Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1549059)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1549060)
@@ -1,4617 +1,4673 @@
# Translation of konsole to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes Konsole does not have permission to save this profile to: To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile. Konsole har ikkje løyve til å lagra denne profilen til: For å lagra innstillingane kan du anten endra skriveløyva til oppsettfila til profilen eller lagra dei til ei ny fil ved å endra namnet på oppsettfila. Each profile must have a name before it can be saved into disk. Kvar profil må få eit namn for å kunna lagrast A profile with this name already exists. Det finst alt ein profil med dette namnet. Settings → Configure Konsole → General → Remember window size must be disabled for these entries to work. Innstillingar → Set opp Konsole → Generelt → Bruk gjeldande vindaugsstorleik må vera slått av for at dette skal verka. This warning will only show once for this Konsole instance. Denne åtvaringa vert berre vist éin gong for denne Konsoll-instansen. A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system. You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package. Oppdaga eit forsøk på ei ZModem-filoverføring, men fann ikkje noka passande ZModem-programvare på systemet. Du kan prøva å installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz». The current session already has a ZModem file transfer in progress. Økta har alt ei ZModem-filoverføring på gang. No suitable ZModem software was found on this system. You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package. Fann ikkje noka passande ZModem-programvare på systemet. Du kan prøva å installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz». Applications that use KonsolePart share profiles. They do not share with Konsole or other applications:"
"
"
" \"%1\"
"
" \"%1\""
"
"
"
Feel free to open a Konsole bug report if you desire a change to how these are handled." msgstr "" "
" "Program som brukar KonsolePart, deler profilar.
" "Dei deler ikkje med Konsole eller andre program:" "
Du kan melda inn ein feilrapport for Konsole dersom du ønskjer å endra korleis desse elementa vert handterte."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Dobbeltklikk for å endra snarveg"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
msgstr "Snarvegar vil ikkje verka før profilen er sett som synleg."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:150 settings/ProfileSettings.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a menu"
msgid "Show profile in menu"
msgstr "Vis profil i menyen"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:29
#, kde-format
msgid "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only shortcuts of visible profiles will work."
msgstr "Profilar definerte som synlege vil visast i kontekst- og «Fil»-menyen. Til kvar profil kan du leggja til ein tastatursnarveg for å leggja til ny fane. Men merk at berre snarvegar for synlege profilar vil verka."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Lag ein ny profil basert på den valde profilen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Rediger den/dei valde profilen/profilane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Slett den/dei valde profilen/profilane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "Set den valde profilen som standard for nye skaløkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:91
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Bruk som standard"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
+#. +> trunk5
+#: settings/TabBarSettings.ui:36
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Appearance"
+msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utsjånad"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:37
+#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
-msgid "&Never"
-msgstr "&Aldri"
+msgid "Show:"
+msgstr "Vis:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:47
+#: settings/TabBarSettings.ui:60
#, kde-format
-msgid "Use user-defined stylesheet:"
-msgstr "Bruk brukartilpassa stilsett:"
+msgid "When needed"
+msgstr "Ved behov"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
+#. +> trunk5
+#: settings/TabBarSettings.ui:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Always"
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "Alltid"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
+#. +> stable5
+#: settings/TabBarSettings.ui:219
+#, kde-format
+msgid "A&lways"
+msgstr "&Alltid"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:54
+#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
-msgid "After c&urrent tab"
-msgstr "Etter &gjeldande fane"
+msgid "&Never"
+msgstr "&Aldri"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:64
+#: settings/TabBarSettings.ui:106
#, kde-format
-msgid "Close tab on middle-click"
-msgstr "Lukk fane ved midtklikking"
+msgid "Position:"
+msgstr "Plassering:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
+#. +> trunk5
+#: settings/TabBarSettings.ui:116
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Below terminal area"
+msgid "Be&low terminal area"
+msgstr "Under terminalområdet"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
+#. +> stable5
+#: settings/TabBarSettings.ui:229
+#, kde-format
+msgid "Below terminal area"
+msgstr "Under terminalområdet"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:87
+#: settings/TabBarSettings.ui:126
#, kde-format
-msgctxt "Do not show a close button"
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+msgid "Above terminal area"
+msgstr "Over terminalområdet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:97
+#: settings/TabBarSettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Vis knapp for fanelukking:"
-#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
-#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
-#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:110 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
-#, kde-format
-msgid "text/css"
-msgstr "text/css"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
+#. +> trunk5
+#: settings/TabBarSettings.ui:162
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "On each tab"
+msgid "&On each tab"
+msgstr "På kvar fane"
-#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
-#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:113
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
+#. +> stable5
+#: settings/TabBarSettings.ui:146
#, kde-format
-msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
+msgid "On each tab"
+msgstr "På kvar fane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:120
+#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr "På &fanelinja"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:146
+#: settings/TabBarSettings.ui:182
#, kde-format
-msgid "On each tab"
-msgstr "På kvar fane"
+msgctxt "Do not show a close button"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousLabel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:156
+#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:337
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Ymse:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:163
+#: settings/TabBarSettings.ui:218
#, kde-format
-msgid "Put new tabs:"
-msgstr "Legg nye faner:"
+msgid "Expand individual tab widths to full window"
+msgstr "Utvid einskilde fanebreidder til å dekkja heile vindauget"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:189
+#: settings/TabBarSettings.ui:225
#, kde-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Plassering:"
+msgid "Use user-defined stylesheet:"
+msgstr "Bruk brukartilpassa stilsett:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
+#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
+#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:199
+#: settings/TabBarSettings.ui:251 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
#, kde-format
-msgid "At the end"
-msgstr "På slutten"
+msgid "text/css"
+msgstr "text/css"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
+#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:209
+#: settings/TabBarSettings.ui:254
#, kde-format
-msgid "When needed"
-msgstr "Ved behov"
+msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
-#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:219
-#, kde-format
-msgid "A&lways"
-msgstr "&Alltid"
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
+#. +> trunk5
+#: settings/TabBarSettings.ui:277
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Behavior"
+msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Åtferd"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:229
+#: settings/TabBarSettings.ui:291
#, kde-format
-msgid "Below terminal area"
-msgstr "Under terminalområdet"
+msgid "Put new tabs:"
+msgstr "Legg nye faner:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
-#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:239
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
+#. +> trunk5
+#: settings/TabBarSettings.ui:301
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "At the end"
+msgid "At &the end"
+msgstr "På slutten"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
+#. +> stable5
+#: settings/TabBarSettings.ui:199
#, kde-format
-msgid "Above terminal area"
-msgstr "Over terminalområdet"
+msgid "At the end"
+msgstr "På slutten"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
-#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:249
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
+#. +> trunk5
+#: settings/TabBarSettings.ui:311
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "After c&urrent tab"
+msgid "After current &tab"
+msgstr "Etter &gjeldande fane"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
+#. +> stable5
+#: settings/TabBarSettings.ui:54
#, kde-format
-msgid "Expand individual tab widths to full window"
-msgstr "Utvid einskilde fanebreidder til å dekkja heile vindauget"
+msgid "After c&urrent tab"
+msgstr "Etter &gjeldande fane"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/TabBarSettings.ui:288
+#: settings/TabBarSettings.ui:347
#, kde-format
-msgid "Show:"
-msgstr "Vis:"
+msgid "Close tab on middle-click"
+msgstr "Lukk fane ved midtklikking"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio File location;
Settings → Configure Konsole → General → Use current window size on next startup must be disabled for these entries to work.
" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ "Innstillingar → Set opp Konsole → Generelt → Bruk gjeldande vindaugsstorleik ved neste oppstart må vera slått av for at dette skal verka.
" #~ "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Uavgrensa" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "@title Preferences page name" #~ msgid "TabBar" #~ msgstr "Fanelinje" #~ msgctxt "@title Preferences page name" #~ msgid "File Location" #~ msgstr "Filplassering" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "&Lukk fane" #~ msgid "Konsole Window" #~ msgstr "Konsole-vindauge" #~ msgid "Default Search Settings" #~ msgstr "Standard søkjeinnstillingar" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Varslingar" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to toggle status" #~ msgstr "Trykk på slå på/av" #~ msgctxt "@title:column Profile label" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgctxt "@title:column Profile shortcut text" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Snarveg" #~ msgid "&New Profile..." #~ msgstr "&Ny profil …" #~ msgid "&Edit Profile..." #~ msgstr "&Rediger profil …" #~ msgid "&Delete Profile" #~ msgstr "&Slett profil" #~ msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work." #~ msgstr "Kolonnen «Vis» må vera avkryssa for at desse snarvegane skal verka." #~ msgid "Always Show Tab Bar" #~ msgstr "Vis alltid fanelinja" #~ msgid "Always Hide Tab Bar" #~ msgstr "Gøym alltid fanelinja" #~ msgid "Use user-defined stylesheet" #~ msgstr "Bruk brukartilpassa stilsett" #~ msgid "Tab bar visibility:" #~ msgstr "Vising av fanelinja:" #~ msgid "Put New Tab After Current Tab" #~ msgstr "Legg ny fane etter gjeldande fane" #~ msgid "Close Tab button:" #~ msgstr "«Lukk fane»-knapp:" #~ msgid "Show 'New Tab' button" #~ msgstr "Vis «Ny fane»-knapp" #~ msgid "On the tab bar" #~ msgstr "På fanelinja" #~ msgid "New tab behavior:" #~ msgstr "Åtferd for ny fane:" -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Åtferd" - #~ msgid "Tab bar position:" #~ msgstr "Plassering av fanelinja:" #~ msgid "Put New Tab At The End" #~ msgstr "Legg nye faner heilt til slutt" #~ msgid "Show Tab Bar When Needed" #~ msgstr "Vis fanelinja ved behov" #~ msgid "Below Terminal Area" #~ msgstr "Under terminalområdet" #~ msgid "Above Terminal Area" #~ msgstr "Over terminalområdet" #~ msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window" #~ msgstr "Utvid einskilde fanebreidder til å dekkja heile vindauget" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "D&etach Current Tab" #~ msgstr "&Kopla frå fana" #~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View" #~ msgid "Close Active" #~ msgstr "Lukk gjeldande" #~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" #~ msgid "Close Others" #~ msgstr "Lukk andre" #~ msgctxt "@action Shortcut entry" #~ msgid "Move Tab Right" #~ msgstr "Flytt fane til høgre" #~ msgctxt "@action Shortcut entry" #~ msgid "Move Tab Left" #~ msgstr "Flytt fane til venstre" #~ msgctxt "@action Shortcut entry" #~ msgid "Next View Container" #~ msgstr "Neste visingshaldar" #~ msgid "" #~ "Scrollback File Location" #~ "Use this groupbox to determine where Konsole will store the scrollback files.
" #~ msgstr "" #~ "Filplassering for rulleminne" #~ "Bruk dette gruppefeltet for å velja kor Konsole skal lagra rulleminne-filene.
