ui/annotationwidgets.cpp:808
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "Larg&eur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:515
#, kde-format
msgid "Line start:"
msgstr "Début de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:517
#, kde-format
msgid "Line end:"
msgstr "Fin de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:522
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:523
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:524
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:525
#, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr "Flèche ouverte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:526
#, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr "Flèche fermée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:527
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:528
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr "Bout"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:529
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr "Flèche ouverte vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:530
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr "Flèche ferlée vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "Barre oblique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:546
#, kde-format
msgid "Leader line length:"
msgstr "Longueur de ligne d'en-tête :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:548
#, kde-format
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr "Longueur des extensions de ligne d'en-tête :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:563 ui/annotationwidgets.cpp:715
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:567 ui/annotationwidgets.cpp:719
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save file"
msgid "Shape fill:"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:677 ui/annotationwidgets.cpp:710
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:678 ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrillance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:679 ui/guiutils.cpp:99
#: ui/pageviewannotator.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "Gribouillis"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:680 ui/guiutils.cpp:102
#: ui/pageviewannotator.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:681 ui/pageviewannotator.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "Barré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:724 ui/pageviewannotator.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:725 ui/pageviewannotator.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:776
#, kde-format
msgid "File attachment symbol:"
msgstr "Symbole des pièces jointes :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Épingle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Trombone"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Marqueur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:791
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:795 ui/embeddedfilesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "Non applicable"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:796
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Aucune description disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:804
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:815
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:876
#, kde-format
msgid "Caret symbol:"
msgstr "Symbole de curseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "Fermer cette note"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:102 ui/findbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"Cette annotation peut contenir du code LaTeX.\n"
"Cliquer ici pour en effectuer le rendu."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable LaTeX."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:389 ui/annotwindow.cpp:394 ui/annotwindow.cpp:399
#: ui/annotwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "Le rendu LaTeX a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable « dvipng »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Un problème est survenu durant l'exécution de la commande « latex »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Un problème est survenu durant l'exécution de la commande « dvipng »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"Un signet"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 signets"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:127 ui/searchwidget.cpp:40 ui/side_reviews.cpp:120
#: ui/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:156
#, kde-format
msgid "Current document only"
msgstr "Uniquement le document courant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:249
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Aller à ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:278
#, kde-format
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Supprimer des signets"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:136
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:138 ui/certificateviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr "Émis le :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:140 ui/certificateviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Expires On"
msgstr "Expire le :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Key Usage"
msgstr "Utilisation de la clé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:156
#, kde-format
msgid "V%1"
msgstr "V%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr "%1 (%2 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:229
#, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Afficheur de certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:232
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr "Émis par"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:243 ui/certificateviewer.cpp:250
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr "Nom commun(NC)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:244 ui/certificateviewer.cpp:251
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Adresse mail"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:245 ui/certificateviewer.cpp:252
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr "Organisation(O)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:247
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr "Émis pour"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:254
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr "Empreintes digitales"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr "Empreinte SHA-1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr "Empreinte SHA-256"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:287
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:288
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr "Données du certificat :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:331
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "Où voulez-vous enregistrer ce certificat ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr "Fichier de certificat (*.cer)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:339
#, kde-format
msgid "Unable to export certificate!"
msgstr "Impossible d'exporter le certificat !"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:170
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Outil de dessin : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:192 ui/drawingtoolactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Fichiers intégrés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&Affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Impossible de charger le composant d'aperçu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:152
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "T&rouver :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Texte à rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Se déplacer à la correspondance suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Se déplacer à la correspondance suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifier le comportement de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "À partir de la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Rechercher au fur et à mesure de la saisie"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:726
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:1151 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Signature Properties"
msgstr "Propriétés de la signature"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "Ligne droite avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "Polygone avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "Forme géométrique avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Forme géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "Surbrillance avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:99
#, kde-format
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "Gribouillis avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "Underline with Comment"
msgstr "Souligné avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "Barré avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Barré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "Tampon avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "Ligne à main levée avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:116
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "Curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:119
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "Pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:125
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Composant graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "Média riche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:163 ui/presentationwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Auteur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:230 ui/propertiesdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Où voulez-vous enregistrer %1 ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:241 ui/propertiesdialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture. Le fichier n'a pas été enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:285
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "Options de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:376
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "Ch&ercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/minibar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "sur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:476
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Redimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:488
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomer à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:499
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Fai&re pivoter à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Fai&re pivoter à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:509
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientation originale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:514
#, kde-format
msgid "&Page Size"
msgstr "Taille de &page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:522
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Rogner l'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:526
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Réduire les &marges"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:533
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Rogner à la &sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:539
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Adapter à la &largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:543
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Adapter à la &page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:547
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Adapter automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:551
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Adapter la fe&nêtre à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:558
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode d'&affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "Single Page"
msgstr "Page unique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:572
#, kde-format
msgid "Facing Pages"
msgstr "Pages face à face"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:573
#, kde-format
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Pages face-à-face (centrer la première page)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:586
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Parcourir"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:610
#, kde-format
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Active/désactive la modification des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Sélection d'une zone"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:633
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Sélection de &texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:641
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Sélection de t&ableau"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:649
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Magnifier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:657
#, kde-format
msgid "&Review"
msgstr "&Révision"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:671
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Énoncer vocalement le document entier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:676
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Énoncer vocalement la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Arrêter l'énonciation vocale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:692
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:698
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:704
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Faire défiler la page vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Faire défiler la page vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:1133
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Chargement d'un document d'une page."
msgstr[1] "Chargement d'un document de %1 pages."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2804
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Texte (1 caractère)"
msgstr[1] "Texte (%1 caractères)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2805 ui/pageview.cpp:2823
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2811 ui/pageview.cpp:2970 ui/pageview.cpp:3098
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copie interdite par « DRM »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2815 ui/pageview.cpp:3093
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Énoncer vocalement le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2822
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Image (%1 par %2 pixels)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2824
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Enregistrer vers un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2846
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Image [%1 x %2] copiée dans le presse-papier."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2851
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2851
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fichier non enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Image [%1 x %2] copiée dans le fichier « %3 »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:3089
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:3112
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Aller à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4359
#, kde-format
msgid "Hide Forms"
msgstr "Cacher les formulaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4363
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Afficher les formulaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4418
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Recherche de « %1 » avec"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4433
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer des raccourcis Web..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4459
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Suivre ce lien"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4462
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Jouer ce son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4464
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Arrêter le son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4474
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4979
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5086
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Sélectionner une zone à redimensionner. Utiliser le clic droit pour réduire."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5102
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Cliquez pour voir la vue magnifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5114
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dessiner un rectangle autour du texte ou de l'image à copier."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5131
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Sélectionner du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5149
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press Esc to clear."
msgstr "Dessiner un rectangle autour du tableau puis cliquer près des bords pour le diviser. Appuyez sur « Échap » pour effacer."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5186
#, kde-format
msgid "Annotations author"
msgstr "Auteur des annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5187
#, kde-format
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Veuillez insérer vos noms et vos initiales :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5358
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Dessiner un rectangle autour de la zone de la page à conserver visible."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "Nouvelle note de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Texte de la nouvelle note :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Dessiner une ellipse (faites la glisser pour sélectionner une zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Mettre du texte en surbrillance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "Dessiner une ligne à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Annotation de texte en ligne (faites le glisser pour sélectionner une zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1036
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Insérer une note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Dessiner un polygone (pour le fermer, cliquez sur le premier point)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1042
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Gribouiller du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1044
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Poser un symbole de tampon"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Dessiner une ligne droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Barrer du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1050
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Souligner du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1052
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Annotation machine à écrire (faites le glisser pour sélectionner une zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr "Surligneur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationsearchbar.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver le suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "Présentation - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Changer d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran n° %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Sortir du mode « Présentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:382
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Pages : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Cliquer pour commencer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1661
#, kde-format
msgid "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr "Il existe deux façons de quitter le mode « Présentation ». Vous pouvez soit appuyer sur la touche « Échap », soit utiliser le bouton de fermeture apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (par défaut « Alt » + « Tab »)."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1785
#, kde-format
msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Fourniture d'une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "Fichier inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Propriétés de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "Lecture des informations de police..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&Extraire une police"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Type 0"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "PK de TeX"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX virtuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "Métrique de police de TeX"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "TeX géré comme FreeType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Intégré (sous-ensemble)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "Complètement intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Oui (sous-ensemble)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: ui/propertiesdialog.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[Non applicable]"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:379
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Police inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:383
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Intégré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:43
#, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr "Aperçu des révisions"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:55
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "Où voulez-vous enregistrer cette révision ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Could not view revision."
msgstr "Impossible d'afficher la révision."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Saisissez au moins 3 lettres pour filtrer les pages"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Correspondre à la phrase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Correspondre à tous les mots"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Correspondre à l'un des mots"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Options de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No annotations</h3>"
"To create new annotations press F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Aucune annotation</h3>"
"Pour créer de nouvelles annotations appuyez sur « F6 » ou sélectionnez <i>Outils -&gt; Annotations</i> à partir du menu.</div>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Grouper par page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:136
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "Grouper par auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Afficher les révisions uniquement pour la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:154
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr "Déplier toutes les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:156
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr "Replier tous les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:767
#, kde-format
msgid "Show Text"
msgstr "Afficher le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:783
#, kde-format
msgid "Small Icons"
msgstr "Petites icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:784
#, kde-format
msgid "Normal Icons"
msgstr "Icônes normales"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:785
#, kde-format
msgid "Large Icons"
msgstr "Grandes icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:43
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr "La signature est cryptographiquement valide."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:45
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr "La signature est cryptographiquement invalide."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:47
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr "Les signatures ne correspondent pas."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:49
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr "La structure CMS/PKCS7 de la signature est malformée."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:51
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr "La signature demandée n'est pas présente dans le document."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:53
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr "Impossible de vérifier la signature."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "Le certificat est de confiance."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:64
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas de confiance."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "L'autorité de certification est inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr "Le certificat a été révoqué."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:70
#, kde-format
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "Le certificat a expiré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr "Le certificat n'a pas encore été vérifié."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:74
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr "Erreur inconnue avec ce certificat ou données corrompues."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:83
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr "MD2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:89
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:91
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:93
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:95
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr "SHA224"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:97
#, kde-format
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "Algorithme inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:106
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:108
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr "EC"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:112 ui/signatureguiutils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "Type inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr "Signature numérique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Non-répudiation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:126
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr "Clés de chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:128
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr "Déchiffrer les clés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr "Accord de clé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:132
#, kde-format
msgid "Sign Certificate"
msgstr "Certificat de signature"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr "Signer en CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr "Chiffrer uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:138
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr "Aucun usage spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:143
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr "Rév. %1: Signé par %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:149
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr "Moment de la signature : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:152 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Raison : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:155
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr "Champ : %1 en page %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepanel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr "Le document n'a pas été modifié depuis qu'il a été signé."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
"La révision de ce document couverte par la signature n'a pas été modifiée ;\n"
"cependant, des modifications ont été apportées ultérieurement au document."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr "Le document a été modifié d'une manière non permise par un signataire précédent."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr "Impossible de mener à bien la vérification d'intégrité."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr "Statut de validité"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr "Validité de la signature :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr "Modifications du document ;"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr "Signé par :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr "Moment de la signature :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Raison :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Document Version"
msgstr "Version du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "Révision de document %1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr "Voir la version signée..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr "Voir le certificat..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/thumbnaillist.cpp:999
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Afficher uniquement les pages en signet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/toolaction.cpp:21
#, kde-format
msgid "Selection Tools"
msgstr "Outils de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click on the arrow to choose another selection tool"
msgstr ""
"Cliquer pour utiliser l'outil actuel de sélection \n"
"Cliquer sur la flèche pour choisir un autre outil de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
#~ msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
#~ msgstr "<b>Note</b> : l'information ici n'est utilisée que les annotations et les aperçus. L'information insérée ici ne sera transmise qu'après vous avoir averti."
#~ msgid "Created: %1"
#~ msgstr "Créé : %1"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icône"
#~ msgid "New Paragraph"
#~ msgstr "Nouveau paragraphe"
#~ msgid "&Text Color:"
#~ msgstr "Couleur du &texte :"
#~ msgid "Inner color:"
#~ msgstr "Couleur de remplissage :"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Alignement :"
#~ msgid "Border Width:"
#~ msgstr "Largeur de la bordure :"
#~ msgid "Stamp Symbol"
#~ msgstr "Symbole de tampon"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Taille :"
#~ msgid "Leader Line Length:"
#~ msgstr "Longueur de ligne d'en-tête :"
#~ msgid "Line Extensions"
#~ msgstr "Extensions de lignes"
#~ msgid "Leader Line Extensions Length:"
#~ msgstr "Longueur des extensions de ligne d'en-tête :"
#~ msgid "File Attachment Symbol"
#~ msgstr "Symbole des pièces jointes"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Nom : %1"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Taille : %1"
#~ msgid "Caret Symbol"
#~ msgstr "Symbole de curseur"
#~ msgctxt "Zoom Tool"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgid "&Browse Tool"
#~ msgstr "Outil de &navigation"
#~ msgctxt "Browse Tool"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naviguer"
#~ msgid "&Zoom Tool"
#~ msgstr "Outil de &redimensionnement"
#~ msgid "&Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de &sélection"
#~ msgctxt "Select Tool"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid "&Text Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de sélection de &texte"
#~ msgctxt "Text Selection Tool"
#~ msgid "Text Selection"
#~ msgstr "Sélection de texte"
#~ msgid "T&able Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de &sélection de tableau"
#~ msgctxt "Table Selection Tool"
#~ msgid "Table Selection"
#~ msgstr "Sélection de tableau"
#~ msgctxt "Magnifier Tool"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Magnifier"
#~ msgid ""
#~ "Click to use the current selection tool\n"
#~ "Click and hold to choose another selection tool"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer pour utiliser l'outil actuel de sélection \n"
#~ "Cliquer et maintenir appuyé pour choisir un autre outil de sélection"
#~ msgid "Only for PDF documents"
#~ msgstr "Seulement pour les documents PDF"
#~ msgid "Erase Drawings"
#~ msgstr "Effacer les dessins"
#~ msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Cette erreur arrive habituellement si vous n'avez pas les droits d'accès en lecture sur le fichier. Vous pouvez vérifier le propriétaire, le groupe et les droits d'accès en faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de fichiers Dolphin et ensuite en sélectionnant l'onglet « Propriétés ». </qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "View Certificate..."
#~ msgid "Vew Certificate..."
#~ msgstr "Voir le certificat..."
#~ msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
#~ msgid "Portrait %0"
#~ msgstr "Portrait %0"
#~ msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
#~ msgid "Landscape %0"
#~ msgstr "Paysage %0"
#~ msgid ""
#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
#~ "Do you want to allow it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ce document a demandé à être lancé en mode « Présentation ».\n"
#~ "Voulez-vous l'autoriser ?"
#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "Mode « Présentation »"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Autoriser"
#~ msgid "Allow the presentation mode"
#~ msgstr "Autoriser le mode « Présentation »"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Ne pas autoriser"
#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
#~ msgstr "Ne pas autoriser le mode « Présentation »"
#~ msgid ""
#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save As...\n"
#~ "or your changes will be lost once the document is closed"
#~ msgstr ""
#~ "Vos modifications d'annotations ne seront pas enregistrées automatiquement. Utilisez « Fichier » / « Enregistrer sous... »\n"
#~ "ou vos modifications seront perdues lors de la fermeture du document."
#~ msgid ""
#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document Archive"
#~ msgstr ""
#~ "Vos annotations sont enregistrées par Okular de manière interne.\n"
#~ "Vous pouvez exporter le document annoté en utilisant « Fichier » / « Exporter comme » / « Archive de document »"
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "Enregistrer une &copie sous..."
#~ msgctxt "A document format, Okular-specific"
#~ msgid "Document Archive"
#~ msgstr "Archive de document"
#~ msgid ""
#~ "Your annotations will not be exported.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document Archive"
#~ msgstr ""
#~ "Vos annotations ne seront pas exportées par Okular.\n"
#~ "Vous pouvez exporter le document annoté en utilisant « Fichier » / « Exporter comme » / « Archive de document »"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#~ "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
#~ "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
#~ "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
#~ "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#~ "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
#~ "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
#~ "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
#~ "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "La fin du document a été atteinte.\n"
#~ "Continuer à partir du début ?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the bottom?"
#~ msgstr ""
#~ "Le début du document a été atteint.\n"
#~ "Continuer à partir du bas ?"
#~ msgid "Current maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur actuel"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Piotr Szymanski"
#~ msgstr "Piotr Szymanski"
#~ msgid "Enrico Ros"
#~ msgstr "Enrico Ros"
#~ msgid "Eugene Trounev"
#~ msgstr "Eugene Trounev"
#~ msgid "Jiri Baum - NICTA"
#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA"
#~ msgid "Fabio D'Urso"
#~ msgstr "Fabio D'Urso"
#~ msgid "&Normal (default)"
#~ msgstr "&Normale (défaut)"
#~ msgid "&Aggressive"
#~ msgstr "&Agressive"
#~ msgid "&Greedy"
#~ msgstr "&Gourmand"
#~ msgid " sec."
#~ msgstr " sec."
#~ msgid "Pencil color:"
#~ msgstr "Couleur du crayon :"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A0"
#~ msgstr "Paysage A0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A0"
#~ msgstr "Portrait A0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A1"
#~ msgstr "Paysage A1 DIN/ISO "
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A1"
#~ msgstr "Portrait A1 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A2"
#~ msgstr "Portrait A2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A2"
#~ msgstr "Paysage A2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A3"
#~ msgstr "Paysage A3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A3"
#~ msgstr "Portrait A3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A4"
#~ msgstr "Paysage A4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A4"
#~ msgstr "Portrait A4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A5"
#~ msgstr "Paysage A5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A5"
#~ msgstr "Portrait A5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A6"
#~ msgstr "Paysage A6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A6"
#~ msgstr "Portrait A6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A7"
#~ msgstr "Paysage A7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A7"
#~ msgstr "Portrait A7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A8"
#~ msgstr "Paysage A8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A8"
#~ msgstr "Portrait A8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A9"
#~ msgstr "Paysage A9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A9"
#~ msgstr "Portrait A9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B0"
#~ msgstr "Paysage B0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B0"
#~ msgstr "Portrait B0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B1"
#~ msgstr "Paysage B1 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B1"
#~ msgstr "Portrait B1 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B2"
#~ msgstr "Paysage B2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B2"
#~ msgstr "Portrait B2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B3"
#~ msgstr "Paysage B3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B3"
#~ msgstr "Portrait B3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B4"
#~ msgstr "Paysage B4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B4"
#~ msgstr "Portrait B4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B5"
#~ msgstr "Paysage B5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B5"
#~ msgstr "Portrait B5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B6"
#~ msgstr "Paysage B6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B6"
#~ msgstr "Portrait B6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B7"
#~ msgstr "Paysage B7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B7"
#~ msgstr "Portrait B7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B8"
#~ msgstr "Paysage B8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B8"
#~ msgstr "Portrait B8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B9"
#~ msgstr "Paysage B9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B9"
#~ msgstr "Portrait B9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B10"
#~ msgstr "Paysage B10 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B10"
#~ msgstr "Portrait B10 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape letter"
#~ msgstr "Paysage Lettre"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait letter"
#~ msgstr "Portrait Lettre"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape legal"
#~ msgstr "Paysage Légal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait legal"
#~ msgstr "Portrait Légal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape executive"
#~ msgstr "Paysage Exécutive"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait executive"
#~ msgstr "Portrait Exécutive"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape C5E"
#~ msgstr "Paysage C5E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait C5E"
#~ msgstr "Portrait C5E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape Comm10E"
#~ msgstr "Paysage Comm10E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait Comm10E"
#~ msgstr "Portrait Comm10E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DLE"
#~ msgstr "Paysage DLE"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DLE"
#~ msgstr "Portrait DLE"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape folio"
#~ msgstr "Paysage Folio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait folio"
#~ msgstr "Portrait Folio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "ledger"
#~ msgstr "Livre"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "tabloid"
#~ msgstr "Tabloïde"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "unknown landscape paper size"
#~ msgstr "Format de papier inconnu en mode « Paysage »"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "unknown portrait paper size"
#~ msgstr "Format de papier inconnu en mode « Portrait »"
#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
#~ msgstr "Activer / Désactiver le mode « Dessin »"
#~ msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
#~ msgstr "Document à ouvrir. Utiliser « - » pour lire depuis l'entrée standard."
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
#~ msgstr "Échec du lancement du service « Jovie » de synthèse vocale : %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Colonnes de recherche"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Toutes les colonnes visibles"
#~ msgid "No document opened."
#~ msgstr "Aucun document ouvert."
#~ msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir plus d'un document dans l'instance unique de Okular."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »."
#~ msgid "Search in progress..."
#~ msgstr "Recherche en cours..."
#~ msgid "Searching for %1"
#~ msgstr "Recherche de %1"
#~ msgid "Display document title in title bar if available"
#~ msgstr "Afficher le titre du document dans la barre de titre"
#~ msgid "Identity Settings"
#~ msgstr "Réglage de l'identité"
#~ msgid "%1 x %2 in"
#~ msgstr "%1 x %2 pouces"
#~ msgid "%1 x %2 mm"
#~ msgstr "%1 x %2 mm"
#~ msgid "Highlight Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la surbrillance"
#~ msgid "Ink Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'encre"
#~ msgid "Note Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la note"
#~ msgid "Line Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la ligne"
#~ msgid "Squiggly"
#~ msgstr "Déformant"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Encre"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Text Annotation"
#~ msgstr "Annotation de texte"
#~ msgid "Green Freehand Line"
#~ msgstr "Ligne verte à main levée"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Green Ink"
#~ msgstr "Encre verte"
#~ msgid "Yellow Highlighter"
#~ msgstr "Surbrillance jaune"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Yellow Highlight"
#~ msgstr "Surbrillance jaune"
# unreviewed-context
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "Ligne jaune fine"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "Ligne jaune fine"
#~ msgid "Blue Polygon"
#~ msgstr "Polygone bleu"
#~ msgid "Black Underlining"
#~ msgstr "Souligné noir"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgstr "Souligner le texte avec une ligne noire"
#~ msgid "Cyan Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse cyan"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "A cyan ellipse"
#~ msgstr "Une ellipse cyan"
#~ msgid "Display document title in title bar"
#~ msgstr "Afficher le titre du document dans la barre de titre"
#~ msgid "Enable &background generation"
#~ msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po (revision 1549321)
@@ -1,100 +1,99 @@
# translation of org.kde.active.documentviewer.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2018.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
-#
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.active.documentviewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-04 10:23+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:47+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:32
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:46 package/contents/ui/main.qml:54
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:67
msgid "Document to open..."
msgstr "Document à ouvrir..."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/MainView.qml:36
msgid "Remove bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le signet"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/MainView.qml:36
-#, fuzzy
#| msgid "Bookmarks"
msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Signets"
+msgstr "Ajouter cette page aux signets"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:71
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:85
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:99
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/Thumbnails.qml:33
msgid "Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/ThumbnailsBase.qml:47
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé."
#~ msgid "No Documents found. To start to read, put some files in the Documents folder of your device."
#~ msgstr "Aucun document n'a été trouvé. Pour commencer à lire, placez quelques fichiers dans le dossier « Document » de votre périphérique."
#, fuzzy
#~| msgid "Open and edit..."
#~ msgid "Open Android..."
#~ msgstr "Ouvrir et modifier..."
#~ msgid "Document viewer for Plasma Active using Okular"
#~ msgstr "Afficheur de documents pour Plasma Active utilisant Okular"
#~ msgid "Reader"
#~ msgstr "Lecteur"
#~ msgid "Copyright 2012 Marco Martin"
#~ msgstr "Copyright 2012 Marco Martin"
#~ msgid "Marco Martin"
#~ msgstr "Marco Martin"
#~ msgid "URL of the file to open"
#~ msgstr "URL du fichier à ouvrir"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kamera.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kamera.metainfo.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kamera.metainfo.po (revision 1549321)
@@ -1,31 +1,33 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.kamera.metainfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:33+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.kamera.metainfo.xml:10
msgid "Kamera"
-msgstr ""
+msgstr "Kamera"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.kamera.metainfo.xml:11
msgid "A plugin to support Picture Transfer Protocol (PTP) in KDE applications"
-msgstr ""
+msgstr "Un module externe de prise en charge du protocole de transfert d'images (PTP) au sein des applications KDE"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.kamera.metainfo.xml:13
msgid "Picture Transfer Protocol (PTP) is an older method of talking to camera devices. Kamera provides a configuration tool and kio slave to read and write to camera devices with this protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Le protocole de transfert d'images (PTP) est une ancienne méthode de communication avec les appareils photo. Kamera fournit un outil de configuration et un esclave kio permettant de lire et d'écrire vers les appareils photo utilisant ce protocole."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.po (revision 1549321)
@@ -1,37 +1,39 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:49+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.xml:10
msgid "kdegraphics-mobipocket"
-msgstr ""
+msgstr "kdegraphics-mobipocket"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.xml:11
msgid "A plugin to show Mobi e-book files as thumbnails in KDE applications"
-msgstr ""
+msgstr "Un module externe permettant d'afficher les livres électroniques Mobi en tant que vignettes dans les applications KDE"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.xml:13
msgid "This plugin shows thumbnails of Mobipocket e-books in Dolphin and other KDE apps."
-msgstr ""
+msgstr "Ce module externe affiche les vignettes des livres électroniques Mobipocket dans Dolphin et d'autres applications KDE."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5
#: org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.xml:20
msgid "Dolphin with Mobi e-book thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin avec une vignette de livre électronique Mobi"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.po (revision 1549321)
@@ -1,37 +1,39 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:50+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.xml:10
msgid "kdegraphics-thumbnailers"
-msgstr ""
+msgstr "kdegraphics-thumbnailers"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.xml:11
msgid "Graphics file format thumbnailers for KDE applications"
-msgstr ""
+msgstr "Créateurs de vignettes de fichiers au format graphique pour les applications KDE"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.xml:13
msgid "These plugins allow KDE software to create thumbnails for advanced graphic file formats PostScript and Raw."
-msgstr ""
+msgstr "Ces modules externes permettent aux logiciels KDE de créer des vignettes pour les formats de fichiers graphiques avancés PostScript et Raw."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5
#: org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.xml:20
-msgid "Dolphin with PostScript thumbnail"
+msgid "Dolphin avec une vignette PostScript"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/juk.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/juk.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/juk.po (revision 1549321)
@@ -1,2560 +1,2560 @@
# translation of juk.po to Francais
# translation of juk.po to
# traduction de juk.po en Français
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2005.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Ludovic grossard <grossard@kde.org>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 08:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 19:22+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 19:15+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ludovic Grossard, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "grossard@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: advancedsearchdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Créer une liste de lecture à partir d'une recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: advancedsearchdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Playlist name:"
msgstr "Nom de la liste de lecture :"
#. +> trunk5 stable5
#: advancedsearchdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Search Criteria"
msgstr "Critère de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: advancedsearchdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Match any of the following"
msgstr "Correspond à l'un des critères suivants"
#. +> trunk5 stable5
#: advancedsearchdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Match all of the following"
msgstr "Correspond à tous les critères suivants"
#. +> trunk5 stable5
#: advancedsearchdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5 stable5
#: advancedsearchdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Fewer"
msgstr "Moins"
#. +> trunk5 stable5
#: cache.cpp:303
#, kde-format
msgid "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may take some time."
msgstr "Le cache des données a été corrompu. JuK a besoin de le balayer à nouveau. Ceci peut prendre du temps."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionlist.cpp:137
#, kde-format
msgid "Collection List"
msgstr "Liste de collections"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionlist.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"La suppression d'un élément de la collection supprime également toutes vos listes de lecture. Voulez-vous continuer ?\n"
"\n"
"Veuillez noter cependant que si le dossier contenant ces fichiers se trouve dans votre liste « inspectée au démarrage », ils seront ajoutés à nouveau au prochain démarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionlist.cpp:323
#, kde-format
msgid "Show Playing"
msgstr "Afficher la lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: coverdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;Tous les artistes&gt;"
#. +> trunk5 stable5
#: coverdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Remove Cover"
msgstr "Supprimer la pochette"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#. +> trunk5 stable5
#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:947
#, kde-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de pochettes"
#. +> trunk5 stable5
#: deletedialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>1</b> fichier sélectionné."
msgstr[1] "<b>%1</b> fichiers sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: deletedialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Ces éléments seront <b>supprimés définitivement</b> de votre disque dur.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: deletedialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Ces éléments seront déplacés dans la corbeille.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: deletedialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Envoyer dans la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: deletedialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Sur le point de supprimer tous les fichiers sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: deletedialogbase.ui:88
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces éléments ?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: deletedialogbase.ui:138
#, kde-format
msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash Bin"
msgstr "Si cette option est cochée, les fichiers seront supprimés définitivement au lieu d'être placés dans la corbeille."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: deletedialogbase.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead of being placed in the Trash Bin.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to reliably undelete deleted files.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Si cette option est cochée, les fichiers seront <b>définitivement supprimés</b> au lieu d'être placés dans la corbeille.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><em>Utilisez cette option avec prudence</em>. La plupart des systèmes de fichiers sont incapables de restaurer de manière fiable des fichiers supprimés.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: deletedialogbase.ui:146
#, kde-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Supprimer les fichiers au lieu de les déplacer dans la corbeille."
#. +> trunk5 stable5
#: directorylist.cpp:56
#, kde-format
msgid "Folder List"
msgstr "Liste de dossiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: directorylistbase.ui:19
#, kde-format
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "Choisissez les dossiers contenant votre musique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#. +> trunk5 stable5
#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
#, kde-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Ces dossiers seront examinés au démarrage pour y trouver les nouveaux fichiers."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Ajouter un dossier..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
#, kde-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: directorylistbase.ui:102
#, kde-format
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr "Choisissez les dossiers dans lesquels la musique ne sera pas cherchée : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: directorylistbase.ui:183
#, kde-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Importer des listes de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:406 playlist.cpp:130
#: systemtray.cpp:492 systemtray.cpp:503
#, kde-format
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203
#, kde-format
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:37
#, kde-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Exemple de sélection de balises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:58
#, kde-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Prendre les balises d'exemple depuis ce fichier : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:81
#, kde-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Saisir manuellement les balises d'exemple : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:91
#, kde-format
msgid "Example Tags"
msgstr "Balises d'exemple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:135
#, kde-format
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:145
#, kde-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artiste : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:155
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:165
#, kde-format
msgid "Genre:"
msgstr "Style : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:175
#, kde-format
msgid "Track number:"
msgstr "Numéro de la piste : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:185
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "Année : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:214
#, kde-format
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1204 tagrenameroptions.cpp:104
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1205 tagrenameroptions.cpp:108
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#. +> trunk5 stable5
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1208 tagrenameroptions.cpp:117
#, kde-format
msgid "Genre"
msgstr "Style"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:76
#, kde-format
msgid "You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point de renommer les fichiers suivants. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:83
#, kde-format
msgid "Original Name"
msgstr "Ancien nom"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:84
#, kde-format
msgid "New Name"
msgstr "Nouveau nom"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:107
#, kde-format
msgid "No Change"
msgstr "Aucun changement"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:510
#, kde-format
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Insérer un séparateur de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:581
#, kde-format
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "Aucun fichier sélectionné ou le fichier sélectionné ne possède aucune balise."
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:812
#, kde-format
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Masquer la boîte de dialogue de test de l'outil de renommage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:817 filerenamerbase.ui:257
#, kde-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de test de l'outil de renommage"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:899
#, kde-format
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 vers %2"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamer.cpp:906
#, kde-format
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Les opérations de renommage suivantes ont échoué :\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamerbase.ui:20
#, kde-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Configuration de l'outil de renommage de fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamerbase.ui:65
#, kde-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Dossier de musique : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamerbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Étiquette d'album"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamerbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Étiquette d'artiste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamerbase.ui:100
#, kde-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Étiquette de style"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamerbase.ui:105
#, kde-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Étiquette de titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamerbase.ui:110
#, kde-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Étiquette de nom de piste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamerbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Étiquette d'année"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamerbase.ui:123
#, kde-format
msgid "Insert Category"
msgstr "Insérer la catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamerbase.ui:135
#, kde-format
msgid "&Add category:"
msgstr "&Ajouter une catégorie : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamerbase.ui:145
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Séparateur : "
#. +> trunk5 stable5
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
#, kde-format
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Options de l'outil de renommage de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptions.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "Options pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptions.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 format"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptions.cpp:40
#, kde-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Lorsque la piste %1 est vide"
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptions.cpp:41
#, kde-format
msgid "When using the file renamer your files will be renamed to the values that you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
msgstr "Lorsque vous utilisez l'outil de renommage, vos fichiers seront renommés avec les valeurs contenues dans les balises %1 de vos pistes, plus tout texte supplémentaire que vous spécifiez ci-dessous."
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptions.cpp:114
#, kde-format
msgid "File Renamer"
msgstr "Outil de renommage de fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptionsbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "Exemple de substitution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptionsbase.ui:137
#, kde-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Inclure le nom du &fichier de toute façon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptionsbase.ui:144
#, kde-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Ignorer cette balise lorsque le fichier est renommé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptionsbase.ui:162
#, kde-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "U&tiliser cette valeur : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptionsbase.ui:172
#, kde-format
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptionsbase.ui:184
#, kde-format
msgid "Track numbering"
msgstr "Numéro de la piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptionsbase.ui:196
#, kde-format
msgid "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr "JuK peut forcer le nombre minimal de chiffres utilisés pour le numéro de piste dans le nom du fichier. Ceci vous permet d'avoir un meilleur tri dans les gestionnaires de fichiers."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptionsbase.ui:228
#, kde-format
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "Nombre minimal de chiffres :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptionsbase.ui:266
#, kde-format
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptionsbase.ui:284
#, kde-format
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptionsbase.ui:291
#, kde-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#. +> trunk5 stable5
#: filerenameroptionsbase.ui:301
#, kde-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#. +> trunk5 stable5
#: historyplaylist.cpp:42
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:212
#, kde-format
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "Impossible de télécharger la pochette de l'album."
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:214
#, kde-format
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "Votre pochette est maintenant téléchargée."
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Random Play"
msgstr "Lectu&re aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&Désactiver la lecture aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:271
#, kde-format
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Utilise&r la lecture aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:278
#, kde-format
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Utiliser la lecture aléatoire de l'&album"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:285
#, kde-format
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:289
#, kde-format
msgid "&Play"
msgstr "&Lire"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:294
#, kde-format
msgid "P&ause"
msgstr "P&ause"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:299
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "Piste précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "&Piste suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:313
#, kde-format
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "&Liste de lecture en boucle"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:317
#, kde-format
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "&Redimensionner manuellement les colonnes de la liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:326
#, kde-format
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmenter le volume"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:330
#, kde-format
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuer le volume"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:334
#, kde-format
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / pause"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:338
#, kde-format
msgid "Seek Forward"
msgstr "Rechercher en avant"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:342
#, kde-format
msgid "Seek Back"
msgstr "Rechercher en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:346
#, kde-format
msgid "Show / Hide"
msgstr "Afficher / cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:353
#, kde-format
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Insérer dans la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:357
#, kde-format
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "Lai&sser dans la boîte à miniatures lors de la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:360
#, kde-format
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Afficher une info-bulle pour annoncer la pis&te"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:363
#, kde-format
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Enregistrer la &file de lecture à la sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:366
#, kde-format
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "Ou&til d'analyse de l'en-tête..."
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:369
#, kde-format
msgid "&File Renamer..."
msgstr "Outil de renommage de &fichiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:372
#, kde-format
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr "&Configurer le scrobbling..."
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:379
#, kde-format
msgid "Track Position"
msgstr "Position dans la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:381 slider.cpp:235
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:553
#, kde-format
msgid "<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr "<qt>JuK continue à fonctionner dans la boîte à miniatures lorsque vous fermez la fenêtre principale. Utiliser « Quitter » dans le menu « Fichier » pour quitter l'application.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: juk.cpp:555
#, kde-format
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Insertion dans la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5
#: juktag.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (player)
#. +> trunk5 stable5
#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
#, kde-format
msgid "&Player"
msgstr "&Lecteur"
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#. +> trunk5 stable5
#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58
#, kde-format
msgid "&Tagger"
msgstr "Édi&teur d'en-tête"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100
#, kde-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: keydialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: keydialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
#. +> trunk5 stable5
#: keydialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "&No keys"
msgstr "Aucu&ne touche"
#. +> trunk5 stable5
#: keydialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Standard keys"
msgstr "Touches &standards"
#. +> trunk5 stable5
#: keydialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "Touches &multimédia"
#. +> trunk5 stable5
#: keydialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr "Vous pouvez sélectionner ici les touches utilisées comme raccourcis globaux clavier permettant de contrôler le lecteur"
#. +> trunk5 stable5
#: lyricswidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "Afficher les &paroles"
#. +> trunk5 stable5
#: lyricswidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr "<i>Aucun fichier en lecture.</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: lyricswidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr "<i>Chargement…</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: lyricswidget.cpp:118 lyricswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr "<span style='color:red'>Erreur lors de la récupération des paroles !</span>"
#. +> trunk5 stable5
#: lyricswidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "No lyrics available."
msgstr "Paroles indisponibles."
#. +> trunk5 stable5
#: lyricswidget.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"<br />"
"<br />"
"<i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
"<br />"
"<br />"
"<i>Paroles fournies par <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:35
#, kde-format
msgid "Jukebox and music manager by the KDE community"
msgstr "Juke-box et gestionnaire de musiques par la communauté KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5
#: main.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgid "Assistant superhero, fixer of many things"
msgstr "Super héros assistant, correcteur de beaucoup de choses"
#. +> stable5
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Super héros assistant, correcteur de beaucoup de choses"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr "La majeure partie des efforts pour le portage vers la plate-forme KDE 4"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Insertion dans la boîte à miniatures, modification d'en-tête « en ligne »,\n"
"corrections de bogues, évangélisation, aide morale"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "GStreamer port"
msgstr "Port pour GStreamer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Prise en charge des raccourcis clavier globaux"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Bulles d'informations pour annoncer les pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Détection automatique des données de pistes, corrections de bogues"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Autres composants automatiques, utilisation de « MusicBrainz » maintenant"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Co-auteur de l'assistant « MusicBrainz »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Spécialiste de « aRts »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr "Conception de JuK plus sympathique pour utilisation et avec des Téraoctets de musique"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "DCOP interface"
msgstr "Interface DCOP"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "Prise en charge de « FLAC » et de « MPC »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Album cover manager"
msgstr "Gestionnaire de pochettes d'album"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "Écran de démarrage"
#. +> trunk5
#: main.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around"
-msgstr "Portage vers KDE 4 lorsque personne n'était dans les parages"
+msgstr "Portage vers la plate-forme KDE 4 lorsque personne n'était dans les parages"
#. +> stable5
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "Portage vers KDE 4 lorsque personne n'était dans les parages"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr "Corrections de bogues pour l'éditeur d'en-tête."
#. +> trunk5
#: main.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5."
-msgstr "Prise en charge du scrobbling de « last.fm », paroles, préparation pour les environnements de KDE."
+msgstr "Prise en charge du scrobbling de « last.fm », paroles, préparation pour KDE Frameworks 5."
#. +> stable5
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr "Prise en charge du scrobbling de « last.fm », paroles, préparation pour les environnements de KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr "Implémentation de l'interface « MPRIS2 »"
#. +> trunk5
#: main.cpp:56
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around"
-msgstr "Portage vers KDE 4 lorsque personne n'était dans les parages"
+msgstr "Portage vers KDE Frameworks 5 lorsque personne n'était dans les parages"
#. +> stable5
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Porting to KF5 when no one else was around"
msgstr "Portage vers KF5 lorsque personne n'était dans les parages"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copyright © 2002–2019, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr "Copyright © 2002–2019, Scott Wheeler, Michael Pyne et d'autres"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Kacper Kasper"
msgstr "Kacper Kasper"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr "Giorgos Kylafas"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "File(s) to open"
msgstr "Fichier(s) à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
"Juk fonctionne en mode intégré\n"
"Utilisez le menu contextuel de la boîte à miniatures pour le restaurer."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "JuK Docked"
msgstr "Juk est intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: mediafiles.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: mediafiles.cpp:139
#, kde-format
msgid "Save Playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de la lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: nowplaying.cpp:318
#, kde-format
msgid "back to playlist"
msgstr "Retour à la liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: playermanager.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
#. +> trunk5 stable5
#: playermanager.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
"for the following reason:<nl/>"
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Impossible pour JuK de lire le fichier audio <nl/>"
"<filename>%1</filename><nl/>"
" pour la raison suivante : <nl/>"
"<message>%2</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:276
#, kde-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:520
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces pochettes ?"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:522
#, kde-format
msgid "&Delete Covers"
msgstr "Supprimer &des pochettes"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:551
#, kde-format
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Choisissez un fichier d'image de pochette"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:553
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Images (*.png *.jpg)"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:706
#, kde-format
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Impossible de supprimer ces fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:707
#, kde-format
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Impossible de déplacer ces fichiers dans la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Track Name"
msgstr "Nom de la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Cover"
msgstr "Pochette"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1207 tagrenameroptions.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1209 tagrenameroptions.cpp:121
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1213
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1214
#, kde-format
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Nom du fichier (emplacement complet)"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1389
#, kde-format
msgid "&Show Columns"
msgstr "Afficher le&s colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Ajouter à la file de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1826 playlist.cpp:1945
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Créer une liste de lecture à partir des éléments sélectionnés..."
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1859
#, kde-format
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Modifier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:1943
#, kde-format
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Ceci modifiera plusieurs fichiers. Confirmez-vous ?"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:2002 playlistcollection.h:184
#, kde-format
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:2011
#, kde-format
msgid "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic column sizes in the view menu."
msgstr "La modification manuelle des largeurs des colonnes a été activée. Vous pouvez revenir au dimensionnement automatique de la taille des colonnes dans le menu « Affichage »."
#. +> trunk5 stable5
#: playlist.cpp:2014
#, kde-format
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Modification manuelle des largeurs de colonnes activée"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistbox.cpp:109
#, kde-format
msgid "View Modes"
msgstr "Modes d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistbox.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show &History"
msgstr "Afficher l'&historique"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistbox.cpp:215 playlistcollection.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistbox.cpp:386
#, kde-format
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ces fichiers également du disque ?"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistbox.cpp:386
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistbox.cpp:396
#, kde-format
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Impossible de supprimer ces fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: playlistbox.cpp:403
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces listes de lecture de votre collection ?"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistbox.cpp:406
#, kde-format
msgid "Remove Items?"
msgstr "Supprimer les éléments ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: playlistbox.cpp:407 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Supprime&r"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistbox.cpp:600
#, kde-format
msgid "Hid&e"
msgstr "Masqu&er"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistbox.cpp:602 playlistcollection.cpp:939
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "Supprim&er"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:206
#, kde-format
msgid "Dynamic List"
msgstr "Liste dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:249
#, kde-format
msgid "Now Playing"
msgstr "Lecture en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:351
#, kde-format
msgid "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr "Voulez-vous ajouter ces éléments à la liste actuelle ou à la liste des collections ?"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "Actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:354
#, kde-format
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:412
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:532
#, kde-format
msgid "Search Playlist"
msgstr "Rechercher une liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:557
#, kde-format
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir d'un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:596
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:755
#, kde-format
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour cette liste de lecture : "
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:900
#, kde-format
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "&Nouvelle"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:903
#, kde-format
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "List&e de lecture vide..."
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:905
#, kde-format
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Rechercher une liste de lecture..."
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:907
#, kde-format
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Liste de lecture à partir d'un &dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:913
#, kde-format
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Deviner les informations de l'en-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:918
#, kde-format
msgid "From &File Name"
msgstr "À partir du nom du &fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:920
#, kde-format
msgid "From &Internet"
msgstr "Depuis &Internet"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:923
#, kde-format
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Deviner les informations de l'en-tête à partir du nom du &fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:928
#, kde-format
msgid "Play First Track"
msgstr "Lire la première piste"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:929
#, kde-format
msgid "Play Next Album"
msgstr "Lire le prochain album"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:935
#, kde-format
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "Gérer les &dossiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:936
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renommer..."
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:937
#, kde-format
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "D&upliquer..."
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:940
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:941
#, kde-format
msgid "Edit Search..."
msgstr "Modifier la recherche..."
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:943
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:944
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:945
#, kde-format
msgid "&Rename File"
msgstr "&Renommer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:950
#, kde-format
msgid "&View Cover"
msgstr "&Afficher la pochette"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:952
#, kde-format
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Obtenir une pochette à partir d'un &fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:954
#, kde-format
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Obtenir une pochette depuis &Internet..."
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:956
#, kde-format
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&Supprimer la pochette"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:958
#, kde-format
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "Afficher le &gestionnaire de pochettes"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.cpp:962
#, kde-format
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Afficher la &file de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistcollection.h:187
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistsplitter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Afficher la barre de &recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: playlistsplitter.cpp:156
#, kde-format
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Modifier la recherche de piste"
#. +> trunk5 stable5
#: scrobbleconfigdlg.cpp:38
#, kde-format
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr "Configurer le scrobbling..."
#. +> trunk5 stable5
#: scrobbleconfigdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Test login..."
msgstr "Test de la connexion..."
#. +> trunk5 stable5
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr "Veuillez saisir vos identifiants de connexion <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> :"
#. +> trunk5 stable5
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5 stable5
#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without encryption."
msgstr "KWallet n'est pas disponible. Vos identifiants de connexion à Last.fm seront enregistrés en clair."
#. +> trunk5 stable5
#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr "KWallet n'est pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: scrobbleconfigdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Validating login..."
msgstr "Authentification en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: scrobbleconfigdlg.cpp:140
#, kde-format
msgid "Login invalid."
msgstr "Échec de l'authentification."
#. +> trunk5 stable5
#: scrobbleconfigdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Login valid."
msgstr "Authentification réussie."
#. +> trunk5 stable5
#: searchwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Normal Matching"
msgstr "Correspondance normale"
#. +> trunk5 stable5
#: searchwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: searchwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Motif de correspondance"
#. +> trunk5 stable5
#: searchwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "All Visible"
msgstr "Tous visibles"
#. +> trunk5 stable5
#: searchwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Chercher : "
#. +> trunk5 stable5
#: slider.cpp:236
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: slider.cpp:237
#, kde-format
msgid "80%"
msgstr "80 %"
#. +> trunk5 stable5
#: slider.cpp:238
#, kde-format
msgid "60%"
msgstr "60 %"
#. +> trunk5 stable5
#: slider.cpp:239
#, kde-format
msgid "40%"
msgstr "40 %"
#. +> trunk5 stable5
#: slider.cpp:240
#, kde-format
msgid "20%"
msgstr "20 %"
#. +> trunk5 stable5
#: slider.cpp:241
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#. +> trunk5 stable5
#: slideraction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr "L'avance rapide n'est pas prise en charge pour ce fichier avec votre configuration audio."
#. +> trunk5 stable5
#: statuslabel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Aller à l'élément en cours de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: statuslabel.cpp:116
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: systemtray.cpp:165
#, kde-format
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Afficher à nouveau la bulle d'informations"
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.cpp:482
#, kde-format
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur d'en-&tête"
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.cpp:486
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.cpp:614
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos changements dans :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.cpp:616
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.ui:19
#, kde-format
msgid "F&ile name:"
msgstr "Nom du &fichier : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.ui:29
#, kde-format
msgid "T&rack:"
msgstr "&Piste : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.ui:39
#, kde-format
msgid "&Artist name:"
msgstr "Nom de l'&artiste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Album &name:"
msgstr "&Nom de l'album : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.ui:59
#, kde-format
msgid "&Genre:"
msgstr "&Style : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.ui:72
#, kde-format
msgid "&Year:"
msgstr "A&nnée : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.ui:96
#, kde-format
msgid "&Length:"
msgstr "&Durée : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.ui:106
#, kde-format
msgid "&Bitrate:"
msgstr "Dé&bit : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.ui:116
#, kde-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Commentaire : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.ui:184
#, kde-format
msgid "Trac&k name:"
msgstr "Nom de la &piste : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#. +> trunk5 stable5
#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227
#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlg.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Configuration de l'outil d'analyse de l'en-tête"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
#, kde-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Modèles de noms de fichiers actuellement utilisés"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu uses to extract tag information from a file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
"<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>"
"\n"
"<li>%a: Artist</li>"
"\n"
"<li>%A: Album</li>"
"\n"
"<li>%T: Track</li>"
"\n"
"<li>%c: Comment</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>"
"\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Vous pouvez voir ici les modèles de noms de fichiers actuellement configurés avec l'entrée « Deviner les informations de l'en-tête à partir du nom du fichier » du menu contextuel du morceau. Ces modèles sont utilisés pour extraire d'un nom de fichier les informations des balises. Chaque chaîne peut contenir l'une des variables suivantes : "
"<ul>\n"
"<li>%t : titre</li>"
"\n"
"<li>%a : artiste</li>"
"\n"
"<li>%A : album</li>"
"\n"
"<li>%T : piste</li>"
"\n"
"<li>%c : commentaire</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Par exemple, le modèle de nom de fichier « [%T] %a - %t » correspondrait à « [01] Deep Purple - Smoke on the water », mais pas « (Deep Purple) Smoke on the water ». Pour le second nom, vous utiliseriez le modèle « (%a) %t ».<p/>"
"\n"
"Veuillez noter que l'ordre dans lequel les modèles apparaissent est important, puisque l'outil d'analyse de l'en-tête scrutera cette liste du haut vers le bas et utilisera le premier modèle correspondant."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Déplacer le modèle vers le haut"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour déplacer le modèle actuellement sélectionné d'une ligne vers le haut."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Déplacer le modèle vers le bas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour déplacer le modèle actuellement sélectionné d'une ligne vers le bas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Ajouter un nouveau modèle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour ajouter un nouveau modèle de noms de fichiers à la fin de la liste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Modifier le modèle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour modifier le modèle actuellement sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
#, kde-format
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Supprimer le modèle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour supprimer le modèle de la liste actuellement sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
"vous pouvez utiliser les caractères de remplacement suivants :\n"
"%t : titre\n"
"%A : album\n"
"%a : artiste\n"
"%T : piste\n"
"%c : commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: tagrenameroptions.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: tagrenameroptions.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: tagtransactionmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ce fichier existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: tagtransactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#. +> trunk5 stable5
#: tagtransactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: tagtransactionmanager.cpp:178
#, kde-format
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Impossible de modifier les fichiers suivants."
#. +> trunk5 stable5
#: tagtransactionmanager.cpp:180
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
#, kde-format
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
#, kde-format
msgid "genre"
msgstr "style"
#. +> trunk5 stable5
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
#, kde-format
msgid "album"
msgstr "album"
#. +> trunk5 stable5
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
#, kde-format
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Vous êtes sur le point de modifier %1 sur ces fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
#, kde-format
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Modification des balises de la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: upcomingplaylist.cpp:36
#, kde-format
msgid "Play Queue"
msgstr "File de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: viewmode.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: viewmode.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "Concis"
#. +> trunk5 stable5
#: viewmode.cpp:325
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: viewmode.cpp:462
#, kde-format
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#. +> trunk5 stable5
#: viewmode.cpp:465
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#. +> trunk5 stable5
#: viewmode.cpp:468
#, kde-format
msgid "Genres"
msgstr "Styles"
#. +> trunk5 stable5
#: volumepopupbutton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Couper / rétablir le son"
#. +> trunk5 stable5
#: volumepopupbutton.cpp:114
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5
#: volumepopupbutton.cpp:123 volumepopupbutton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "Volume : %1% (muet)"
#. +> trunk5 stable5
#: volumepopupbutton.cpp:123
#, kde-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volume : %1%"
#. +> trunk5 stable5
#: webimagefetcher.cpp:85
#, kde-format
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "Recherche des pochettes en cours. Veuillez patienter..."
#. +> trunk5 stable5
#: webimagefetcher.cpp:147
#, kde-format
msgid "Album '%1' not found."
msgstr "Impossible de trouver l'album « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: webimagefetcher.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Album not Found"
msgstr "Impossible de trouver l'album"
#. +> trunk5 stable5
#: webimagefetcher.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Error %1 when searching for cover:\n"
"%2"
msgstr ""
"Erreur %1 lors de la recherche de la pochette :\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: webimagefetcher.cpp:159
#, kde-format
msgid "No available cover for the album '%1'."
msgstr "Aucune pochette disponible pour l'album « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: webimagefetcher.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cover not Available"
msgstr "Pochette non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: webimagefetcher.cpp:169
#, kde-format
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "Téléchargement des pochettes en cours. Veuillez patienter..."
#. +> trunk5 stable5
#: webimagefetcher.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cover found"
msgstr "Pochette trouvée"
#. +> trunk5 stable5
#: webimagefetcher.cpp:193
#, kde-format
msgid "Failed to download requested cover art: %1"
msgstr "Le téléchargement de la pochette demandée a échoué : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: webimagefetcher.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could not download cover art"
msgstr "Impossible de télécharger la pochette"
#. +> trunk5 stable5
#: webimagefetcher.cpp:216
#, kde-format
msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr "Pochette chargée depuis <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
#~ msgid "© 2002–2017, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
#~ msgstr "© 2002–2017, Scott Wheeler, Michael Pyne et d'autres"
#~ msgid "Querying MusicBrainz server..."
#~ msgstr "Interrogation du serveur « MusicBrainz »..."
#~ msgid "No matches found."
#~ msgstr "Aucune correspondance trouvée."
#~ msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
#~ msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur « MusicBrainz »..."
#~ msgid "Internet Tag Guesser"
#~ msgstr "Outil d'analyse de l'en-tête par Internet"
#~ msgid "Select Best Possible Match"
#~ msgstr "Sélectionner la meilleure correspondance possible"
#~ msgid ""
#~ "<br />"
#~ "<br />"
#~ "<i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<br />"
#~ "<br />"
#~ "<i>Paroles fournies par <a href='http://lyrics.wikia.com/Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musique"
#~ msgid "Add category:"
#~ msgstr "Ajouter une catégorie : "
#~ msgid "Crossfade Between Tracks"
#~ msgstr "Fondu entre les pistes"
#~ msgid "Show Splash Screen on Startup"
#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#~ msgid "Jukebox and music manager by KDE"
#~ msgstr "Juke-box et gestionnaire de musiques par KDE"
#~ msgid "© 2002–2016, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
#~ msgstr "© 2002–2016, Scott Wheeler, Michael Pyne et d'autres"
#~ msgid "Playlists"
#~ msgstr "Listes de lecture"
#~ msgid "Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
#~ msgstr "Veuillez saisir vos informations d'identification <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> :"
#~ msgid "1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "1 jour"
#~ msgstr[1] "%1 jours"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Enregistrement"
#~ msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
#~ msgstr "Pochette chargée depuis <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
#~ msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
#~ msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à un CD audio ou à un CD de données"
#~ msgid "Unable to start K3b."
#~ msgstr "Impossible de démarrer K3b."
#~ msgid "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for computers and other digital music players?"
#~ msgstr "Voulez-vous créer un CD audio, lisible par les lecteurs de CD ou un CD de données, lisible par les ordinateurs et d'autres lecteurs numériques ?"
#~ msgid "Create K3b Project"
#~ msgstr "Créer un projet K3b"
#~ msgid "Audio Mode"
#~ msgstr "CD audio"
#~ msgid "Data Mode"
#~ msgstr "CD de données"
#~ msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
#~ msgstr "Ajouter la liste de lecture à un CD audio ou à un CD de données"
#~ msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
#~ msgid "Loading: %1"
#~ msgstr "Chargement : %1"
#~ msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
#~ msgstr "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne et d'autres"
#~ msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
#~ msgstr "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne et d'autres"
#~ msgid "Volume: %1% %2"
#~ msgstr "Volume : %1% %2"
#~ msgid "(muted)"
#~ msgstr "(Muet)"
#~ msgid "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
#~ msgstr "JuK peut forcer le nombre minimal de chiffres utilisés pour le numéro de piste dans le nom du fichier. Ceci vous permet d'avoir un meilleur tri dans les gestionnaires de fichiers."
#~ msgid "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic column sizes in the view menu."
#~ msgstr "La modification manuelle des largeurs des colonnes a été activée. Vous pouvez revenir au dimensionnement automatique de la taille des colonnes dans le menu « Affichage »."
#~ msgid "© 2002–2012, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
#~ msgstr "© 2002–2012, Scott Wheeler, Michael Pyne et d'autres"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"
#~ msgid "Jukebox and music manager for KDE"
#~ msgstr "Juke-box et gestionnaire de musiques pour KDE"
#~ msgid "More KDE 4 porting efforts"
#~ msgstr "Portage vers KDE 4"
#~ msgid ""
#~ "Making JuK friendlier to people with\n"
#~ "terabytes of music"
#~ msgstr ""
#~ "a rendu JuK plus sympathique avec des\n"
#~ "Téraoctets de musique"
#~ msgid "Last.fm scrobbling support."
#~ msgstr "Prise en charge du scrobbling de last.fm."
#~ msgid "© 2002 - 2012, Scott Wheeler"
#~ msgstr "© 2002 - 2012, Scott Wheeler"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.ffmpegthumbs.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.ffmpegthumbs.metainfo.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.ffmpegthumbs.metainfo.po (revision 1549321)
@@ -1,31 +1,33 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.ffmpegthumbs.metainfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 19:15+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.ffmpegthumbs.metainfo.xml:9
msgid "FFmpeg Thumbnailer"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur de vignettes FFmpeg"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.ffmpegthumbs.metainfo.xml:10
msgid "Video thumbnail generator using FFmpeg"
-msgstr ""
+msgstr "Générateur de vignettes vidéo à l'aide de FFmpeg"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.ffmpegthumbs.metainfo.xml:12
msgid "FFmpeg Thumbnailer is a video thumbnail generator for KDE file managers."
-msgstr ""
+msgstr "Le créateur de vignettes FFmpeg est un générateur de vignettes de vidéo pour les gestionnaires de fichiers KDE."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/krfb._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/krfb._json_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/krfb._json_.po (revision 1549321)
@@ -1,102 +1,102 @@
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:47+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:37+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: events/x11/krfb_events_x11.json
msgctxt "Description"
msgid "X11 XFakeInput based event handler for KRfb"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: events/x11/krfb_events_x11.json
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "X11 Framebuffer for KRfb"
msgctxt "Name"
msgid "X11 Event handler for KRfb"
msgstr "Tampon d'images X11 pour KRfb"
#. +> trunk5 stable5
#: events/xdp/krfb_events_xdp.json
msgctxt "Description"
msgid "Xdg-desktop-portal based event handler for KRfb"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: events/xdp/krfb_events_xdp.json
msgctxt "Name"
msgid "Xdg-desktop-portal Event handler for KRfb"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: framebuffers/pipewire/krfb_framebuffer_pw.json
#, fuzzy
#| msgctxt "Description"
#| msgid "Qt based Framebuffer for KRfb."
msgctxt "Description"
msgid "PipeWire based Framebuffer for KRfb."
msgstr "Tampon d'images utilisant Qt pour KRfb."
#. +> trunk5 stable5
#: framebuffers/pipewire/krfb_framebuffer_pw.json
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Qt Framebuffer for KRfb"
msgctxt "Name"
msgid "PipeWire Framebuffer for KRfb"
msgstr "Tampon d'images Qt pour KRfb"
#. +> trunk5 stable5
#: framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.json
msgctxt "Description"
msgid "Qt based Framebuffer for KRfb."
msgstr "Tampon d'images utilisant Qt pour KRfb."
#. +> trunk5 stable5
#: framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.json
msgctxt "Name"
msgid "Qt Framebuffer for KRfb"
msgstr "Tampon d'images Qt pour KRfb"
#. +> trunk5 stable5
#: framebuffers/xcb/krfb_framebuffer_xcb.json
msgctxt "Description"
msgid "X11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb."
msgstr "Tampon d'images utilisant XDamage/XShm de X11 pour KRfb."
#. +> trunk5 stable5
#: framebuffers/xcb/krfb_framebuffer_xcb.json
msgctxt "Name"
msgid "X11 Framebuffer for KRfb"
msgstr "Tampon d'images X11 pour KRfb"
#. +> trunk5 stable5
#: krfb/krfb-events.json
-#, fuzzy
#| msgctxt "Description"
#| msgid "Frame Buffer plugins for KRfb"
msgctxt "Description"
msgid "Events plugins for KRfb"
-msgstr "Modules de tampons d'image pour KRfb"
+msgstr "Modules externes d'évènements pour KRfb"
#. +> trunk5 stable5
#: krfb/krfb-framebuffer.json
msgctxt "Description"
msgid "Frame Buffer plugins for KRfb"
msgstr "Modules de tampons d'image pour KRfb"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo.po (revision 1549321)
@@ -1,31 +1,33 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:44+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo.xml:7
msgid "Samba Filesharing Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Module externe de partage de fichiers Samba"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo.xml:8
msgid "Adds Configuration of Samba sharing for folders in Dolphin"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute la configuration des partages Samba pour les dossiers dans Dolphin"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo.xml:10
msgid "With this plugin you can set your folders to be shared on your local network using Samba, which talks the SMB protocol common on Windows and other platforms."
-msgstr ""
+msgstr "Grâce à ce module externe, vous pouvez configurer les dossiers que vous partagez sur votre réseau local à l'aide de Samba, qui permet de dialoguer en utilisant le protocole SMB avec Windows et d'autres plateformes."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/org.kde.zeroconf_ioslave.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/org.kde.zeroconf_ioslave.metainfo.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/org.kde.zeroconf_ioslave.metainfo.po (revision 1549321)
@@ -1,31 +1,33 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.zeroconf_ioslave.metainfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:46+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.zeroconf_ioslave.metainfo.xml:9
msgid "Zeroconf Support"
-msgstr ""
+msgstr "Prise en charge de Zeroconf"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.zeroconf_ioslave.metainfo.xml:10
msgid "Browse local network services in Dolphin's Network page"
-msgstr ""
+msgstr "Parcourir les services des réseaux locaux sur la page Réseau de Dolphin"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.zeroconf_ioslave.metainfo.xml:12
msgid "Adds an entry to Dolphin's Network page to show local services such as printers which advertise themselves with DNSSD (called Avahi or Bonjour by other projects)."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute un menu dans la page Réseau de Dolphin permettant d'afficher les services locaux, par exemple les imprimantes, qui s'annoncent par l'intermédiaire de DNSSD (appelé Avahi ou Bonjour par d'autres projets)."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/kapptemplate._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/kapptemplate._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/kapptemplate._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,288 +1,287 @@
# translation of desktop_kdesdk.po to Français
# translation of desktop_kdesdk.po to
# traduction de desktop_kdesdk.po en français
# traduction de desktop_kdesdk.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 08:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-26 17:06+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/application/kapptemplate.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Templates (SDK)"
msgstr "Modèles pour les applications (Environnement de développement)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/application/org.kde.kapptemplate.desktop:8
-#, fuzzy
#| msgid "KDE 4 Template Generator"
msgctxt "GenericName"
msgid "App Code Template Generator"
-msgstr "Générateur de modèles pour KDE 4"
+msgstr "Générateur de modèles de code d'application"
#. +> trunk5 stable5
#: src/application/org.kde.kapptemplate.desktop:27
msgctxt "Name"
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/templates/C++/kde-frameworks5-simple/kde-frameworks5-simple.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Minimal C++ KDE Frameworks"
msgstr "C++ minimal pour KDE Frameworks"
#. +> trunk5 stable5
#: src/templates/C++/kde-frameworks5-simple/kde-frameworks5-simple.kdevtemplate:37
msgctxt "Comment"
msgid "A very basic KDE Frameworks 5 GUI Application in C++"
msgstr "Une application C++ très basique avec une interface graphique KDE Frameworks 5"
#. +> trunk5 stable5
#: src/templates/C++/kde-frameworks5/kde-frameworks5.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "C++ KDE Frameworks"
msgstr "KDE Frameworks C++"
#. +> trunk5 stable5
#: src/templates/C++/kde-frameworks5/kde-frameworks5.kdevtemplate:37
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE Frameworks 5 GUI Application in C++"
msgstr "Une application C++ avec une interface graphique KDE Frameworks 5"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Template Generator"
#~ msgstr "Générateur de modèles pour KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A Simple KDE Application"
#~ msgstr "Une application simple pour KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAMELC}"
#~ msgstr "%{APPNAMELC}"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A Simple Application written with KDE Frameworks"
#~ msgstr "Une application simple utilisant KDE Frameworks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource"
#~ msgstr "Modèle de ressource Akonadi. Un modèle pour une ressource de données PIM Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Serializer"
#~ msgstr "Sérialiseur %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
#~ msgstr "Un module externe de sérialisation Akonadi pour %{APPNAMELC}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer plugin"
#~ msgstr "Modèle de sérialiseur Akonadi. Un modèle pour un module externe sérialiseur de données pour Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart"
#~ msgstr "Application KPart pour KDE 4. Modèle KDE 4 simple reposant sur « CMake », héritant de « XMLGuiWindow » et montrant comment utiliser KPart"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Une application KPart pour KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}Part"
#~ msgstr "%{APPNAME}Part"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr "Modèle de module externe pour KTextEditor. Un modèle de module externe KTextEditor pour effectuer des opérations spéciales sur du texte dans KWrite, Kate, KDevelop etc. (utilisez ce format pour le nom du projet)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QML Application"
#~ msgstr "Application QML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT and QML"
#~ msgstr "Modèle simple pour KDE 4 reposant sur « CMake », héritant de « XMLGuiWindow » et montrant comment utiliser KConfig XT et QML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Une application pour KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimal C++ KDE"
#~ msgstr "C++ minimal pour KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A very basic KDE GUI Application in C++"
#~ msgstr "Une application très basique avec interface graphique pour KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin"
#~ msgstr "Modèle externe Konqueror pour KDE 4. Modèle KDE 4 simple reposant sur « CMake », héritant de « KParts::Plugin » et montrant comment écrire un module externe pour Konqueror"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Extended UrlBar Options"
#~ msgstr "Options étendues de barre d'URL"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} runner"
#~ msgstr "Lanceur %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template"
#~ msgstr "Modèle de lanceur pour Plasma. Un modèle de lanceur Plasma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "A KDE4 Application"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Application"
#~ msgstr "Une application pour KDE 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface (crossplatform compatible)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Qt5 CMake Gui application. Generate a CMake/Qt5 based GUI application (crossplatform compatible)"
#~ msgstr "Application avec interface graphique en Qt4. Génère une application reposant sur « QMake » / Qt4 comportant une interface graphique (compatible multi-plate-forme)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt - QMake C++"
#~ msgstr "Qt - QMake C++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface (crossplatform compatible)"
#~ msgstr "Application avec interface graphique en Qt4. Génère une application reposant sur « QMake » / Qt4 comportant une interface graphique (compatible multi-plate-forme)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "what your app does in a few words"
#~ msgstr "ce que fait votre application en quelques mots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma QML Applet"
#~ msgstr "Composant graphique QML pour Plasma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma QML Applet Template: a plasma applet template displaying a svg picture and a text."
#~ msgstr "Modèle de composant graphique QML pour Plasma. Un modèle de composant graphique pour Plasma affichant une image « svg » et un texte."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt5 QML2 Application"
#~ msgstr "Application « QML2 Qt5 »"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Qt5 and QML2 basic application using QMake. Warning, you need Qt5 for it, not Qt4."