" #~ msgid "Scrollback File Location" #~ msgstr "Plassering av rulleminnefil" #~ msgid "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is selected." #~ msgstr "Desse innstillingane gjeld berre når «Profil → Juster rulleminnet → Uavgrensa rulleminne» er valt." #~ msgid "Use system &location" #~ msgstr "Bruk system&plassering" #~ msgid "Use user specific location" #~ msgstr "Tilpassa plassering" #~ msgid "Use specified loca&tion" #~ msgstr "Bruk tilpassa &plassering" #~ msgid "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will have the app name instead of konsole." #~ msgstr "For «Tilpassa plassering» vil alle program som brukar KonsolePart ha programnamnet i staden for «Konsole»." #~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." #~ msgstr "Du må starta Konsole på nytt for at endringane skal tre i kraft." #~ msgctxt "@action:itooltip" #~ msgid "Maximize / Restore Terminal" #~ msgstr "Maksimer/gjenopprett terminal" #~ msgctxt "@action Shortcut entry" #~ msgid "Restore other terminals" #~ msgstr "Gjenopprett andre terminalar" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Select Any Font" #~ msgstr "Vel ei skrift" #~ msgid "Select Fixed Width Font" #~ msgstr "Vel skrift med fast breidd" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system." #~ msgstr "Når du brukar dette valet, vert rulleminnet lagra i minnet/RAM. Viss du vel ein veldig høg verdi, kan derfor maskina gå tom for ledig minne, noko som kan føra til svært store problem." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.\n" #~ "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the temporary files." #~ msgstr "" #~ "Med dette valet vert rulleminnedata lagra ukryptert til mellombelse filer. Desse filene vert sletta automatisk når Konsole vert avslutta på vanleg måte.\n" #~ "\n" #~ "Bruk «Innstillingar → Set opp Konsole → Filplassering» for å velja kor dei mellombelse filene skal lagrast." #~ msgid "No scrollback" #~ msgstr "Inkje rulleminne" #~ msgid "Fixed size scrollback:" #~ msgstr "Fast storleik på rulleminne: " #~ msgid "Unlimited scrollback" #~ msgstr "Uavgrensa rulleminne" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers" #~ msgstr "© 1997–2017 Konsole-utviklarane" #~ msgid "Show application name on the titlebar" #~ msgstr "Vis programnamnet på tittellinja" #~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" #~ msgstr "Vis «– Konsole» på tittellinja" #~ msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar" #~ msgstr "Styr om snøggknappar på fanelinja skal visast" #~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)" #~ msgstr "Utvid fanebreidder (Qt5.9+ brukar full vindaugsbreidd)" #~ msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons" #~ msgstr "Vis knappane «Ny fane» og «Lukk fane» på fanelinja" #~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects." #~ msgstr "Frå og med Qt 5.9 vil dei neste to innstillingane fungera annleis." #~ msgid "Latitude in degrees. North of equator is positive and South is negative.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128 #: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418 #: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447 #: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Lengdegrad:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:367 #, kde-format msgid "" "Longitude in degrees. East of Greenwich is positive and West is negative.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121 #: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438 #: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454 #: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Breiddegrad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:381 #, kde-format msgid "Elevation" msgstr "Høgd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:453 #, kde-format msgid "DST rule:" msgstr "Regel for sommartid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:463 #, kde-format msgid "UT offset:" msgstr "Tidsforskyving:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Get Location" msgstr "Vel plassering …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:508 #, kde-format msgid "&Clear Fields" msgstr "&Tøm felta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:537 #, kde-format msgid "Add City" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:565 #, fuzzy, kde-format msgid "Update City" msgstr "Oppdater kvar(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:596 #, kde-format msgid "Remove City" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:58 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:65 #, kde-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "Namn på FOV-symbol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:68 #, kde-format msgid "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "Namnet på synsfeltsymbolet (FOV). Dette namnet dukkar opp i FOV-menyen og i verktøyet «Rediger FOV-symbol»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:307 #, kde-format msgid "Eyepiece" msgstr "Okular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:91 #, kde-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "Brennvidde på teleskopet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698 #: dialogs/newfov.ui:839 #, kde-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "Brennvidde på teleskopet, i millimeter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:108 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Oppgje brennvidda på teleskopet, i millimeter.\n" "\n" "Dette er eit av datafelta som er kravde for å laga eit synsfeltsymbol (FOV) som stemmer med synsfeltet på eit teleskopokular." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:169 #: oal/equipmentwriter.ui:197 oal/equipmentwriter.ui:362 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:159 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "Brennvidde på okularet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:171 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "Brennvidde på okularet, i millimeter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:176 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Oppgje brennvidda på okularet, i millimeter.\n" "\n" "Dette er eit av datafelta som er kravde for å laga eit synsfeltsymbol (FOV) som stemmer med synsfeltet på eit teleskopokular." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the parent folder" msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view" msgstr "Gå til foreldremappa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Eyepiece FOV:" msgid "Eyepiece AFOV:" msgstr "FOV på okularet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:272 #, kde-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "Synsfelt i okularet, i bogeminutt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:277 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Oppgje synsfeltet i okularet, i bogeminutt.\n" "\n" "Dette er eit av datafelta som er kravde for å laga eit synsfeltsymbol (FOV) som stemmer med synsfeltet på eit teleskopokular." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:297 #, kde-format msgid "degrees" msgstr "grader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:328 #, kde-format msgid "or compute from F-Number" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:359 #, kde-format msgid "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799 #, kde-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "Rekn ut synsfelt frå dataa ovanfor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:420 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box." msgstr "" "Denne knappen reknar ut synsfeltvinkelen (FOV) for ein viss kombinasjon mellom teleskop og okular. Du må først oppgje brennviddene på teleskopet og okularet og synsfeltvinkelen på okularet, i datafelta ovanfor.\n" "\n" "Synsfeltvinkelen som vert rekna ut (i bogeminutt), vert vist i redigeringsboksen «Synsfelt»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807 #, kde-format msgid "Compute FOV" msgstr "Rekn ut synsfelt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:433 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope focal length:" msgid "Telescope Focal length:" msgstr "Brennvidde på teleskopet:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Oppgje brennvidda på teleskopet, i millimeter.\n" "\n" "Dette er eit av datafelta som er nødvendige for å finna eit synsfeltsymbol som passar til synsfeltet for eit kamera som er montert på eit teleskop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera:" msgid "Camera W:" msgstr "Kamera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105 #: ekos/capture/capture.ui:369 #, kde-format msgid "H:" msgstr "H:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1117 ekos/focus/focus.ui:1186 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48 #: ekos/guide/opsguide.ui:258 ekos/guide/opsguide.ui:282 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:188 xplanet/opsxplanet.ui:137 #, fuzzy, kde-format msgid "pixels" msgstr "pikslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:528 #, kde-format msgid "Pixel W:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894 #, kde-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "Storleik på brikke eller film, i millimeter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899 #, kde-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Oppgje den fysiske storleiken på CCD-brikka eller negativen.\n" "\n" "Dette er eit av datafelta som er nødvendige for å finna eit synsfeltsymbol som passar til synsfeltet for eit kamera som er montert på eit teleskop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:590 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "length unit symbol" #| msgid "µm" msgid "µm" msgstr "µm" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:634 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/telescope combination. You must first specify the focal length of the telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box." msgstr "" "Denne knappen reknar ut synsfeltvinkelen (FOV) for ein viss kombinasjon mellom teleskop og kamera. Du må først oppgje brennvidda på teleskopet og storleiken på CCD-brikka eller negativen.\n" "\n" "Synsfeltvinkelen som vert rekna ut (i bogeminutt), vert vist i redigeringsboksen «Synsfelt»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:650 #, kde-format msgid "Detect from INDI" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:676 #, kde-format msgid "Binocular" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File View" msgid "Field of View:" msgstr "Filvising" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:741 #, fuzzy, kde-format #| msgid "distance to" msgid "At a distance of:" msgstr "avstand til" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:804 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:817 #, fuzzy, kde-format msgid "Radio Telescope" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:827 #, fuzzy, kde-format msgid "Radio Telescope diameter:" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:873 #, kde-format msgid "m" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:882 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Bølgjelengd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:916 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:991 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "Rekn ut synsfelt frå dataa ovanfor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:996 #, kde-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:999 #, fuzzy, kde-format msgid "Compute HPBW" msgstr "Datamaskin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034 #: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401 #: tools/adddeepskyobject.ui:424 #, kde-format msgid "arcmin" msgstr "bogeminutt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1041 #, kde-format msgid "Field of view:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1048 #, kde-format msgid "Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates that UP is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that UP is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137 #: ekos/align/align.ui:1453 ekos/observatory/observatory.ui:312 #: tools/modcalcangdist.ui:353 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1068 #, kde-format msgid "Desired vertical offset in arcminutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1081 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offset:" msgid "Offset Y:" msgstr "Forskyving:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363 #, kde-format msgid "Degrees E of N" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1102 #, kde-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1107 #, kde-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offset:" msgid "Offset X:" msgstr "Forskyving:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1121 #, kde-format msgid " x " msgstr " x " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1131 #, kde-format msgid "Desired horizontal offset in arcminutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1144 #, kde-format msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1150 #, kde-format msgid "Lock to Celestial Pole" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1226 #, kde-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1229 #, kde-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:675 xplanet/opsxplanet.ui:663 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Farge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1253 #, kde-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "Vel ei form for synsfeltsymbolet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1258 #, kde-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "Vel ei form for synsfeltsymbolet (FOV). Dette kan du velja mellom:\n" "\n" "Sirkel, kvadrat, sikte og blink." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1262 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1267 options/opsadvanced.ui:453 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1272 #, kde-format msgid "Crosshairs" msgstr "Trådkross" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1277 #, kde-format msgid "Bullseye" msgstr "Blink" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Semi-transparent" msgid "Semitransparent circle" msgstr "Halvgjennomsiktig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1290 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Form:" #. +> trunk5 #: dialogs/timedialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set UTC Time" msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/timedialog.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Time..." msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set Time" msgstr "Vel tidspunkt …" #. +> trunk5 #: dialogs/timedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "UTC Now" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #. +> trunk5 #: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48 #: tools/modcalcvlsr.ui:72 #, kde-format msgid "Now" msgstr "No" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Directory" msgid "KStars Data Directory" msgstr "Datamappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:68 #, kde-format msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:83 #, kde-format msgid "~/Library/Application Support/kstars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:102 #, kde-format msgid "Your data directory was not found. You can click the button below to copy a default KStars data directory to the correct location, or if you have a KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to that location yourself." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Directory" msgid "Copy KStars Data Directory" msgstr "Datamappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:119 #, kde-format msgid "Optional Files for the Data directory:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:137 #, kde-format msgid "" "GSC: Guide Star Catalog (305 MB)
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SC" msgid "GSC" msgstr "SC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:426 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:505 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:581 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:650 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:959 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1073 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1166 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1228 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1290 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1404 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1539 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1601 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1677 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1763 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1825 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1894 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1956 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2046 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2146 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2215 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2329 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2391 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2488 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2647 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2716 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2844 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2906 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3144 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3206 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3355 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3504 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3580 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3701 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:253 #, kde-format msgid "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdownload.ui:61 #, kde-format msgid "Download Extra Data Files" msgstr "Last ned fleire datafiler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdownload.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "You may now download optional data files to enhance KStars, such as Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the Download Extra Data button to proceed.