#~ msgstr "Une application de base Qt5 et QML2 utilisant « QMake ». Attention, Qt5 est nécessaire pour cela et non Qt4."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Shape"
#~ msgstr "Forme %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
#~ msgstr "Forme de Flake %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr "Modèle de forme pour KOffice (Flake). Un modèle de module externe comportant une forme, un outil et un intégrateur (veuillez utiliser ce format pour le nom du projet)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C++ KDE"
#~ msgstr "C++ KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT"
#~ msgstr "Application avec interface graphique pour KDE 4. Un modèle simple pour KDE 4 reposant sur « CMake », héritant de « XMLGuiWindow » et montrant comment utiliser KConfig XT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new features for modifying text (use ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr "Modèle de module externe de texte pour KOffice. Un modèle de module externe KOffice permettant d'ajouter de nouvelles fonctionnalités pour modifier du texte (utilisez ce format pour le nom du projet)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} plugin"
#~ msgstr "Module externe %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4"
#~ msgstr "Application avec interface graphique en PyKDE4. Modèle PyKDE4 - nécessite PyKDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Qt-only"
#~ msgstr "Python Qt seul"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
#~ msgstr "Application avec interface graphique en PyQt4. Modèle PyQt4 utilisant un fichier « Designer » - nécessite PyQt4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from XMLGuiWindow - needs korundum4"
#~ msgstr "Application avec interface graphique en Ruby pour KDE 4. Modèle simple en Ruby pour KDE, héritant de « XMLGuiWindow » - nécessite « korundum4 »"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Ruby Application"
#~ msgstr "Une application Ruby pour KDE 4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
#~ msgstr "Module externe Konqueror en Ruby pour KDE 4. Modèle simple pour KDE 4 reposant sur « CMake », héritant de « KParts::Plugin » et montrant comment écrire un module externe Konqueror en Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby"
#~ msgstr "%{APPNAME} - Vous pouvez écrire des modules externes Konqueror en Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma %{APPNAME}"
#~ msgstr "Plasma %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a text"
#~ msgstr "Modèle de composant graphique Plasma. Un modèle de composant graphique Plasma affichant une icône et un texte"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/kirigami-gallery._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/kirigami-gallery._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/kirigami-gallery._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,39 +1,38 @@
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 09:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-13 06:41+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:59+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kirigami2.gallery.desktop:2 src/data/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kirigami Gallery"
msgstr "Galerie Kirigami"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kirigami2.gallery.desktop:26
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Web Browser Plugin for Kexi Forms"
msgctxt "GenericName"
msgid "Widget Browser for Kirigami"
-msgstr "Module externe pour Kexi de navigateur internet pour les formulaire"
+msgstr "Navigateur de composants graphiques pour Kirigami"
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kirigami2.gallery.desktop:44 src/data/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Shows examples of Kirigami components and allows you to play with them"
msgstr "Affiche des exemples des composants Kirigami et permet de jouer avec eux"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/kirigamigallery_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/kirigamigallery_qt.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/kirigamigallery_qt.po (revision 1549321)
@@ -1,858 +1,855 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kirigamigallery_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 17:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:06+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsGridViewGallery.qml:30
msgctxt "CardsGridViewGallery|"
msgid "Grid view of Cards"
msgstr "Affichage des cartes en grille"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsGridViewGallery.qml:34
msgctxt "CardsGridViewGallery|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:30
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Cards Layout"
msgstr "Disposition des cartes"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:34
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:53
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "AbstractCard"
msgstr "AbstractCard"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:58
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "An AbstractCard is the simplest form of card. It's just a rectangle with a shadow, which can contain any Item in it. It can also have items assigned to the Header or Footer properties. In this case a Kirigami.Heading is its header and a Label with WordWrap is the contentItem."
msgstr "Une AbstractCard est la forme de carte la plus simple. C'est simplement un rectangle avec une ombre, qui peut contenir n'importe quel Item. Des éléments peuvent également être assignés aux propriétés Header ou Footer. Dans ce cas de figure, un Kirigami.Heading constitue le header et un Label avec WordWrap constitue le contentItem."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:66
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid ""
"This is an AbstractCard with a Label with WordWrap in it and nothing else, it's the simplest form Cards can be found in.\n"
"An AbstractCard can be clicked itself, with the usual onClicked signal handler and the showClickFeedback property can be used if the click should show any kind of visual feedback. It is recommended to set it to true if you plan to make the card reactive on any kind of click."
msgstr ""
"Ceci est une AbstractCard avec un Label WordWrap et rien d'autre, c'est la forme de Card la plus simple qui soit.\n"
"Vous pouvez cliquer sur une AbstractCard, en utilisant le signal onClicked classique et la propriété showClickFeedback s'il faut associer le clic à un effet visuel. Il est recommandé d'activer cette propriété si vous souhaitez que la carte réagisse à n'importe quel clic."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:68
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Card clicked"
msgstr "Carte cliquée"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:74
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:96
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:134
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:209
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Action1"
msgstr "Action1"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:78
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:100
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:138
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:213
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Action2"
msgstr "Action2"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:84
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Card"
msgstr "Carte"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:88
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "This is an instance of the Card type: it can optionally have an image, a title and an icon assigned to its banner group property, one or all of the properties together. A Card can also have Actions that will appear in the footer."
msgstr "C'est une instance du type Card : elle peut contenir une image, un titre et une icône assignés à sa propriété groupe de bannière. Une Card peut également disposer d'Actions qui apparaîtront dans le footer."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:104
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Action3"
msgstr "Action3"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:108
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Action4"
msgstr "Action4"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:112
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Action5"
msgstr "Action5"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:116
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Action6"
msgstr "Action6"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:127
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid ""
"The title can be aligned to all corners or centered with a combination of Qt.Alignment flags.\n"
" When there are too many actions, they go in an overflow menu."
msgstr ""
"Il est possible d'aligner le titre avec les coins ou de le centrer à l'aide des propriétés Qt.Alignment.\n"
" Lorsqu'il y a trop d'actions, celles-ci sont affichées dans un menu de débordement."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:144
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Action always hidden"
msgstr "Action toujours cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:154
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "The Banner can contain only the title and/or an icon, even if there is no banner image."
msgstr "La Banner ne peut contenir qu'un titre et une icône, même s'il n'y a pas d'image de bannière."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:177
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "It's possible to have custom contents overlapping the image, for cases where a more personalized design is needed."
msgstr "Les contenus personnalisés peuvent recouvrir l'image, dans le cas de l'utilisation d'un design sur mesure."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:192
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "It's possible to customize the look and feel for Cards too, if the no padding behavior for headers is needed. This is usually discouraged in order to have greater consistency, but in some cases the design requires a more fancy layout, as shown in this example of a Card. If a custom header is used, the title and icon in the banner property shouldn't be used. If a custom footer is used (which is discouraged), actions shouldn't be used."
msgstr "Il est également possible de personnaliser l'apparence des Cards, si aucune marge n'est nécessaire pour les en-têtes. Cela n'est pas encouragé, afin de conserver une certaine cohérence. Mais dans certains cas, le design nécessite une disposition sur mesure, par exemple dans cet exemple de Card. Si un header sur mesure est utilisé, le titre et l'icône de la propriété banner ne devraient pas être utilisés. Si un footer sur mesure est utilisé (ce qui est déconseillé), les actions ne devraient pas être utilisées."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:197
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Custom footer"
msgstr "Pied de page personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:200
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:223
msgctxt "CardsLayoutGallery|"
msgid ""
"A card can optionally have horizontal orientation.\n"
" In this case will be wider than tall, so is fit to be used also in a ColumnLayout.\n"
"If you need to put it in a CardsLayout, it will have by default a columnSpan of 2 (which can be overridden)."
msgstr ""
"Une carte peut être orientée à l'horizontal.\n"
" Dans ce cas, la carte sera plus large que haute, ce qui convient également au ColumnLayout.\n"
"Si vous avez besoin de la placer dans un CardsLayout, sa propriété columnSpan aura une valeur par défaut de 2 (que vous pouvez modifier)."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsListViewGallery.qml:30
msgctxt "CardsListViewGallery|"
msgid "List view of simple cards"
msgstr "Affichage des cartes simples en liste"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsListViewGallery.qml:34
msgctxt "CardsListViewGallery|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsListViewGallery.qml:85
msgctxt "CardsListViewGallery|"
msgid "Product "
msgstr "Produit"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsListViewGallery.qml:93
msgctxt "CardsListViewGallery|"
msgid "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Nullam id risus id augue euismod accumsan."
msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Nullam id risus id augue euismod accumsan."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/CardsListViewGallery.qml:99
msgctxt "CardsListViewGallery|"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/components/InfoSheet.qml:52
msgctxt "InfoSheet|"
msgid "HIG..."
msgstr "HIG..."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/components/InfoSheet.qml:57
msgctxt "InfoSheet|"
msgid "Source code..."
msgstr "Code source..."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:30
#, fuzzy
#| msgid "Overlay effect"
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "Overlay Sheets"
msgstr "Effet d'incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:35
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:42
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "Action 1"
msgstr "Action 1"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:44
-#, fuzzy
#| msgid "Move action checked."
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "Action 1 clicked"
-msgstr "Action de déplacement vérifiée."
+msgstr "Action 1 cliquée"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:47
-#, fuzzy
#| msgid "Disabled color"
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "Disabled Action"
-msgstr "Couleur pour un élément désactivé"
+msgstr "Action désactivée"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:52
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "Action 3"
msgstr "Action 3"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:53
-#, fuzzy
#| msgid "Move action checked."
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "Action 3 clicked"
-msgstr "Action de déplacement vérifiée."
+msgstr "Action 3 cliquée"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:80
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "A modal bottom drawer will span for the whole application window width and will darken the rest of the app. Clicking on a darkened will dismiss the drawer."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:84
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:103
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:120
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:139
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:99
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "An inline top drawer covers the whole application width but lets the uncovered pieces to still be interacted with."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:116
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "A modal top drawer will span for the whole application window width and will darken the rest of the app. Clicking on the darkened area will dismiss the drawer."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:135
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "An inline bottom drawer covers the whole application width but lets the uncovered pieces to still be interacted with."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:150
#, fuzzy
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Globalstar"
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "Left Global Drawer"
msgstr "Globalstar"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:155
#, fuzzy
#| msgid "Context Browser"
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "Right Context Drawer"
msgstr "Navigateur de contexte"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:161
#, fuzzy
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Globalstar"
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "Modal Bottom Drawer"
msgstr "Globalstar"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:171
#, fuzzy
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Globalstar"
msgctxt "DrawerGallery|"
msgid "Modal Top Drawer"
msgstr "Globalstar"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/FormLayoutGallery.qml:15
#, fuzzy
#| msgid "Info"
msgctxt "FormLayoutGallery|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/FormLayoutGallery.qml:75
#, fuzzy
#| msgid "Spin Buttons"
msgctxt "FormLayoutGallery|"
msgid "Expanding Button"
msgstr "Boutons tournants"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:31
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "Inline Messages"
msgstr "Message inséré"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:35
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:65
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "This is an informational inline message (the default type). Use it for example to announce a result or provide commentary."
msgstr "C'est un message inséré d'information (le type par défaut). Vous pouvez l'utiliser pour annoncer un résultat ou faire un commentaire."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:75
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "This is a positive inline message. Use it for example to announce a successful result or the successful completion of a procedure."
msgstr "C'est un message inséré positif. Utilisez-le pour annoncer la réussite d'une opération ou la fin d'une procédure."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:85
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "This is a warning inline message. Use it for example to provide critical guidance or warn about something that is not going to work."
msgstr "C'est un message inséré d'avertissement. Utilisez-le par exemple pour offrir des conseils importants ou avertir que quelque chose ne va pas fonctionner."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:95
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "This is an error inline message. Use it for example to announce something has gone wrong or that input will not be accepted."
msgstr "C'est un message inséré d'erreur. Utilisez-le pour annoncer que quelque chose s'est mal passé ou que les informations en entrée ne seront pas acceptées."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:109
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "Inline messages can optionally have a custom icon set."
msgstr "Il est possible de définir une icône personnalisée pour les messages insérés."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:117
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "You can use rich text in inline messages and optionally handle clicks on links (opens in browser): <a href=\"https://www.kde.org\">https://www.kde.org/<a/>"
msgstr "Vous pouvez utiliser le texte enrichi dans les messages insérés et gérer les clics sur les liens (ouverture dans un navigateur) : <a href=\"https://www.kde.org\">https://www.kde.org/<a/>"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:129
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "Inline messages can have an optional close button."
msgstr "Les messages insérés peuvent disposer d'un bouton de fermeture."
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:147
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "Add text"
msgstr "Ajouter du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:157
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "Reset text"
msgstr "Réinitialiser le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:179
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "Inline messages are initially hidden and animate when revealed. Try it!"
msgstr "Les messages insérés sont initialement masqués et s'animent lorsqu'ils sont révélés. Essayez cette fonctionnalité !"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:188
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "Show additional message"
msgstr "Afficher le message supplémentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:205
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "Boo!"
msgstr "Bouh !"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:209
msgctxt "InlineMessagesGallery|"
msgid "Shush"
msgstr "Chut"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:38
#, fuzzy
#| msgid "Heading 1"
msgctxt "MetricsGallery|"
msgid "Heading 1"
msgstr "En-tête 1"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:43
#: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:53
#: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:63
#: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:73
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "Kajongg"
#| msgid "%1 points"
msgctxt "MetricsGallery|"
msgid "%1 points"
msgstr "%1 points"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:48
#, fuzzy
#| msgid "Heading 2"
msgctxt "MetricsGallery|"
msgid "Heading 2"
msgstr "En-tête 2"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:58
#, fuzzy
#| msgid "Heading 3"
msgctxt "MetricsGallery|"
msgid "Heading 3"
msgstr "En-tête 3"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:68
#, fuzzy
#| msgid "Heading 4"
msgctxt "MetricsGallery|"
msgid "Heading 4"
msgstr "En-tête 4"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/MiscGallery.qml:86
msgctxt "MiscGallery|"
msgid "Text Beside Icon"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/MiscGallery.qml:101
msgctxt "MiscGallery|"
msgid "Text Under Icon"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/MiscGallery.qml:116
msgctxt "MiscGallery|"
msgid "Text Only"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/MiscGallery.qml:131
msgctxt "MiscGallery|"
msgid "Icon Only"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:32
#, fuzzy
#| msgid "Overlay effect"
msgctxt "OverlaySheetGallery|"
msgid "Overlay Sheets"
msgstr "Effet d'incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:36
#, fuzzy
#| msgid "Info"
msgctxt "OverlaySheetGallery|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:84
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "OverlaySheetGallery|"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:94
#: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:162
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgctxt "OverlaySheetGallery|"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:98
#: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:166
#, fuzzy
#| msgid "Footer"
msgctxt "OverlaySheetGallery|"
msgid "Footer:"
msgstr "Pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:109
msgctxt "OverlaySheetGallery|"
msgid "A sheet can have optional header and footer items which will not scroll away when the sheet overflows."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:128
msgctxt "OverlaySheetGallery|"
msgid ""
"A sheet will take the maximum available width in the page by default.\n"
"However, if the main item sets an implicitWidth or Layout.preferredWidth, the sheet won't grow in width more than such given value."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:149
msgctxt "OverlaySheetGallery|"
msgid ""
"A sheet by default will be over a single page, even if the app is in wide mode. By changing the sheet parent to applicationWindow().overlay it will display the sheet as an overlay on top of the whole application window.\n"
"In this case the sheet will cover the page Action buttons too."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:177
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Next Item in List"
msgctxt "OverlaySheetGallery|"
msgid "Item in sheet "
msgstr "Élément suivant de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:187
#, fuzzy
#| msgid "Very Large"
msgctxt "OverlaySheetGallery|"
msgid "Very Long Sheet"
msgstr "Très grande"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:31
#, fuzzy
#| msgid "Info"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:38
#, fuzzy
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Selection Controls"
msgstr "Outils de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:64
#, fuzzy
#| msgid "Blockable Items"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Checkable List Items"
msgstr "Éléments pouvant être bloqués"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:71
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:94
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:117
#, fuzzy
#| msgctxt "delegate inviation to another"
#| msgid "Delegate"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Delegate"
msgstr "Déléguer"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:87
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:110
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "List items"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Radio List Items"
msgstr "Lister les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:126
#, fuzzy
#| msgid "Checkboxes"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:130
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:148
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:166
#, fuzzy
#| msgid "No Item Selected"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Item selected"
msgstr "Aucun élément sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:134
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:152
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:170
#, fuzzy
#| msgid "not selected"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Item not selected"
msgstr "non sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:138
#, fuzzy
#| msgctxt "CardsListViewGallery|"
#| msgid "Cards List View"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Checkable List View"
msgstr "Affichage des cartes en liste"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:144
#, fuzzy
#| msgid "Radio button"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Bouton radio"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:157
#, fuzzy
#| msgctxt "CardsListViewGallery|"
#| msgid "Cards List View"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Radio List View"
msgstr "Affichage des cartes en liste"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:163
#, fuzzy
#| msgid "Switches"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Switches"
msgstr "Commutateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:174
#, fuzzy
#| msgid "Switch To View"
msgctxt "SelectionControlsGallery|"
msgid "Switch List View"
msgstr "Basculer vers la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/MainPage.qml:33
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Kirigami Gallery"
msgctxt "MainPage|"
msgid "Kirigami Gallery"
msgstr "Galerie Kirigami"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/MainPage.qml:70
#, fuzzy
#| msgid "Buttons"
msgctxt "MainPage|"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/MainPage.qml:74
#, fuzzy
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "MainPage|"
msgid "Selection Controls"
msgstr "Outils de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/MainPage.qml:78
#, fuzzy
#| msgid "Overlay effect"
msgctxt "MainPage|"
msgid "Overlay Sheets"
msgstr "Effet d'incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/MainPage.qml:82
#, fuzzy
#| msgid "Drawer Base"
msgctxt "MainPage|"
msgid "Drawers"
msgstr "Bloc tiroir"
#~ msgctxt "CardsGridViewGallery|"
#~ msgid "Cards Grid View"
#~ msgstr "Affichage des cartes en grille"
#~ msgctxt "CardsGridViewGallery|"
#~ msgid "HIG..."
#~ msgstr "HIG..."
#~ msgctxt "CardsGridViewGallery|"
#~ msgid "Source code..."
#~ msgstr "Code source..."
#~ msgctxt "CardsGridViewGallery|"
#~ msgid ""
#~ "The Kirigami types AbstractCard and Card are used to implement the popular Card pattern used on many mobile and web platforms that is used to display a collection of information or actions.\n"
#~ " Besides the Card components, Kirigami offers also 3 kinds of views and positioners to help to present cards with beautiful and responsive layouts.\n"
#~ "\n"
#~ "In this page, CardsGridView shows an example on how to put cards in a grid view, generated by a Qt model.\n"
#~ "The behavior is same as CardsLayout, and it allows cards to be put in one or two columns depending from the available width.\n"
#~ "CardsGridView has the limitation that every Card must have the same exact height, so cellHeight must be manually set to a value in which the content fits for every item.\n"
#~ "If possible use cards only when you don't need to instantiate that many and use CardsLayout instead."
#~ msgstr ""
#~ "Les types AbstractCard et Card de Kirigami sont utilisés pour implémenter le patron de conception Card utilisé sur de nombreuses plates-formes web et mobiles pour afficher une collection d'informations ou d'actions.\n"
#~ " En plus des composants Card, Kirigami propose également 3 types de vues et de positionneurs pour vous aider à présenter les cartes dans des dispositions agréables et réactives.\n"
#~ "\n"
#~ "Sur cette page, CardsGridView est un exemple d'affichage des cartes en grille, généré par un modèle Qt.\n"
#~ "Le comportement est le même que pour CardsLayout, il permet de disposer les cartes en une ou deux colonnes en fonction de la largeur disponible.\n"
#~ "CardsGridView dispose d'une contrainte, chaque Card doit avoir exactement la même hauteur, la propriété cellHeight doit être définie manuellement à une valeur permettant de faire tenir le contenu de chaque élément.\n"
#~ "Si possible, utilisez uniquement les cartes lorsque vous n'avez pas besoin d'en instancier énormément et privilégiez plutôt l'utilisation de CardsLayout."
#~ msgctxt "CardsLayoutGallery|"
#~ msgid ""
#~ "The Kirigami types AbstractCard and Card are used to implement the popular Card pattern used on many mobile and web platforms that is used to display a collection of information or actions.\n"
#~ " Besides the Card components, Kirigami offers also 3 kinds of views and positioners to help to present cards with beautiful and responsive layouts.\n"
#~ "\n"
#~ "In this page, CardsLayout is presented, which should be used when the cards are not instantiated by a model or by a model which has always very few items (In the case of a big model CardsListView or CardsGridview should be used instead). They are presented as a grid of two columns which will remain centered if the application is really wide, or become a single column if there is not enough space for two columns, such as a mobile phone screen.\n"
#~ "A CardsLayout should always be contained within a ColumnLayout."
#~ msgstr ""
#~ "Les types AbstractCard et Card de Kirigami sont utilisés pour implémenter le patron de conception Card utilisé sur de nombreuses plates-formes web et mobiles pour afficher une collection d'informations ou d'actions.\n"
#~ " En plus des composants Card, Kirigami propose également 3 types de vues et de positionneurs pour vous aider à présenter les cartes dans des dispositions agréables et réactives.\n"
#~ "\n"
#~ "Cette page présente CardsLayout, qui doit être utilisé lorsque les cartes ne sont pas instanciées par un modèle, où le sont par un modèle qui ne comporte que quelques éléments (dans le cas d'un gros modèle, l'utilisation de CardsListView ou CardsGridView est préférable). Elles sont disposées sous la forme d'une grille de deux colonnes qui restera centrée si l'application est large, ou ne contiendra plus qu'une seule colonne s'il n'y a pas suffisamment de place pour deux colonnes, par exemple sur un écran de téléphone portable.\n"
#~ "CardsLayout doit toujours être contenu à l'intérieur d'un ColumnLayout."
#~ msgctxt "CardsListViewGallery|"
#~ msgid "Cards List View"
#~ msgstr "Affichage des cartes en liste"
#~ msgctxt "CardsListViewGallery|"
#~ msgid "HIG..."
#~ msgstr "HIG..."
#~ msgctxt "CardsListViewGallery|"
#~ msgid "Source code..."
#~ msgstr "Code source..."
#~ msgctxt "CardsListViewGallery|"
#~ msgid ""
#~ "The Kirigami types AbstractCard and Card are used to implement the popular Card pattern used on many mobile and web platforms that is used to display a collection of information or actions.\n"
#~ " Besides the Card components, Kirigami offers also 3 kinds of views and positioners to help to present cards with beautiful and responsive layouts.\n"
#~ "\n"
#~ "In this page, CardsListView is used to do a list view of AbstractCard subclasses with a custom layout inside.\n"
#~ " CardsListView should be used only with cards which can look good at any horizontal size, so it is recommended to use directly AbstractCard with an appropriate layout inside, because they are stretching for the whole list width.\n"
#~ "Therefore is discouraged to use it with the Card type, unless it has Horizontal as headerOrientation.\n"
#~ " The choice between using this view with AbstractCard or a normal ListView with AbstractListItem/BasicListItem is purely a choice based on aesthetics alone."
#~ msgstr ""
#~ "Les types AbstractCard et Card de Kirigami sont utilisés pour implémenter le patron de conception Card utilisé sur de nombreuses plates-formes web et mobiles pour afficher une collection d'informations ou d'actions.\n"
#~ " En plus des composants Card, Kirigami propose également 3 types de vues et de positionneurs pour vous aider à présenter les cartes dans des dispositions agréables et réactives.\n"
#~ "\n"
#~ "Sur cette page CardsListView est utilisé pour concevoir une vue liste des sous-classes AbstractCard qui possèdent une disposition particulière.\n"
#~ " CardsListView ne doit être utilisé qu'avec les cartes dont l'apparence est bonne quelle que soit leur dimension horizontale. Il est recommandé d'utiliser directement AbstractCard avec une disposition adéquate à l'intérieur, afin que celle-ci puisse être étirée en fonction de la largeur totale de la liste.\n"
#~ "L'utilisation avec un type Card n'est pas encouragée, à moins que leur propriété headerOrientation ne soit définie à la valeur Horizontal.\n"
#~ " Le choix entre l'utilisation de cette vue à l'aide d'AbstractCard ou d'une ListView classique faisant appel à AbstractListItem / BasicListItem est purement esthétique."
#, fuzzy
#~| msgid "Drawer Base"
#~ msgctxt "DrawerGallery|"
#~ msgid "Drawers"
#~ msgstr "Bloc tiroir"
#~ msgctxt "FormLayoutGallery|"
#~ msgid "Expanding Text Field"
#~ msgstr "Champ texte qui s'agrandit"
#~ msgctxt "InlineMessagesGallery|"
#~ msgid "HIG..."
#~ msgstr "HIG..."
#~ msgctxt "InlineMessagesGallery|"
#~ msgid "Source code..."
#~ msgstr "Code source..."
#~ msgctxt "InlineMessagesGallery|"
#~ msgid "Inline messages allow you to show various types of messages placed the same layout as content they relate to, instead of showing a message in an overlay. They are invisible by default and need to be explicitly set visible to be revealed."
#~ msgstr "Les messages insérés vous permettent d'afficher de nombreux types de messages insérés directement dans le contenu relatif, au lieu d'être superposés au-dessus. Ils sont invisibles par défaut et doivent être affichés explicitement pour être révélés."
#~ msgctxt "CardsLayoutGallery|"
#~ msgid "HIG..."
#~ msgstr "HIG..."
#~ msgctxt "CardsLayoutGallery|"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Source..."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/org.kde.dolphin-plugins.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/org.kde.dolphin-plugins.metainfo.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/org.kde.dolphin-plugins.metainfo.po (revision 1549321)
@@ -1,31 +1,33 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.dolphin-plugins.metainfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:32+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:02+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.dolphin-plugins.metainfo.xml:7
msgid "Dolphin Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Modules externes de Dolphin"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.dolphin-plugins.metainfo.xml:8
msgid "Dolphin integration for revision control systems and Dropbox"
-msgstr ""
+msgstr "Intégration des systèmes de gestion de version et de Dropbox à Dolphin"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.dolphin-plugins.metainfo.xml:10
msgid "These plugins integrate Dolphin with the revision control systems Bazaar, Mercurial and Git. A Dropbox plugin gives action items to keep your files synced to the Dropbox service."
-msgstr ""
+msgstr "Ces modules externes intègrent Dolphin avec les systèmes de gestion de version Bazaar, Mercurial et Git. Un module externe Dropbox ajoute des éléments d'action permettant de synchroniser vos fichiers au service Dropbox."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/org.kde.kapptemplate.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/org.kde.kapptemplate.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/org.kde.kapptemplate.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,84 +1,82 @@
-# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017.
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-11 11:47+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kapptemplate.appdata.xml:6
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kapptemplate.appdata.xml:7
-#, fuzzy
#| msgid "KDE 4 Template Generator"
msgid "App Code Template Generator"
-msgstr "Générateur de modèles pour KDE 4"
+msgstr "Générateur de modèles de code d'application"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kapptemplate.appdata.xml:9
msgid "KAppTemplate is an application to start development quickly using existing templates providing basic repeatedly written code and a proper structure."
msgstr "KAppTemplate est une application permettant de commencer rapidement de nouveaux développements en utilisant des modèles existants fournissant une structure appropriée et le code répétitif de base."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kapptemplate.appdata.xml:13
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kapptemplate.appdata.xml:15
msgid "Templates for C++, Ruby, Python and PHP"
msgstr "Modèles pour C++, Ruby, Python et PHP"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kapptemplate.appdata.xml:16
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kapptemplate.appdata.xml:17
msgid "Templates for different build-systems and frameworks"
msgstr "Modèles pour différents systèmes de compilations et environnements"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kapptemplate.appdata.xml:18
-#, fuzzy
#| msgid "Templates especially for KDE-development (plugins for Plasma, KOffice, KTextEditor, KRunner, Akonadi)"
msgid "Templates especially for KDE-development (plugins for Plasma, QtQuick, KTextEditor, KRunner, Akonadi)"
-msgstr "Modèles dédiés au développement KDE (modules externes pour Plasma, KOffice, KTextEditor, KRunner, Akonadi)"
+msgstr "Modèles dédiés au développement KDE (modules externes pour Plasma, QtQuick, KTextEditor, KRunner, Akonadi)"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kapptemplate.appdata.xml:19
msgid "It is easy to create new templates using space holders and a simple CMake-command"
msgstr "Vous pouvez facilement créer de nouveaux modèles en utilisant des caractères spéciaux et une simple commande CMake"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kapptemplate.appdata.xml:20
msgid "Integrated into KDevelop"
msgstr "Intégré à KDevelop"
#~ msgid "KDE Template Generator"
#~ msgstr "Générateur de modèles pour KDE"
#~ msgid "Templates especially for KDE-development (plugins for Plasma, KOffice, KTextEditor, KRunner, Akonadi)"
#~ msgstr "Modèles dédiés au développement KDE (modules externes pour Plasma, KOffice, KTextEditor, KRunner, Akonadi)"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/org.kde.kirigami2.gallery.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/org.kde.kirigami2.gallery.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/org.kde.kirigami2.gallery.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,44 +1,44 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.kirigami2.gallery.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-27 11:46+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:04+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kirigami2.gallery.appdata.xml:4
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Kirigami Gallery"
msgid "Kirigami Gallery"
msgstr "Galerie Kirigami"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kirigami2.gallery.appdata.xml:5
msgid "Shows examples of Kirigami components and allows you to play with them"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche des exemples des composants Kirigami et permet de jouer avec eux"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kirigami2.gallery.appdata.xml:7
msgid "View examples of Kirigami components"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche des exemples des composants Kirigami"
#. (itstool) path: component/developer_name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kirigami2.gallery.appdata.xml:13
msgid "Marco Martin &lt;mart@kde.org&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "Marco Martin &lt;mart@kde.org&gt;"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/umbrello.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/umbrello.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesdk/umbrello.po (revision 1549321)
@@ -1,9890 +1,9890 @@
# translation of umbrello.po to
# traduction de umbrello.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+#
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Paul Morin <m.paulmorin@gmail.com>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 17:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:05+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gilles Caulier, Joëlle Cornavin, Simon Depiets, Nicolas Ternisien, Maxime Corteel"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caulier.gilles@free.fr, jcorn@free.fr, sdepiets@gmail.com, nicolas.ternisien@gmail.com, mcorteel@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:207
#, kde-format
msgid "Class Diagram"
msgstr "Diagramme de classes"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:209
#, kde-format
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Diagramme de cas d'utilisations"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:211
#, kde-format
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Diagramme de séquences"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:213
#, kde-format
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Diagramme de collaborations"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:215
#, kde-format
msgid "State Diagram"
msgstr "Diagramme d'états"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:217
#, kde-format
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Diagramme d'activités"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:219
#, kde-format
msgid "Component Diagram"
msgstr "Diagramme de composants"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:221
#, kde-format
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Diagramme de déploiements"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:223
#, kde-format
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Diagramme de relations entre entités"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:225
#, kde-format
msgid "Object Diagram"
msgstr "Diagramme d'objets"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:227
#, kde-format
msgid "No Diagram"
msgstr "Aucun diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:343 worktoolbar.cpp:344
#, kde-format
msgid "Generalization"
msgstr "Généralisation"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:345 worktoolbar.cpp:341
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Agrégation"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:347 worktoolbar.cpp:340
#, kde-format
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:349 umlwidgets/widgetbase.cpp:1092 worktoolbar.cpp:333
#, kde-format
msgid "Association"
msgstr "Association"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:351
#, kde-format
msgid "Self Association"
msgstr "Association automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:353
#, kde-format
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Message asynchrone de collaboration"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:355
#, kde-format
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Message synchrone de collaboration"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:357
#, kde-format
msgid "Sequence Message"
msgstr "Message de séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:359
#, kde-format
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Message automatique de collaboration"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:361
#, kde-format
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Message automatique de séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:334
#, kde-format
msgid "Containment"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:345
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Composition"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:367
#, kde-format
msgid "Realization"
msgstr "Réalisation"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:369
#, kde-format
msgid "Uni Association"
msgstr "Association unidirectionnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:371 worktoolbar.cpp:335
#, kde-format
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre de note"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:373 menus/listpopupmenu.cpp:252 worktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "State Transition"
msgstr "Transition d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:375 dialogs/activitydialog.cpp:136
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1083 worktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:377 menus/listpopupmenu.cpp:185 worktoolbar.cpp:386
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:379 worktoolbar.cpp:390
#, kde-format
msgid "Category to Parent"
msgstr "Catégorie vers parent"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:381 worktoolbar.cpp:391
#, kde-format
msgid "Child to Category"
msgstr "Enfant vers catégorie"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:383 worktoolbar.cpp:342
#, kde-format
msgid "Relationship"
msgstr "Relations"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:385
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: basictypes.cpp:387
#, kde-format
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? Type d'association ?"
#. +> trunk5 stable5
#: clipboard/umlclipboard.cpp:749
#, kde-format
msgid "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr "Il est impossible de coller au moins un des éléments contenus dans le presse-papiers car un élément du même nom existe déjà. Les autres éléments ont cependant été collés."
#. +> trunk5 stable5
#: clipboard/umlclipboard.cpp:753 uml.cpp:1689
#, kde-format
msgid "Paste Error"
msgstr "Erreur lors du collage du presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/cmdcreatediagram.cpp:31
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Créer un diagramme %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/cmdhandlerename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Modifier le texte : %1 en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/cmdremovediagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "Supprimer le diagramme %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/cmdsetstereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Définir un stéréotype : %1 en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/cmdsetvisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Modifier la visibilité : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/generic/cmdcreateumlobject.cpp:33 object_factory.cpp:175
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "Créer un objet UML : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/generic/cmdremoveumlobject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "Supprimer l'objet UML : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/generic/cmdrenameumlinstancetype.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename type: %1 to %2"
msgstr "Renommer un type : %1 en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/generic/cmdrenameumlobject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Renommer un objet : %1 en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdchangefillcolor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Modifier la couleur de remplissage : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdchangefont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Changer la police : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdchangelinecolor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Modifier la couleur de ligne : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdchangelinewidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Modifier la largeur de ligne : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdchangemultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Modifier la multiplicité : %1 en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdchangetextcolor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Changer la couleur du texte : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Utiliser la couleur de remplissage : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Aucune couleur de remplissage : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdchangevisualproperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Modifier la propriété visuelle : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdcreatewidget.cpp:32 cmds/widget/cmdcreatewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Créer un composant graphique : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdmovewidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Déplacer le composant graphique : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdremovewidget.cpp:29 cmds/widget/cmdremovewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Supprimer le composant graphique : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdresizewidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Redimensionner un composant graphique : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdsetname.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Définir un nom : %1 en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: cmds/widget/cmdsettxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Définir le texte : %1 en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/codegenerator.cpp:536
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you have permissions to write to it."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture. Veuillez vous assurer que le dossier existe et que vous avez les droits d'accès en écriture sur ce dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/codegenerator.cpp:536
#, kde-format
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/codegenerator.cpp:598
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Il est impossible de créer le dossier :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/codegenerator.cpp:599
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez vérifier les droits d'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/codegenerator.cpp:600
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:144
#, kde-format
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Il est impossible de créer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:43
#, kde-format
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Le paquet est un espace de noms"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:47
#, kde-format
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Destructeurs virtuels"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:51
#, kde-format
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Générer des constructeurs vides"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:55
#, kde-format
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Générer les méthodes d'accesseurs"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:59
#, kde-format
msgid "Operations are inline"
msgstr "Les opérations sont incorporées au texte"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:63
#, kde-format
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Les accesseurs sont incorporés au texte"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:67
#, kde-format
msgid "Accessors are public"
msgstr "Les accesseurs sont publics"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:71
#, kde-format
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "Utiliser « \\ » comme marque de documentation au lieu de « @ »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
#, kde-format
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Génération de code C++</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:135
#: umllistview.cpp:1439
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
#, kde-format
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Génération de corps des méthodes"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
#, kde-format
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
#, kde-format
msgid "vector"
msgstr "vecteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
#, kde-format
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Variable</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
#, kde-format
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
#, kde-format
msgid "string"
msgstr "chaîne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
#, kde-format
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Chaîne</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
#, kde-format
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Liste</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
#, kde-format
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
#, kde-format
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>global ?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
#, kde-format
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
#, kde-format
msgid "Class name"
msgstr "Nom de la classe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
#, kde-format
msgid ""
"<i>"
"<p align=\"center\">Include file</p>"
"</i>"
msgstr ""
"<i>"
"<p align=\"center\">Fichier d'inclusion</p>"
"</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
#, kde-format
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Utiliser ce qui suit pour les classes pour le code généré :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:90
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:91
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:236
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:97 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:81
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
#, kde-format
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Barre_oblique-Barre_oblique (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
#, kde-format
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Barre_oblique-Étoile (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
#, kde-format
msgid "Project Generation"
msgstr "Génération de projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Crée un document de compilation avec ANT"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
#, kde-format
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Générer automatiquement les méthodes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
#, kde-format
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Méthodes de constructeurs vides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
#, kde-format
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Méthodes d'accesseurs des associations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
#, kde-format
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Méthodes d'accesseurs des attributs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
#, kde-format
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Portée par défaut de l'accesseur d'attribut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:308
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:318
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:309
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:319
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
#, kde-format
msgid "Private"
msgstr "Privée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:310
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:320
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Protected"
msgstr "Protégée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
#, kde-format
msgid "From Parent Object"
msgstr "Depuis l'objet parent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
#, kde-format
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Portée par défaut des champs d'association :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
#, kde-format
msgid "From Parent Role"
msgstr "Depuis le rôle parent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
#, kde-format
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Génération de code D</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
#, kde-format
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Génération de code Java</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
#, kde-format
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Génération de code Ruby</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
#, kde-format
msgid "Hash (#)"
msgstr "Dièse (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Début-Fin (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
#, kde-format
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Générer automatiquement les méthodes"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
#, kde-format
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Assistant de génération de code"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:44
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Options de génération de code"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Ajustez les options de génération de code."
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:200
#, kde-format
msgid "Language Options"
msgstr "Options pour les langages de programmation"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Le dossier de destination existe, mais il est impossible d'y écrire.\n"
"Veuillez définir ses droits en écriture ou en choisir un autre."
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:262
#, kde-format
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Erreur d'écriture dans le dossier de destination"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "« %1 » ne semble pas être un dossier. Veuillez sélectionner un dossier valable."
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:268
#, kde-format
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Veuillez choisir un dossier valable"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:274
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous le créer maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:287
#, kde-format
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Le dossier de destination n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
#, kde-format
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ne pas créer"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, valid, folder."
msgstr ""
"Il est impossible de créer le dossier.\n"
"Veuillez vous assurer que vous avez les droits d'accès en écriture sur son dossier parent ou sélectionnez un autre dossier valable."
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:280
#, kde-format
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:286
#, kde-format
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
#, kde-format
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Écrire tous les fichiers générés dans le dossier :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
#, kde-format
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "Les fichiers générés par le générateur de code seront écrits dans ce dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
#, kde-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
#, kde-format
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Inclure les fichiers d'en-tête provenant du dossier :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
#, kde-format
msgid "Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr "Les fichiers contenus dans ce dossier seront utilisés en tant que fichiers d'en-tête dans le code généré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
#, kde-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Pa&rcourir..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:450
#, kde-format
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Politique d'écrasement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Si un fichier ayant un nom identique à celui que le générateur de \n"
"code veut utiliser comme fichier de sortie existe déjà :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
#, kde-format
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Écraser les fichiers existants s'ils se trouvent dans le dossier de destination"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
#, kde-format
msgid "O&verwrite"
msgstr "Écra&ser"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
#, kde-format
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Si un fichier du même nom existe déjà, demander ce qu'il faut faire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
#, kde-format
msgid "As&k"
msgstr "Deman&der"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
#, kde-format
msgid "If a file already exists in the destination folder, select a different name to use by adding a suffix to the file name"
msgstr "Si un fichier existe déjà dans le dossier de destination, sélectionne un nom différent en ajoutant un suffixe au nom du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
#, kde-format
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Utiliser un nom différent"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
#, kde-format
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Verbosité des commentaires"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
#, kde-format
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "Écrire des commentaires pour la documentation des classes et des mét&hodes même si les sections sont vides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
#, kde-format
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "Écrire des commentaires pour la documentation même si les sections sont &vides"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
#, kde-format
msgid "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a class, even if the sections are empty"
msgstr "Écrire des commentaires pour indiquer les différentes sections (publique, privée, etc.) dans une classe, même si ces sections sont vides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"Écrire des com&mentaires pour les sections, même\n"
"si la section est vide"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
#, kde-format
msgid "Indentation type:"
msgstr "Type d'indentation :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
#, kde-format
msgid "No Indentation"
msgstr "Aucune indentation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
#, kde-format
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Quantité d'indentation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
#, kde-format
msgid "Line ending style:"
msgstr "Style de fin de ligne :"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
#, kde-format
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (« \\n »)"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
#, kde-format
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (« \\r\\n »)"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
#, kde-format
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (« \\r »)"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Select Classes"
msgstr "Sélectionner les classes"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Placez toutes les classes dont vous voulez générer le code\n"
"dans la liste de droite."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Sélection de la génération de code"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
#, kde-format
msgid "Classes Available"
msgstr "Classes disponibles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
#, kde-format
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Ajoutez une classe pour la génération de code"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
#, kde-format
msgid "Add >>"
msgstr "Ajouter >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
#, kde-format
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Supprimez une classe pour la génération de code"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
#, kde-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
#, kde-format
msgid "Classes Selected"
msgstr "Classes sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "État de progression de la génération de code"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton « Générer » pour démarrer la génération de code.\n"
"Vérifiez l'état de succès pour chaque classe."
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:92
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:114
#, kde-format
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Pas encore généré"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:169
#, kde-format
msgid "Code Generated"
msgstr "Code généré"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Not Generated"
msgstr "Non généré"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:198
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:232
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:356
#, kde-format
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier !"
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:218
#, kde-format
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Génération de code de Umbrello - Exportation de l'enregistreur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryClass)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
#: dialogs/finddialog.ui:89 umllistview.cpp:1434 umlwidgets/widgetbase.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
#, kde-format
msgid "Logger"
msgstr "Journalisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#. +> trunk5 stable5
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
#, kde-format
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimport/classimport.cpp:101
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Importation du fichier : %1. Progression : %2/%3"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimport/classimport.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#. +> trunk5 stable5
#: codeimport/classimport.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Échec."
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:50
#, kde-format
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Assistant d'importation de code"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Emplacement d'importation de code"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Sélectionnez l'emplacement d'importation de code."
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
#, kde-format
msgid "File System Model"
msgstr "Modèle de système de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
#, kde-format
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Sélectionnez le langage souhaité pour filtrer les fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Sélectionnez également tous les fichiers dans les sous-dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Sélectionnez tous les fichiers se trouvant sous le dossier actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
#, kde-format
msgid "Clear all selections."
msgstr "Effacez toutes les sélections."
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
#, kde-format
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Ajoutez des extensions de fichiers comme par exemple « *.h *.hpp »."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
#, kde-format
msgid "The language of the project."
msgstr "Le langage du projet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
#, kde-format
msgid "Programming Language:"
msgstr "Langage de programmation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Incluez les sous-dossiers."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
#, kde-format
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Liste des extensions de fichiers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
#, kde-format
msgid "Deselect all"
msgstr "Tout désélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
#, kde-format
msgid "Number of files:"
msgstr "Nombre de fichiers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "État de progression de l'importation de code"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton « Démarrer l'importation » pour lancer l'importation de code.\n"
"Vérifiez l'état de succès pour chaque classe."
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:144
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Importation de code d'un seul fichier :</b><br>"
msgstr[1] "<b>Importation de code de %1 fichiers :</b><br>"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:168
#, kde-format
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "importation de fichier... EFFECTUÉE<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:169
#, kde-format
msgid "Import Done"
msgstr "Importation terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:172
#, kde-format
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "importation de fichier... IMPOSSIBLE<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Import Failed"
msgstr "L'importation a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:184
#, kde-format
msgid "importing file ..."
msgstr "Importation de fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:247
#, kde-format
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "importation de fichier... arrêtée<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:248
#, kde-format
msgid "Import stopped"
msgstr "Importation arrêtée"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:315
#, kde-format
msgid "Not Imported"
msgstr "Non importé"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:342
#, kde-format
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Importation de code de Umbrello - Exportation de l'enregistreur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
#, kde-format
msgid "Import Status"
msgstr "État d'importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
#, kde-format
msgid "Start import"
msgstr "Démarrer l'importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Importation de fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Échec."
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#. +> trunk5 stable5
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Pas d'importation de code pour un fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: debug/debug_utils.cpp:56
#, kde-format
msgid "Class Name"
msgstr "Nom de la classe"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:42 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:124 dialogs/objectnodedialog.cpp:43
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:80
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:66 dialogs/statedialog.cpp:43
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: menus/listpopupmenu.cpp:238 refactoring/refactoringassistant.cpp:462
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Initial activity"
msgstr "Activité initiale"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "End activity"
msgstr "Activité finale"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Final activity"
msgstr "Activité finale"
#. i18n("Attribute...")); break;
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:136 menus/listpopupmenu.cpp:156
#: worktoolbar.cpp:351
#, kde-format
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Nœud de confluence (branch / merge)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Invoke action"
msgstr "Exécuter l'action"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Parameter activity"
msgstr "Activité des paramètres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:143 dialogs/objectnodedialog.cpp:135
#: dialogs/statedialog.cpp:116 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:67 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:54
#: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:17 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "General Properties"
msgstr "Propriétés générales"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Activity type:"
msgstr "Type d'activité :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Activity name:"
msgstr "Nom de l'activité :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Precondition :"
msgstr "Précondition :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Postcondition :"
msgstr "Post-condition :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Normal activity"
msgstr "Activité &normale"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Invoke action "
msgstr "Exécuter l'act&ion "
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/activitydialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "Nœud de &paramètre d'activité"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Association Properties"
msgstr "Propriétés de l'association"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:250 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:362
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/multipagedialogbase.cpp:386
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:396 dialogs/settingsdialog.cpp:121
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:208 dialogs/umlviewdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:262 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:262 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:282
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:85
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:119 refactoring/refactoringassistant.cpp:668
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Paramètres des attributs"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:292
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:88
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:128 refactoring/refactoringassistant.cpp:684
#, kde-format
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "Operation Settings"
msgstr "Paramètres de l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:302
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "Templates Settings"
msgstr "Paramètres des modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:312
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Enum Literals"
msgstr "Énumérations littérales"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Paramètres des énumérations littérales"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:322
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Attributs de l'entité"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Paramètres des attributs d'entités"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Contraintes des entités"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Paramètres des contraintes d'entités"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "Contents Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:352
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Associations"
msgstr "Associations"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:352
#, kde-format
msgid "Class Associations"
msgstr "Associations de classes"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:514
#, kde-format
msgid "new_class"
msgstr "nouvelle_classe"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classwizard.cpp:59
#, kde-format
msgid "Class Wizard"
msgstr "Assistant de création de classe"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classwizard.cpp:82
#, kde-format
msgid "New Class"
msgstr "Nouvelle classe"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Ajoutez des informations générales sur la nouvelle classe."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classwizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Class Attributes"
msgstr "Attributs de la classe"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classwizard.cpp:101
#, kde-format
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Ajoutez des attributs à la nouvelle classe."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classwizard.cpp:118
#, kde-format
msgid "Class Operations"
msgstr "Opérations de la classe"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/classwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Ajoutez des opérations à la nouvelle classe."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeeditor.cpp:768 dialogs/codeeditor.cpp:770
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:122 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:130
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:137 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:144
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:150
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeeditor.cpp:778 dialogs/codeeditor.cpp:780
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:149
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:222
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:337 menus/listpopupmenu.cpp:248
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:78 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:116
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:121 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:129
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:136 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:143
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:149 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:697
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/codeeditor.cpp:793
#, kde-format
msgid "Hide Comment"
msgstr "Cacher le commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeeditor.cpp:801 dialogs/codeeditor.cpp:803
#, kde-format
msgid "Show Comment"
msgstr "Afficher le commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeeditor.cpp:813 dialogs/codeeditor.cpp:815
#, kde-format
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Insérer un bloc de code avant"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeeditor.cpp:822 dialogs/codeeditor.cpp:824
#, kde-format
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Insérer un bloc de code après"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeeditor.cpp:833 dialogs/codeeditor.cpp:835
#: menus/listpopupmenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeeditor.cpp:842 dialogs/codeeditor.cpp:844
#: menus/listpopupmenu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeeditor.cpp:851 dialogs/codeeditor.cpp:853
#: menus/listpopupmenu.cpp:170
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Afficheur de code - %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Afficher les blocs cachés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
#, kde-format
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">le nom du composant logiciel ici</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
#, kde-format
msgid "Show block type"
msgstr "Afficher les types de blocs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
#, kde-format
msgid "Paper:"
msgstr "Papier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Sélection :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
#, kde-format
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Bloc objet UML : </p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
#, kde-format
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Bloc caché : </p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
#, kde-format
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Texte non modifiable : </p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
#, kde-format
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Texte modifiable : </p>"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/dialog_utils.cpp:32
#, kde-format
msgid "Enable all messages"
msgstr "Autoriser tous les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/dialog_utils.cpp:33
#, kde-format
msgid "Enable 'delete association' related messages"
msgstr "Activer les messages relatifs à la « suppression d'association »"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/dialog_utils.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enable 'delete diagram' related messages"
msgstr "Activer les messages relatifs à la « suppression de diagramme »"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/dialog_utils.cpp:114
#, kde-format
msgid "You are about to delete an association. Do you really want to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer une association. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/dialog_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Delete Association"
msgstr "Supprimer l'association"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/dialog_utils.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer le diagramme entier.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/dialog_utils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le diagramme « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/dialog_utils.cpp:135
#, kde-format
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Supprimer le diagramme ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/dialog_utils.cpp:136 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:215
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:223
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:325
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:331
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:159 dialogs/umloperationdialog.cpp:167
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:117
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/dontaskagain.cpp:66
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:64 dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Le format dans lequel l'image sera exportée"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
#, kde-format
msgid "Export All Views"
msgstr "Exporter toutes les vues"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
#, kde-format
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "Le dossier de base utilisé pour enregistrer les images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
#, kde-format
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "&Dossier dans lequel enregistrer les diagrammes :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Créer dans le dossier cible la même structure arborescente utilisée dans\n"
"le document pour mémoriser les vues"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used in the document to store the views can be created in the selected base directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Les vues sont enregistrées dans des dossiers, dans le document. Grâce à cette option, la même structure arborescente utilisée dans le document pour mémoriser les vues peut être créée dans le dossier de base choisi.\n"
"Seuls les dossiers propres à l'utilisateur sont créés dans le dossier de base (la vue logique, la vue des cas d'utilisations, etc. ne sont pas créées)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:64
#, kde-format
msgid "Use &folders"
msgstr "Utiliser des &dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/finddialog.cpp:16
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/finddialog.ui:25 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/finddialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vue arborescente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Current diagram"
msgstr "Diagramme &actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "&All diagrams"
msgstr "Tous les di&agrammes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/finddialog.ui:74 menus/listpopupmenu.cpp:157
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1098 worktoolbar.cpp:389
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAll)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/finddialog.ui:82
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryPackage)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/finddialog.ui:96 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:104
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1143 worktoolbar.cpp:356
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Paquetage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/finddialog.ui:103 menus/listpopupmenu.cpp:203
#: menus/listpopupmenu.cpp:204 umlwidgets/widgetbase.cpp:1125
#: worktoolbar.cpp:360 worktoolbar.cpp:361
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryOperation)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/finddialog.ui:110 menus/listpopupmenu.cpp:229
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. i18n("Artifact...")); break;
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAttribute)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/finddialog.ui:117 menus/listpopupmenu.cpp:154
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/finddialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Search Term:"
msgstr "Terme à rechercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:75
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/multipagedialogbase.cpp:386
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:411 umbrello.kcfg:177 umbrello.kcfg:292
#: umllistview.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:411
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Paramètres des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:486
#, kde-format
msgid "Widget Style"
msgstr "Style de composant graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:497
#, kde-format
msgid "Role Style"
msgstr "Style de rôle"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:517
#, kde-format
msgid "Role Settings"
msgstr "Paramétrages des rôles"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/notedialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Note Properties"
msgstr "Propriétés de la note"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Central Buffer"
msgstr "Tampon central"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Data Store"
msgstr "Stockage de données"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Flot d'objets"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Object Node type:"
msgstr "Type de nœud d'objet :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Object Node name:"
msgstr "Nom du nœud d'objet :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "État :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "&Central Buffer"
msgstr "Tampon &central"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "&Data Store "
msgstr "Stockage de &données "
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "&Object Flow"
msgstr "Flot d'&objet"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Le fichier de destination existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/overwritedialog.cpp:33 umlviewimageexporter.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "Écra&ser"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/overwritedialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Générer un nom de fichier similaire"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/overwritedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&Ne pas générer de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/overwritedialog.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Le fichier de destination « %1 » existe déjà dans « %2 ».\n"
"\n"
"Umbrello peut écraser le fichier, générer un nom de fichier similaire\n"
"ou ne pas générer ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Appliquer à tous les fichiers restants"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:63 dialogs/statedialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:85 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:182
#, kde-format
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:91 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:188
#, kde-format
msgid "Move selected item up"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:97 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:194
#, kde-format
msgid "Move selected item down"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:103 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:200
#, kde-format
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:108 dialogs/pages/activitypage.cpp:116
#, kde-format
msgid "New Activity..."
msgstr "Nouvelle activité..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:110 dialogs/pages/activitypage.cpp:118
#: menus/listpopupmenu.cpp:173 refactoring/refactoringassistant.cpp:463
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:112 dialogs/pages/activitypage.cpp:120
#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:189 toolbarstateother.cpp:286
#: umlscene.cpp:3229 umlwidgets/statewidget.cpp:500
#, kde-format
msgid "new activity"
msgstr "Nouvelle activité"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:190
#, kde-format
msgid "New Activity"
msgstr "Nouvelle activité"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:191 toolbarstateother.cpp:286
#: umlscene.cpp:3231 umlwidgets/activitywidget.cpp:375
#: umlwidgets/statewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle activité :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:213
#, kde-format
msgid "Rename Activity"
msgstr "Renommer l'activité"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom de l'activité :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:113
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:106 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:703
#: uml1model/stereotype.cpp:113
#, kde-format
msgid "Stereotype"
msgstr "Stéréotype"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Role A Properties"
msgstr "Propriétés du rôle A"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Role B Properties"
msgstr "Propriétés du rôle B"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Propriété de modification du rôle A"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Propriété de modification du rôle B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:114
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:163
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
#, kde-format
msgid "Rolename:"
msgstr "Nom de rôle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:119
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:168
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
#, kde-format
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Multiplicité :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Modifiable"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Ajout seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Modifiable"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Non modifiable"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Ajout seulement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Layout Generator"
msgstr "Générateur de dispositions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package manager.</p>"
"\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of these layout generators. For cases where this dependency is not available or do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>La fonctionnalité de disposition automatique dépend des générateurs de dispositions fournis par le paquet « GraphViz » normalement installé séparément de Umbrello par un gestionnaire de paquets.</p>"
"\n"
"<p>Umbrello comporte une prise en charge intégrée pour détecter l'emplacement d'installation de ces générateurs de dispositions. Pour les cas où cette dépendance n'est pas disponible ou ne convient pas, il est possible de fournir un emplacement d'installation différent.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
#, kde-format
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Détecter automatiquement un générateur de dispositions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
#, kde-format
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Emplacement de l'exécutable du générateur :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p>"
"<p>With this option checked, the export layout is added to the list of available diagram layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>L'exportation de fichiers « dot » est effectuée à l'aide de la disposition d'exportation.</p>"
"<p>Si cette option est cochée, la disposition d'exportation est ajoutée à la liste des dispositions de diagrammes disponibles et permet d'avoir un aperçu rapide de l'exportation des fichiers « dot ».</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Afficher une disposition d'exportation dans le menu contextuel des diagrammes"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:139
#, kde-format
msgid "A&bstract class"
msgstr "Classe d'a&bstraction"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:141
#, kde-format
msgid "A&bstract use case"
msgstr "Cas d'utilisation a&bstrait"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Exécutable"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:217
#, kde-format
msgid "Draw as actor"
msgstr "Dessiner en tant qu'acteur"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:222
#, kde-format
msgid "Multiple instance"
msgstr "Collection d'instances"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "Show destruction"
msgstr "Afficher la marque de destruction"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:324
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:362
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Le nom que vous avez choisi\n"
"est déjà utilisé.\n"
"Le nom sera effacé."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:325
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:363
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:381
#, kde-format
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Nom non unique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
#, kde-format
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "Nouv&el attribut..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
#, kde-format
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Nouv&elle opération..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
#, kde-format
msgid "N&ew Template..."
msgstr "Nouv&eau modèle..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
#, kde-format
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "Nouv&elle énumération littérale..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
#, kde-format
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "Nouv&el attribut pour l'entité..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:139
#, kde-format
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:140
#, kde-format
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "Nouv&elle contrainte..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Instance Attribute"
msgstr "Attributs de l'instance"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "N&ew Instance Attribute..."
msgstr "Nouv&el attribut pour l'instance..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:217
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:225 dialogs/umloperationdialog.cpp:161
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:169 uml.cpp:554
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:248
#: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:249
#: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:157
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:251 uml.cpp:509
#, kde-format
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:162
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:256
#, kde-format
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Opératio&ns"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:166
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Visibility"
msgstr "&Visibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:175
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:229
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:260
#, kde-format
msgid "O&peration signature"
msgstr "O&pération de la signature"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:179
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#, kde-format
msgid "Pac&kage"
msgstr "Pa&quetage"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:186
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
#, kde-format
msgid "Att&ributes"
msgstr "Att&ributs"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:190
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:281
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:348
#, kde-format
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Stéréot&ype"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:194
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#, kde-format
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Attr&ibut de la signature"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:203
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:289
#, kde-format
msgid "&Public Only"
msgstr "&Publique seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:209
#, kde-format
msgid "Draw as circle"
msgstr "Dessiner comme un cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:285
#, kde-format
msgid "&Attribute associations"
msgstr "&Associations de l'attribut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:294
#, kde-format
msgid "Starting Scope"
msgstr "Portée initiale"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:301
#, kde-format
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Portée par défaut de l'attribut :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:304
#, kde-format
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Portée par défaut de l'opération :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:344
#, kde-format
msgid "Attribute Signatures"
msgstr "Signature de l'attribut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:31
#, kde-format
msgid "Include search paths"
msgstr "Emplacements d'inclusion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:43
#, kde-format
msgid "Additional include search paths could be added by specifying environment variable UMBRELLO_INCPATH."
msgstr "Emplacements d'inclusion supplémentaires ajoutés en modifiant la variable d'environnement UMBRELLO_INCPATH."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:56
#, kde-format
msgid "C++- Import"
msgstr "C++- Importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:66
#, kde-format
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr "Pour chaque fichier importé, créer un artefact dans la vue des composants "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:73
#, kde-format
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Résoudre les dépendances (réduit la vitesse d'importation)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportCPP11CheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:80
#, kde-format
msgid "Enable C++11 standard (experimental)"
msgstr "Activer le standard C++11 (expérimental)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:85
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:87 menus/listpopupmenu.cpp:258
#, kde-format
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Contrainte d'unicité..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:93
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:95 menus/listpopupmenu.cpp:237
#, kde-format
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Contrainte de clé primaire..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:101
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:103 menus/listpopupmenu.cpp:194
#, kde-format
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Contrainte de clé étrangère..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:109
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:111 menus/listpopupmenu.cpp:160
#, kde-format
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Vérifier la contrainte..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
#, kde-format
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Aucune option disponible.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 umlappprivate.h:146
#, kde-format
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diagrammes"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Sélectionner les diagrammes"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Type de diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
#, kde-format
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Aucun diagramme n'a été sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:75
#, kde-format
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Le nom que vous avez saisi est incorrect."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 object_factory.cpp:254
#: uml1model/classifier.cpp:405 uml1model/classifier.cpp:784
#: uml1model/entity.cpp:125 uml1model/entity.cpp:178 uml1model/entity.cpp:228
#: uml1model/entity.cpp:277 uml1model/enum.cpp:107 uml1model/instance.cpp:124
#: uml1model/package.cpp:176 umldoc.cpp:1614 umldoc.cpp:1679 umldoc.cpp:1708
#: umldoc.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nom incorrect"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:85
#, kde-format
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Le nom que vous avez saisi n'est pas unique."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 umldoc.cpp:1746
#, kde-format
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Le nom n'est pas unique"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
#, kde-format
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Propriétés du diagramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
#, kde-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Afficher le quadrilla&ge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
#, kde-format
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Aligner sur le &quadrillage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
#, kde-format
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Adapte la taille des composants de façon à obtenir un multiple de la valeur d'espacement du quadrillage.\n"
"Si l'option « Aligner sur le quadrillage » est cochée, un composant sera toujours aligné avec le quadrillage sur l'ensemble des quatre côtés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
#, kde-format
msgid "Snap component size"
msgstr "Adapter la taille du composant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
#, kde-format
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Espacement du quadrillage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
#, kde-format
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Séquence d'incrémentation automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Enable undo"
msgstr "Activer l'annulation"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Utiliser des diagrammes en onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Utiliser les nouveaux générateurs C++ / Java / Ruby"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Utiliser des lignes d'association angulaires"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Insérer les pieds de pages et les numéros de pages lors de l'impression"
#. +> trunk5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Enable undo"
msgid "Enable UML2 support"
-msgstr "Activer l'annulation"
+msgstr "Activer la prise en charge d'UML2"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new location"
msgid "Create new association lines as:"
msgstr "Créer un nouveau lieu"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:109
#, kde-format
msgid "E&nable autosave"
msgstr "Activer l'e&nregistrement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Définir l'intervalle de temps pour l'enregistrement automatique (minutes) :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Définir le suffixe pour l'enregistrement automatique :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs before you have manually saved the file.</p>"
"<p>If you have already saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</p>"
"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the autosave will overwrite your file automatically.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Le fichier d'enregistrement automatique sera enregistré sous ~/autosave.xmi, si cette opération se produit avant que vous n'ayez enregistré manuellement le fichier.</p>"
" "
"<p>Dans ce cas, le fichier d'enregistrement automatique sera mémorisé dans le même dossier que le fichier et portera le même nom, suivi du suffixe spécifié.</p>"
" "
"<p>Si le suffixe est identique au suffixe du fichier que vous avez enregistré, l'enregistrement automatique écrasera votre fichier automatiquement.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:149
#, kde-format
msgid "&Load last project"
msgstr "Charger &le dernier projet"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Start new project with:"
msgstr "Démarrer un nouveau projet avec :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Default Language :"
msgstr "Langage par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Contained Items"
msgstr "Éléments contenus"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:61
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:59 dialogs/selectoperationdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select Operation"
msgstr "Sélectionner l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:67
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Sequence number:"
msgstr "Séquence numéro :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:70
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Auto increment:"
msgstr "Incrémentation automatique :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:75
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Class operation:"
msgstr "Opération de la classe :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:86
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:90 menus/listpopupmenu.cpp:220
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:483
#, kde-format
msgid "New Operation..."
msgstr "Nouvelle opération..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:90
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Custom operation:"
msgstr "Opération personnalisée :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "General options"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: label, entry (rightToLeftUI), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:68 umbrello.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Right to left user interface"
msgstr "Interface utilisateur de droite à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Custom text color"
msgstr "Couleur de texte personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Custom line color"
msgstr "Couleur de ligne personnalisée"
#. i18n("D&efault Color"), m_colorGB);
#. colorLayout->addWidget(m_lineDefaultB, 0, 2);
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Custom fill color"
msgstr "Couleur de remplissage personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Custom grid color"
msgstr "Couleur de grille personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Custom background color"
msgstr "Couleur de fond personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:115
#, kde-format
msgid "Custom line width"
msgstr "Largeur de ligne personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Utiliser la couleur de remplissage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
#, kde-format
msgid "Role Properties"
msgstr "Propriétés du rôle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_visibilityButtonGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Role Visibility"
msgstr "Visibilité des rôles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
#, kde-format
msgid "Implementation"
msgstr "Implémentation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_changeabilityButtonGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Role Changeability"
msgstr "Propriété de modification du rôle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
#, kde-format
msgid "Changeable"
msgstr "Modifiable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
#, kde-format
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
#, kde-format
msgid "Add only"
msgstr "Ajouter seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "Par &défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "Par &défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Fill:"
msgstr "Remp&lissage :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "Par dé&faut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Use fill"
msgstr "&Utiliser le remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "F&ond d'écran :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "Par &défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "Point de la &grille :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "Par &défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "Lar&geur de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "Par &défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Propriétés des paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Passing Direction"
msgstr "Direction de passage"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" is a parameter for reading and writing."
msgstr "« In » est un paramètre de lecture seule, « out » est un paramètre d'écriture seule et « inout » est un paramètre de lecture / écriture."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Vous avez saisi un nom de paramètre incorrect."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Nom de paramètre incorrect"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Configuration de Umbrello"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114 umllistview.cpp:1440
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:121 dialogs/umlviewdialog.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Class Settings"
msgstr "Paramétrages des classes"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:137 umllistview.cpp:1435
#, kde-format
msgid "Code Importer"
msgstr "Importation de code"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Paramètres de l'importation de code"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:146 umllistview.cpp:1436
#, kde-format
msgid "Code Generation"
msgstr "Génération de code"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Paramètres de la génération de code"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:154 umllistview.cpp:1437
#, kde-format
msgid "Code Viewer"
msgstr "Afficheur de code"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Paramètres de l'afficheur de code"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:161 umllistview.cpp:1433
#, kde-format
msgid "Auto Layout"
msgstr "Disposition automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/settingsdialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Configuration de la disposition automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/singlepagedialogbase.cpp:40 dialogs/singlepagedialogbase.cpp:59
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/statedialog.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/statedialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "État initial"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/statedialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/statedialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "État final"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/statedialog.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Fourche"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/statedialog.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Jointure"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/statedialog.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/statedialog.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Historique complet"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/statedialog.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Historique bref"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/statedialog.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Choix"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/statedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "State type:"
msgstr "Type d'état :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/statedialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "State name:"
msgstr "Nom de l'état :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Propriétés de l'attribut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Initial value:"
msgstr "Valeur &initiale :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Portée de cla&ssificateur (« static »)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:116 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:87
#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Vous avez saisi un nom d'attribut incorrect."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:117 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:88
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:848
#, kde-format
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Nom d'attribut incorrect"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:124 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:99
#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Le nom de l'attribut que vous avez choisi est déjà utilisé dans cette opération."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:125 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:100
#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Le nom de l'attribut n'est pas unique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
#, kde-format
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Vérifier les propriétés de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:57
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Check Condition :"
msgstr "Vérifier la condition :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Propriétés de l'attribut de l'entité"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Length/Values:"
msgstr "Longueur/Valeurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Auto increment"
msgstr "Incrémentation &automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Allow &null"
msgstr "Autoriser la valeur « &null »"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributs :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Indexing"
msgstr "Indexation"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Not Indexed"
msgstr "&Non indexé"
#. i18n("&Primary"), m_pScopeGB);
#. scopeLayout->addWidget(m_pPublicRB);
#.
#. m_pProtectedRB = new QRadioButton(i18n("&Unique"), m_pScopeGB);
#. scopeLayout->addWidget(m_pProtectedRB);
#.
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Indexed"
msgstr "&Indexé"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Vous avez saisi un nom d'attribut d'entité incorrect."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Nom d'attribut d'entité incorrect"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "The entity attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Le nom de l'attribut de l'entité que vous avez choisi est déjà utilisé dans cette opération."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Le nom de l'attribut de l'entité n'est pas unique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "EnumLiteral Properties"
msgstr "Propriétés EnumLiteral"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "literal name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Configuration de clé étrangère"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Entité référencée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "On Update"
msgstr "En cas de mise à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "On Delete"
msgstr "En cas de suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Pas d'action"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Restrict"
msgstr "Restreindre"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Set Null"
msgstr "Définir la valeur à Null"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "Set Default"
msgstr "Définir la valeur par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:295
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Local(e)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Référencé(e)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Local Column"
msgstr "Colonne locale"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "Referenced Column"
msgstr "Colonne référencée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:323
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:329
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:115
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr "Vous essayez de modifier l'entité référencée de cette contrainte de clé étrangère. Toute modification non appliquée aux associations entre entités locales et référencées sera perdue. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "Object Attribute Properties"
msgstr "Propriétés de l'attribut de l'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Class Name Invalid"
msgstr "Nom de classe incorrect"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "You have entered an invalid attribute value."
msgstr "Vous avez saisi une valeur d'attribut incorrecte."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Value Invalid"
msgstr "Valeur incorrecte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Attribute Name:"
msgstr "Nom de l'attribut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Operation Properties"
msgstr "Propriétés de l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Abstract operation"
msgstr "Opér&ation d'abstraction"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "Re&quête (« const »)"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "&virtual"
msgstr "&virtual"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "&inline"
msgstr "&inline"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Override"
msgstr "F&orcer"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:157 dialogs/umloperationdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "Nouvea&u paramètre..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Le nom de paramètre que vous avez choisi\n"
"est déjà utilisé dans cette opération."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:280 dialogs/umloperationdialog.cpp:326
#, kde-format
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Le nom de paramètre n'est pas unique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Le nom de paramètre que vous avez choisi est déjà utilisé dans cette opération."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:410
#, kde-format
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Vous avez saisi un nom d'opération incorrect."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:411 dialogs/umloperationdialog.cpp:423
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:827
#, kde-format
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Nom d'opération incorrect"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:420 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Une opération comportant cette signature existe déjà dans « %1 ».\n"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:422 refactoring/refactoringassistant.cpp:826
#, kde-format
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Choisissez un nom ou une liste de paramètres différents."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Template Properties"
msgstr "Propriétés du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Vous avez saisi un nom de modèle incorrect."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Nom de modèle incorrect"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "The template parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Le nom de paramètre du modèle que vous avez choisi est déjà utilisé dans cette opération."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Le nom du modèle n'est pas unique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Propriétés de la contrainte d'unicité"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Attribute Details"
msgstr "Détails de l'attribut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Vous avez saisi un nom de contrainte incorrect."