" #| "You can also use this tool later, by selecting Download data from the File menu.
" #| "" msgid "" "You may now download optional data files to enhance KStars, such as Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the Download Extra Data button to proceed.
" "You can also use this tool later, by selecting Download New Data from the File menu.
" msgstr "" "" "Du kan no lasta ned ekstra datafiler for å forbetra KStars, slik som bilete av Messier-objekt, eller ein meir fullstendig NGC/IC-katalog. Trykk på Last ned meir data for å halda fram.
" "Du kan også bruka dette verktøyet seinare ved å velja Last ned nye data frå filmenyen.
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdownload.ui:128 #, kde-format msgid "Download Extra Data..." msgstr "Last ned meir data …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/wizlocation.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose Location" msgid "Choose Your Home Location" msgstr "Vel plassering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #. +> trunk5 #: dialogs/wizlocation.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Select a City near your location from the list. You may filter the list by the name of your city, province, and country.
" #| "Once you have selected a City, press Next.
" #| "" msgid "" "Select a City near your location from the list. You may filter the list by the name of your city, province, and country.
" "Once you have selected a City, press Next.
" msgstr "" "" "Vel ein by nær deg frå lista. Du kan filtrera lista ved å velja by, delstat/område eller land.
" "Når du har valt ein by, trykkjer du på Neste.
" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter) #. +> trunk5 #: dialogs/wizlocation.ui:122 #, kde-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "Filtrer lista på bynamn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter) #. +> trunk5 #: dialogs/wizlocation.ui:143 #, kde-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "Filtrer lista på landnamn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter) #. +> trunk5 #: dialogs/wizlocation.ui:150 #, kde-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "Filtrer lista på namn på delstat/område" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox) #. +> trunk5 #: dialogs/wizlocation.ui:223 #, kde-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "Lista over byar som passar til dei gjeldande søkjefiltera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/wizwelcome.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Welcome to the KStars Setup Wizard" msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard" msgstr "Velkommen til oppsettsvegvisaren i KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #. +> trunk5 #: dialogs/wizwelcome.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.
" #| "" #| "To get started, press the Next button.
" #| "" msgid "" "This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.
" "To get started, press the Next button.
" msgstr "" "" "Denne vegvisaren vil hjelpa deg med å setja opp nokre grunnleggjande innstillingar, som til dømes kvar på jorda du er.
" "" "For å setja i gang, trykkjer du på Neste.
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:66 ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24 #: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139 #: ekos/ekos.h:155 ekos/manager.cpp:465 ekos/manager.cpp:467 #: ekos/manager.cpp:468 ekos/manager.cpp:469 ekos/manager.ui:650 #: ekos/manager.ui:1013 ekos/manager.ui:1206 ekos/manager.ui:1400 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:855 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:447 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471 indi/indicap.cpp:235 #: indi/indidome.cpp:498 indi/inditelescope.cpp:1258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "scheduler" #| msgid "Idle" msgid "Idle" msgstr "Passiv" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture" msgid "First Capture" msgstr "Opptak" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Binding" msgid "Finding CP" msgstr "Innbinding" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Port Rotation" msgid "First Rotation" msgstr "Portrotasjon" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:70 #, kde-format msgid "Second Capture" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:71 #, kde-format msgid "Second Rotation" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture" msgid "Third Capture" msgstr "Opptak" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Select a " msgid "Select Star" msgstr "Merk ei " #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:74 #, kde-format msgid "Select Refresh" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Refreshing." msgid "Refreshing" msgstr "Oppdaterer." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The stream timed out." msgid "Capture timed out." msgstr "Datastraumen vart tidsavbroten." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:214 #, fuzzy, kde-format msgid "Astrometry.net" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:218 ekos/align/align.ui:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver options:" msgid "Solver Options" msgstr "Val for avhengnadsløysar:" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:223 #, fuzzy, kde-format msgid "Astrometry.cfg" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:229 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:261 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Index files" msgid "Index Files" msgstr "Indekser filer" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:235 ekos/focus/focus.cpp:86 #, kde-format msgid "Idle." msgstr "Ingen jobbar." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:260 #, kde-format msgid "Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online or Remote solvers." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:332 #, kde-format msgid "Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits from the astrometry options." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:369 ekos/guide/guide.cpp:3208 #, fuzzy, kde-format msgid "dRA (arcsec)" msgstr "Forseinking:" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:370 ekos/guide/guide.cpp:3209 #, fuzzy, kde-format msgid "dDE (arcsec)" msgstr "Forseinking:" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:721 ekos/align/align.cpp:729 #, kde-format msgid "DEC is below the altitude limit" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Installation error" msgid "Point calculation error." msgstr "Installasjonsfeil" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1147 #, fuzzy, kde-format msgid "Open Ekos Alignment List" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1154 ekos/align/align.cpp:1300 #: ekos/align/align.cpp:1458 ekos/capture/capture.cpp:3474 #: ekos/capture/capture.cpp:3849 ekos/guide/guide.cpp:427 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3802 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4120 #: fitsviewer/fitstab.cpp:385 tools/scriptbuilder.cpp:864 #: tools/scriptbuilder.cpp:961 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "Ugyldig adresse: %1" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1173 ekos/capture/capture.cpp:3489 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3824 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5973 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open file '%1'" msgid "Unable to open file %1" msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1195 ekos/capture/capture.cpp:3516 #, kde-format msgid "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence file." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1264 #, fuzzy, kde-format msgid "Save Ekos Alignment List" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save image" msgid "Failed to save alignment list" msgstr "Klarte ikkje lagra biletet" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1311 ekos/align/align.cpp:1467 #: ekos/capture/capture.cpp:3874 ekos/guide/guide.cpp:436 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4132 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6040 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to write to file '%1': %2" msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Klarte ikkje skriva til fila «%1»: %2" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1340 #, fuzzy, kde-format msgid "Alignment List saved to %1" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1436 #, fuzzy, kde-format msgid "Export Solution Points" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1489 #, kde-format msgid "Error in table structure." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solution Moves" msgid "Solution Points Saved as: %1" msgstr "Løysingstrekk" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1533 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1534 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear Solution Points" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1542 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to clear the list of entries?" msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømma oversikta over oppføringar?" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1543 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear Align Points" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1688 #, fuzzy, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Reset." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1725 #, fuzzy, kde-format msgid "Please Check the Alignment Points." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1732 #, kde-format msgid "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only report the pointing model errors. Do you wish to continue?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1735 #, kde-format msgid "Pointing Model Report Only?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1752 #, fuzzy, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Starting." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1761 #, fuzzy, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Paused." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1822 #, fuzzy, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Finished." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1847 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server time out" msgid "Solver timed out." msgstr "Tidsavbrot frå tenar" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2075 #, kde-format msgid "Mount does not support syncing." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2122 ekos/align/align.cpp:2129 #: ekos/guide/guide.cpp:776 ekos/guide/guide.cpp:783 #: ekos/profileeditor.cpp:122 ekos/profileeditor.cpp:129 #, kde-format msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture" msgid "Effective field of view size in arcminutes.
" "Please capture and solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.