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Nom de contrainte incorrect"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Options d'affichage des classes"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Diagram Style"
msgstr "Style de diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/defaultvaluewidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Default value:"
msgstr "Valeur par &défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Image type:"
msgstr "Type d'&image :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Résolution :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:29 umbrelloui.rc.cmake:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:30
#, kde-format
msgid "&Library"
msgstr "Bib&liothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "&Table"
msgstr "&Table"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "Par &défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Draw As"
msgstr "Représentation graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/umlpackagewidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Package path:"
msgstr "Emplacement du paquet :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/umlstereotypewidget.cpp:96 uml1model/umlobject.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Stereotype &name:"
msgstr "&Nom du stéréotype :"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "P&ublique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Pro&tégée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Imple&mentation"
msgstr "I&mplémentation"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:35
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:92 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:135
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protégée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Privée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implémentation"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Visibilité du rôle A"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protégée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Privée"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implémentation"
#. +> trunk5 stable5
#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Visibilité du rôle B"
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Exportation vers XHTML..."
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:95 umlviewimageexporterall.cpp:110
#, kde-format
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Exportation de toutes les vues..."
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:101 umlviewimageexporterall.cpp:121
#, kde-format
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Des erreurs se sont produites lors de l'exportation des images :"
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:105
#, kde-format
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Génération du DocBook..."
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:139
#, kde-format
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "La génération du DocBook est terminée..."
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:142
#, kde-format
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "La génération du DocBook a échoué..."
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:193
#, kde-format
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Exporter en DocBook..."
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Générateur de code autonome de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "(c) 2006 Gael de Chalendar (alias Kleag), (c) 2002-2006 Les auteurs de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (alias Kleag)"
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Les auteurs de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "File to transform"
msgstr "Fichier à transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "Le fichier XSLT à utiliser"
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "Génération du XHTML..."
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:175
#, kde-format
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "La génération du XHMTL est terminée..."
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copying CSS..."
msgstr "Copie de la CSS..."
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:209
#, kde-format
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "La copie de la CSS est terminée..."
#. +> trunk5 stable5
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "La copie de la CSS a échoué..."
#. +> trunk5 stable5
#: docwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Flag whether documentation was modified. Press left mouse button to apply modified content."
msgstr "Indiquer si la documentation a été modifiée. Cliquez sur le bouton gauche de la souris pour appliquer le contenu modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: docwindow.cpp:86
#, kde-format
msgid "Documentation type"
msgstr "Type de documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: docwindow.cpp:93
#, kde-format
msgid "Activate documentation edit after focus change."
msgstr "Activer l'édition de la documentation après un changement de focus."
#. +> trunk5 stable5
#: layoutgenerator.cpp:260
#, kde-format
msgid "Apply layout"
msgstr "Appliquer la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello - Outil de modélisation UML"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Umbrello – Visual development environment for software, based on the industry standard Unified Modelling Language (UML).<br/>"
"See also <a href=\"http://www.omg.org/spec/\">http://www.omg.org/spec/</a>."
msgstr ""
"Umbrello - Environnement de développement de logiciel visuel, fondé sur le standard de l'industrie Unified Modelling Language (UML).<br/>"
" Voir également <a href=\"http://www.omg.org/spec/\">http://www.omg.org/spec/</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n"
"Copyright © 2002-2018 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n"
"Copyright © 2002-2018 Les auteurs de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Author of initial version."
msgstr "Auteur de la version initiale."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Oliver Kellogg"
msgstr "Oliver Kellogg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:135 main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Bug fixing, porting work, code cleanup, new features."
msgstr "Correction de bogues, portage, nettoyage du code, nouvelles fonctionnalités."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Ralf Habacker"
msgstr "Ralf Habacker"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Andi Fischer"
msgstr "Andi Fischer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Porting work, code cleanup, new features."
msgstr "Portage, nettoyage du code, nouvelles fonctionnalités."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Current maintainer."
msgstr "Mainteneur actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Brian Thomas"
msgstr "Brian Thomas"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "A lot of work for C++ and Java code generation. Codeeditor."
msgstr "Beaucoup de travail autour de la génération de code C++ et Java. Codeeditor."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "exporter les diagrammes vers l'extension et quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "list available export extensions"
msgstr "répertorier les extensions d'exportation disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "le dossier local dans lequel enregistrer les diagrammes exportés"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "the directory of the file"
msgstr "le dossier du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "import files"
msgstr "importer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "list supported languages"
msgstr "afficher les langages pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "keep the tree structure used to store the views in the document in the target directory"
msgstr "conserver la structure arborescente utilisée pour mémoriser les vues du document dans le dossier cible"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "import files from directory <dir>"
msgstr "importer les fichiers du dossier <dir>"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:163
#, kde-format
msgid "set active language"
msgstr "définir le langage actif"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:46
#, kde-format
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Supprimer l'ancre"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add Point"
msgstr "Ajouter un point"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:55
#, kde-format
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprimer un point"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose player automatically"
msgid "Choose Spline points automatically"
msgstr "Sélectionner un lecteur automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:72
#, kde-format
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Modifier le nom de l'association..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:73 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:466
#, kde-format
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Modifier le nom du rôle A..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:74 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:469
#, kde-format
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Modifier le nom du rôle B..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:81 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:484
#, kde-format
msgid "Select Operation..."
msgstr "Sélectionner une opération..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:100
#, kde-format
msgid "Polyline"
msgstr "Polyligne"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:101
#, kde-format
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/dialogspopupmenu.cpp:87 menus/listpopupmenu.cpp:222
#, kde-format
msgid "New Template..."
msgstr "Nouveau modèle..."
#. +> trunk5
#: menus/listpopupmenu.cpp:146
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Accept signal"
msgid "Accept Signal"
-msgstr "Accepter un signal"
+msgstr "Accepter le signal"
#. +> trunk5
#: menus/listpopupmenu.cpp:147
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Accept time event"
msgid "Accept Time Event"
msgstr "Accepter l'évènement temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:148 menus/listpopupmenu.cpp:215
#, kde-format
msgid "Activity..."
msgstr "Activité..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:149 worktoolbar.cpp:376
#, kde-format
msgid "Activity Transition"
msgstr "Transition d'activité"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:150 umlwidgets/widgetbase.cpp:1086
#: worktoolbar.cpp:339
#, kde-format
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
#. i18n("Actor...")); break;
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:152 umlwidgets/widgetbase.cpp:1089
#: worktoolbar.cpp:359
#, kde-format
msgid "Artifact"
msgstr "Artéfact"
#. i18n("Category...")); break;
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:159 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:532
#, kde-format
msgid "Change Font..."
msgstr "Changer de police..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:161
#, kde-format
msgid "Choice"
msgstr "Choix"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Classe..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:164
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:165 umlwidgets/widgetbase.cpp:1104
#: worktoolbar.cpp:357
#, kde-format
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:168 menus/listpopupmenu.cpp:175
#: menus/listpopupmenu.cpp:182 menus/listpopupmenu.cpp:210
#: menus/listpopupmenu.cpp:262 menus/listpopupmenu.cpp:358
#: models/diagramsmodel.cpp:61 models/objectsmodel.cpp:87
#: uml1model/folder.cpp:579
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:171
#, kde-format
msgid "Datatype..."
msgstr "Type de données..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:172 worktoolbar.cpp:365
#, kde-format
msgid "Deep History"
msgstr "Historique complet"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:176 worktoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "End Activity"
msgstr "Activité de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:177 worktoolbar.cpp:350
#, kde-format
msgid "End State"
msgstr "État final"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:178 umlwidgets/widgetbase.cpp:1113
#: worktoolbar.cpp:364
#, kde-format
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#. i18n("Entity...")); break;
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Attribut d'entité..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:183
#, kde-format
msgid "Enum..."
msgstr "Énumération..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:184
#, kde-format
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Énumération littérale..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:187
#, kde-format
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Exporter comme image..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:188
#, kde-format
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Externaliser le dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:189 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:510
#, kde-format
msgid "Fill Color..."
msgstr "Couleur de remplissage..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:190 worktoolbar.cpp:380
#, kde-format
msgid "Final Activity"
msgstr "Activité finale"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:191
#, kde-format
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Retournement horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:192
#, kde-format
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Retournement vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:193
#, kde-format
msgid "Text Line..."
msgstr "Ligne de texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:195 menus/listpopupmenu.cpp:250 worktoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Fork"
msgstr "Fourche"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:196
#, kde-format
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Importer des fichiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:197 uml.cpp:356
#, kde-format
msgid "Import from Directory..."
msgstr "Importer depuis un dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:198
#, kde-format
msgid "from file..."
msgstr "depuis un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:199 worktoolbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Initial Activity"
msgstr "Activité de départ"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:200 worktoolbar.cpp:348
#, kde-format
msgid "Initial State"
msgstr "État initial"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "new instance menu item"
msgid "Instance..."
msgstr "Instance..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:202 menus/listpopupmenu.cpp:216
#: menus/listpopupmenu.cpp:219
#, kde-format
msgid "New Attribute..."
msgstr "Nouvel attribut..."
#. +> trunk5
#: menus/listpopupmenu.cpp:205
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add Derived Interface"
msgid "Provided interface"
-msgstr "Ajouter une interface dérivée"
+msgstr "Interface fournie"
#. +> trunk5
#: menus/listpopupmenu.cpp:206
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "User Interface"
msgid "Required interface"
-msgstr "Interface utilisateur"
+msgstr "Interface nécessaire"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:207
#, kde-format
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Placer le dossier en interne"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:208 worktoolbar.cpp:370
#, kde-format
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:209 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:509
#, kde-format
msgid "Line Color..."
msgstr "Couleur des lignes..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:211 worktoolbar.cpp:328 worktoolbar.cpp:385
#, kde-format
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Message asynchrone"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:212 worktoolbar.cpp:329
#, kde-format
msgid "Found Message"
msgstr "Message trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:213 worktoolbar.cpp:330
#, kde-format
msgid "Lost Message"
msgstr "Message perdu"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:214 worktoolbar.cpp:327 worktoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Message synchrone"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:217
#, kde-format
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Nouvel attribut d'entité..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:218
#, kde-format
msgid "New Literal..."
msgstr "Nouvelle expression littérale..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:221
#, kde-format
msgid "New Parameter..."
msgstr "Nouveau paramètre..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:223 umlwidgets/widgetbase.cpp:1131
#: worktoolbar.cpp:358
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
#. i18n("Node...")); break;
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:225
#, kde-format
msgid "Note..."
msgstr "Remarque..."
#. i18n("Note...")); break;
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:227
#, kde-format
msgid "Object..."
msgstr "Objet..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:228 worktoolbar.cpp:387
#, kde-format
msgid "Object Node"
msgstr "Nœud d'objet"
#. i18n("Operation...")); break;
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:231
#, kde-format
msgid "Package..."
msgstr "Paquetage..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:233 umlwidgets/widgetbase.cpp:1146
#: worktoolbar.cpp:381
#, kde-format
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:234 umlwidgets/widgetbase.cpp:1149
#: worktoolbar.cpp:382
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n("Port...")); break;
#. +> trunk5
#: menus/listpopupmenu.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pre/Post condition"
msgid "Pre Post Condition"
msgstr "Pré / Post condition"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:239
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:240 umlwidgets/widgetbase.cpp:1155
#: worktoolbar.cpp:349
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Région"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:241
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:242 menus/umllistviewpopupmenu.cpp:253
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rename Object..."
msgstr "Renommer l'objet..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:244
#, kde-format
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Réinitialiser la position des libellés"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:245
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#. +> trunk5
#: menus/listpopupmenu.cpp:246
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Send signal"
msgid "Send Signal"
msgstr "Envoyer un signal"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:247 worktoolbar.cpp:366
#, kde-format
msgid "Shallow History"
msgstr "Historique bref"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "État..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:251
#, kde-format
msgid "Join"
msgstr "Jointure"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:253 worktoolbar.cpp:369
#, kde-format
msgid "Subsystem"
msgstr "Sous-système"
#. i18n("Subsystem...")); break;
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:255
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. i18n("Template...")); break;
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:257
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:259 worktoolbar.cpp:346
#, kde-format
msgid "Use Case"
msgstr "Cas d'utilisation"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "category type sub menu"
msgid "Category Type"
msgstr "Type de catégorie"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:502
#, kde-format
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Disjoint(Spécialisation)"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:503
#, kde-format
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Recouvrement(Spécialisation)"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/listpopupmenu.cpp:504
#, kde-format
msgid "Union"
msgstr "Union"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/umllistviewpopupmenu.cpp:153 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:197
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:223
#, kde-format
msgid "Change into Class"
msgstr "Changer en classe"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/umllistviewpopupmenu.cpp:154 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:198
#, kde-format
msgid "Change into Package"
msgstr "Changer en paquet"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:49
#, kde-format
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Effacer le diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:53
#, kde-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aligner sur le quadrillage"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:55
#, kde-format
msgid "Snap Component Size to Grid"
msgstr "Adapter la taille du composant à la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:57
#, kde-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher le quadrillage"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:101
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "appliquer « %1 »"
#. +> stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:123
#, kde-format
msgid "Actor..."
msgstr "Acteur..."
#. +> stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:124
#, kde-format
msgid "Use Case..."
msgstr "Cas d'utilisation..."
#. +> stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:157
#, kde-format
msgid "Component..."
msgstr "Composant..."
#. +> stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Artifact..."
msgstr "Artéfact..."
#. +> stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:161
#, kde-format
msgid "Node..."
msgstr "Nœud..."
#. +> stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:164
#, kde-format
msgid "Entity..."
msgstr "Entité..."
#. +> stable5
#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:165
#, kde-format
msgid "Category..."
msgstr "Catégorie..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:90
#, kde-format
msgid "Public Only"
msgstr "Publique seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Operation Signature"
msgstr "Signature de l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:99 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:700
#, kde-format
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Signature de l'attribut"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:123 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show Signatures"
msgstr "Afficher les signatures"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:124 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Cacher les signatures"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Cacher les membres non publics"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Afficher les membres non publics"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:142
#, kde-format
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:148
#, kde-format
msgid "Stereotypes"
msgstr "Stéréotypes"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:200
#, kde-format
msgid "Refactor"
msgstr "Refactoriser"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:201
#, kde-format
msgid "View Code"
msgstr "Voir le code"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:204
#, kde-format
msgid "Change into Interface"
msgstr "Changer en interface"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:221
#, kde-format
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Tracer sous forme de cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:232 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:301
#, kde-format
msgid "Rename Class..."
msgstr "Renommer la classe..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:274 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:423
#, kde-format
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Nommer comme infobulle"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:293
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:294
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:324 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:421
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:448 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:490
#, kde-format
msgid "Change Text..."
msgstr "Modifier le texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:326 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:560
#, kde-format
msgid "Auto resize"
msgstr "Redimensionnement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:346
#, kde-format
msgid "Change State Name..."
msgstr "Modifier le nom de l'état..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:382
#, kde-format
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Modifier le nom de l'activité..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:402
#, kde-format
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Modifier le nom du nœud d'objet..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:438
#, kde-format
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Ajouter un opérande d'interaction"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:457 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:460
#, kde-format
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Modifier la multiplicité..."
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:463
#, kde-format
msgid "Change Name"
msgstr "Modifier le nom"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:508 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:511 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:592
#: umbrello.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Utiliser la couleur de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:512
#, kde-format
msgid "No Fill Color"
msgstr "Couleur de non-remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:569 uml.cpp:573
#, kde-format
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:570 uml.cpp:578
#, kde-format
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:571 uml.cpp:583
#, kde-format
msgid "Align Top"
msgstr "Aligner en haut"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:572 uml.cpp:588
#, kde-format
msgid "Align Bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:574 uml.cpp:593
#, kde-format
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Aligner au milieu verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:575 uml.cpp:598
#, kde-format
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Aligner au milieu horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:576 uml.cpp:603
#, kde-format
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Aligner verticalement de façon distribuée"
#. +> trunk5 stable5
#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:577 uml.cpp:608
#, kde-format
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Aligner horizontalement de façon distribuée"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:516
#, kde-format
msgid "new_actor"
msgstr "nouvel_acteur"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:518
#, kde-format
msgid "new_usecase"
msgstr "nouveau_cas_d_utilisation"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:520
#, kde-format
msgid "new_package"
msgstr "nouveau_paquet"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:522
#, kde-format
msgid "new_component"
msgstr "nouveau_composant"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:524
#, kde-format
msgid "new_port"
msgstr "nouveau_port"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:526
#, kde-format
msgid "new_node"
msgstr "nouveau_nœud"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:528
#, kde-format
msgid "new_artifact"
msgstr "nouvel_artefact"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:530
#, kde-format
msgid "new_interface"
msgstr "nouvelle_interface"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:532
#, kde-format
msgid "new_datatype"
msgstr "nouveau_type_de_données"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:534
#, kde-format
msgid "new_enum"
msgstr "nouvelle_énumération"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:536
#, kde-format
msgid "new_entity"
msgstr "nouvelle_entité"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:538
#, kde-format
msgid "new_folder"
msgstr "nouveau_dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:540 uml1model/umlcanvasobject.cpp:191
#, kde-format
msgid "new_association"
msgstr "nouvelle_association"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:542
#, kde-format
msgid "new_category"
msgstr "nouvelle_catégorie"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:544 model_utils.cpp:548 uml1model/umlcanvasobject.cpp:218
#, kde-format
msgid "new_object"
msgstr "nouvel_objet"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:546
#, kde-format
msgid "new_subsystem"
msgstr "new_subsystem"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:964
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:964
#, kde-format
msgid "Malformed argument"
msgstr "Argument mal formé"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:965
#, kde-format
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Type d'argument inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:965
#, kde-format
msgid "Illegal method name"
msgstr "Nom de méthode illégal"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:966
#, kde-format
msgid "Unknown return type"
msgstr "Type de retour inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: model_utils.cpp:966
#, kde-format
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erreur non spécifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/diagramsmodel.cpp:57 models/objectsmodel.cpp:83
#: models/stereotypesmodel.cpp:56 refactoring/refactoringassistant.cpp:51
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: models/diagramsmodel.cpp:59 models/objectsmodel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: models/diagramsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Widgets/Associations"
msgstr "Composants graphiques/Associations"
#. +> trunk5 stable5
#: models/objectsmodel.cpp:89
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5
#: models/objectsmodel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
#. +> trunk5 stable5
#: models/objectsmodel.cpp:93
#, kde-format
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/objectsmodel.cpp:95
#, kde-format
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/stereotypesmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#. +> trunk5 stable5
#: object_factory.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: object_factory.cpp:247 uml1model/folder.cpp:580
#: uml1model/stereotype.cpp:114 umldoc.cpp:1610 umldoc.cpp:1673
#: umldoc.cpp:1702 umldoc.cpp:1736
#, kde-format
msgid "Enter name:"
msgstr "Saisissez un nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: object_factory.cpp:253 uml1model/classifier.cpp:405
#: uml1model/classifier.cpp:784 uml1model/entity.cpp:125
#: uml1model/entity.cpp:178 uml1model/entity.cpp:228 uml1model/entity.cpp:277
#: uml1model/enum.cpp:107 uml1model/instance.cpp:124 uml1model/package.cpp:175
#: umldoc.cpp:1708 umldoc.cpp:1742
#, kde-format
msgid "That is an invalid name."
msgstr "C'est un nom incorrect."
#. +> trunk5 stable5
#: object_factory.cpp:260
#, kde-format
msgid "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "C'est un mot clé réservé pour le langage du générateur de code configuré."
#. +> trunk5 stable5
#: object_factory.cpp:261
#, kde-format
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Mot clé réservé"
#. +> trunk5 stable5
#: object_factory.cpp:266 uml1model/classifier.cpp:408
#: uml1model/classifier.cpp:786 uml1model/entity.cpp:127
#: uml1model/entity.cpp:180 uml1model/entity.cpp:230 uml1model/entity.cpp:279
#: uml1model/instance.cpp:126 umldoc.cpp:1714 umldoc.cpp:1751
#, kde-format
msgid "That name is already being used."
msgstr "Ce nom est déjà en cours d'utilisation."
#. +> trunk5 stable5
#: object_factory.cpp:267 uml1model/classifier.cpp:408
#: uml1model/classifier.cpp:786 uml1model/entity.cpp:127
#: uml1model/entity.cpp:180 uml1model/entity.cpp:230 uml1model/entity.cpp:279
#: uml1model/instance.cpp:126 umldoc.cpp:1616 umldoc.cpp:1686 umldoc.cpp:1714
#: umldoc.cpp:1751
#, kde-format
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Nom non unique"
#. +> trunk5 stable5
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:446
#, kde-format
msgid "Add Base Class"
msgstr "Ajouter une classe de base"
#. +> trunk5 stable5
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#, kde-format
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Ajouter une classe dérivée"
#. i18n("Add Interface Implementation"), SLOT(addInterfaceImplementation()), Icon_Utils::it_Implementation));
#. +> trunk5 stable5
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:449
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:455
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:467
#, kde-format
msgid "Add Operation"
msgstr "Ajouter une opération"
#. +> trunk5 stable5
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:450
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:470
#, kde-format
msgid "Add Attribute"
msgstr "Ajouter un attribut"
#. +> trunk5 stable5
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#, kde-format
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Ajouter une interface de base"
#. +> trunk5 stable5
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:454
#, kde-format
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Ajouter une interface dérivée"
#. +> trunk5 stable5
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:513
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:694
#, kde-format
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Classificateurs de base"
#. +> trunk5 stable5
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:558
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:713
#, kde-format
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Classificateurs dérivés"
#. +> trunk5 stable5
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Un attribut de ce nom existe déjà dans %1.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:847
#, kde-format
msgid "Choose a different name."
msgstr "Choisissez un nom différent."
#. +> trunk5 stable5
#: stereotypeswindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "New Stereotype"
msgstr "Nouveau stéréotype"
#. +> trunk5 stable5
#: stereotypeswindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter name for new stereotype"
msgstr "Saisissez un nom pour le nouveau stéréotype"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateassociation.cpp:180 toolbarstateassociation.cpp:246
#, kde-format
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Utilisation incorrecte des associations."
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateassociation.cpp:180 toolbarstateassociation.cpp:246
#, kde-format
msgid "Association Error"
msgstr "Erreur d'association"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:285 umlscene.cpp:3230
#: umlwidgets/activitywidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Saisissez le nom de l'activité"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:293
#, kde-format
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Saisissez le nom du signal"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:294
#, kde-format
msgid "Enter Signal"
msgstr "Saisissez un signal"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:294
#, kde-format
msgid "new Signal"
msgstr "Nouveau signal"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:300
#, kde-format
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Saisissez le nom de l'évènement temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:301
#, kde-format
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Saisissez l'évènement temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:301
#, kde-format
msgid "new time event"
msgstr "Nouvel évènement temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:307
#, kde-format
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Saisissez le nom du fragment combiné"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:308
#, kde-format
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Saisissez le fragment combiné"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:308
#, kde-format
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "Nouveau fragment combiné"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:314 umlscene.cpp:3195 umlwidgets/statewidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Enter State Name"
msgstr "Saisissez le nom de l'état"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:315 umlscene.cpp:3196 umlwidgets/statewidget.cpp:488
#, kde-format
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Saisissez le nom du nouvel état :"
#. +> trunk5 stable5
#: toolbarstateother.cpp:315 umlscene.cpp:3194
#, kde-format
msgid "new state"
msgstr "nouvel_état"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:12 umbrello.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Type MIME de l'image"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:18
#, kde-format
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "Le type MIME des images"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Undo Support"
msgstr "Prise en charge de l'annulation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "La prise en charge de l'annulation est activée lorsque ce paramètre est vrai"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Diagrammes en onglets"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "Active / Désactive la vue des diagrammes en onglets dans la zone d'affichage"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:32
#, kde-format
msgid "New Code Generator"
msgstr "Nouveau générateur de code source"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Active / Désactive la prise en charge du nouveau générateur de code"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Angular Lines"
msgstr "Lignes angulaires"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Active / Désactive la prise en charge des lignes angulaires dans les diagrammes"
#. i18n: ectx: label, entry (layoutType), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:42
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Layout Tool"
msgid "Layout Type"
-msgstr "Outil de mise en forme"
+msgstr "Type de mise en forme"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (layoutType), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:43
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The font to use for the buttons"
msgid "The layout type to use for new lines"
-msgstr "La police à utiliser pour les boutons"
+msgstr "La type de mise en forme à utiliser pour les nouvelles lignes"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Footer Printing"
msgstr "Impression des pieds de page"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Active / Désactive la prise en charge de l'impression des pieds de page"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Auto Save"
msgstr "Enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "Active / Désactive l'enregistrement automatique à intervalles réguliers"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:65
#, kde-format
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Délai de sauvegarde automatique ( Ancien )"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique ( Ancien )"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Suffixe d'enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:80
#, kde-format
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Le suffixe du fichier d'enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Load Last"
msgstr "Dernier chargement"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Active / Désactive le chargement du dernier fichier ouvert"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Diagramme à charger au démarrage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:90
#, kde-format
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Le diagramme à charger au démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Langage par défaut au démarrage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:108
#, kde-format
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Le langage avec lequel Umbrello devra démarrer par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "Utiliser la notation UML-2.x"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:141
#, kde-format
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Active / désactive la notation UML2"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:148
#, kde-format
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Active / Désactive l'utilisation de la couleur de remplissage"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Fill Color"
msgstr "Couleur de remplissage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:153
#, kde-format
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "La couleur de remplissage à utiliser"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:157
#, kde-format
msgid "Line Color"
msgstr "Couleur des lignes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:158
#, kde-format
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "La couleur des lignes"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur de ligne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:163
#, kde-format
msgid "The Width of the Line"
msgstr "La largeur de la ligne"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:168
#, kde-format
msgid "The Color of the Text"
msgstr "La couleur du texte"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:172
#, kde-format
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Afficher la fenêtre de documentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Active / Désactive l'affichage de la fenêtre de documentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:178
#, kde-format
msgid "The Font to be used"
msgstr "La police à utiliser"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:183
#, kde-format
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "La couleur de fond du diagramme"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:187
#, kde-format
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Couleur des points de la grille"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:188
#, kde-format
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "La couleur des points de la grille"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (rightToLeftUI), group (UI Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:193
#, kde-format
msgid "Enable/disable user interface direction from right to left"
msgstr "Activer ou désactiver la direction de l'interface utilisateur de la droite vers la gauche"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Show Visibility"
msgstr "Afficher la visibilité"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "Afficher la visibilité des attributs (par ex. privé, public, protégé)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Show Attributes"
msgstr "Afficher les attributs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Afficher les attributs de la classe"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:209 umbrello.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Show Operations"
msgstr "Afficher les opérations"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:214
#, kde-format
msgid "Show Package"
msgstr "Afficher le paquet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:215
#, kde-format
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Active / Désactive l'affichage des paquets"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:219 umbrello.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Afficher les stéréotypes"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:224 umbrello.kcfg:225
#, kde-format
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Afficher les associations d'attribut"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:229
#, kde-format
msgid "Show Public Only"
msgstr "Afficher la signature publique seulement"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:230
#, kde-format
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "Active / Désactive l'affichage des attributs et des méthodes publics"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:234 umbrello.kcfg:235
#, kde-format
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Afficher la signature de l'attribut"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Afficher la signature de l'opération"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Show operation signature"
msgstr "Afficher la signature de l'opération"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:244 umbrello.kcfg:245
#, kde-format
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Portée par défaut de l'attribut"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:256 umbrello.kcfg:257
#, kde-format
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Portée par défaut de l'opération"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:270
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Hauteur de l'afficheur de code"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:276
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:277
#, kde-format
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Largeur de l'afficheur de code"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:282 umbrello.kcfg:283
#, kde-format
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Afficher les blocs cachés"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:287
#, kde-format
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Mettre les blocs en surbrillance"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:288
#, kde-format
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Active / Désactive la mise en surbrillance des blocs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Police à utiliser dans l'afficheur de code"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Paper Color"
msgstr "Couleur du papier"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:298
#, kde-format
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Couleur du papier"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:302
#, kde-format
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:303
#, kde-format
msgid "Color of the Font"
msgstr "Couleur de la police"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:307 umbrello.kcfg:308
#, kde-format
msgid "Selected Color"
msgstr "Couleur sélectionnée"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:312
#, kde-format
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Couleur du bloc modifié"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:313
#, kde-format
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Couleur du bloc modifié"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:317 umbrello.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Couleur des blocs non modifiés"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:322
#, kde-format
msgid "UML Object Color"
msgstr "Couleur de l'objet UML"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "Couleur de l'objet UML"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:327 umbrello.kcfg:328
#, kde-format
msgid "Hidden Color"
msgstr "Couleur des éléments cachés"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:334
#, kde-format
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Créer des artefacts pour les fichiers importés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:335
#, kde-format
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr "Créer un artefact dans la vue du composant pour chaque fichier importé"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:339
#, kde-format
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Résoudre les dépendances"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:340
#, kde-format
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Résoudre les dépendances lors de l'importation d'un fichier"
#. i18n: ectx: label, entry (supportCPP11), group (Code Importer)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:344
#, kde-format
msgid "Support C++11 standard"
msgstr "Prend en charge le standard C++11"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (supportCPP11), group (Code Importer)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:345
#, kde-format
msgid "Support C++11 standard on code import"
msgstr "Prend en charge le standard C++11 pour l'importation de code"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:351
#, kde-format
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Générer automatiquement des constructeurs vides"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:352
#, kde-format
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Active / Désactive la génération automatique des constructeurs vides"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:356
#, kde-format
msgid "Comment Style"
msgstr "Style des commentaires"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Définit le style des commentaires à utiliser"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:365
#, kde-format
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Portée par défaut des champs d'association"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:366
#, kde-format
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Définit la portée par défaut des champs d'association"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:377
#, kde-format
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Portée par défaut des accesseurs d'attributs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:378
#, kde-format
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Définit la portée par défaut de l'accesseur d'attributs"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:389
#, kde-format
msgid "Force Documentation"
msgstr "Forcer la documentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Active / Désactive la documentation verbeuse"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:394
#, kde-format
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Forcer la documentation des sections"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:395
#, kde-format
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Active / Désactive la documentation verbeuse des sections"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:399
#, kde-format
msgid "Headings Directory"
msgstr "Dossier des en-têtes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:400
#, kde-format
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "L'emplacement dans lequel les en-têtes sont mémorisés"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:404
#, kde-format
msgid "Include headings"
msgstr "Inclure les en-têtes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:405
#, kde-format
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Active / Désactive l'inclusion des en-têtes"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:409
#, kde-format
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Quantité d'indentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:410
#, kde-format
msgid "The amount of indentation"
msgstr "La quantité d'indentation"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:415
#, kde-format
msgid "Indentation Type"
msgstr "Type d'indentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:416
#, kde-format
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "Le type d'indentation"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:425
#, kde-format
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Type de fin de ligne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:426
#, kde-format
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "Le type de fin de ligne ( ou type de saut de ligne )"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:435 umbrello.kcfg:436
#, kde-format
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Modifier la politique de nommage"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:445
#, kde-format
msgid "Output Directory"
msgstr "Dossier de sortie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:446
#, kde-format
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "Le dossier dans lequel le code doit être produit en sortie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:451
#, kde-format
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "La politique à suivre lorsqu'il y a des conflits de noms"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:463
#, kde-format
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:464
#, kde-format
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:468
#, kde-format
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Accesseurs intégrés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:469
#, kde-format
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Active / Désactive les accesseurs intégrés"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:473
#, kde-format
msgid "Inline operations"
msgstr "Opérations intégrées"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:474
#, kde-format
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Active / Désactive les opérations intégrées"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:478
#, kde-format
msgid "Package is namespace"
msgstr "Le paquet est un espace de noms"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:479
#, kde-format
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Active / Désactive le traitement d'un paquet en tant qu'espace de noms"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:483
#, kde-format
msgid "Public Accessors"
msgstr "Accesseurs publics"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:484
#, kde-format
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Active / Désactive les accesseurs publics"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:488
#, kde-format
msgid "String Class Name"
msgstr "Nom de la classe « String »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:489
#, kde-format
msgid "The name of the string class"
msgstr "Le nom de la classe « String »"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:493
#, kde-format
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Inclusion du nom de la classe « String »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:494
#, kde-format
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "Le nom de la classe « String » à inclure"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:498
#, kde-format
msgid "String Include is Global"
msgstr "L'inclusion de « String » est globale"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:499
#, kde-format
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Active / Désactive l'inclusion globale de chaînes"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:503
#, kde-format
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Nom de la classe « Vector »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:504
#, kde-format
msgid "The name of the vector class"
msgstr "Le nom de la classe « Vector »"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:508
#, kde-format
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Inclusion du nom de la classe « Vector »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:509
#, kde-format
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "Le nom de la classe « Vector » à inclure"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:513
#, kde-format
msgid "Vector include is global"
msgstr "L'inclusion de « Vector » est globale"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:514
#, kde-format
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Active / Désactive l'inclusion globale de la classe « Vector »"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:518
#, kde-format
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Destructeurs virtuels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:519
#, kde-format
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Active / Désactive les destructeurs virtuels"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:523
#, kde-format
msgid "Documentation tags"
msgstr "Étiquettes de documentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:524
#, kde-format
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "L'étiquette utilisée pour générer la documentation doxygen (\\\\, @)"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:530
#, kde-format
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'attributs ( D )"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:531
#, kde-format
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'attributs ( D )"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:535
#, kde-format
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'associations ( D )"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:536
#, kde-format
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'associations ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:540
#, kde-format
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "Construire un document ANT (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:541
#, kde-format
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Active / Désactive la construction d'un document ANT (D) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:547
#, kde-format
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'attributs (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:548
#, kde-format
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'attributs (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:552
#, kde-format
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'associations (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:553
#, kde-format
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'associations (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:557
#, kde-format
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "Construire un document ANT (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:558
#, kde-format
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Active / Désactive la construction d'un document ANT (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:564
#, kde-format
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'attributs (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:565
#, kde-format
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'attributs (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:569
#, kde-format
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'associations (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:570
#, kde-format
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'associations (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:576
#, kde-format
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Emplacement automatique des fichiers « dot »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:577
#, kde-format
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "déterminer automatiquement l'emplacement d'un exécutable « dot »"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:581
#, kde-format
msgid "Dot Path"
msgstr "Emplacement des fichiers « dot »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:582
#, kde-format
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "définir l'emplacement d'un exécutable « dot » (optionnel)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:586
#, kde-format
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Afficher une disposition d'exportation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrello.kcfg:587
#, kde-format
msgid "show export layout"
msgstr "afficher une disposition d'exportation"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrelloui.rc.cmake:5
#, kde-format
msgid "&Export model"
msgstr "&Exporter le modèle"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrelloui.rc.cmake:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrelloui.rc.cmake:14
#, kde-format
msgid "&Diagram"
msgstr "&Diagramme"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrelloui.rc.cmake:15
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrelloui.rc.cmake:31
#, kde-format
msgid "Sh&ow"
msgstr "Aff&icher"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrelloui.rc.cmake:34
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrelloui.rc.cmake:36
#, kde-format
msgid "&Align"
msgstr "&Aligner"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrelloui.rc.cmake:52
#, kde-format
msgid "&Code"
msgstr "C&ode"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrelloui.rc.cmake:58
#, kde-format
msgid "Active &Language"
msgstr "&Langage actif"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: umbrelloui.rc.cmake:83
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:332
#, kde-format
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "&Exporter le modèle en DocBook"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:336
#, kde-format
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "&Exporter le modèle en XHTML"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:340
#, kde-format
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Assistant de création d'une &nouvelle classe..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:344
#, kde-format
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Ajouter des types de données par défaut pour le langage de programmation actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:351
#, kde-format
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Assistant d'importation de &code..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:361
#, kde-format
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Assistant de génération de &code..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:366
#, kde-format
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Générer tout le code"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:411
#, kde-format
msgid "Creates a new document"
msgstr "Crée un nouveau document"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:412
#, kde-format
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:413
#, kde-format
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Ouvre un fichier récemment ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:414
#, kde-format
msgid "Saves the document"
msgstr "Enregistre le document"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:415
#, kde-format
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Enregistre le document sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:416
#, kde-format
msgid "Closes the document"
msgstr "Ferme le document"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:417
#, kde-format
msgid "Prints out the document"
msgstr "Imprime le document"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:418
#, kde-format
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Aperçu avant impression du document"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:419
#, kde-format
msgid "Quits the application"
msgstr "Quitte l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:420
#, kde-format
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Exporte le modèle au format DocBook"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:421
#, kde-format
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Exporte le modèle au format XHTML"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:422
#, kde-format
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Coupe la sélection et la mettre dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:423
#, kde-format
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Copie la sélection dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:424
#, kde-format
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:425
#, kde-format
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Paramétrer les préférences par défaut du programme"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "&Supprimer la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:440
#, kde-format
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "Diagramme de &classes..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:447
#, kde-format
msgid "&Object Diagram..."