" "Calculated FOV: %1
" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2300 #, kde-format msgid "Effective field of view size in arcminutes.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2328 #, kde-format msgid "" "Polar Alignment Helper tool requires the following:
" "1. German Equatorial Mount
" "2. FOV > 0.5 degrees
" "For small FOVs, use the Legacy Polar Alignment Tool.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2555 ekos/align/align.cpp:4464 #, kde-format msgid "Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images offline. These were not detected on your system. Please go into the Align Options and either click the setup button to install them or uncheck the default button and enter the path to python3 on your system and manually install astropy." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2567 ekos/guide/guide.cpp:896 #, kde-format msgid "Error: lost connection to CCD." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2568 #, fuzzy, kde-format msgid "Astrometry alignment failed" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2590 #, kde-format msgid "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver settings and try again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2596 #, kde-format msgid "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2604 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error connecting to server." msgid "Error: lost connection to filter wheel." msgstr "Feil ved tilkopling til tenar." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2622 ekos/capture/capture.cpp:2785 #: ekos/capture/capture.cpp:5928 ekos/focus/focus.cpp:2924 #, kde-format msgid "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2640 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in 10 seconds..." msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2647 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..." msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2747 ekos/focus/focus.cpp:835 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading image..." msgid "Capturing image..." msgstr "Opnar bilete …" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2827 ekos/focus/focus.cpp:988 #, fuzzy, kde-format msgid "Image received." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver options:" msgid "Using solver options: %1" msgstr "Val for avhengnadsløysar:" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2940 #, kde-format msgid "Blind solver" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2941 #, kde-format msgid "Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any image any where in the sky given enough time." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2943 #, kde-format msgid "Use existing settings" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2944 #, kde-format msgid "Mount must be pointing close to the target location and current field of view must match the image's field of view." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2948 #, kde-format msgid "No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver or the existing solver settings?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2950 #, fuzzy, kde-format msgid "Astrometry solver" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3007 #, kde-format msgid "Solver iteration #%1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3045 #, kde-format msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3054 #, kde-format msgid "Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is %2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3181 #, kde-format msgid "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have valid WCS." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3199 #, kde-format msgid "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC (%4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3205 #, fuzzy, kde-format msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates." msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3261 #, fuzzy, kde-format msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum number of transversal steps:" msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed." msgstr "Høgaste mengd transversale steg:" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3330 #, kde-format msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3355 ekos/align/align.cpp:3646 #: ekos/align/align.cpp:3680 #, fuzzy, kde-format msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3373 #, fuzzy, kde-format msgid "Astrometry alignment failed with errors" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3449 #, kde-format msgid "Refresh is complete." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3456 ekos/focus/focus.cpp:652 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture Date" msgid "Capture aborted." msgstr "Opptaksdato" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3461 #, fuzzy, kde-format msgid "Solver aborted after %1 second." msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds" msgstr[0] "Jupiter" msgstr[1] "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3488 ekos/capture/capture.cpp:2097 #: ekos/focus/focus.cpp:2165 ekos/guide/guide.cpp:1183 ekos/manager.cpp:1935 -#: ekos/mount/mount.cpp:693 ekos/observatory/observatory.cpp:456 +#: ekos/mount/mount.cpp:694 ekos/observatory/observatory.cpp:456 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 %2" msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3585 #, kde-format msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3644 #, kde-format msgid "Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3673 ekos/align/align.cpp:3701 #: ekos/align/align.cpp:3775 ekos/align/align.cpp:3808 #: ekos/align/align.cpp:4144 ekos/align/align.cpp:4182 #: ekos/align/align.cpp:5304 ekos/focus/focus.cpp:2517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings..." msgid "Settling..." msgstr "Innstillingar …" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3679 #, kde-format msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3691 #, kde-format msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3693 #, kde-format msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3731 ekos/align/align.cpp:3930 #, fuzzy, kde-format msgid "Syncing failed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3733 #, fuzzy, kde-format msgid "Slewing failed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3766 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount first rotation is complete." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3782 ekos/align/align.cpp:3815 #, kde-format msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3798 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount second rotation is complete." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3841 #, kde-format msgid "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center of the view." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3869 #, kde-format msgid "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center of the view." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3887 #, kde-format msgid "Rotator reached target position angle." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3924 #, fuzzy, kde-format msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)" msgstr "Kopier koordinatar" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3941 #, fuzzy, kde-format msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)." msgstr "Kopier koordinatar" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3954 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3984 #, fuzzy, kde-format msgid "Processing solution for polar alignment..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4015 ekos/align/align.cpp:4117 #, kde-format msgid "Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy polar alignment tool?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4034 #, kde-format msgid "Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4035 #, kde-format msgid "Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4036 ekos/align/align.cpp:4136 #, fuzzy, kde-format msgid "Polar Alignment Measurement" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4040 #, kde-format msgid "Solving first frame near the meridian." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4069 ekos/align/align.cpp:4172 #, kde-format msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4075 #, kde-format msgid "Solving second frame near the meridian." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4084 #, fuzzy, kde-format msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4100 ekos/align/align.cpp:4206 #, fuzzy, kde-format msgid "Slewing back to original position..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4134 #, kde-format msgid "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum altitude of 20 degrees. Press continue when ready." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4141 #, kde-format msgid "Solving first frame." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4178 #, kde-format msgid "Solving second frame." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4189 #, fuzzy, kde-format msgid "Calculating altitude alignment error..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4247 ekos/align/align.cpp:4285 #, kde-format msgid "%1 too far east" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4249 ekos/align/align.cpp:4283 #, kde-format msgid "%1 too far west" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4258 ekos/align/align.cpp:4269 #: ekos/align/align.cpp:4296 ekos/align/align.cpp:4302 #, kde-format msgid "%1 too far high" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4260 ekos/align/align.cpp:4267 #: ekos/align/align.cpp:4294 ekos/align/align.cpp:4304 #, kde-format msgid "%1 too far low" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4382 ekos/align/align.cpp:4423 #, kde-format msgid "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes slewing." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4472 #, fuzzy, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Last inn bilete" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4664 #, kde-format msgid "World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4673 #, fuzzy, kde-format msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4690 #, fuzzy, kde-format msgid "Capture error. Aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4696 ekos/capture/capture.cpp:2139 #, kde-format msgid "Restarting capture attempt #%1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4779 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find NAXIS1." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4788 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find NAXIS2." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4810 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4831 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4872 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4884 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4893 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5011 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment" msgid "Align Frame" msgstr "Justering" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5036 #, kde-format msgid "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources mode." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5040 #, fuzzy, kde-format msgid "Clearing mount Alignment Model..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5070 #, kde-format msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5071 ekos/align/align.ui:1069 #, fuzzy, kde-format msgid "Polar Alignment Assistant" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5106 #, fuzzy, kde-format msgid "Parking the mount..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5152 #, kde-format msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5170 #, kde-format msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5182 #, kde-format msgid "Failed to find a solution. Try again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to find user '%s'." msgid "Failed to find RA Axis center: %1." msgstr "Fann ikkje brukaren «%s»." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5224 #, kde-format msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5292 #, kde-format msgid "First manual rotation done." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5298 #, kde-format msgid "Second manual rotation done." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5358 #, kde-format msgid "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment Assistant procedure." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5378 ekos/align/align.cpp:5406 #: ekos/align/align.cpp:5431 #, kde-format msgid "Please wait while WCS data is processed..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5440 #, fuzzy, kde-format msgid "WCS data processing is complete." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5450 #, kde-format msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5481 ekos/align/align.cpp:5544 #, kde-format msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5491 #, kde-format msgid "Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with caution." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5508 #, kde-format msgid "Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount closer to the celestial pole." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5635 ekos/align/align.cpp:5660 #, kde-format msgid "Only one solution is found." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5641 #, kde-format msgid "Infinite number of solutions found." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5653 #, kde-format msgid "No solution is found. Points are too far away" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5856 ekos/capture/capture.cpp:6108 #: ekos/focus/focus.cpp:2859 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder creation failed" msgid "Filter operation failed." msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5868 ekos/capture/capture.cpp:6122 #, kde-format msgid "Changing focus offset by %1 steps..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5872 ekos/capture/capture.cpp:6126 #, kde-format msgid "Changing filter to %1..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5876 ekos/capture/capture.cpp:6130 #, fuzzy, kde-format msgid "Auto focus on filter change..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:6085 #, kde-format msgid "Invalid FOV." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Power Control" msgid "Solver Control" msgstr "Straumstyring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:69 #, kde-format msgid "Capture && Solve" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:82 #, kde-format msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:85 #, kde-format msgid "Load && Slew..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1625 ekos/align/align.ui:1628 #: ekos/capture/capture.cpp:2907 ekos/focus/focus.ui:116 #: ekos/guide/guide.ui:169 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:848 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:109 #, kde-format msgid "Select which action to perform after the captured image is solved" msgstr "" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:112 #, kde-format msgid "Select what action to take once a solution is found." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:115 #, kde-format msgid "Solver Action" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:136 #, fuzzy, kde-format msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:142 #, fuzzy, kde-format msgid "S&ync" msgstr "S&ynkroniser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the target coordinates" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:161 #, kde-format msgid "S&lew to Target" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:171 #, kde-format msgid "Just solve" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothing" msgid "&Nothing" msgstr "Ingenting" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:192 #, fuzzy, kde-format msgid "Telescope Coordinates" msgstr "Kopier koordinatar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268 #, kde-format msgid "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are below the accuracy threshold" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:419 ekos/manager.ui:1086 #, kde-format msgid "DE:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248 #, kde-format msgid "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many milliseconds before capturing the next image." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Washington USA" #| msgid "Seattle" msgid "Settle" msgstr "Seattle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1069 #: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37 #: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251 #: tools/modcalcvlsr.ui:508 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Right Ascension" #| msgid "RA" msgid "RA:" msgstr "RA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:271 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Nøyaktigheit" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:281 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show Coordinates" msgid "Solution Coordinates" msgstr "Vis koordinatar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312 #, fuzzy, kde-format msgid "Image scale in arcsecs/pixel" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:315 #, kde-format msgid "Pix:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:386 #, kde-format msgid "Effective field of view size in arcminutes." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:396 #, kde-format msgid "Image rotation angle, East of North" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:406 #, fuzzy, kde-format msgid "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Declination" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:362 ekos/align/align.ui:888 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dD" msgid "dDE" msgstr "dD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:426 #, fuzzy, kde-format msgid "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right Ascension" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:372 #, kde-format msgid "dRA:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:399 #, kde-format msgid "Rot:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:439 #, kde-format msgid "Select which telescope to use when performing Field of View calculations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:443 ekos/guide/guide.ui:532 #, fuzzy, kde-format msgid "Primary Scope" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:448 ekos/guide/guide.ui:537 #, fuzzy, kde-format msgid "Guide Scope" msgstr "Verkeområde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:490 ekos/capture/capture.ui:1013 #: ekos/focus/focus.ui:392 ekos/profileeditor.ui:520 #, kde-format msgid "CCD:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Fullscreen" msgid "Toggle full screen" msgstr "Slå av/på fullskjerm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:519 #, kde-format msgid "Exposure duration in seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:538 ekos/focus/focus.ui:447 ekos/guide/guide.ui:241 #, kde-format msgid "Exp:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:545 #, kde-format msgid "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame shall be captured." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:548 ekos/guide/guide.ui:189 #, kde-format msgid "Dark" msgstr "Mørk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:555 #, kde-format msgid "Camera binning" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:565 ekos/focus/focus.ui:524 ekos/guide/guide.ui:335 #, kde-format msgid "Bin:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:512 ekos/guide/guide.ui:82 #, kde-format msgid "Show in FITS Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:597 ekos/capture/capture.ui:1036 ekos/focus/focus.ui:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "W:" msgid "FW:" msgstr "B:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:607 ekos/capture/capture.ui:562 ekos/focus/focus.ui:612 #: ekos/profileeditor.ui:371 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358 #, fuzzy, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:623 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QCommandLineParser|" #| msgid "Options:" msgid "Options:" msgstr "Val:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:630 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional options:" msgid "Additional options to be the solver" msgstr "Fleire val:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:652 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver options:" msgid "Edit solver options" msgstr "Val for avhengnadsløysar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:669 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver" msgid "Solver:" msgstr "Løysar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:676 #, kde-format msgid "Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an Internet connection and a valid API key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:679 #, kde-format msgid "Onl&ine" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:692 #, kde-format msgid "Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index files for your field of view." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:695 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234 #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Fråkopla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:708 #, kde-format msgid "Use astrometry solver on remote machine running INDI server. You must select Astrometry driver from Auxiliary drivers in your Ekos devices profile for this option to be enabled.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:711 ekos/profileeditor.ui:255 #, fuzzy, kde-format msgid "Re&mote" msgstr "Nettverk" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:785 #, kde-format msgid "Solution Results" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:812 #, kde-format msgid "The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:521 #: ekos/guide/guide.ui:408 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707 #: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:235 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Right Ascension" #| msgid "RA" msgid "RA" msgstr "RA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:856 ekos/align/opsastrometry.ui:501 #: ekos/guide/guide.ui:395 ekos/guide/guide.ui:1500 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "EC" msgid "DEC" msgstr "EC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:864 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object Name" msgid "Obj Name" msgstr "Objektnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:872 ekos/align/mountmodel.ui:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "~" msgid "~~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:880 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Right Ascension" #| msgid "RA" msgid "dRA" msgstr "RA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:916 #, kde-format msgid "Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you cannot get them back." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:938 #, kde-format msgid "Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for getting rid of results that did not actually solve from the table and/or results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the graph and table." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:960 #, kde-format msgid "Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of your choosing for further analysis in a spreadsheet." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:982 #, kde-format msgid "Auto scale and center the Solution Results graph." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1005 #, kde-format msgid "Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model for better accuracy." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Mario" msgid "Mount Model" msgstr "Mount Mario" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1042 #, fuzzy, kde-format msgid "Polar Alignment" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1093 #, kde-format msgid "" "Polar Alignment Helper tool requires the following:
" "1. German Equatorial Mount
" "2. Wide FOV > 1 degrees
" "For small FOVs, use the Legacy Polar Alignment Tool.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1127 #, kde-format msgid "" "This tool provides a simple method to polar align a German equatorial mount. Park your mount to home position where it points toward the celestial pole. Select mount direction and speed and then click Start to begin the process.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "FCM_Dialog|" #| msgid "" #| "Flash cookie whitelist
" #| "" msgid "" "Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended.