msgstr "Diagramme d'&objets..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:454
#, kde-format
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "Diagramme de &séquences..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:460
#, kde-format
msgid "C&ommunication Diagram..."
msgstr "Diagramme de c&ommunication..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:466
#, kde-format
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "Diagramme de cas d'&utilisations..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:472
#, kde-format
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Diagramme d'é&tats..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:478
#, kde-format
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Diagramme d'&activités..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:484
#, kde-format
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Diagramme de co&mposants..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:490
#, kde-format
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "Diagramme de &déploiements..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:496
#, kde-format
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Diagramme de relations entre &entités..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:501 uml.cpp:954
#, kde-format
msgid "&Tree View"
msgstr "&Vue en arbre"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:505
#, kde-format
msgid "&Debugging"
msgstr "&Débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:513
#, kde-format
msgid "&Logging"
msgstr "&Journalisation"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:517
#, kde-format
msgid "&Command history"
msgstr "Historique des co&mmandes"
#. i18n("&Properties"), this);
#. m_propertyDock->setObjectName(QLatin1String("PropertyDock"));
#. addDockWidget(Qt::LeftDockWidgetArea, m_propertyDock); //:TODO:
#. create the bird's eye view
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:521 uml.cpp:1011
#, kde-format
msgid "&Bird's eye view"
msgstr "&Vue « bird's eye »"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:526
#, kde-format
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "Effa&cer le diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:530
#, kde-format
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "Aligner &sur le quadrillage"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:534
#, kde-format
msgid "S&how Grid"
msgstr "Affic&her le quadrillage"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:539
#, kde-format
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "&Supprimer le diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:544
#, kde-format
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Exporter comme image..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:549
#, kde-format
msgid "Export &Diagrams as Pictures..."
msgstr "Exporter tous les &diagrammes sous forme d'images..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:569
#, kde-format
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "&Zoomer à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:612
#, kde-format
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "&Déplacer l'onglet vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:613
#, kde-format
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "&Déplacer l'onglet vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:636
#, kde-format
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Diagramme sélectionné à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:637
#, kde-format
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Diagramme sélectionné à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:776
#, kde-format
msgctxt "%1 percent value from 20 to 500"
msgid " &%1%"
msgstr " &%1%"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:835 uml.cpp:848
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:840
#, kde-format
msgid "Fit"
msgstr "Adapter"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:899
#, kde-format
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Barre de diagrammes"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:965
#, kde-format
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Doc&umentation"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:976
#, kde-format
msgid "Co&mmand history"
msgstr "Historique des co&mmandes"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:992
#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Déboguer"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:999
#, kde-format
msgid "&Log"
msgstr "&Journalisation"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1041 uml.cpp:1258 uml.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Opening file..."
msgstr "Ouverture du fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1092 uml.cpp:1157 uml.cpp:1342 umldoc.cpp:331 umldoc.cpp:333
#: umldoc.cpp:357 umldoc.cpp:3346
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Creating new document..."
msgstr "Création du nouveau document..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1266 uml.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1270
#, kde-format
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Tous les fichiers pris en charge (*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Fichiers XMI décompressés (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Fichiers XMI compressés par Gzip (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Fichiers XMI compressés par BZip (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Fichiers modèles Rose (*.mdl)\n"
"*.zargo|Fichiers compressés argo (*.zargo)\n"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Enregistrement du fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1368 uml.cpp:1374 umlviewimageexporter.cpp:199
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1369
#, kde-format
msgid "*.xmi | XMI File (*.xmi);;*.xmi.tgz | Gzip Compressed XMI File (*.xmi.tgz);;*.xmi.tar.bz2 | Bzip2 Compressed XMI File (*.xmi.tar.bz2);;* | All Files (*)"
msgstr "*.xmi | Fichier XMI (*.xmi);;*.xmi.tgz | Fichier XMI compressé par Gzip (*.xmi.tgz);;*.xmi.tar.bz2 | Fichier XMI compressé par Bzip2 (*.xmi.tar.bz2);;* | Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1374
#, kde-format
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|Fichier XMI\n"
"*.xmi.tgz|Fichier XMI compressé par Gzip\n"
"*.xmi.tar.bz2|Fichier XMI compressé par Bzip2\n"
"*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1387
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier « %1 » existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Closing file..."
msgstr "Fermeture du fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1432
#, kde-format
msgid "No search term entered"
msgstr "Aucune recherche saisie"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1438
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgstr "« %1 » : %2 trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Print Preview..."
msgstr "Aperçu avant impression..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Printing..."
msgstr "Impression..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1536 uml.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimer « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Exiting..."
msgstr "Quitter..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1647
#, kde-format
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Couper la sélection..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Copie de la sélection dans le presse-papiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1682
#, kde-format
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Insertion du contenu du presse-papiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1687
#, kde-format
msgid "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr "Umbrello ne peut pas coller le contenu du presse-papiers. Les éléments du presse-papiers sont d'un type incompatible ou ne peuvent pas être collés à cet emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:1713 umlviewimageexporter.cpp:92 umlviewimageexporterall.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:2246
#, kde-format
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Il est impossible d'afficher le code source avant de l'avoir généré."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:2246 uml.cpp:2249
#, kde-format
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Il est impossible d'afficher le code source"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:2249
#, kde-format
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Il est impossible d'afficher le code source à partir d'un simple éditeur de code."
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:2714 uml.cpp:2716
#, kde-format
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Sélectionnez les fichiers à importer :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:2747 uml.cpp:2749
#, kde-format
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Sélectionnez le dossier à importer :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml.cpp:3313
#, kde-format
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "Il est impossible de générer le XHTML."
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/classifier.cpp:278
#, kde-format
msgid "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add it again."
msgstr "Une opération ayant la même signature et le même nom existe déjà. Vous ne pouvez pas l'ajouter à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/folder.cpp:438
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/folder.cpp:438 uml1model/folder.cpp:442 umldoc.cpp:517
#: umldoc.cpp:529 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:608 umldoc.cpp:611
#: umldoc.cpp:626 umldoc.cpp:629 umldoc.cpp:653 umldoc.cpp:656 umldoc.cpp:672
#: umldoc.cpp:675 umldoc.cpp:690 umldoc.cpp:693 umldoc.cpp:733 umldoc.cpp:736
#, kde-format
msgid "Load Error"
msgstr "Erreur lors du chargement"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/folder.cpp:442
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/operation.cpp:287
#, kde-format
msgid "new_parameter"
msgstr "nouveau_paramètre"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/package.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/package.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Un objet portant le nom %1\n"
"existe déjà dans le paquet %2.\n"
"Veuillez saisir un nouveau nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:194
#, kde-format
msgid "new_attribute"
msgstr "nouvel_attribut"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:197
#, kde-format
msgid "new_template"
msgstr "nouveau_modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:200
#, kde-format
msgid "new_operation"
msgstr "nouvelle_opération"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:203
#, kde-format
msgid "new_literal"
msgstr "nouvelle_expression_littérale"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:206
#, kde-format
msgid "new_field"
msgstr "nouveau_champ"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:209
#, kde-format
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "nouvelle_contrainte_unicité"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:212
#, kde-format
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "nouvelle_contrainte_clé_étrangère"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:215
#, kde-format
msgid "new_check_constraint"
msgstr "nouvelle_contrainte_vérification"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Actor &name:"
msgstr "&Nom de l'acteur :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Artifact &name:"
msgstr "&Nom de l'artefact :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Association &name:"
msgstr "&Nom de l'association :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Class &name:"
msgstr "&Nom de la classe :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nom du composant :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Datatype &name:"
msgstr "&Nom du type de données :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Entity &name:"
msgstr "&Nom de l'entité :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Enum &name:"
msgstr "Nom de l'é&numération :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Folder &name:"
msgstr "&Nom du dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Interface &name:"
msgstr "&Nom de l'interface :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Nom du nœud :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Package &name:"
msgstr "&Nom du paquet :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Port &name:"
msgstr "&Nom du port :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Use case &name:"
msgstr "&Nom du cas d'utilisation :"
#. +> trunk5 stable5
#: uml1model/umlobject.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Instance name:"
msgstr "Nom de l'instance :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlappprivate.h:156
#, kde-format
msgid "&UML Objects"
msgstr "Objets &UML"
#. +> trunk5 stable5
#: umlappprivate.h:166
#, kde-format
msgid "&Stereotypes"
msgstr "&Stéréotypes"
#. +> trunk5 stable5
#: umlappprivate.h:182
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:102 umldoc.cpp:2374 umldoc.cpp:2402
#, kde-format
msgid "UML Model"
msgstr "Modèle UML"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:144
#, kde-format
msgid "Logical View"
msgstr "Vue logique"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:145
#, kde-format
msgid "Use Case View"
msgstr "Vue des cas d'utilisations"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:146
#, kde-format
msgid "Component View"
msgstr "Vue des composants"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:147
#, kde-format
msgid "Deployment View"
msgstr "Vue des déploiements"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:148
#, kde-format
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Modèle de relations entre entités"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:174
#, kde-format
msgid "Datatypes"
msgstr "Types de données"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Le fichier actuel a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:517
#, kde-format
msgid "The file <%1> does not exist."
msgstr "Le fichier <%1> n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:529
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:558
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Il semble que le fichier %1 soit corrompu."
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:607 umldoc.cpp:610 umldoc.cpp:625 umldoc.cpp:628 umldoc.cpp:671
#: umldoc.cpp:674
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Il est impossible de trouver un fichier XMI dans le fichier compressé %1."
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:655
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier extrait : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:689 umldoc.cpp:692 umldoc.cpp:732 umldoc.cpp:735
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:819 umldoc.cpp:821 umldoc.cpp:838 umldoc.cpp:840 umldoc.cpp:860
#: umldoc.cpp:862 umldoc.cpp:911 umldoc.cpp:913 umldoc.cpp:953 umldoc.cpp:956
#: umldoc.cpp:965 umldoc.cpp:967 umllistview.cpp:593
#, kde-format
msgid "Save Error"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:819 umldoc.cpp:838 umldoc.cpp:860 umldoc.cpp:911 umldoc.cpp:953
#, kde-format
msgid "There was a problem saving: %1"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:821 umldoc.cpp:840 umldoc.cpp:862 umldoc.cpp:913 umldoc.cpp:956
#: umllistview.cpp:592 umlviewimageexportermodel.cpp:308
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:965
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading: %1"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:967
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1513
#, kde-format
msgid "use case diagram"
msgstr "Diagramme de cas d'utilisations"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1516
#, kde-format
msgid "class diagram"
msgstr "Diagramme de classes"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1519
#, kde-format
msgid "sequence diagram"
msgstr "Diagramme de séquences"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1522
#, kde-format
msgid "communication diagram"
msgstr "diagramme de communication"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1525
#, kde-format
msgid "object diagram"
msgstr "diagramme d'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1528
#, kde-format
msgid "state diagram"
msgstr "Diagramme d'états"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1531
#, kde-format
msgid "activity diagram"
msgstr "Diagramme d'activités"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1534
#, kde-format
msgid "component diagram"
msgstr "Diagramme de composants"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1537
#, kde-format
msgid "deployment diagram"
msgstr "Diagramme de déploiements"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1540
#, kde-format
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "Diagramme de relations entre entités"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1610
#, kde-format
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1614 umldoc.cpp:1679
#, kde-format
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "C'est un nom incorrect pour un diagramme."
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1616 umldoc.cpp:1686
#, kde-format
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Un diagramme utilise déjà ce nom."
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1672
#, kde-format
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1735
#, kde-format
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1745
#, kde-format
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Le nom du paramètre que vous avez saisi n'est pas unique.\n"
"Est-ce que ce que vous vouliez ?"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1746
#, kde-format
msgid "Use Name"
msgstr "Nom à utiliser"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:1746
#, kde-format
msgid "Enter New Name"
msgstr "Saisissez le nouveau nom"
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:2485
#, kde-format
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Paramétrage du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:2514
#, kde-format
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Résolution des références des objets..."
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:2617
#, kde-format
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Chargement des éléments UML..."
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Chargement des diagrammes..."
#. +> trunk5 stable5
#: umldoc.cpp:3350
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
#. +> trunk5 stable5
#: umllistview.cpp:536 umllistview.cpp:540
#, kde-format
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Externaliser le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: umllistview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "Le dossier %1 doit être relatif au dossier principal de modèles, %2."
#. +> trunk5 stable5
#: umllistview.cpp:575
#, kde-format
msgid "Path Error"
msgstr "Erreur d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: umllistview.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà !\n"
"Le fichier existant sera écrasé."
#. +> trunk5 stable5
#: umllistview.cpp:584
#, kde-format
msgid "File Exist"
msgstr "Le fichier existe"
#. +> trunk5 stable5
#: umllistview.cpp:624
#, kde-format
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Saisissez le nom du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: umllistview.cpp:625
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom du modèle :"
#. +> trunk5 stable5
#: umllistview.cpp:1410
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. +> trunk5 stable5
#: umllistview.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: umllistview.cpp:2401
#, kde-format
msgid "Loading listview..."
msgstr "Chargement de la liste d'affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: umllistview.cpp:2751
#, kde-format
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Il faut vider le dossier avant de pouvoir le supprimer."
#. +> trunk5 stable5
#: umllistview.cpp:2752
#, kde-format
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Dossier non vide"
#. +> trunk5 stable5
#: umllistviewitem.cpp:569 umllistviewitem.cpp:603 umllistviewitem.cpp:634
#: umllistviewitem.cpp:661
#, kde-format
msgid "Rename canceled"
msgstr "Renommage annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: umllistviewitem.cpp:696
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr "Le renommage d'un élément du type de liste %1 n'est pas encore implémenté."
#. +> trunk5 stable5
#: umllistviewitem.cpp:697
#, kde-format
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Fonction non implémentée"
#. +> trunk5 stable5
#: umllistviewitem.cpp:711
#, kde-format
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Le nom que vous avez saisi était incorrect.\n"
"Le processus de renommage a été annulé."
#. +> trunk5 stable5
#: umllistviewitem.cpp:712
#, kde-format
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Nom incorrect"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:696
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Diagramme : « %2 » page %1"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Use fill color"
msgstr "Utiliser la couleur de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:1478
#, kde-format
msgid "No fill color"
msgstr "Aucune couleur de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Change font"
msgstr "Changer la police"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Change line color"
msgstr "Modifier la couleur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:1525
#, kde-format
msgid "Change line width"
msgstr "Modifier la largeur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:1545
#, kde-format
msgid "Change fill color"
msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Change visual property"
msgstr "Modifier une propriété visuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:1611
#, kde-format
msgid "Delete widgets"
msgstr "Supprimer les composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:1657
#, kde-format
msgid "Resize widgets"
msgstr "Redimensionner les composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:3273
#, kde-format
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Saisissez le nom du diagramme"
#. +> stable5
#: umlscene.cpp:3049
#, kde-format
msgid "Enter Subsystem Name"
msgstr "Saisissez le nom du sous-système"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:3274
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom du diagramme :"
#. +> stable5
#: umlscene.cpp:3049
#, kde-format
msgid "Enter the name of the new subsystem"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau sous-système :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlscene.cpp:3290
#, kde-format
msgid "Failed to import from file."
msgstr "Impossible de charger depuis le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: umlviewimageexporter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exporting view..."
msgstr "Exportation de la vue..."
#. +> trunk5 stable5
#: umlviewimageexporter.cpp:90
#, kde-format
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Erreur lors de l'exportation de l'image :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: umlviewimageexporter.cpp:126 umlviewimageexporter.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier sélectionné %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: umlviewimageexporter.cpp:130
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: umlviewimageexportermodel.cpp:260
#, kde-format
msgid "Empty scene"
msgstr "Scène vide"
#. +> trunk5 stable5
#: umlviewimageexportermodel.cpp:266 umlviewimageexportermodel.cpp:268
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: umlviewimageexportermodel.cpp:290
#, kde-format
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Impossible d'enregistrer un diagramme vide"
#. +> trunk5 stable5
#: umlviewimageexportermodel.cpp:295
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du diagramme dans %1"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3081
#, kde-format
msgid "Multiplicity"
msgstr "Multiplicité"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3082 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Saisissez la multiplicité :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3100
#, kde-format
msgid "Association Name"
msgstr "Nom de l'association"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3101 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Enter association name:"
msgstr "Saisissez le nom de l'association :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3121
#, kde-format
msgid "Role Name"
msgstr "Nom du rôle"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3122 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Enter role name:"
msgstr "Saisissez le nom du rôle :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3813
#, kde-format
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr "Gardez la touche CTRL appuyée en effectuant un clic gauche de la souris pour supprimer un point"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Saisissez le nom du diagramme référencé"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Diagram name"
msgstr "Nom du diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:314
#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:445
#, kde-format
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Saisissez la protection de la boucle"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:314
#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:316
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:343
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Saisissez le premier nom alternatif"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Saisissez la première alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:436
#, kde-format
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Saisissez la première alternative :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Saisissez le nom du diagramme référencé"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Saisissez le nom du diagramme référencé :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Saisissez la protection de la boucle :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Saisissez le nom de l'alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Saisissez l'alternative :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Modifier le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:211 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Enter new text:"
msgstr "Saisissez le nouveau texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:370
#, kde-format
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:727
#, kde-format
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Saisissez le nom de l'opération :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/notewidget.cpp:221 umlwidgets/widgetbase.cpp:1152
#: worktoolbar.cpp:332
#, kde-format
msgid "Precondition"
msgstr "Précondition"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/notewidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Postcondition"
msgstr "Post-condition"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/notewidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/notewidget.cpp:228 umlwidgets/notewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Note Type"
msgstr "Type de note"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/notewidget.cpp:228 umlwidgets/notewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Sélectionnez le type de note"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Saisissez le nom du nœud d'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Saisissez le nom du nœud d'objet :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:313 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "Select Object node type"
msgstr "Sélectionner le type du nœud d'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:313 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "Select the object node type"
msgstr "Sélectionner le type du nœud d'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Saisissez le nom du nœud de stockage de données"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "data store name"
msgstr "nom du stockage de données"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Saisissez le nom du nœud tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Saisissez le nom du tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "centralBuffer"
msgstr "Tampon central"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:327
#, kde-format
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Saisissez le nom du flux d'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:327
#, kde-format
msgid "object flow"
msgstr "Flux d'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:344
#, kde-format
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Saisissez l'état du flux d'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Saisissez l'état (laissez « - » s'il n'y a pas d'état pour l'objet) "
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/pinwidget.cpp:67 umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Saisissez le nom du PIN"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/pinwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Saisissez le nom du pin :"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/portwidget.cpp:71 umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:198
#: umlwidgets/umlwidget.cpp:908
#, kde-format
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Saisissez le nom du port"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/portwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Saisissez le nom du port :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/preconditionwidget.cpp:258
#: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Saisissez le nom de la précondition"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/preconditionwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Saisissez la précondition :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/signalwidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Enter signal name"
msgstr "Saisissez le nom du signal"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/signalwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Saisissez le nom du signal :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/statewidget.cpp:501
#, kde-format
msgid "Enter Activity"
msgstr "Saisissez le nom de l'activité"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Saisissez la précondition"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "new precondition"
msgstr "nouvelle précondition"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "new pin"
msgstr "nouveau pin"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Enter the Pin"
msgstr "Saisissez le Pin"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:198 umlwidgets/umlwidget.cpp:908
#, kde-format
msgid "Enter the port"
msgstr "Saisissez le port"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/umlwidget.cpp:501
#, kde-format
msgid "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. Right button click to cancel move."
msgstr "Maintenez les touches Maj ou Ctrl enfoncées pour vous déplacer dans l'axe de X. Maintenez Maj et Ctrl enfoncées pour vous déplacer dans l'axe de Y. Cliquez avec le bouton droit pour annuler le déplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/umlwidget.cpp:586
#, kde-format
msgid "Move widgets"
msgstr "Déplacer les composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/umlwidget.cpp:826
#, kde-format
msgid "Rename Object"
msgstr "Renommer l'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/umlwidget.cpp:827
#, kde-format
msgid "Enter object name:"
msgstr "Saisissez le nom de l'objet :"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/umlwidget.cpp:1522
#, kde-format
msgid "Hold shift or control to move in X axis."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/umlwidget.cpp:1523
#, kde-format
msgid "Hold shift and control to move in Y axis."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1095 worktoolbar.cpp:338
#, kde-format
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1101
#, kde-format
msgid "CombinedFragment"
msgstr "Fragment Combiné"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1110 worktoolbar.cpp:362
#, kde-format
msgid "Datatype"
msgstr "Type de données"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1116 worktoolbar.cpp:363
#, kde-format
msgid "Enum"
msgstr "Énumération"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1119
#, kde-format
msgid "FloatingDashLine"
msgstr "Ligne pointillée flottante"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1122
#, kde-format
msgid "ForkJoin"
msgstr "Nœud de synchronisation (fork / join)"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1134 worktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1137 worktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1140
#, kde-format
msgid "ObjectNode"
msgstr "Nœud d'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1161
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1167
#, kde-format
msgid "UseCase"
msgstr "Cas d'utilisation"
#. +> trunk5 stable5
#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1170 worktoolbar.cpp:392
#, kde-format
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:331
#, kde-format
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Fragment combiné"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:336
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:343
#, kde-format
msgid "Directional Association"
msgstr "Association directionnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:352
#, kde-format
msgid "Send signal"
msgstr "Envoyer un signal"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:353
#, kde-format
msgid "Accept signal"
msgstr "Accepter un signal"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:354
#, kde-format
msgid "Accept time event"
msgstr "Accepter l'évènement temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:355
#, kde-format
msgid "Fork/Join"
msgstr "Nœud de synchronisation (fork / join)"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Jointure"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Choix"
# unreviewed-context
#. i18n("Choice"), Icon_Utils::it_Choice_Round, SLOT(slotChoice()) }, //NotYetImplemented
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:374
#, kde-format
msgid "And Line"
msgstr "Ligne « Et »"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: worktoolbar.cpp:388
#, kde-format
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Pré / Post condition"
#, fuzzy
#~| msgid "Interface"
#~ msgid "Interface Provider"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgctxt "new class menu item"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classe"
#~ msgid "Interface..."
#~ msgstr "Interface..."
#~ msgid "Operation..."
#~ msgstr "Opération..."
#~ msgid "Attribute..."
#~ msgstr "Attribut..."
#~ msgid "Template..."
#~ msgstr "Modèle..."
#~ msgid "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. Right button click to cancel resize."
#~ msgstr "Maintenez les touches Maj ou Ctrl enfoncées pour vous déplacer dans l'axe de X. Maintenez Maj et Ctrl enfoncées pour vous déplacer dans l'axe de Y. Cliquez avec le bouton droit pour annuler le redimensionnement."
#~ msgid "Subsystem..."
#~ msgstr "Sous-système..."
#~ msgid "Port..."
#~ msgstr "Port..."
#~ msgid "&Stereotype name:"
#~ msgstr "Nom du &stéréotype :"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n"
#~ "Copyright © 2002-2016 Umbrello UML Modeller Authors"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n"
#~ "Copyright © 2002-2016 Les auteurs de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#~ msgid "Delete Diagram"
#~ msgstr "Supprimer le diagramme"
#~ msgid "Pub&lic"
#~ msgstr "Pub&lique"
#~ msgid "Pri&vate"
#~ msgstr "Pri&vée"
#~ msgid "I&mplementation"
#~ msgstr "I&mplémentation"
#~ msgid "Category Type"
#~ msgstr "Type de catégorie"
#~ msgctxt "new classifier menu"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "Note Documentation"
#~ msgstr "Note de documentation"
#, fuzzy
#~| msgid "Fork"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Fourche"
#~ msgid ""
#~ "Umbrello – Visual development environment for software, based on the industry standard Unified Modelling Language (UML).<br/>"
#~ "See also <a href=’http://www.omg.org/spec/’>http://www.omg.org/spec/</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Umbrello - Environnement de développement de logiciel visuel, fondé sur le standard de l'industrie Unified Modelling Language (UML).<br/>"
#~ " Voir également <a href='http://www.omg.org/spec/'>http://www.omg.org/spec/</a>."
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
#~| msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
#~ msgctxt "8ee793a75ecb52d94a086d6042719c7e"
#~ msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
#~ "\n"
#~ msgstr[0] "<b>Importation de code d'un seul fichier :</b><br>"
#~ msgstr[1] "<b>Importation de code de %1 fichiers :</b><br>"
#~ msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2016 Umbrello UML Modeller Authors"
#~ msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2016 Les auteurs de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#~ msgid "File to open with path."
#~ msgstr "Fichier à ouvrir par emplacement."
#~ msgid "Export diagrams to extension and exit."
#~ msgstr "Exporter les diagrammes vers l'extension et quitter."
#~ msgid "List available export extensions."
#~ msgstr "Répertorier les extensions d'exportation disponibles."
#~ msgid "The local directory to save the exported diagrams in."
#~ msgstr "Le dossier local dans lequel enregistrer les diagrammes exportés."
#~ msgid "Import files."
#~ msgstr "Importer des fichiers."
#~ msgid "Keep the tree structure used to store the views in the document in the target directory."
#~ msgstr "Conserver la structure arborescente utilisée pour mémoriser les vues du document dans le dossier cible."
#~ msgid "Stereotype name:"
#~ msgstr "Nom du stéréotype :"
#~ msgid "Initial Value:"
#~ msgstr "Valeur initiale :"
#~ msgid "Type Modifier:"
#~ msgstr "Modificateur de type"
#~ msgid "Classifier Scope (\"static\")"
#~ msgstr "Portée de classificateur (« static »)"
#~ msgid "Default Value:"
#~ msgstr "Valeur par défaut :"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longueur :"
#~ msgid "Not Inde&xed"
#~ msgstr "Non inde&xé"
#~ msgid "I&ndexed"
#~ msgstr "I&ndexé"
#~ msgid "Qualifiers"
#~ msgstr "Qualificateurs"
#~ msgid "Allow Null"
#~ msgstr "Autoriser la valeur « null »"
#~ msgid "Auto Increment"
#~ msgstr "Incrémentation automatique"
#~ msgid "Classifier scope (\"static\")"
#~ msgstr "Portée de classificateur (« static »)"
#~ msgid "Abstract Operation"
#~ msgstr "Opération d'abstraction"
#~ msgid "Query (\"const\")"
#~ msgstr "Requête (« const »)"
#~ msgid "New Parameter"
#~ msgstr "Nouveau paramètre"
#~ msgctxt "none"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgctxt "pointer type"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgctxt "reference type"
#~ msgid "&"
#~ msgstr "&"
#~ msgid "Type Qualifiers"
#~ msgstr "Qualificateurs de type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "&Mutable"
#~ msgstr "&Mutable"
#~ msgid "Const"
#~ msgstr "Constante"
#~ msgid "Volatile"
#~ msgstr "Volatile"
#~ msgid "Prote&cted"
#~ msgstr "Proté&gée"
#~ msgid "Import stack trace..."
#~ msgstr "Importer la pile d'appels..."
#~ msgid "Failed to import stack trace."
#~ msgstr "Impossible d'importer la pile d'appels."
# unreviewed-context
#~| msgid "Object Node name:"
#~ msgid "Object name:"
#~ msgstr "Nom de l'objet :"
#~ msgid "Class name:"
#~ msgstr "Nom de la classe :"
#~| msgid "Class &name:"
#~ msgid "Class &name"
#~ msgstr "&Nom de la classe"
#~ msgid "new port"
#~ msgstr "nouveau port"
#~| msgid "Object"
#~ msgctxt "UML object"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Diagrams"
#~ msgid "Diagrams"
#~ msgstr "&Diagrammes"
#~ msgid "Implements"
#~ msgstr "Implémente"
#~ msgid "Import Project..."
#~ msgstr "Importer un projet..."
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n"
#~ "Copyright © 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n"
#~ "Copyright © 2002-2014 Les auteurs de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#~ msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2015 Umbrello UML Modeller Authors"
#~ msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2015 Les auteurs de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#~ msgid "Import &Project..."
#~ msgstr "Importer un &projet..."
#~ msgid "C&ollaboration Diagram..."
#~ msgstr "Diagramme de c&ollaborations..."
#~ msgid "collaboration diagram"
#~ msgstr "Diagramme de collaborations"
#~ msgctxt "enum name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
#~ msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Les auteurs de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exporter"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtre :"
#~ msgctxt "widget style page name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgctxt "font page name"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Component name:"
#~ msgstr "Nom du composant :"
#~ msgid "Node name:"
#~ msgstr "Nom du nœud :"
#~ msgctxt "access control public"
#~ msgid "&Public"
#~ msgstr "&Public"
#~ msgctxt "access control private"
#~ msgid "P&rivate"
#~ msgstr "P&rivé"
#~ msgctxt "access control protected"
#~ msgid "Prot&ected"
#~ msgstr "Proté&gé"
#~ msgctxt "protected visibility"
#~ msgid "Prot&ected"
#~ msgstr "Protégé&e"
#~ msgid "Changing note"
#~ msgstr "Modification de la note"
#~ msgid "Enter note:"
#~ msgstr "Saisissez une note :"
#~ msgid "Flag whether documentation was modified"
#~ msgstr "Indiquer si la documentation a ou non été modifiée"
#, fuzzy
#~| msgid "'%1': %2 found"
#~| msgid_plural "'%1': %2 founds"
#~ msgctxt "9407b267e05f1105991b9b7c1f8ba1ae"
#~ msgid "'%1': %2 found"
#~ msgid_plural "'%1': %2 founds"
#~ msgstr[0] "« %1 » : %2 trouvé"
#~ msgstr[1] "« %1 » : %2 trouvés"
#~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
#~ msgstr "La portée %1 est-elle un espace de noms ou une classe ?"
#~ msgid "C++ Import Requests Your Help"
#~ msgstr "L'importation C++ a besoin de votre aide"
#~ msgctxt "namespace scope"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Espace de noms"
#~ msgctxt "class scope"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classe"
#~ msgid "Collaboration Message"
#~ msgstr "Message de collaboration"
#~ msgid ""
#~ "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
#~ "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
#~ "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
#~ "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
#~ "*.mdl|Rose model files"
#~ msgstr ""
#~ "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2|Tous les fichiers pris en charge (*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2)\n"
#~ "*.xmi|Fichiers XMI décomprimés (*.xmi)\n"
#~ "*.xmi.tgz|Fichiers XMI comprimés par Gzip (*.xmi.tgz)\n"
#~ "*.xmi.tar.bz2|Fichiers XMI comprimés par BZip (*.xmi.tar.bz2)\n"
#~ "*.mdl|Fichiers modèles Rose"
#~ msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Umbrello UML Modeller Authors"
#~ msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Les auteurs de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#~ msgid "Line width: "
#~ msgstr "Largeur de ligne : "
#~ msgid "An operation with the same name and signature already exists. You can not add it again."
#~ msgstr "Une opération ayant la même signature et le même nom existe déjà. Vous ne pouvez pas l'ajouter à nouveau."