" "" msgstr "" "Kviteliste for Flash-infokapslar
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1155 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Retning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout direction:" msgid "Mount direction" msgstr "Tekstretning:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1169 #, kde-format msgid "West" msgstr "Vest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1174 #, kde-format msgid "East" msgstr "Aust" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1185 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotation magnitude in degrees" msgstr "Kopier koordinatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1204 #, fuzzy, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Fart:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1217 #, kde-format msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1220 #, kde-format msgid "Manual slew" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1261 #, kde-format msgid "The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now capturing the first image...
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1292 #, fuzzy, kde-format msgid "Executing the first mount rotation...
" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1315 ekos/align/align.ui:1382 ekos/align/align.ui:1578 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Done" msgid "Done" msgstr "Fullført" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1343 #, fuzzy, kde-format msgid "Capturing the second image...
" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1359 #, fuzzy, kde-format msgid "Executing the second mount rotation...
" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1395 #, fuzzy, kde-format msgid "Capturing the third and final image...
" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1424 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Error Occurred" msgid "Error Occurred" msgstr "Det oppstod ein feil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1443 #, kde-format msgid "Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1446 #, kde-format msgid "Polar Error:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1486 #, kde-format msgid "Correction vector is plotted above. Select a bright star to reposition the correction vector. Proceed next when done.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1524 #, kde-format msgid "Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is centered within the crosshair. Click Refresh to begin continuous capture. You are Done when star is centered.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1539 ekos/opsekos.ui:786 hips/opships.ui:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Context menu" #| msgid "Refresh" msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1546 #, kde-format msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1612 ekos/align/align.ui:1615 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:109 #: ekos/manager.cpp:483 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Start" msgstr "Start" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1637 #, fuzzy, kde-format msgid "Legacy Polar Alignment Tool" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error:" msgid "Az Error:" msgstr "Feil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1687 #, kde-format msgid "Measure Az Error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1697 #, kde-format msgid "Correct Az Error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1720 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error:" msgid "Alt Error:" msgstr "Feil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1739 #, kde-format msgid "Measure Alt Error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1749 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project Error" msgid "Correct Alt Error" msgstr "Prosjektfil" #. +> trunk5 #: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "North Celestial Pole" msgid "NCP" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SC" msgctxt "South Celestial Pole" msgid "SCP" msgstr "SC" #. +> trunk5 #: ekos/align/alignview.cpp:178 #, kde-format msgid "RA Axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDialog" msgid "Dialog" msgstr "KDialog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:35 #, kde-format msgid "This tool can help your mount build a better pointing model by moving the mount to different points in the sky and solving captured images. This can increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable of improving its internal pointing model after each Sync commanded by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your mount.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:48 #, kde-format msgid "Mount Model Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object Type" msgid "Object Type:" msgstr "Objekttype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:69 #, kde-format msgid "" "Select the type of objects/points added by the wizard.
" "Note: all of the options except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.
" "\n" "Remove the selected row from the alignment point table below. Note that it does not command your mount to clear that point from the model, it just means that if you run the mount model routine, that point will not be included in the list.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:375 #, kde-format msgid "Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the mount model routine." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:397 #, kde-format msgid "Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when doing the mount model routine." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:419 #, kde-format msgid "Sort the alignment points, starting with the point closest to the current telescope position, to try to minimize the distance between each slew." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:444 #, kde-format msgid "This is a table of alignment points that you would like the mount model routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided for convenience and is not used. If you want to change the order of the alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header for that row on the left." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA (2000.0):" msgid "RA (J2000)" msgstr "Rektasensjon (2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:456 #, kde-format msgid "DEC (J2000)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47 #: tools/arglooktoward.ui:116 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Objekt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:503 #, kde-format msgid "Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you ran on a previous occasion." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547 #, kde-format msgid "Save the alignment list so that you can run this alignment again in the future." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:569 #, kde-format msgid "Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will remove the flags. The flags will not be saved." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:604 #, kde-format msgid "Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically solve the list of points in the table above using the settings in the align module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over again." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:626 #, kde-format msgid "Stop the mount model routine. It will not clear any points from your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, it will start the routine over again with the first point.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed to properly configure astrometry config file. Please click the options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings. Then try starting Ekos again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Astrometry Config File Error" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:79 #, kde-format msgid "Missing astrometry files" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:105 #, fuzzy, kde-format msgid "Detected Astrometry.net version %1" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:110 #, kde-format msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:115 #, kde-format msgid "Turning off option --no-fits2fits" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:217 #, kde-format msgid "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately solve plates until you install the missing index files. Download the index files from http://www.astrometry.net" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:221 #, kde-format msgid "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to adequately solve plates until you install the missing index files. Download the index files from http://www.astrometry.net" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error saving file %1" msgid "Error starting solver: %1" msgstr "Feil ved lagring av fila %1" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting..." msgid "Starting solver..." msgstr "Startar …" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:387 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solved! Try again." msgid "Solver failed. Try again." msgstr "Løyst! Prøv ein gong til." #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:411 #, kde-format msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:444 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:493 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287 #, fuzzy, kde-format msgid "Solver completed in %1 second." msgid_plural "Solver completed in %1 seconds." msgstr[0] "Jupiter" msgstr[1] "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connecting to the Internet" msgid "Error: no connection to the Internet." msgstr "Kopla til internettet" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to open the file %1\n" #| "%2" msgid "Failed to open the file %1: %2" msgstr "" "Klarte ikkje opna fila %1\n" "%2" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Uploading file:" msgid "Uploading file..." msgstr "Lastar opp fil:" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:341 #, kde-format msgid "JSON error during parsing (%1)." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359 #, kde-format msgid "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry.net API Key." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367 #, kde-format msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload failed" msgid "Upload failed." msgstr "Feil ved opplasting" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transmission failed." msgid "Parsing submission ID failed." msgstr "Feil ved overføring." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:390 #, fuzzy, kde-format msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:413 #, kde-format msgid "Failed to retrieve job ID." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447 #, fuzzy, kde-format msgid "Solver failed after %1 second." msgid_plural "Solver failed after %1 seconds." msgstr[0] "Jupiter" msgstr[1] "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error parsing" msgid "Error parsing parity." msgstr "Feil ved tolking" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error parsing router description." msgid "Error parsing orientation." msgstr "Feil ved tolking av rutarskildring." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error parsing" msgid "Error parsing RA." msgstr "Feil ved tolking" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error parsing" msgid "Error parsing DEC." msgstr "Feil ved tolking" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:39 #, fuzzy, kde-format msgid "Internal or External Plate Solver?" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Internal or External astrometry.cfg?" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:49 kstars.kcfg:1942 #, fuzzy, kde-format msgid "Internal or External wcsinfo?" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All packages are already installed" msgid "Homebrew, python, and astropy are already installed" msgstr "Alle pakkane er installerte frå før" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:84 #, kde-format msgid "" "This installer will install the following requirements for astrometry.net if they are not installed:\n" "Homebrew -an OS X Unix Program Package Manager\n" "Python3 -A Powerful Scripting Language \n" "Astropy -Python Modules for Astronomy \n" " Do you wish to continue?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:85 #, kde-format msgid "Install and Configure Python" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Homebrew is not installed. \n" "A Terminal window will pop up for you to install Homebrew. \n" " When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup button again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Homebrew installed \n" "Python3 will install when you click Ok \n" "Astropy waiting . . . \n" " (Note: this might take a few minutes, please be patient.)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:122 #, kde-format msgid "Python install failure" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Homebrew installed \n" "Python3 installed \n" "Astropy will install when you click Ok \n" " (Note: this might take a few minutes, please be patient.)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:133 #, kde-format msgid "Astropy install failure" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:137 #, kde-format msgid "All installations are complete and ready to use." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:19 #, fuzzy, kde-format msgid "Astrometry.net solve-field binary" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pythonLabel) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:29 #, kde-format msgid "python:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:36 #, fuzzy, kde-format msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout:" msgid "Time out:" msgstr "Tidsgrense:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:63 ekos/align/opsalign.ui:73 #: ekos/align/opsalign.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "project configuration file" msgid "Astrometry.net configuration file" msgstr "prosjektoppsettfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:83 #, kde-format msgid "solver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Key:" msgid "API Key:" msgstr "Tast:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:107 #, kde-format msgid "" "Rotator threshold in arc-minutes when using Load & Slew. If the difference between measured position angle and FITS position angle is below this value, the Load & Slew operation is considered successful.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "URL:" msgid "API URL:" msgstr "Nettadresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "config" msgid "config:" msgstr "oppsett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:142 #, kde-format msgid "" "" "On Load & Slew, solve the image and slew the mount to the target location and then rotate the camera to match the orientation of the FITS image.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:152 #, kde-format msgid "wcsinfo:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation:" msgid "Rotator:" msgstr "Rotasjon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetupPython) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:191 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184 #: ekos/manager.cpp:239 #, kde-format msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:207 #, kde-format msgid "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:210 #, kde-format msgid "WCS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:217 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:220 tools/eyepiecefield.cpp:88 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Overlegg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:227 #, kde-format msgid "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry.net service" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload" msgid "Upload JPG" msgstr "Last opp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:240 #, kde-format msgid "" "" "Automatically park mount after completing Polar Alignment Assistant Tools. Beware that turning this option off might lead to inaccurate results.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:243 ekos/mount/mount.ui:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Playback" msgid "Auto Park" msgstr "Automatisk avspeling" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:17 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Grunnval" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:28 #, kde-format msgid "This option should ONLY be checked if your astrometry.net version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:31 #, kde-format msgid "--no-fits2fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1865 #, kde-format msgid "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does have strong nebulosity, uncheck it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:41 #, kde-format msgid "--resort" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1869 #, kde-format msgid "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it checked." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:54 #, kde-format msgid "--no-verify" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1921 #, kde-format msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:67 #, kde-format msgid "parity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Signing Options" msgid "Imaging Options" msgstr "Signeringsval" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:103 ekos/align/opsastrometry.ui:168 #, kde-format msgid "" "The units of the imager scale bounds above.
" "\n" "The units of the imager scale bounds above.
" "\n" "This is the absolute location of the Astrometry.cfg file on the filesystem.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:25 #, fuzzy, kde-format msgid "Astrometry.cfg Location:" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setIndexFileB) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:45 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:82 #, kde-format msgid "" "" "This button will let you reload the Astrometry.cfg file in the event that something was changed outside of KStars.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu View" #| msgid "Reload" msgid "Reload" msgstr "Last om att" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:62 #, kde-format msgid "Index File Location:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setIndexFileB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:85 ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:388 indi/indiproperty.cpp:236 #: indi/indiproperty.cpp:264 kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set" msgstr "Vel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:94 #, kde-format msgid "" "" "In this space you can edit the Astrometry.cfg file. When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:140 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Valfri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:157 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:162 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Påkravd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:174 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:179 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129 #, fuzzy, kde-format msgid "Recommended" msgstr "Anbefalt" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:333 #, kde-format msgid "Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not accessible, or you are not connected." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Write Error" msgid "File Write Error" msgstr "Skrivefeil" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:397 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:533 #, fuzzy, kde-format msgid "Astrometry Folder Permissions Error" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:479 #, kde-format msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse plateomslaga?" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:486 #, kde-format msgid "Delete File(s)" msgstr "Slett fil(er)" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:501 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "MainWindow|" #| msgid "Delete Error" msgid "File Delete Error" msgstr "Feil ved sletting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26 #, kde-format msgid "" "" "Offline astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. Please see the Astrometrty.net README for details. The following list provides a complete list of the index files, along with recommended index files to install given the current CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that represents the following:
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72 #, kde-format msgid "" "" "This index file is required and must be installed for the solver to work correctly.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126 #, kde-format msgid "" "" "This index file is recommended. Installing the index file might help in improving the solver.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Action Description
" #| "" msgid "" "" "This index file is not required.
" "" msgstr "" "" "Handlingsskildring
" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, indexLocation) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207 #, kde-format msgid "" "" "This displays the path to the folder for the Astrometry Index Files on your computer.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encoded File Location" msgid "Index Files Location: " msgstr "Plassering av koda filer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:214 #, kde-format msgid "" "" "This button will open the Astrometry Index File folder on your filesystem so that you can see where it is located and copy files into it if needed.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217 #: ekos/observatory/observatory.cpp:260 ekos/observatory/observatory.ui:612 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Opna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:224 #, kde-format msgid "" "" "This displays the current CCD field of view that will be used to calculate which index files are needed.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227 #, kde-format msgid "Current CCD FOV: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:267 #, kde-format msgid "index-4210.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:274 #, kde-format msgid "index-4208.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "arcminutes" msgid "(arcminutes)" msgstr "bogeminutt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark" msgid "SkyMark" msgstr "Rutemerke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:357 #, kde-format msgid "(242 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:364 #, kde-format msgid "680' - 1000'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reorder Fields" msgid "Wide Fields" msgstr "Endra rekkjefølgje på felt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:443 #, kde-format msgid "(160 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:512 #, kde-format msgid "index-4115.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:519 #, kde-format msgid "index-4111.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:588 #, kde-format msgid "(2.1 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:657 #, kde-format msgid "index-4107.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:669 #, kde-format msgid "5.6' - 8.0'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:707 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:801 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:888 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1468 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2538 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2773 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3011 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No info" msgid "info" msgstr "Ingen info" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:716 #, kde-format msgid "(129 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:723 #, kde-format msgid "(208 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:730 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:838 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1009 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1080 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1304 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1411 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2265 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3270 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3362 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3630 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3800 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Uppercase" msgid "perc" msgstr "Store bokstavar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:737 #, kde-format msgid "index-4201-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:744 #, kde-format msgid "index-4207-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:751 #, kde-format msgid "(1.3 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:763 #, kde-format msgid "4.0' - 5.6'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:810 #, kde-format msgid "(20 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:817 #, kde-format msgid "(4.8 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:824 #, kde-format msgid "480' - 680'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:831 #, kde-format msgid "(723 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:850 #, kde-format msgid "16' - 22'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:897 #, kde-format msgid "(9.7 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:971 #, kde-format msgid "120' - 170'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1087 #, kde-format msgid "Fields" msgstr "Felt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1097 #, kde-format msgid "index-4218.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1104 #, kde-format msgid "(1.2 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1297 #, kde-format msgid "(39 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1311 #, kde-format msgid "index-4119.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1318 #, kde-format msgid "index-4202-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1325 #, kde-format msgid "Tycho2 Catalog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1335 #, kde-format msgid "(24 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1342 #, kde-format msgid "(78 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1418 #, kde-format msgid "index-4117.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1430 #, kde-format msgid "8' - 11'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1477 #, kde-format msgid "index-4212.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1608 #, kde-format msgid "index-4116.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1615 #, kde-format msgid "(2.6 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1684 #, kde-format msgid "(141 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1691 #, kde-format msgid "Narrow - Medium" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1701 #, kde-format msgid "index-4203-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1832 #, kde-format msgid "index-4108.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1963 #, kde-format msgid "index-4217.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1970 #, kde-format msgid "1400' - 2000'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1977 #, kde-format msgid "170' - 240'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1984 #, kde-format msgid "(624 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2053 #, kde-format msgid "index-4214.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2060 #, kde-format msgid "240' - 340'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2067 #, kde-format msgid "(312 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2074 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filesize" msgid "(filesize)" msgstr "Filstorleik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2084 #, kde-format msgid "340' - 480'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2153 #, kde-format msgid "(183 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2227 #, kde-format msgid "42' - 60'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2398 #, kde-format msgid "(4 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2405 #, kde-format msgid "index-4206-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2412 #, kde-format msgid "(8.8 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2419 #, kde-format msgid "index-4109.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2426 #, kde-format msgid "index-4113.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2500 #, kde-format msgid "2.8' - 4.0'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2547 #, kde-format msgid "(156 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2554 #, kde-format msgid "index-4205-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2654 #, kde-format msgid "index-4118.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2723 #, kde-format msgid "index-4213.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2735 #, kde-format msgid "2.0' - 2.8'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2782 #, kde-format msgid "index-4219.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2913 #, kde-format msgid "index-4204-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2951 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Message Catalogs" msgid "2Mass Catalog" msgstr "Meldingskatalogar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2961 #, fuzzy, kde-format msgid "Diameters" msgstr "Diameter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2973 #, kde-format msgid "11' - 16'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3020 #, kde-format msgid "index-4215.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3213 #, kde-format msgid "(13.6 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3220 #, kde-format msgid "index-4200-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3232 #, kde-format msgid "60' - 85'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3279 #, kde-format msgid "index-4110.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3286 #, kde-format msgid "(1 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3293 #, kde-format msgid "index-4114.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3369 #, kde-format msgid "(157 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3388 #, kde-format msgid "22' - 30'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3435 #, kde-format msgid "(399 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3442 #, kde-format msgid "(582 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3511 #, kde-format msgid "(90 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3518 #, kde-format msgid "index-4216.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3592 #, kde-format msgid "30' - 42'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3639 #, kde-format msgid "index-4211.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3708 #, kde-format msgid "index-4209.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3715 #, kde-format msgid "(332 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3722 #, kde-format msgid "(2.5 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3729 #, kde-format msgid "index-4112.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3736 #, kde-format msgid "(7.6 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3743 #, kde-format msgid "(5.1 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3750 #, kde-format msgid "(47 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3762 #, kde-format msgid "85' - 120'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3809 #, kde-format msgid "1000' - 1400'" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file %1 for reading" msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing" #. +> trunk5 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56 #, kde-format msgid "Failed to find solver properties." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not enough memory to load %1" msgid "Not enough memory for file %1." msgstr "Ikkje nok minne til å lasta %1." #. +> trunk5 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99 #, kde-format msgid "Starting remote solver..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111 #, kde-format msgid "Failed to find solver settings." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:105 #, kde-format msgid "Removing bad dark frame file %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to load file '%1'" msgid "Failed to load dark frame file %1" msgstr "Klarte ikkje lasta inn fila «%1»" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:168 #, kde-format msgid "Dark frame saved to %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5438 #, fuzzy, kde-format msgid "UnParking dust cap..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5027 #, kde-format msgid "Remove cover from the telescope in order to continue." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:265 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:393 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5138 #: ekos/capture/capture.cpp:5186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exposure" msgid "Dark Exposure" msgstr "Eksponering" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5137 #, kde-format msgid "Does %1 have a shutter?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5209 #: ekos/capture/capture.cpp:5349 #, fuzzy, kde-format msgid "Parking dust cap..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5185 #, kde-format msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:478 #, fuzzy, kde-format msgid "Capturing dark frame..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:499 #, fuzzy, kde-format msgid "Dark frame received." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:514 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: Cannot load calibration file %1" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 ekos/capture/capture.ui:754 #: ekos/capture/capture.ui:1603 oal/equipmentwriter.ui:615 #, fuzzy, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:151 #, kde-format msgid "Filter exposure time during focus" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:154 #, kde-format msgid "Relative offset in steps" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Forskyving" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:157 #, fuzzy, kde-format msgid "Start Auto Focus when filter is activated" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:158 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:249 #, kde-format msgid "Auto Focus" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:160 #, kde-format msgid "Lock specific filter when running Auto Focus" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Lock Filter" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:163 #, kde-format msgid "Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically by focus process if enabled." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Flat Focus Position" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:512 #, kde-format msgid "Set filter to %1. Is filter set?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure filter" msgid "Confirm Filter" msgstr "Set opp filter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:904 #: ekos/focus/focus.ui:640 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinnstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 #: ekos/capture/capture.ui:1030 ekos/focus/focus.ui:578 #: ekos/profileeditor.ui:368 #, kde-format msgid "Filter Wheel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Install Package
" #| "" msgid "" "" "Set relative filter focus offset in steps.