#~ msgid "Create UML object : CANNOT DO THAT, OBJECT IS NULL!"
#~ msgstr "Créer un objet UML : ACTION IMPOSSIBLE, OBJET NUL !"
#~ msgid "List of file extensions"
#~ msgstr "Liste des extensions de fichiers"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "Delete Selected Items"
#~ msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#~ msgid ""
#~ "The name you entered was invalid.\n"
#~ "Creation process has been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom que vous avez saisi était incorrect.\n"
#~ "Le processus de création a été annulé."
#~ msgid ""
#~ "The name you entered was not unique.\n"
#~ "Creation process has been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom que vous avez saisi n'est pas unique.\n"
#~ "Le processus de création a été annulé."
#~ msgid "Creation canceled"
#~ msgstr "Création annulée"
#~ msgid "Change Line Color"
#~ msgstr "Modifier la couleur de ligne"
#~ msgid "Change Fill Color"
#~ msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
#~ msgid "Can not create directory: %1"
#~ msgstr "Il est impossible de créer le dossier : %1"
#~ msgid "Can not save an empty diagram"
#~ msgstr "Il est impossible d'enregistrer un diagramme vide"
#~ msgid "Enter the alternative :"
#~ msgstr "Saisissez l'alternative :"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#~ msgid "Syntax Error before '%1'"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe avant « %1 »"
#~ msgid "Parse Error before '%1'"
#~ msgstr "Erreur d'analyse syntaxique avant « %1 »"
#~ msgid "'%1' expected found '%2'"
#~ msgstr "« %1 » attendu, « %2 » trouvé"
#~ msgid "<eof>"
#~ msgstr "<eof>"
#~ msgid "expression expected"
#~ msgstr "expression attendue"
#~ msgid "Declaration syntax error"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe de déclaration"
#~ msgid "} expected"
#~ msgstr "} attendu"
#~ msgid "namespace expected"
#~ msgstr "espace de noms attendu"
#~ msgid "{ expected"
#~ msgstr "{ attendu"
#~ msgid "Namespace name expected"
#~ msgstr "Nom d'espace de noms attendu"
#~ msgid "Need a type specifier to declare"
#~ msgstr "A besoin d'un spécificateur de type pour déclarer"
#~ msgid "expected a declaration"
#~ msgstr "déclaration attendue"
#~ msgid "Constant expression expected"
#~ msgstr "Expression constante attendue"
#~ msgid "')' expected"
#~ msgstr "« ) » attendue"
#~ msgid "} missing"
#~ msgstr "} manquante"
#~ msgid "Member initializers expected"
#~ msgstr "Initialiseurs de membres attendus"
#~ msgid "Base class specifier expected"
#~ msgstr "Spécificateur de la classe de base attendu"
#~ msgid "Initializer clause expected"
#~ msgstr "Clause d'initialisation attendue"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Identifiant attendu"
#~ msgid "Type id expected"
#~ msgstr "Id de type attendu"
#~ msgid "Class name expected"
#~ msgstr "Nom de classe attendu"
#~ msgid "condition expected"
#~ msgstr "condition attendue"
#~ msgid "statement expected"
#~ msgstr "instruction attendue"
#~ msgid "for initialization expected"
#~ msgstr "initialisation du for attendue"
#~ msgid "catch expected"
#~ msgstr "catch attendu"
#~| msgid "Align Horizontal Distribute"
#~ msgid "Align Hortizontal Distribute"
#~ msgstr "Aligner horizontalement de façon distribuée"
#~ msgid "documentation type"
#~ msgstr "type de documentation"
#~ msgid "flag whether documentation was modified"
#~ msgstr "drapeau pour indiquer si la documentation a ou non été modifiée"
#~ msgid "Create uml object : %1"
#~ msgstr "Créer un objet UML : %1"
#~ msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors"
#~ msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Les auteurs de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#~ msgid "Press crtl with left mouse click to delete a point"
#~ msgstr "Appuyez sur CTRL avec un clic gauche de la souris pour supprimer un point"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesupport/phononsettings_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesupport/phononsettings_qt.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdesupport/phononsettings_qt.po (revision 1549321)
@@ -1,326 +1,296 @@
# translation of kcm_phonon.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 09:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 16:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:54+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. +> trunk5
#: backendselection.ui:151 backendselection.ui:154
-#, fuzzy
#| msgid "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines the order Phonon will use them in."
msgctxt "BackendSelection|"
msgid "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines the order Phonon will use them in."
msgstr "Une liste des moteurs pour Phonon trouvés sur votre système. Phonon les utilisera dans l'ordre indiqué ici."
#. +> trunk5
#: backendselection.ui:170
-#, fuzzy
#| msgid "Prefer"
msgctxt "BackendSelection|"
msgid "Prefer"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: backendselection.ui:183
-#, fuzzy
#| msgid "Defer"
msgctxt "BackendSelection|"
msgid "Defer"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:90
-#, fuzzy
#| msgid "Audio Playback"
msgctxt "QObject|"
msgid "Audio Playback"
msgstr "Lecture audio"
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:104
-#, fuzzy
#| msgid "Audio Recording"
msgctxt "QObject|"
msgid "Audio Recording"
msgstr "Enregistrement audio"
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:107
-#, fuzzy
#| msgid "Video Recording"
msgctxt "QObject|"
msgid "Video Recording"
msgstr "Enregistrement vidéo"
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:110
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid"
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:150
-#, fuzzy
#| msgid "Test the selected device"
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Test the selected device"
msgstr "Test du périphérique sélectionné"
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:173 devicepreference.cpp:180 devicepreference.cpp:187
-#, fuzzy
#| msgid "Defines the default ordering of devices which can be overridden by individual categories."
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Defines the default ordering of devices which can be overridden by individual categories."
msgstr "Définit l'ordre par défaut des périphériques pouvant être outrepassé par des catégories individuelles."
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:303
-#, fuzzy
#| msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Préférences du périphérique de lecture audio par défaut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:306
-#, fuzzy
#| msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Préférences du périphérique d'enregistrement audio par défaut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:309
-#, fuzzy
#| msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Préférences du périphérique d'enregistrement vidéo par défaut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:316
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Préférences du périphérique de lecture audio pour la catégorie « %1 »"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:320
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Préférences du périphérique d'enregistrement audio pour la catégorie « %1 »"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:324
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Préférences du périphérique d'enregistrement vidéo pour la catégorie « %1 »"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:748
-#, fuzzy
#| msgid "Apply the currently shown device preference list to the following other audio playback categories:"
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Apply the currently shown device preference list to the following other audio playback categories:"
msgstr "Appliquer la liste actuellement affichée de préférences de périphériques aux autres catégories de lecture audio ci-dessous :"
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:761 devicepreference.cpp:767
-#, fuzzy
#| msgid "Default/Unspecified Category"
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Catégorie par défaut / non spécifiée"
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:865
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Impossible de sélectionner le périphérique de sortie audio"
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:895
-#, fuzzy
#| msgid "Your backend may not support audio recording"
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Votre moteur peut ne pas prendre en charge l'enregistrement audio"
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:916
-#, fuzzy
#| msgid "Your backend may not support video recording"
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Votre moteur peut ne pas prendre en charge l'enregistrement vidéo"
#. +> trunk5
#: devicepreference.cpp:926
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgid "Testing %1"
msgctxt "Phonon::DevicePreference|"
msgid "Testing %1"
-msgstr "%1 en test"
+msgstr "%1 en cours de test"
#. +> trunk5
#: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32
-#, fuzzy
#| msgid "Various categories of media use cases. For each category, you may choose what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgctxt "DevicePreference|"
msgid "Various categories of media use cases. For each category, you may choose what device you prefer to be used by the Phonon applications."
-msgstr "Différentes catégories pour des usages de média. Pour chaque catégorie, vous pouvez choisir le périphérique que vous préférez pour être utilisé par les applications Phonon."
+msgstr "Différentes catégories d'usages de médias. Pour chaque catégorie, vous pouvez choisir le périphérique que vous préférez que les applications Phonon utilisent."
#. +> trunk5
#: devicepreference.ui:47
-#, fuzzy
#| msgid "Show advanced devices"
msgctxt "DevicePreference|"
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Afficher les périphériques avancés"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80
-#, fuzzy
#| msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgctxt "DevicePreference|"
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Utiliser la liste actuellement affichée de périphériques pour plus de catégories."
#. +> trunk5
#: devicepreference.ui:83
-#, fuzzy
#| msgid "Apply Device List To..."
msgctxt "DevicePreference|"
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Appliquer la liste de périphériques à..."
#. +> trunk5
#: devicepreference.ui:113
-#, fuzzy
#| msgid "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose the device that you wish to be used by the applications."
msgctxt "DevicePreference|"
msgid "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose the device that you wish to be used by the applications."
-msgstr "Périphériques trouvés sur votre système, utilisables pour la catégorie sélectionnée. Choisissez le périphérique que vous souhaitez être utilisé par les applications."
+msgstr "Périphériques trouvés sur votre système, utilisables pour la catégorie sélectionnée. Choisissez le périphérique que vous souhaitez que les applications utilisent."
#. +> trunk5
#: devicepreference.ui:116
-#, fuzzy
#| msgid "The order determines the preference of the devices. If for some reason the first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgctxt "DevicePreference|"
msgid "The order determines the preference of the devices. If for some reason the first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr "L'ordre détermine la précédence des périphériques. Si, pour une raison quelconque, le premier périphérique ne peut être utilisé, Phonon essaiera d'utiliser le second et ainsi de suite."
#. +> trunk5
#: devicepreference.ui:171
-#, fuzzy
#| msgid "Test"
msgctxt "DevicePreference|"
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#. +> trunk5
#: devicepreference.ui:187
-#, fuzzy
#| msgid "prefer the selected device"
msgctxt "DevicePreference|"
msgid "prefer the selected device"
msgstr "monter le périphérique sélectionné"
#. +> trunk5
#: devicepreference.ui:190
-#, fuzzy
#| msgid "Prefer"
msgctxt "DevicePreference|"
msgid "Prefer"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: devicepreference.ui:203
-#, fuzzy
#| msgid "no preference for the selected device"
msgctxt "DevicePreference|"
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "pas de préférence pour le périphérique sélectionné"
#. +> trunk5
#: devicepreference.ui:206
-#, fuzzy
#| msgid "Defer"
msgctxt "DevicePreference|"
msgid "Defer"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5
#: main.cpp:28
msgctxt "QObject|"
msgid "Phonon Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de Phonon"
#. +> trunk5
#: settings.ui:14
msgctxt "Settings|"
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Boîte de dialogue"
#. +> trunk5
#: settings.ui:20
msgctxt "Settings|"
msgid "Multimedia Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration multimédia"
#. +> trunk5
#: settings.ui:31
-#, fuzzy
#| msgid "Device Preference"
msgctxt "Settings|"
msgid "De&vice Priority"
-msgstr "Préférences de périphérique"
+msgstr "Priorités des &périphériques"
#. +> trunk5
#: settings.ui:36
-#, fuzzy
#| msgid "Backend"
msgctxt "Settings|"
msgid "Backend"
msgstr "Moteur"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/kdebugsettings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/kdebugsettings.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/kdebugsettings.po (revision 1549321)
@@ -1,353 +1,353 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 08:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-22 11:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:27+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/categorytypecombobox.cpp:28
#, kde-format
msgid "Full Debug"
msgstr "Débogage complet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/categorytypecombobox.cpp:29
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/categorytypecombobox.cpp:30
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Alertes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/categorytypecombobox.cpp:31
#, kde-format
msgid "Critical"
msgstr "Critiques"
#. +> trunk5 stable5
#: src/categorytypecombobox.cpp:33
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/categorywarning.cpp:29
#, kde-format
msgid "You have a rule as '*=true' or '*=false' which will override all your specific rule. Better to remove it."
msgstr "Vous avez défini une règle « * = true » ou « * = false » qui se substitue à toutes les règles spécifiques. Vous devriez peut-être la retirer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/configurecustomsettingdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Add custom rule"
msgstr "Ajouter une règle spécifique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configurecustomsettingdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Edit custom rule"
msgstr "Modifier une règle spécifique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configurecustomsettingwidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configurecustomsettingwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configurecustomsettingwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/customdebugsettingspage.cpp:39 src/environmentsettingsrulespage.cpp:31
#, kde-format
msgid "Rules:"
msgstr "Règles :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/customdebugsettingspage.cpp:57 src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/customdebugsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "AJouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/customdebugsettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/customdebugsettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove..."
msgstr "Supprimer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/customdebugsettingspage.cpp:166
#, kde-format
msgid "Do you want to remove this rule?"
msgid_plural "Do you want to remove these %1 rules?"
msgstr[0] "Voulez-vous supprimer cette règle ?"
msgstr[1] "Voulez-vous supprimer ces %1 règles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/environmentplaintextedit.cpp:57
#, kde-format
msgid "No rules have been defined in the environment variable \"QT_LOGGING_RULES\"."
msgstr "Aucune règle définie dans la variable d'environnement « QT_LOGGING_RULES »."
#. +> trunk5 stable5
#: src/environmentsettingsrulespage.cpp:46
#, kde-format
msgid "These rules cannot be edited with this application. You need to set them in QT_LOGGING_RULES variable directly."
msgstr "Ces règles ne peuvent être modifiée par cette application. Vous devrez les modifier directement dans la variable QT_LOGGING_RULES."
#. +> trunk5 stable5
#: src/environmentsettingsrulespage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Current rules:"
msgstr "Règles actuelles :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Enable All Debug"
msgstr "Activer tout les débogages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Turn Off Debug"
msgstr "Désactiver le débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:59
#, kde-format
msgid "Turn Off All Messages"
msgstr "Désactiver tous les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdeapplicationtreelistwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Category name: %1"
msgstr "Nom de la catégorie : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdeapplicationtreelistwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Identifier: %1"
msgstr "Identifiant : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdeapplicationtreelistwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Default Severity: %1"
msgstr "Sévérité par défaut : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "KDE Application"
msgstr "Application KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Règles personnalisées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Rules Settings With Environment Variable"
msgstr "Configuration des règles par variable d'environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Load..."
msgstr "Charger..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Insert..."
msgstr "Insérer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "'%1' cannot be opened. Please verify it."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Merci de le vérifier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Insert Categories"
msgstr "Insérer des catégories"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Categories Files"
msgstr "Fichier de catégories"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Load Debug Settings Files"
msgstr "Charger des fichiers de configuration de débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:425
#, kde-format
msgid "All Debug Messages"
msgstr "Tous les messages de débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:428
#, kde-format
msgid "Info Messages"
msgstr "Messages d'information"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:431
#, kde-format
msgid "Warning Messages"
msgstr "Messages d'avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:434
#, kde-format
msgid "Debug Messages"
msgstr "Messages de débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:437
#, kde-format
msgid "Critical Messages"
msgstr "Messages critiques"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:440
#, kde-format
msgid "No Debug Messages"
msgstr "Aucun message de débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdebugsettingsutil.cpp:443
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Non-défini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "kdebugssettings"
msgstr "kdebugssettings"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Configure debug settings"
msgstr "Configurer les paramètres de débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "(c) 2015-2019 kdebugsettings authors"
msgstr "(c) 2015-2019 Les auteurs de kdebugsettings"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enable QStandardPaths test mode, i.e. read/write settings used by unittests"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le mode de test QStandardPaths, autrement dit lire et écrire les paramètres utilisés par les tests unitaires"
#~ msgid "(c) 2015-2018 kdebugsettings authors"
#~ msgstr "(c) 2015-2018 Les auteurs de kdebugsettings"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toutes"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Débogage"
#~ msgid "Do you want to remove this rule \"%1\"?"
#~ msgstr "Voulez-vous supprimer la règle « %1 » ?"
#~ msgid "(c) 2015-2017 kdebugsettings authors"
#~ msgstr "(c) 2015-2017 les auteurs de kdebugsettings"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Charger"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Tout désélectionner"
#~ msgid "(c) 2015 kdebugsettings authors"
#~ msgstr "(c) 2015 les auteurs de kdebugsettings"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/org.kde.print-manager.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/org.kde.print-manager.metainfo.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/org.kde.print-manager.metainfo.po (revision 1549321)
@@ -1,37 +1,39 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.print-manager.metainfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-03 10:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-03 18:32+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:29+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:6
msgid "Printer Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de l'imprimante"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:7
msgid "Set up and configure printers"
-msgstr ""
+msgstr "Installer et configurer les imprimantes"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:9
msgid "This KDE Config tool lets you set up and configure printers. It detects new printers, finds the available drivers and allows you to configure their settings. You can print test pages and set sharing properties."
-msgstr ""
+msgstr "Cet outil de configuration KDE vous permet d'installer et de configurer les imprimantes. Il détecte les nouvelles imprimantes, trouve les pilotes disponibles et vous permet de les configurer. Vous pouvez imprimer des pages de test et définir les propriétés de partage."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5
#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:17
msgid "Printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de l'imprimante."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kmail-refresh-settings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kmail-refresh-settings.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kmail-refresh-settings.po (revision 1549321)
@@ -1,118 +1,118 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 19:12+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:50+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:44 main.cpp:46
#, kde-format
msgid "KMail Assistant for refreshing settings"
msgstr "Assistant KMail de rafraîchissement des paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "(c) 2019 Laurent Montel <montel@kde.org>"
msgstr "(c) 2019 Laurent Montel <montel@kde.org>"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: refreshsettingsassistant.cpp:35
#, kde-format
msgid "KMail Refresh Settings"
msgstr "Rafraîchissement des paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: refreshsettingsassistant.cpp:54
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: refreshsettingsassistant.cpp:58
#, kde-format
msgid "Clean up Settings"
msgstr "Paramètres de nettoyage"
#. +> trunk5 stable5
#: refreshsettingsassistant.cpp:62
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. +> trunk5 stable5
#: refreshsettingscleanuppage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Nettoyer"
#. +> trunk5 stable5
#: refreshsettingscleanuppage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Remove obsolete \"TipOfDay\" settings: Done"
msgstr "Suppression des paramètres « TipOfDay » obsolètes : Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: refreshsettingscleanuppage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Delete Dialog settings in file `%1`: Done"
msgstr "Suppression des paramètres de boîtes de dialogue dans le fichier « %1 » : Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: refreshsettingscleanuppage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Delete Filters settings in file `%1`: Done"
msgstr "Suppression des paramètres de filtres dans le fichier « %1 » : Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: refreshsettingscleanuppage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Clean Folder Settings in setting file `%1`: Done"
msgstr "Nettoyage des paramètres des Dossiers dans le fichier de configuration « %1 » : Terminé"
#. +> trunk5
#: refreshsettingscleanuppage.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Clean Folder Settings in setting file `%1`: Done"
msgid "Clean Dialog Size in setting file `%1`: Done"
-msgstr "Nettoyage des paramètres des Dossiers dans le fichier de configuration « %1 » : Terminé"
+msgstr "Nettoyage de la taille des boîtes de dialogue dans le fichier de configuration « %1 » : Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: refreshsettingsfirstpage.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please close KMail/Kontact before using it."
msgstr "Veuillez fermer KMail / Kontact avant de l'utiliser."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-mobile/calindac.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-mobile/calindac.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-mobile/calindac.po (revision 1549321)
@@ -1,61 +1,63 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calindori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-02 18:36+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:23+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Simon Depiets"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: alarmnotification.cpp:31
#, kde-format
msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendre"
#. +> trunk5
#: alarmnotification.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeter"
#. +> trunk5
#: calindacmain.cpp:36 calindacmain.cpp:37
#, kde-format
msgid "Calindori Alarm Check Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Démon de vérification d'alarmes Calindori"
#. +> trunk5
#: calindacmain.cpp:39
#, kde-format
msgid "(c) 2019 Dimitris Kardarakos"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2019 Dimitris Kardarakos"
#. +> trunk5
#: calindacmain.cpp:41
#, kde-format
msgid "Dimitris Kardarakos"
-msgstr ""
+msgstr "Dimitris Kardarakos"
#. +> trunk5
#: calindacmain.cpp:41
#, kde-format
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Mainteneur"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-mobile/calindori._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-mobile/calindori._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-mobile/calindori._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,69 +1,69 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-20 13:33+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:34+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5
#: calindac/calindac.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Mobile Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda Plasma Mobile"
#. +> trunk5
#: calindac/calindac.notifyrc:15 org.kde.phone.calindori.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calindori"
msgstr "Calindori"
#. +> trunk5
#: calindac/calindac.notifyrc:30
msgctxt "Name"
msgid "Incidence uid"
-msgstr ""
+msgstr "Uid de l'incidence"
#. +> trunk5
#: calindac/calindac.notifyrc:41
msgctxt "Comment"
msgid "The uid of the incidence of the alarm"
-msgstr ""
+msgstr "L'uid de l'incidence de l'alarme"
#. +> trunk5
#: calindac/calindac.notifyrc:54
msgctxt "Name"
msgid "Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Alarme"
#. +> trunk5
#: calindac/calindac.notifyrc:67
msgctxt "Comment"
msgid "Alarm Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notification d'alarme"
#. +> trunk5
#: calindac/org.kde.calindac.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calindori Reminder Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de rappel Calindori"
#. +> trunk5
#: calindac/org.kde.calindac.desktop:18
msgctxt "GenericName"
msgid "Calindori Reminder Daemon Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client du démon de rappel Calindori"
#. +> trunk5
#: org.kde.phone.calindori.desktop:15
msgctxt "Comment"
msgid "Calindori"
msgstr "Calindori"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-mobile/calindori_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-mobile/calindori_qt.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-mobile/calindori_qt.po (revision 1549321)
@@ -1,409 +1,409 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calindori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-20 13:35+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:32+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5
#: calindoriconfig.cpp:83
#, kde-format
msgid "Calendar name contains invalid characters"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de l'agenda contient des caractères non valables"
#. +> trunk5
#: calindoriconfig.cpp:97
#, kde-format
msgid "Calendar already exists"
-msgstr ""
+msgstr "L'agenda existe déjà"
#. +> trunk5
#: contents/ui/CalendarAction.qml:47
#, kde-format
msgid "The active calendar cannot be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer l'agenda actif"
#. +> trunk5
#: contents/ui/CalendarEditor.qml:43
#, kde-format
msgid "Please import a calendar file"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez importer un fichier d'agenda"
#. +> trunk5
#: contents/ui/CalendarEditor.qml:57
#, kde-format
msgid "Calendar not imported. %1"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda non importé. %1"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ConfirmationSheet.qml:34
#, kde-format
msgid "All data included in this calendar will be deleted. Proceed with deletion?"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les données incluses dans cet agenda seront supprimées. Continuer avec la suppression ?"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ConfirmationSheet.qml:45 contents/ui/EventsView.qml:85
#: contents/ui/TodosView.qml:84
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ConfirmationSheet.qml:51
#, kde-format
msgid "Calendar %1 has been deleted"
-msgstr "Le calendrier « %1 » a été supprimé"
+msgstr "L'agenda « %1 » a été supprimé"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:70 contents/ui/EventsView.qml:43
#, kde-format
msgid "Add event"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un évènement"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:70
#, kde-format
msgid "Edit event"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier un évènement"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:84 contents/ui/TodoEditor.qml:71
#, kde-format
msgid "Calendar:"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda :"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:97 contents/ui/TodoEditor.qml:84
#, kde-format
msgid "Summary:"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé :"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:103
#, kde-format
msgid "Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Début :"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:110
#, kde-format
msgid "Start date cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "La date de début ne peut pas être modifiée"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:143
#, kde-format
msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Fin :"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:202 contents/ui/TodoEditor.qml:129
#, kde-format
msgid "All day"
-msgstr ""
+msgstr "Toute la journée"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:213 contents/ui/TodoEditor.qml:140
#, kde-format
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Lieu :"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:231 contents/ui/TodoEditor.qml:161
#, kde-format
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:239
#, kde-format
msgid "Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Rappels"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:243
#, kde-format
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:283 contents/ui/ReminderEditor.qml:107
#: contents/ui/TimePickerSheet.qml:56 contents/ui/TodoEditor.qml:181
#, kde-format
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:292 contents/ui/TodoEditor.qml:193
#, kde-format
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventEditor.qml:301 contents/ui/TodoEditor.qml:204
#, kde-format
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventsView.qml:39 contents/ui/Main.qml:174
#, kde-format
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Évènements"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventsView.qml:66
#, kde-format
msgid "No events scheduled for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun évènement prévu pour %1"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventsView.qml:66
#, kde-format
msgid "No events scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun évènement prévu"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EventsView.qml:96 contents/ui/TodosView.qml:95
#, kde-format
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: contents/ui/FileChooser.qml:41
#, kde-format
msgid "Select a file"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un fichier"
#. +> trunk5
#: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:59
#, kde-format
msgid "%1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 tâche"
+msgstr[1] "%1 tâches"
#. +> trunk5
#: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:61
#, kde-format
msgid "%1 event"
msgid_plural "%1 events"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 évènement"
+msgstr[1] "%1 évènements"
#. +> trunk5
#: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:104
#, kde-format
msgid "PM"
-msgstr ""
+msgstr "PM"
#. +> trunk5
#: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:104
#, kde-format
msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr "AM"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Main.qml:43
#, kde-format
msgid "Calendars"
-msgstr ""
+msgstr "Agendas"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Main.qml:47
#, kde-format
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Créer"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Main.qml:53
#, kde-format
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importer"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Main.qml:67
#, kde-format
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Main.qml:80
#, kde-format
msgid "Tasks (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Tâches (%1)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Main.qml:167 contents/ui/TodosView.qml:39
#, kde-format
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tâches"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:44
#, kde-format
msgid "Time before start"
-msgstr ""
+msgstr "Délai avant le début"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:58
#, kde-format
msgid "Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Secondes :"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:67
#, kde-format
msgid "Minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "Minutes :"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:77
#, kde-format
msgid "Hours:"
-msgstr ""
+msgstr "Heures :"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:86
#, kde-format
msgid "Days:"
-msgstr ""
+msgstr "Jours :"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ReminderEditor.qml:99 contents/ui/TimePickerSheet.qml:48
#, kde-format
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoEditor.qml:45 contents/ui/TodosView.qml:43
#, kde-format
msgid "Add task"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une tâche"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoEditor.qml:45
#, kde-format
msgid "Edit task"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la tâche"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoEditor.qml:90
#, kde-format
msgid "Start time:"
-msgstr ""
+msgstr "Heure de début :"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoEditor.qml:171
#, kde-format
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoEditor.qml:197
#, kde-format
msgid "Please save or cancel this task"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez enregistrer ou annuler cette tâche"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodosView.qml:65
#, kde-format
msgid "No tasks scheduled for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune tâche prévue pour %1"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodosView.qml:65
#, kde-format
msgid "No tasks scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune tâche prévue"
#. +> trunk5
#: incidencealarmsmodel.cpp:178
#, kde-format
msgid "days before start"
-msgstr ""
+msgstr "jours avant le début"
#. +> trunk5
#: incidencealarmsmodel.cpp:182
#, kde-format
msgid "seconds before start"
-msgstr ""
+msgstr "secondes avant le début"
#. +> trunk5
#: incidencealarmsmodel.cpp:228
#, kde-format
msgid "At start time"
-msgstr ""
+msgstr "À l'heure de début"
#. +> trunk5
#: incidencealarmsmodel.cpp:232
#, kde-format
msgid "1 day before start"
msgid_plural "%1 days before start"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 jour avant le début"
+msgstr[1] "%1 jours avant le début"
#. +> trunk5
#: incidencealarmsmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 jour"
+msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5
#: incidencealarmsmodel.cpp:239
#, kde-format
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 heure"
+msgstr[1] "%1 heures"
#. +> trunk5
#: incidencealarmsmodel.cpp:241
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 minute"
+msgstr[1] "%1 minutes"
#. +> trunk5
#: incidencealarmsmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 seconde"
+msgstr[1] "%1 secondes"
#. +> trunk5
#: incidencealarmsmodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "before start"
-msgstr ""
+msgstr "avant le début"
#. +> trunk5
#: localcalendar.cpp:155
#, kde-format
msgid "A calendar with the same name already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Un agenda du même nom existe déjà"
#. +> trunk5
#: localcalendar.cpp:185
#, kde-format
msgid "The calendar file is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier d'agenda n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: localcalendar.cpp:194
#, kde-format
msgid "The calendar file cannot be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier d'agenda ne peut pas être enregistré"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-mobile/org.kde.phone.calindori.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-mobile/org.kde.phone.calindori.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-mobile/org.kde.phone.calindori.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,75 +1,75 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.phone.calindori.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 09:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-20 13:35+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 16:37+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:6
msgid "Calindori"
msgstr "Calindori"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:7
msgid "Calendar application"
-msgstr "Application de calendrier"
+msgstr "Application d'agenda"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:9
msgid "Calindori is a touch friendly calendar application. It has been designed for mobile devices but it can also run on desktop environments. Users of Calindori are able to check previous and future dates and manage tasks and events."
-msgstr ""
+msgstr "Calindori est une application d'agenda ergonomique pour les écrans tactiles. Elle a été conçue pour les appareils mobiles mais fonctionne également sur les environnements de bureau. Les utilisateurs de Calindori peuvent consulter les dates passées et futures et gérer les tâches et les évènements."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:10
msgid "When executing the application for the first time, a new calendar file is created that follows the ical standard. Alternatively, users may create additional calendars or import existing ones."
-msgstr ""
+msgstr "Lors de sa première exécution, l'application crée un nouveau fichier agenda respectant la norme ical. Les utilisateurs peuvent également créer des agendas supplémentaires ou importer des agendas existants."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:11
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:13
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:14
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:15
msgid "Todos"
msgstr "Tâches"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:16
msgid "Multiple calendars"
msgstr "Agendas multiples"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:17
msgid "Import calendar"
msgstr "Importer un agenda"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-network/org.kde.ruqola.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-network/org.kde.ruqola.appdata.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-network/org.kde.ruqola.appdata.po (revision 1549321)
@@ -1,31 +1,33 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.ruqola.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 18:36+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:52+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.ruqola.appdata.xml:6
msgid "Ruqola"
-msgstr ""
+msgstr "Ruqola"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.ruqola.appdata.xml:7
msgid "Rocket Chat Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de discussion Rocket"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.ruqola.appdata.xml:9
msgid "Ruqola is a Rocket Chat client based on QML. Connection is activated directly when you launch Ruqola."
-msgstr ""
+msgstr "Ruqola est un client de discussion Rocket basé sur QML. La connexion est activée immédiatement dès que vous lancez Ruqola."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-network/ruqola._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-network/ruqola._desktop_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-network/ruqola._desktop_.po (revision 1549321)
@@ -1,25 +1,27 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 18:36+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:52+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5
#: src/data/org.kde.ruqola.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ruqola"
-msgstr ""
+msgstr "Ruqola"
#. +> trunk5
#: src/data/org.kde.ruqola.desktop:18
msgctxt "GenericName"
msgid "Rocket.Chat client"
-msgstr ""
+msgstr "Client Rocket.Chat"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-network/ruqola._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-network/ruqola._json_.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-network/ruqola._json_.po (revision 1549321)
@@ -1,25 +1,27 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 18:36+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 17:52+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5
#: src/plugins/authentication/google/ruqola_googleauthenticationplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Google Authentication Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Module externe d'authentification Google"
#. +> trunk5
#: src/plugins/authentication/password/ruqola_passwordauthenticationplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Password Authentication Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Module externe d'authentification par mot de passe"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-network/ruqola.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-network/ruqola.po (revision 1549320)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-network/ruqola.po (revision 1549321)
@@ -1,1884 +1,1893 @@
+# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ruqola\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 18:36+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 18:35+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Simon Depiets"
#. +> trunk5
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:60 apps/qml/Desktop.qml:64
msgid "Ruqola"
-msgstr ""
+msgstr "Ruqola"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:62
msgid "Rocket Chat Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de discussion Rocket"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:64
msgid "Copyright © 2017-2019 Ruqola authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2017-2019 Les auteurs de Ruqola"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:66
msgid "Laurent Montel"
-msgstr ""
+msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:66
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:67
msgid "Riccardo Iaconelli"
-msgstr ""
+msgstr "Riccardo Iaconelli"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:67
msgid "Original author"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur original"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:68
msgid "Vasudha Mathur"
-msgstr ""
+msgstr "Vasudha Mathur"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:68
msgid "Former core developer"
-msgstr ""
+msgstr "Ancien développeur principal"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:72
msgid "David Faure"
-msgstr ""
+msgstr "David Faure"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:72 apps/main.cpp:76
msgid "Bug fixing"
-msgstr ""
+msgstr "Correction de bogues"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:73
msgid "Paul Lemire"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Lemire"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:73
msgid "Help for debugging QML"
-msgstr ""
+msgstr "Aide pour le débogage QML"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:74
msgid "Veluri Mithun"
-msgstr ""
+msgstr "Veluri Mithun"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:74
msgid "Autotest improvement and created some tests apps"
-msgstr ""
+msgstr "Amélioration des tests automatiques et création de quelques applications de test"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:75
msgid "Franck Arrecot"
-msgstr ""
+msgstr "Franck Arrecot"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:75
msgid "Fix some QML bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Correction de quelques bogues QML"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:76
msgid "Volker Krause"
-msgstr ""
+msgstr "Volker Krause"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:81
msgid "Return lists of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Renvoyer des listes de comptes"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:82
msgid "Start with specific account"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer avec un compte spécifique"
#. +> trunk5
#: apps/main.cpp:91
msgid "The following accounts are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Les comptes suivants sont disponibles :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/AboutDialog.qml:31
msgid "About Ruqola"
-msgstr ""
+msgstr "À propos de Ruqola"
#. +> trunk5
#: apps/qml/AboutDialog.qml:57 apps/qml/Desktop.qml:98
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "À propos"
#. +> trunk5
#: apps/qml/AboutDialog.qml:60
msgid "Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèques"
#. +> trunk5
#: apps/qml/AboutDialog.qml:63
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/AboutDialog.qml:66
msgid "Thanks To"
-msgstr ""
+msgstr "Remerciements"
#. +> trunk5
#: apps/qml/AboutDialog.qml:70
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Traduction"
#. +> trunk5
#: apps/qml/AddUserDialog.qml:40
msgid "Add Users"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des utilisateurs"
#. +> trunk5
#: apps/qml/AddUserDialog.qml:59
msgid "Search User..."
-msgstr ""
+msgstr "Chercher un utilisateur..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/ArchiveRoomDialog.qml:30
msgid "Archive Room"
-msgstr ""
+msgstr "Archiver le salon"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ArchiveRoomDialog.qml:42
msgid "Do you want to archive this room?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous archiver ce salon ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ArchiveRoomDialog.qml:42
msgid "Do you want to unarchive this room?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous désarchiver ce salon ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:32
msgid "Info about this channel"
-msgstr ""
+msgstr "Informations à propos de ce canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:75 apps/qml/CreateNewAccountDialog.qml:52
#: apps/qml/CreateNewChannelDialog.qml:58 apps/qml/UserInfoDialog.qml:50
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:93
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:105
msgid "Announcement:"
-msgstr ""
+msgstr "Annonce :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:117
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Description :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:131 apps/qml/ChannelPasswordDialog.qml:56
#: apps/qml/CreateNewChannelDialog.qml:116
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe :"
#. i18n context ?
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:137 apps/qml/CreateNewChannelDialog.qml:121
msgid "Add password"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un mot de passe"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:137
msgid "This Room has a password"
-msgstr ""
+msgstr "Ce salon a un mot de passe"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:142 apps/qml/CreateNewChannelDialog.qml:77
msgid "Read-Only:"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture seule :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:149 apps/qml/CreateNewChannelDialog.qml:84
msgid "Only Authorized people can write."
-msgstr ""
+msgstr "Seules les personnes autorisées peuvent écrire."
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:163 apps/qml/CreateNewChannelDialog.qml:93
msgid "Broadcast:"
-msgstr ""
+msgstr "Diffusion :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:176
msgid "Archive:"
-msgstr ""
+msgstr "Archive :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:189 apps/qml/CreateNewChannelDialog.qml:100
msgid "Private:"
-msgstr ""
+msgstr "Privé :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:202 apps/qml/CreateNewChannelDialog.qml:108
msgid "Encrypted:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiffré :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelInfoDialog.qml:214
msgid "Delete Room:"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le salon :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelPasswordDialog.qml:30
msgid "Channel Password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe du canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ChannelPasswordDialog.qml:52
msgid "Channel '%1' needs a password"
-msgstr ""
+msgstr "Le canal « %1 » nécessite un mot de passe"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ConfigureServerList.qml:94
msgid "Add Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ConfigureServerList.qml:104
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateDiscussionDialog.qml:29
msgid "Create Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une discussion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateDiscussionDialog.qml:56
msgid "Parent Channel or Group:"
-msgstr ""
+msgstr "Canal ou groupe parent :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateDiscussionDialog.qml:66
msgid "Discussion Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la discussion :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateDiscussionDialog.qml:74
msgid "Your answer:"
-msgstr ""
+msgstr "Votre réponse :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateNewAccountDialog.qml:31
msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateNewAccountDialog.qml:58 apps/qml/Login.qml:76
msgid "Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateNewAccountDialog.qml:61
msgid "Server Url:"
-msgstr ""
+msgstr "URL du serveur :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateNewAccountDialog.qml:67
msgid "Server Url"
-msgstr ""
+msgstr "URL du serveur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateNewAccountDialog.qml:73
msgid "Enter your Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateNewAccountDialog.qml:81 apps/qml/Login.qml:149
msgid "Enter Username"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir le nom d'utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateNewChannelDialog.qml:31
msgid "Create Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateNewChannelDialog.qml:63
msgid "Channel Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateNewChannelDialog.qml:67
msgid "Users:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/CreateNewChannelDialog.qml:73
msgctxt "List of users separated by ','"
msgid "User separate with ','"
-msgstr ""
+msgstr "Séparer les utilisateurs par « , »"
#. +> trunk5
#: apps/qml/DeleteAccountDialog.qml:30
msgid "Delete Account"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/DeleteAccountDialog.qml:43
msgid "Do you want to delete '%1' account?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/DeleteFileAttachmentDialog.qml:31
msgid "Delete Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la pièce jointe"
#. +> trunk5
#: apps/qml/DeleteFileAttachmentDialog.qml:45
msgid "Do you want to delete this attachment?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette pièce jointe ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/DeleteMessageDialog.qml:31
msgid "Delete Message"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le message"
#. +> trunk5
#: apps/qml/DeleteMessageDialog.qml:45
msgid "Do you want to delete this message?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous supprimer ce message ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/DeleteRoomDialog.qml:30
msgid "Delete Room"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le salon"
#. +> trunk5
#: apps/qml/DeleteRoomDialog.qml:44
msgid "Do you want to delete this room?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous supprimer ce salon ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Desktop.qml:91
msgid "Hello, %1"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Desktop.qml:105
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Signaler un bogue"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Desktop.qml:112
msgid "Configure Account"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Desktop.qml:120
msgid "Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel de l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Desktop.qml:130
msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Déconnexion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Desktop.qml:142
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter"
#. +> trunk5
#: apps/qml/DiscussionMessage.qml:57 apps/qml/messages/DiscussionLabel.qml:35
msgid "1 message"
msgid_plural "%1 messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 message"
+msgstr[1] "%1 messages"
#. +> trunk5
#: apps/qml/DiscussionMessage.qml:73
msgid "Open Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir une discussion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/DisplayImageDialog.qml:28
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: apps/qml/DownloadFileDialog.qml:26 apps/qml/UploadFileDialog.qml:96
msgid "Please choose a file"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez choisir un fichier"
#. +> trunk5
#: apps/qml/EncryptedConversationDialog.qml:30
msgid "Encrypted Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Conversation chiffrée"
#. +> trunk5
#: apps/qml/EncryptedConversationDialog.qml:42
msgid "Do you want to accept encrypted conversation?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous accepter la conversation chiffrée ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/JobErrorMessageDialog.qml:28
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/LeaveChannelDialog.qml:29
msgid "Leave Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/LeaveChannelDialog.qml:44
msgid "Do you want to leave this channel?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous quitter ce canal ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/LicenseDialog.qml:31
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Login.qml:59
msgid "Ruqola Log in"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion Ruqola"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Login.qml:86
msgid "Enter Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le nom du compte"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Login.qml:91
msgid "Rocket Chat Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur de discussion Rocket"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Login.qml:99
msgid "Enter address of the server"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez l'adresse du serveur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Login.qml:106
msgid "Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode d'authentification"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Login.qml:142
msgid "Enter your username"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Login.qml:156
msgid "Enter your password"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez votre mot de passe"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Login.qml:174
msgid "You have enabled second factor authentication. Please enter the generated code or a backup code."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez activé l'authentification double-facteur. Veuillez saisir le code généré ou un code de secours."
#. +> trunk5
#: apps/qml/Login.qml:183
msgid "Two-factor authentication code or backup code"
-msgstr ""
+msgstr "Code d'authentification double-facteur ou code de secours"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Login.qml:202
msgid "Log in"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Login.qml:215
msgid "Login Failed"
-msgstr ""
+msgstr "L'authentification a échoué"
#. +> trunk5
#: apps/qml/Login.qml:223
msgid "Installation Problem found. No plugins found here."
-msgstr ""
+msgstr "Problème d'installation découvert. Aucun module externe disponible ici."
#. +> trunk5
#: apps/qml/MainComponent.qml:77
msgid "Channel Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informations du canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/MainComponent.qml:98 apps/qml/ShowMentionsInRoomDialog.qml:30
#: ruqolacore/model/notificationpreferencemodel.cpp:81
msgid "Mentions"
-msgstr ""
+msgstr "Mentions"
#. +> trunk5
#: apps/qml/MainComponent.qml:106 apps/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:29
#: ruqolacore/model/roommodel.cpp:489
msgid "Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Discussions"
#. +> trunk5
#: apps/qml/MainComponent.qml:114 apps/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:31
msgid "Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Fils de discussion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/MainComponent.qml:124
msgid "Video Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat vidéo"
#. +> trunk5
#: apps/qml/MainComponent.qml:130
msgid "Add User In Room"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un utilisateur dans le salon"
#. +> trunk5
#: apps/qml/MainComponent.qml:141
msgid "Take a Video Message"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer un message vidéo"
#. +> trunk5
#: apps/qml/MainComponent.qml:148
msgid "Load Recent History"
-msgstr ""
+msgstr "Charger l'historique récent"
#. +> trunk5
#: apps/qml/MainComponent.qml:155
msgid "Show Files Attachment In Room"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les pièces jointes du salon"
#. +> trunk5
#: apps/qml/MessageLine.qml:68
msgid "Enter message..."
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez un message..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/AttachmentMessageAudio.qml:81
#: apps/qml/messages/AttachmentMessageVideo.qml:78
#: ruqolacore/messages/messageattachment.cpp:152
msgid "File Uploaded: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier envoyé : %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/AttachmentMessageImage.qml:68
#: apps/qml/messages/UserMessage.qml:83
msgid "(edited by %1)"
-msgstr ""
+msgstr "(édité par %1)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/DiscussionLabel.qml:35
msgid "Any message yet"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun message jusqu'ici"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/JitsiVideoMessage.qml:71
msgid "Click To Join to Video"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez pour rejoindre en vidéo"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:36
msgid "Remove as Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer des favoris"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:36
msgid "Set as Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Marquer comme favori"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:41 apps/qml/UserMenu.qml:46
msgid "Unignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ne plus ignorer"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:41 apps/qml/UserMenu.qml:46
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:46
msgid "Unpin Message"
-msgstr ""
+msgstr "Ne plus agrafer le message"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:46
msgid "Pin Message"
-msgstr ""
+msgstr "Agrafer le message"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:53
msgid "Start a Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer une conversation"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:65
msgid "Reply in Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Répondre dans le fil de discussion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:77
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copier"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:89
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:99
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Répondre"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:134
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/MessageMenu.qml:144
msgid "Report Message"
-msgstr ""
+msgstr "Signaler le message"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/RepeaterReactions.qml:58
msgid "(By %1 persons)"
-msgstr ""
+msgstr "(par %1 personnes)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/messages/ThreadLabel.qml:36
#: apps/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:113
msgid "1 reply"
msgid_plural "%1 replies"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 réponse"
+msgstr[1] "%1 réponses"
#. +> trunk5
#: apps/qml/NotificationOptionsDialog.qml:34
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notifications"
#. +> trunk5
#: apps/qml/NotificationOptionsDialog.qml:65
msgid "Disable Notifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les notifications :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/NotificationOptionsDialog.qml:78
msgid "Hide Unread Room Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer l'état des salons non lus :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/NotificationOptionsDialog.qml:90
msgid "Mute Groups Mention:"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les mentions de groupes :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/NotificationOptionsDialog.qml:109
#: apps/qml/NotificationOptionsDialog.qml:163
#: apps/qml/NotificationOptionsDialog.qml:183
msgid "Alert:"
-msgstr ""
+msgstr "Alerte :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/NotificationOptionsDialog.qml:120
msgid "Audio:"
-msgstr ""
+msgstr "Audio :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/NotificationOptionsDialog.qml:131
msgid "Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Son :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/NotificationOptionsDialog.qml:142
msgid "Duration:"
-msgstr ""
+msgstr "Durée :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/OpenChannelDialog.qml:43
msgid "Do you want to open this channel: \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir ce canal : « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/OpenDirectChannelDialog.qml:41
msgid "Open Conversation with \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir une conversation avec « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/PasswordLineEdit.qml:33
msgid "Enter Password..."
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le mot de passe..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:34
msgid "Info About this user"
-msgstr ""
+msgstr "Informations à propos de cet utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:59
msgid "Unblock user"
-msgstr ""
+msgstr "Débloquer l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/PrivateChannelInfoDialog.qml:59
msgid "Block user"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ReportMessageDialog.qml:50
msgid "Message:"
-msgstr ""
+msgstr "Message :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ReportMessageDialog.qml:56
msgid "Why you signal this message?"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi voulez-vous signaler ce message ?"
#. +> trunk5
#: apps/qml/RoomDelegate.qml:73
msgid "(%1)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/RoomsComponent.qml:38 ruqolacore/model/roommodel.cpp:487
#: ruqolacore/model/roommodel.cpp:492
msgid "Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Salons"
#. +> trunk5
#: apps/qml/RoomsComponent.qml:45
msgid "Open room"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le salon"
#. +> trunk5
#: apps/qml/RoomsComponent.qml:52
msgid "Unread on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Non lus en haut"
#. +> trunk5
#: apps/qml/RoomsComponent.qml:61
msgid "Show Close Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les icônes de fermeture"
#. +> trunk5
#: apps/qml/RoomsComponent.qml:68
msgid "Create New Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/RoomsComponent.qml:77 apps/qml/ServerInfoDialog.qml:30
msgid "Server Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informations du serveur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/RoomsComponent.qml:90
msgid "Search Room..."
-msgstr ""
+msgstr "Chercher un salon..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/RoomsComponent.qml:112
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "État :"
#. +> trunk5
#: apps/qml/SearchChannelDialog.qml:37
msgid "Search Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher un canal"
#. +> trunk5
#: apps/qml/SearchChannelDialog.qml:56
msgid "Search Channel..."
-msgstr ""
+msgstr "Chercher un canal..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/SearchChannelDialog.qml:63
msgid "No Channel found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun canal trouvé"
#. +> trunk5
#: apps/qml/SearchLabel.qml:42
msgid "(Click here for Loading more...)"
-msgstr ""
+msgstr "(Cliquez ici pour en charger davantage...)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ServerInfoDialog.qml:41
msgid "Account name: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du compte : %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ServerInfoDialog.qml:46
msgid "User name: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur : %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ServerInfoDialog.qml:51
msgid "Server version: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Version du serveur : %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:54
msgid "Search Discussions..."
-msgstr ""
+msgstr "Chercher des discussions..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:64
msgid "No Discussion found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune discussion trouvée"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowDiscussionsInRoomDialog.qml:64
msgid "%1 discussion in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 discussions in room (Total: %2)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 discussion dans le salon (total : %2)"
+msgstr[1] "%1 discussions dans le salon (total : %2)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:33
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Pièces jointes"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:58
msgid "Search File..."
-msgstr ""
+msgstr "Chercher un fichier..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:68
msgid "No Attachment found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune pièce jointe trouvée"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowFilesInRoomDialog.qml:68
msgid "%1 attachment in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 attachments in room (Total: %2)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 pièce jointe dans le salon (total : %2)"
+msgstr[1] "%1 pièces jointes dans le salon (total : %2)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowMentionsInRoomDialog.qml:55
msgid "Search Mentions..."
-msgstr ""
+msgstr "Chercher des mentions.."
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowMentionsInRoomDialog.qml:65
msgid "No Mention found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune mention trouvée"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowMentionsInRoomDialog.qml:65
msgid "%1 mention in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 mentions in room (Total: %2)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 mention dans le salon (total : %2)"
+msgstr[1] "%1 mentions dans le salon (total : %2)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:33
msgid "Search Message"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher des messages"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:59
msgid "Search Word... (You can use regular expression as /^text$/i)"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher un mot... (Vous pouvez utiliser une expression rationnelle comme /^texte$/i)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowSearchMessageDialog.qml:68
msgid "Any string found"
-msgstr ""
+msgstr "N'importe quelle chaîne trouvée"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowThreadMessagesDialog.qml:36
msgid "Thread Messages: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Messages du fil de discussion : %1"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:56
msgid "Search Threads..."
-msgstr ""
+msgstr "Chercher des fils de discussion..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:66
msgid "No Thread found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fil de discussion trouvé"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:66
msgid "%1 thread in room (Total: %2)"
msgid_plural "%1 threads in room (Total: %2)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 fil de discussion dans le salon (total : %2)"
+msgstr[1] "%1 fils de discussion dans le salon (total : %2)"
#. +> trunk5
#: apps/qml/ShowThreadsInRoomDialog.qml:130
msgid "Open Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir un fil de discussion"
#. +> trunk5
#: apps/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:58
msgid "There is no camera available."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune caméra disponible."
#. +> trunk5
#: apps/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:65
msgid ""
"Your camera is busy.\n"
"Try to close other applications using the camera."
msgstr ""
+"Votre caméra est occupée.\n"
+"Essayez de fermer les autres applications utilisant la caméra."
#. +> trunk5
#: apps/qml/TakeVideoMessageDialog.qml:77
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5
#: apps/qml/UploadFileDialog.qml:31
msgid "Upload File"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un fichier"
#. +> trunk5
#: apps/qml/UploadFileDialog.qml:61
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
#. +> trunk5
#: apps/qml/UploadFileDialog.qml:68
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message"
#. +> trunk5
#: apps/qml/UploadFileDialog.qml:76
msgid "Select File..."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un fichier..."
#. +> trunk5
#: apps/qml/UserInfoDialog.qml:32
msgid "User Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informations sur l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/UserMenu.qml:50
msgid "Remove as Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer comme propriétaire"
#. +> trunk5
#: apps/qml/UserMenu.qml:50
msgid "Add as Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter comme propriétaire"
#. +> trunk5
#: apps/qml/UserMenu.qml:55
msgid "Remove as Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer comme chef"
#. +> trunk5
#: apps/qml/UserMenu.qml:55
msgid "Add as Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter comme chef"
#. +> trunk5
#: apps/qml/UserMenu.qml:60
msgid "Remove as Moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer comme modérateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/UserMenu.qml:60
msgid "Add as Moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter comme modérateur"
#. +> trunk5
#: apps/qml/UserMenu.qml:67
msgid "Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Conversation"
#. +> trunk5
#: apps/qml/UserMenu.qml:119
msgid "Remove from Room"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer du salon"
#. +> trunk5
#: plugins/authentication/google/googlepluginauthentication.cpp:50
msgid "Google"
-msgstr ""
+msgstr "Google"
#. +> trunk5
#: plugins/authentication/password/passwordpluginauthentication.cpp:49
msgid "Login/Password"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant / mot de passe"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/channels/getchannelrolesjob.cpp:119
msgid "Extract Roles"
-msgstr ""
+msgstr "Extraire les rôles"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/groups/groupremoveownerjob.cpp:67
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:376
msgid "This is the last owner. Please set a new owner before removing this one."
-msgstr ""
+msgstr "C'est le dernier propriétaire. Veuillez définir un nouveau propriétaire avant de supprimer celui-ci."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:202
msgid "Unauthorized"
-msgstr ""
+msgstr "Non autorisé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:216
msgid "%1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "%1:%2"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:222
msgid "__action__ is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "__action__ non autorisée"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:224
msgid "Application not found"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver l'application"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:226
msgid "There's an archived channel with name '__room_name__'"
-msgstr ""
+msgstr "Il existe un canal archivé portant le nom « __room_name__ »"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:228
msgid "Invalid avatar URL: __url__"
-msgstr ""
+msgstr "URL d'avatar non valable : __url__"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:230
msgid "Error while handling avatar setting from a URL (__url__) for __username__"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors du traitement des paramètres d'avatar de l'URL (__url__) pour __username__"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:232
msgid "Can't invite user to direct rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'inviter l'utilisateur à un salon direct"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:234
msgid "The channel default setting is the same as what it would be changed to."
-msgstr ""
+msgstr "Le paramètre par défaut du canal est identique à la valeur à laquelle il devrait être modifié."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:236
msgid "The bodyParam 'default' is required"
-msgstr ""
+msgstr "Le bodyParam « default » est nécessaire"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:238
msgid "Could not change email"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de changer l'adresse de courriel"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:240
msgid "Could not change name"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de changer le nom"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:242
msgid "Could not change username"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de changer le nom d'utilisateur"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:244
msgid "Cannot delete a protected role"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer un rôle protégé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:246
msgid "Department not found"
-msgstr ""
+msgstr "Département introuvable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:248
msgid "File sharing not allowed in direct messages"
-msgstr ""
+msgstr "Le partage de fichiers n'est pas autorisé dans les messages directs"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:250
msgid "A channel with name '__channel_name__' exists"
-msgstr ""
+msgstr "Un canal portant le nom « __channel_name__ » existe déjà"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:252
msgid "Editing permissions is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "La modification des permissions n'est pas autorisée"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:254
msgid "The email domain is blacklisted"
-msgstr ""
+msgstr "Le domaine de courriel est sur liste noire"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:256
msgid "Error trying to send email: __message__"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel : __message__"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:258
msgid "<strong>__field__</strong> is already in use :("
-msgstr ""
+msgstr "<strong>__field__</strong> est déjà utilisé :("
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:260
msgid "File is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier est trop volumineux"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:262
msgid "The importer was not defined correctly, it is missing the Import class."
-msgstr ""
+msgstr "L'importateur n'a pas été correctement défini, il lui manque la classe Import."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:264
msgid "Failed to extract import file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'extraire le fichier importé."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:266
msgid "Imported file seems to be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier importé semble vide."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:268
msgid "The file to be imported was not found on the specified path."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier à importer est introuvable à l'emplacement spécifié."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:270
msgid "__input__ is not a valid __field__"
-msgstr ""
+msgstr "__input__ n'est pas un __field__ valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:272
msgid "Invalid action link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien d'action non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:274
msgid "Invalid Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:276
msgid "Invalid arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Arguments non valables"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:278
msgid "Invalid asset"
-msgstr ""
+msgstr "Actif non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:280
msgid "Invalid channel."
-msgstr ""
+msgstr "Canal non valable."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:282
msgid "Invalid channel. Start with @ or #"
-msgstr ""
+msgstr "Canal non valable. Il doit commencer par @ ou #"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:284
msgid "Invalid custom field"
-msgstr ""
+msgstr "Champ personnalisé non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:286
msgid "Invalid custom field name. Use only letters, numbers, hyphens and underscores."
-msgstr ""
+msgstr "Nom de champ personnalisé non valable. Utilisez uniquement des chiffres, des lettres, des tirets et des tirets bas."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:288
msgid "Invalid date provided."
-msgstr ""
+msgstr "Date non valable fournie."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:290
msgid "Invalid description"
-msgstr ""
+msgstr "Description non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:292
msgid "Invalid domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domaine non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:294
msgid "Invalid email __email__"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel non valable __email__"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:296
msgid "Invalid email address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courriel non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:298
msgid "Invalid file height"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur du fichier non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:300
msgid "Invalid file type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de fichier non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:302
msgid "Invalid file width"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur du fichier non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:304
msgid "You informed an invalid FROM address."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez renseigné une adresse FROM non valable."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:306
msgid "Invalid integration"
-msgstr ""
+msgstr "Intégration non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:308
msgid "Invalid message"
-msgstr ""
+msgstr "Message non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:310
msgid "Invalid method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:312
msgid "Invalid name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:314
msgid "Invalid password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:316
msgid "Invalid permission"
-msgstr ""
+msgstr "Permission non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:318
msgid "Invalid redirectUri"
-msgstr ""
+msgstr "redirectUri non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:320
msgid "Invalid role"
-msgstr ""
+msgstr "Rôle non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:322
msgid "Invalid room"
-msgstr ""
+msgstr "Salon non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:324
msgid "<strong>__room_name__</strong> is not a valid room name"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>__room_name__</strong> n'est pas un nom de salon valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:326
msgid "<strong>__type__</strong> is not a valid room type."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>__type__</strong> n'est pas un type de salon valable."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:328
msgid "Invalid settings provided"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres fournis non valables"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:330
msgid "Invalid subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:332
msgid "Invalid token"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:334
msgid "Invalid triggerWords"
-msgstr ""
+msgstr "triggerWords non valables"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:336
msgid "Invalid URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URLs non valables"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:338
msgid "Invalid user"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:340
msgid "Invalid username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur non valable"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:342
msgid "The webhook URL responded with a status other than 200"
-msgstr ""
+msgstr "L'URL webhook a répondu avec un état différent de 200"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:344
msgid "Message deleting is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "La suppression de messages est bloquée"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:346
msgid "Message editing is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "La modification de messages est bloquée"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:348
msgid "Message size exceeds Message_MaxAllowedSize"
-msgstr ""
+msgstr "La taille du message dépasse Message_MaxAllowedSize"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:350
msgid "You must provide the [unsubscribe] link."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez fournir le lien [unsubscribe]."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:352
msgid "There are no tokens for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucun jeton pour cet utilisateur"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:354
msgid "Not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Interdit"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:356
msgid "Not authorized"
-msgstr ""
+msgstr "Non autorisé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:358
msgid "Password does not meet the server's policy"
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:360
msgid "Password does not meet the server's policy of maximum length (password too long)"
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur en termes de longueur maximale (mot de passe trop long)"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:362
msgid "Password does not meet the server's policy of minimum length (password too short)"
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur en termes de longueur minimale (mot de passe trop court)"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:364
msgid "Password does not meet the server's policy of at least one lowercase character"
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur, il doit comporter au moins une lettre en minuscule"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:366
msgid "Password does not meet the server's policy of at least one numerical character"
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur, il doit comporter au moins un chiffre"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:368
msgid "Password does not meet the server's policy of at least one special character"
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur, il doit comporter au moins un caractère spécial"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:370
msgid "Password does not meet the server's policy of at least one uppercase character"
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur, il doit comporter au moins une lettre en majuscule"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:372
msgid "Password does not meet the server's policy of forbidden repeating characters (you have too many of the same characters next to each other)"
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe ne respecte pas la politique du serveur en termes de caractères répétés (un même caractère est répété un trop grand nombre de fois à la suite)"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:374
msgid "Push is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Le Push est désactivé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:378
msgid "Cannot delete role because it's in use"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer ce rôle car il est utilisé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:380
msgid "Role name is required"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du rôle est requis"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:382
msgid "Room is not closed"
-msgstr ""
+msgstr "Le salon n'est pas fermé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:384
msgid "The field __field__ is required."
-msgstr ""
+msgstr "Le champ __field__ est requis."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:386
msgid "This is not a Livechat room"
-msgstr ""
+msgstr "Ce salon n'est pas un salon Livechat"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:388
msgid "Personal Access Tokens are currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Les jetons d'accès personnel sont actuellement désactivés"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:390
msgid "A token with this name already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Un jeton portant ce nom existe déjà"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:392
msgid "Token does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ce jeton n'existe pas"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:394
msgid "Error, too many requests. Please slow down. You must wait __seconds__ seconds before trying again."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur, trop de requêtes. Veuillez ralentir. Vous devrez attendre __seconds__ secondes avant de réessayer."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:396
msgid "User has no roles"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur n'a aucun rôle"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:398
msgid "User is not activated"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur n'est pas activé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:400
msgid "The number of users you are trying to invite to #channel_name exceeds the limit set by the administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre d'utilisateurs que vous essayez d'inviter à #channel_name dépasse la limite définie par l'administrateur"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:402
msgid "User is not in this room"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur n'est pas dans ce salon"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:404
msgid "You are not in the room `%s`"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'êtes pas dans le salon « %s »"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:406
msgid "User registration is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "L'inscription d'utilisateurs est désactivée"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:408
msgid "User registration is only allowed via Secret URL"
-msgstr ""
+msgstr "L'inscription d'utilisateurs est uniquement autorisée via l'URL secrète"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:410
msgid "You are the last owner. Please set new owner before leaving the room."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes le dernier propriétaire. Veuillez définir un nouveau propriétaire avant de quitter le salon."
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/restapiabstractjob.cpp:412
msgid "The private group is archived"
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe privé est archivé"
#. +> trunk5
#: rocketchatrestapi-qt5/users/getavatarjob.cpp:123
msgid "Get Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir un avatar"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/aboutdata/qmlaboutdata.cpp:55
msgid "Version %1"
-msgstr ""
+msgstr "Version %1"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/aboutdata/qmlaboutdata.cpp:79
msgid "KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a>"
-msgstr ""
+msgstr "KDE dispose d'un système de suivi des bogues. Consultez <a href=\"%1\">%1</a>"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/aboutdata/qmlaboutdata.cpp:102
msgid "License: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Licence : %1"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/aboutdata/qmlaboutdata.cpp:109
msgid ""
"<ul>"
"<li>KDE Frameworks %1</li>"
"<li>Qt %2 (built against %3)</li>"
"<li>The <em>%4</em> windowing system</li>"
"</ul>"
msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>KDE Frameworks %1</li>"
+"<li>Qt %2 (compilé avec %3)</li>"
+"<li>Le système de fenêtres <em>%4</em></li>"
+"</ul>"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/aboutdata/qmlaboutdata.cpp:122
msgid "Please use <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez utiliser <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> pour signaler des bogues.\n"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/aboutdata/qmlaboutdata.cpp:128
msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez signaler les bogues à <a href=\"%1\">%2</a>.\n"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/discussion.cpp:88
msgid "(Last Message: %1)"
-msgstr ""
+msgstr "(Dernier message : %1)"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:431
msgid "%1 has joined the channel"
-msgstr ""
+msgstr "%1 a rejoint ce canal"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:433
msgid "%1 has left the channel"
-msgstr ""
+msgstr "%1 a quitté ce canal"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:436
msgid "Topic was cleared by: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Le sujet a été effacé par : %1"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:438
msgid "%2 changed topic to: <i>%1</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%2 a modifié le sujet vers : <i>%1</i>"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:441
msgid "%2 added %1 to the conversation"
-msgstr ""
+msgstr "%2 a ajouté %1 à la conversation"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:443
msgid "%2 changed room name to <a href=\"ruqola:/room/%1\">#%1</a>"
-msgstr ""
+msgstr "%2 a modifié le nom du salon vers <a href=\"ruqola:/room/%1\">#%1</a>"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:445
msgid "%2 removed user %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2 a supprimé l'utilisateur %1"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:448
msgid "Description was cleared by %1"
-msgstr ""
+msgstr "La description a été effacée par %1"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:450
msgid "%2 changed room description to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2 a modifié la description du salon en %1"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:454
msgid "Announcement was cleared by %1"
-msgstr ""
+msgstr "L'annonce a été effacée par %1"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:456
msgid "%2 changed room announcement to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2 a changé l'annonce du salon vers %1"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:459
msgid "%2 changed room privacy to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2 a changé la confidentialité du salon vers %1"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:461
msgid "Click to join to video"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez pour rejoindre en vidéo"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:464
msgid "Message Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Message supprimé"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:466
msgid "Message Pinned"
-msgstr ""
+msgstr "Message agrafé"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:468
msgid "Encrypted Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message chiffré"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:471
msgid "%1 was unmuted"
-msgstr ""
+msgstr "%1 n'est plus muet"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:474
msgid "%1 was muted"
-msgstr ""
+msgstr "%1 est muet"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:476
msgid "Role '%3' was added to %1 by %2"
-msgstr ""
+msgstr "Le rôle « %3 » a été octroyé à %1 par %2"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:478
msgid "Role '%3' was removed to %1 by %2"
-msgstr ""
+msgstr "Le rôle « %3 » a été enlevé à %1 par %2"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:481
msgid "Encrypted message: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Message chiffré : %1"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:483
msgid "Discussion created about \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Discussion créée au sujet de « %1 »"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:485
msgid "%1 has joined the conversation"
-msgstr ""
+msgstr "%1 a rejoint la conversation"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:487
msgid "This room has been archived by %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ce salon a été archivé par %1"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:489
msgid "This room has been unarchived by %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ce salon a été désarchivé par %1"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/message.cpp:492 ruqolacore/messages/message.cpp:495
msgid "Unknown action!"
-msgstr ""
+msgstr "Action inconnue !"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/messageattachment.cpp:130
msgid "File Uploaded:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier envoyé :"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/reaction.cpp:38 ruqolacore/messages/reaction.cpp:51
msgid "%1 had reacted with %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 a réagi avec %2"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/reaction.cpp:46
#: ruqolacore/receivetypingnotificationmanager.cpp:80
msgid "%1, %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/messages/reaction.cpp:48
#: ruqolacore/receivetypingnotificationmanager.cpp:82
msgid "%1 and %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 et %2"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/mentionsmodel.cpp:73 ruqolacore/model/messagemodel.cpp:236
#: ruqolacore/model/searchmessagemodel.cpp:60
msgid "Ignored Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message ignoré"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/notificationdesktopdurationpreferencemodel.cpp:71
#: ruqolacore/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:71
#: ruqolacore/model/notificationpreferencemodel.cpp:69
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/notificationdesktopdurationpreferencemodel.cpp:77
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 seconde"
+msgstr[1] "%1 secondes"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:77
#: ruqolacore/model/notificationpreferencemodel.cpp:87
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Rien"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:83
msgid "Beep"
-msgstr ""
+msgstr "Bip"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:89
msgid "Chelle"
-msgstr ""
+msgstr "Chelle"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:95
msgid "Ding"
-msgstr ""
+msgstr "Ding"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:101
msgid "Droplet"
-msgstr ""
+msgstr "Goutte"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:107
msgid "Highbell"
-msgstr ""
+msgstr "Haute cloche"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/notificationdesktopsoundpreferencemodel.cpp:113
msgid "Seasons"
-msgstr ""
+msgstr "Saisons"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/notificationpreferencemodel.cpp:75
msgid "All Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les messages"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/roommodel.cpp:469
msgid "Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Favoris"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/roommodel.cpp:475 ruqolacore/model/roommodel.cpp:480
msgid "Unread Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Salons non lus"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/roommodel.cpp:477
msgid "Unread Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Discussions non lues"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/roommodel.cpp:482
msgid "Unread Private Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messages privés non lus"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/roommodel.cpp:494
msgid "Private Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messages privés"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/statusmodel.cpp:73
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "En ligne"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/statusmodel.cpp:80
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Occupé"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/statusmodel.cpp:87
msgid "Away"
-msgstr ""
+msgstr "Absent"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/model/statusmodel.cpp:94
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Déconnecté"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/notification.cpp:92
msgid "Has %1 Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "A %1 messages non lus"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/receivetypingnotificationmanager.cpp:72
msgid "%1 is typing..."
-msgstr ""
+msgstr "%1 est en train d'écrire un message..."
#. +> trunk5
#: ruqolacore/receivetypingnotificationmanager.cpp:85
msgid "%1 are typing..."
-msgstr ""
+msgstr "%1 sont en train d'écrire un message..."
#. +> trunk5
#: ruqolacore/room.cpp:771
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/room.cpp:774
msgid "Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Chef"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/room.cpp:777
msgid "Moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Modérateur"
#. +> trunk5
#: ruqolacore/room.cpp:1062
msgid "Channel is read only."
-msgstr ""
+msgstr "Le canal est en lecture seule."
#. +> trunk5
#: ruqolacore/room.cpp:1065
msgid "You have blocked this channel."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez bloqué ce canal."
#. +> trunk5
#: ruqolacore/room.cpp:1068
msgid "Channel was blocked."
-msgstr ""
+msgstr "Le canal a été bloqué."