" "" msgstr "" "" "Installer pakke
" "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear all logs (%1)" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "HistoryManager|" #| msgid "Are you sure you want to delete all history?" msgid "Are you sure you want to delete all logs?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta heile loggen?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:469 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear all logs" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59 #, kde-format msgid "" "" "Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer used.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:489 ekos/manager.ui:492 #, kde-format msgid "Logs" msgstr "Loggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:278 #, fuzzy, kde-format msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Log Ekos Guide module activity" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:87 ekos/guide/guide.cpp:120 #: ekos/guide/guide.ui:215 ekos/manager.cpp:2226 ekos/manager.ui:1361 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QShortcut|" #| msgid "Guide" msgid "Guide" msgstr "Gaid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary 0" msgid "Auxiliary" msgstr "Aux 0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:107 #, fuzzy, kde-format msgid "Log Ekos Alignment module activity" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:120 options/opsadvanced.ui:321 #, kde-format msgid "Log output to log file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:123 options/opsadvanced.ui:324 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 #, fuzzy, kde-format msgid "Log Ekos Mount module activity" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:133 ekos/auxiliary/opslogs.ui:219 #: ekos/manager.cpp:2160 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 #, kde-format msgid "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:146 ekos/manager.cpp:503 ekos/manager.ui:26 #: kstarsactions.cpp:1061 kstarsinit.cpp:432 #, kde-format msgid "Ekos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 options/opsadvanced.ui:305 #, kde-format msgid "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. Standard Error)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:156 options/opsadvanced.ui:308 #, fuzzy, kde-format msgid "Defaul&t" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:183 options/opsadvanced.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable all log output" msgid "Disable all logging output" msgstr "Slå av all loggutskrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:258 #, fuzzy, kde-format msgid "&Disable" msgstr "&Slå av" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199 options/opsadvanced.ui:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable debug output" msgid "Enable verbose debug output" msgstr "Slå på feilsøkingstekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 options/opsadvanced.ui:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KVerbos" msgid "&Verbose" msgstr "KVerbos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:229 options/opsadvanced.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable debug output" msgid "Enable regular debug output" msgstr "Slå på feilsøkingstekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regular" msgid "Reg&ular" msgstr "Vanleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:245 options/opsadvanced.ui:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verbosity: %d" msgid "Verbosity:" msgstr "Detaljnivå: %d" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 ekos/observatory/observatory.ui:675 #: ekos/observatory/observatory.ui:741 ekos/scheduler/scheduler.ui:1131 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Vêrmelding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:262 #, kde-format msgid "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit issues." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Driver" msgid "Drivers" msgstr "Drivar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:272 ekos/focus/focus.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Focuser" msgstr "Fokus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:282 #, fuzzy, kde-format msgid "Log INDI devices activity" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:285 kstarsactions.cpp:1057 #, kde-format msgid "INDI" msgstr "INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:295 ekos/observatory/observatory.ui:51 #: ekos/observatory/observatory.ui:655 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Address is in home country" #| msgid "Domestic" msgid "Dome" msgstr "Lokal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect" msgid "Detector" msgstr "Oppdag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:315 #, fuzzy, kde-format msgid "Log Ekos Capture module activity" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:318 ekos/guide/guide.ui:63 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:614 #: ekos/opsekos.ui:328 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Opptak" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:328 #, fuzzy, kde-format msgid "Log Ekos Focus module activity" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:331 ekos/manager.cpp:2089 ekos/manager.ui:1164 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:183 fitsviewer/fitsviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "Fokus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:341 #, fuzzy, kde-format msgid "Log Ekos Scheduler module activity" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:344 ekos/manager.cpp:244 ekos/opsekos.ui:151 #, fuzzy, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "Planleggjar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:354 #, fuzzy, kde-format msgid "Log FITS processing activity" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:357 ekos/capture/capture.cpp:844 #: ekos/capture/capture.cpp:854 ekos/capture/capture.ui:191 #: kstarsactions.cpp:1051 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Open" msgid "FITS" msgstr "Opna FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CD" msgid "CCD" msgstr "CD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:377 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Cellular access technology" #| msgid "GPRS" msgid "GPS" msgstr "GPRS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:387 ekos/capture/capture.ui:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation" msgid "Rotator" msgstr "Rotering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:397 ekos/profileeditor.ui:490 #, fuzzy, kde-format msgid "Adaptive Optics" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SAO" msgid "AO" msgstr "SAO" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:415 indi/opsindi.ui:388 #, kde-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:418 ekos/auxiliary/opslogs.ui:421 #: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394 #, kde-format msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:424 indi/opsindi.ui:397 #, kde-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Directory" msgid "Open Logs Directory" msgstr "Opna mappe" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85 #, kde-format msgid "To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the Start Scan to begin this procedure." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "Start søk" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "NavigationBar|" #| msgid "Home" msgid "Home" msgstr "Heim" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99 #, kde-format msgid "Skip Device" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103 #, kde-format msgid "Physical Port Mapping" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105 #, kde-format msgid "Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB adapters. The device must always be plugged into the same port for this to work." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scanning..." msgid "Standby, Scanning..." msgstr "Skannar …" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ID" msgctxt "Vendor ID" msgid "VID" msgstr "ID" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PID" msgctxt "Product ID" msgid "PID" msgstr "PID" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182 #, fuzzy, kde-format msgid "Link" msgstr "Lenkje" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Serial" msgid "Serial #" msgstr "Serie" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184 #, kde-format msgid "Hardware Port?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241 #, fuzzy, kde-format msgid "Start Scanning" msgstr "Start søk" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "MFPlayerSession|" #| msgid "Failed to seek." msgid "Failed to scan devices." msgstr "Klarte ikkje spola." #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286 #, kde-format msgid "Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and connected to StellarMate via USB." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324 #, kde-format msgid "Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware slot mapping." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343 #, kde-format msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359 #, kde-format msgid "Failed to add a new rule." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Assistant" msgid "Serial Port Assistant" msgstr "Start vegvisaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Not Required
" #| "" msgid "" "" "Welcome to StellarMate Serial Port Assistant tool.
" "" msgstr "" "" "Ikkje nødvendig
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88 #, kde-format msgid "" "" "This tool shall assign permanent names to your Serial to USB devices so that they are easier to connect to in the future.
" "
"
"
Click Next to continue.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113 #, kde-format msgid "Existing Mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "AdBlockDialog|" #| msgid "Remove Rule" msgid "Remove rule" msgstr "Fjern regel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182 #, kde-format msgid "Display on detecting unmapped ports" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Neste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237 #, kde-format msgid "All devices are successfully mapped." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244 #, kde-format msgid "You can now connect to your equipment." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 ekos/observatory/observatory.cpp:249 #: ekos/observatory/observatory.ui:570 indi/guimanager.cpp:74 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Validation Options" msgid "Calibration Options" msgstr "Valideringsval" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Source" msgid "Flat Source" msgstr "Datakjelde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Writing the user manual" msgid "Light source triggered by the user manually" msgstr "Skreiv brukarhandboka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47 #, kde-format msgid "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, close the dust cap and turn on the light source." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50 #, kde-format msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60 #, kde-format msgid "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, open the dust cap and turn on the light source." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63 #, kde-format msgid "Dust Cover with External Flat Light" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat field images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78 #, kde-format msgid "Wall" msgstr "Vegg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:88 tools/argsetaltaz.ui:30 #: tools/modcalcplanets.ui:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Azimuth" #| msgid "Az" msgid "Az:" msgstr "Az" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:102 tools/argsetaltaz.ui:37 #: tools/modcalcplanets.ui:296 #, fuzzy, kde-format msgid "Alt:" msgstr "Alternativ tekst:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Use Dawn and Dusk light" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124 #, kde-format msgid "Dawn/Dusk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150 #, fuzzy, kde-format msgid "Flat Duration" msgstr "Lengd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158 #, fuzzy, kde-format msgid "Use the frame exposure value" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable device is selected, calculate optimal brightness." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177 #, fuzzy, kde-format msgid "ADU" msgstr "Australia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210 #, kde-format msgid "" "" "Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Følsemd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1552 #, fuzzy, kde-format msgid "Park Mount" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/observatory/observatory.ui:810 #: ekos/observatory/observatory.ui:909 ekos/scheduler/scheduler.ui:1568 #, fuzzy, kde-format msgid "Park Dome" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4168 #, fuzzy, kde-format msgid "Add job to sequence queue" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4169 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove job from sequence queue" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:405 #, kde-format msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Key Sequence" msgid "Resume Sequence" msgstr "Fjern tastesekvens" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:418 ekos/capture/capture.cpp:540 #, kde-format msgid "Stop Sequence" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:424 #, fuzzy, kde-format msgid "Sequence resumed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:456 ekos/capture/capture.cpp:2222 #, kde-format msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:489 #, kde-format msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:498 #, kde-format msgid "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and restart capturing?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:499 ekos/capture/capture.cpp:4022 #, kde-format msgid "Reset job status" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:513 #, kde-format msgid "Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and resets the sequence counts." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:546 #, kde-format msgid "Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:548 #, kde-format msgid "Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not started." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:572 #, kde-format msgid "CCD capture stopped" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:576 #, kde-format msgid "CCD capture suspended" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:580 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture Date" msgid "CCD capture aborted" msgstr "Opptaksdato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:668 ekos/capture/capture.ui:1775 #, kde-format msgid "Start Sequence" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:855 ekos/capture/capture.ui:196 #, fuzzy, kde-format msgid "Native" msgstr "Lokalt" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1310 ekos/capture/capture.cpp:1463 #: ekos/capture/capture.cpp:1561 ekos/capture/capture.cpp:1980 #, fuzzy, kde-format msgid "Sequence paused." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1311 ekos/capture/capture.cpp:1464 #: ekos/capture/capture.cpp:1562 ekos/capture/capture.cpp:1981 #: ekos/capture/capture.cpp:3284 ekos/capture/capture.cpp:3301 #, kde-format msgid "Paused..." msgstr "Pause …" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1327 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Ventar …" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save mbox file to %1" msgid "Failed to save file to %1" msgstr "Klarte ikkje lagra mbox-fila til %1" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1424 #, kde-format msgid "Framing..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1435 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Complete." msgstr "Fullføring" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1439 #, kde-format msgid "Captured image received" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1495 #, kde-format msgid "Received image %1 out of %2." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Executing script at %1" msgid "Executing post capture script %1" msgstr "Køyrer skript på %1" #. i18n("CCD capture sequence completed")); #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1542 #, kde-format msgid "CCD capture sequence completed" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering" msgid "Dithering..." msgstr "Skuggelegging" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1650 ekos/capture/capture.cpp:1738 #, fuzzy, kde-format msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1652 ekos/capture/capture.cpp:1683 #: ekos/capture/capture.cpp:1740 ekos/capture/capture.cpp:1772 #: ekos/capture/capture.cpp:1999 ekos/capture/capture.cpp:2010 #, kde-format msgid "Focusing..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1805 #, kde-format msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1816 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting reading..." msgid "Starting framing..." msgstr "Startar lesing …" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1832 ekos/focus/focus.cpp:736 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to CCD." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1839 ekos/capture/capture.cpp:1969 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy." msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1882 #, kde-format msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1940 #, fuzzy, kde-format msgid "Capturing %1-second %2 image..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1954 #, kde-format msgid "Failed to set sub frame." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:1959 #, kde-format msgid "Failed to set binning." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2008 #, fuzzy, kde-format msgid "Scheduled refocus started..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2131 #, fuzzy, kde-format msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2170 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Lastar ned …" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%v seconds left" msgid "second left" msgstr "%v sekund igjen" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%v seconds left" msgid "seconds left" msgstr "%v sekund igjen" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2228 #, kde-format msgid "You must set remote directory for Local & Both modes." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2234 #, kde-format msgid "You must set local directory for Client & Both modes." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2445 #, kde-format msgid "Job #%1 changes applied." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2735 #, kde-format msgid "Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not need to run." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2747 #, kde-format msgid "Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be processed." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2786 ekos/capture/capture.cpp:5929 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incoming Transfers" msgid "Image Transfer" msgstr "Innkommande overføringar" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2826 #, kde-format msgid "Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before trying again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2839 #, kde-format msgid "Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process before trying again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2924 #, fuzzy, kde-format msgid "Setting temperature to %1 C..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2925 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get %1..." msgid "Set %1 C..." msgstr "Hent %1 …" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2929 #, fuzzy, kde-format msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2930 #, kde-format msgid "Set Rotator %1..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:2984 #, kde-format msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3034 #, fuzzy, kde-format msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3063 #, kde-format msgid "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure and waiting for guider up to %3 seconds." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3101 #, kde-format msgid "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming exposure." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3105 #, kde-format msgid "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming exposure in %3 seconds." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3112 #, kde-format msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3188 ekos/capture/capture.cpp:3207 #: ekos/capture/capture.cpp:3208 ekos/capture/capture.cpp:3220 #: ekos/capture/capture.cpp:3221 #, kde-format msgid "Focus complete." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3192 ekos/capture/capture.cpp:3226 #, fuzzy, kde-format msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3213 ekos/capture/capture.cpp:3214 #: ekos/capture/capture.cpp:3227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus" msgid "Autofocus failed." msgstr "Autofokus" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3311 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Meridian" msgid "Meridian Flip..." msgstr "Meridian" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3312 #, kde-format msgid "Meridian flip started" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3325 #, kde-format msgid "Flip complete." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3458 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Directory?" msgid "FITS Save Directory" msgstr "Lagringsmappe" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3468 #, fuzzy, kde-format msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3554 #, kde-format msgid "Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please configure the meridian flip there." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3811 #, fuzzy, kde-format msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3841 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to save sequence queue" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3875 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "Klarte ikkje opna fila" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:3895 #, kde-format msgid "Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence file." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4002 #, kde-format msgid "Sequence queue saved to %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4022 #, kde-format msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4151 #, kde-format msgid "Editing job #%1..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4154 ekos/scheduler/scheduler.cpp:913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply changes" msgid "Apply job changes." msgstr "Bruk innstillingane" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel job" msgid "Cancel job changes." msgstr "Avbryt jobb" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exiting on cancel." msgid "Editing job canceled." msgstr "Avsluttar ved avbrot." #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4460 #, fuzzy, kde-format msgid "Telescope completed the meridian flip." msgstr "Jupiter" #. i18n("Meridian flip is successfully completed")); #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Formatting successfully completed" msgid "Meridian flip is successfully completed" msgstr "Formateringa er ferdig" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4472 #, fuzzy, kde-format msgid "Performing post flip re-alignment..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4473 ekos/capture/capture.cpp:4586 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status the remote user's phone is ringing" #| msgid "Ringing..." msgid "Aligning..." msgstr "Ringjer …" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4501 #, fuzzy, kde-format msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration" msgid "Calibrating..." msgstr "Kalibrering" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4545 #, kde-format msgid "Guide module timed out." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4568 #, fuzzy, kde-format msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4580 #, fuzzy, kde-format msgid "Post-flip alignment failed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4585 #, fuzzy, kde-format msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4612 #, fuzzy, kde-format msgid "Autoguiding stopped. Aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4628 #, fuzzy, kde-format msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4633 #, fuzzy, kde-format msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..." msgstr "Jupiter" #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4644 #, fuzzy, kde-format msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use complete" msgid "Dither complete." msgstr "Bruk autofullføring" #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4658 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4663 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: Dithering failed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4932 #, fuzzy, kde-format msgid "Wall coordinates are invalid." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:4978 #, fuzzy, kde-format msgid "Autoguiding resumed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5028 #, fuzzy, kde-format msgid "Telescope Covered" msgstr "Kopier koordinatar" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5038 ekos/capture/capture.cpp:5198 #, kde-format msgid "Cap device is missing but the job requires flat or dark cap device." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5055 #, fuzzy, kde-format msgid "Unparking dust cap..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5060 #, fuzzy, kde-format msgid "Unparking dust cap failed, aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5074 ekos/capture/capture.cpp:5457 #, fuzzy, kde-format msgid "Dust cap unparked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5214 ekos/capture/capture.cpp:5354 #, fuzzy, kde-format msgid "Parking dust cap failed, aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5228 ekos/capture/capture.cpp:5368 #, fuzzy, kde-format msgid "Dust cap parked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5249 ekos/capture/capture.cpp:5388 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount slewing to wall position..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5262 ekos/capture/capture.cpp:5401 #, fuzzy, kde-format msgid "Slew to wall position complete." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5325 #, kde-format msgid "Cover telescope with evenly illuminated light source." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last Frame" msgid "Flat Frame" msgstr "Siste bilete" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5338 #, kde-format msgid "Cap device is missing but the job requires flat cap device." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5428 #, kde-format msgid "Cap device is missing but the job requires dark cap device." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5443 #, fuzzy, kde-format msgid "UnParking dust cap failed, aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5479 #, fuzzy, kde-format msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5484 #, fuzzy, kde-format msgid "Parking mount failed, aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5499 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5323 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount parked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5513 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:50 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5501 #, fuzzy, kde-format msgid "Parking dome..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5518 #, fuzzy, kde-format msgid "Parking dome failed, aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5533 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5565 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome parked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5564 #, fuzzy, kde-format msgid "Autoguiding suspended." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5640 #, kde-format msgid "Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU is %2." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5650 #, kde-format msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5670 #, kde-format msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5703 #, kde-format msgid "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats manually." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5713 #, kde-format msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5734 #, fuzzy, kde-format msgid "An empty image is received, aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5746 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Current zoomed image saved to\n" #| "%1" msgid "Remote image saved to %1" msgstr "" "Det forstørra området er lagra til\n" "%1" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5770 #, kde-format msgid "Post capture script finished with code %1." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5780 #, kde-format msgid "Processing meridian flip..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5785 #, kde-format msgid "Resuming sequence..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5824 #, kde-format msgid "Filter Focus Offsets" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5843 #, kde-format msgid "Set relative filter focus offset in steps." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5992 #, kde-format msgid "Select Current Observer" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:5994 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current score:" msgid "Current Observer:" msgstr "Poeng:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:6005 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36 #: oal/observeradd.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Observers:" msgid "Manage Observers" msgstr "Observatørar:" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:6050 #, kde-format msgid "Ekos will refocus in %1 seconds." msgstr "" #. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000)); #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:6056 #, kde-format msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:6060 #, kde-format msgid "Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:6362 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "Reset configuration" msgid "Reset %1 configuration to default?" msgstr "Tilbakestill oppsett" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:6363 #, fuzzy, kde-format msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:6376 #, kde-format msgid "Cooler is on" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:6376 #, kde-format msgid "Cooler is off" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:6386 ekos/focus/focus.cpp:2952 #, fuzzy, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.cpp:6391 ekos/focus/focus.cpp:2964 #: ekos/guide/guide.cpp:1066 #, fuzzy, kde-format msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..." msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LCD &Filter" msgid "CCD && Filter Wheel" msgstr "LCD-&filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:79 ekos/focus/focus.ui:675 #, kde-format msgid "Frame:" msgstr "Ramme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67 #: ekos/guide/opscalibration.ui:145 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal Sine" msgid "Horizontal binning" msgstr "Vassrett sinus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "V" msgid "V:" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1111 #: ekos/capture/capture.ui:1201 ekos/focus/focus.ui:606 #, kde-format msgid "Number of images to capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:163 #, fuzzy, kde-format msgid "Count:" msgstr "Tal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Properties..." msgid "Custom Properties..." msgstr "Eigenskapar …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Format" msgid "Image Transfer Format" msgstr "Biletformat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:561 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&ISO:" msgid "ISO:" msgstr "&ISO:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:237 #, kde-format msgid "Horizontal and Vertical binning" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Beginning:" msgid "Binning:" msgstr "Start:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:268 #, kde-format msgid "Reset CCD frame & size values to default values" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:685 ekos/mount/mount.ui:393 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:613 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages" #| msgid "Reset" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88 #: ekos/guide/opscalibration.ui:159 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:343 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:356 #, kde-format msgid "W:" msgstr "B:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:402 #, kde-format msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:111 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45 #, kde-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:421 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Control" msgid "Rotator Control" msgstr "Color Control" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:433 #, kde-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:685 #, fuzzy, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Synleg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:487 #, kde-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:493 #, fuzzy, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Forseinking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:505 #, kde-format msgid "Capture Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ISOCombo) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:536 #, fuzzy, kde-format #| msgid "IP settings" msgid "ISO settings" msgstr "IP-innstillingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:575 #, kde-format msgid "Vertical binning" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:596 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CookieManager|" #| msgid "Cookie Settings" msgid "File Settings" msgstr "Oppsett for infokapslar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:623 #, kde-format msgid "When storing images on remote devices, specify the directory where captured images are saved to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:626 ekos/profileeditor.ui:602 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox a git remote" #| msgid "Remote:" msgid "Remote:" msgstr "Fjern:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:639 #, kde-format msgid "/home/pi" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:646 #, kde-format msgid "Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture sequence is resumed when the script is executed successfully." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:649 ekos/scheduler/scheduler.ui:1441 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1617 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Script: " msgid "Script:" msgstr "Skript: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:670 indi/drivermanager.ui:242 #, fuzzy, kde-format msgid "Client" msgstr "Klient" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:675 indi/drivermanager.ui:153 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:680 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Begge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:688 #, fuzzy, kde-format msgid "Local directory to save sequence images" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:694 ekos/scheduler/mosaic.ui:558 #: indi/recordingoptions.ui:94 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:701 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Target" msgid "Target" msgstr "Mål" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:717 #, kde-format msgid "" "Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)
" "\n" "Select how captured images are uploaded:
" "\n" "When selecting Local or Both, you must specify the remote directory where the remote images are saved to. By default, all captured images are uploaded to Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:739 #, kde-format msgid "Upload:" msgstr "Last opp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:751 #, kde-format msgid "Append the active filter slot to the prefix" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:761 #, kde-format msgid "Append the expose duration to the prefix" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:764 indi/recordingoptions.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Duration" msgstr "Lengd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:771 #, kde-format msgid "Append time stamp to the prefix" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:774 #, fuzzy, kde-format #| msgid "TLS" msgid "TS" msgstr "TLS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:836 #, fuzzy, kde-format msgid "Desired CCD temperature" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:859 #, kde-format msgid "Cooler:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:875 #, fuzzy, kde-format msgid "Set CCD temperature" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:941 #, kde-format msgid "Turn cooler on" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:952 ekos/scheduler/scheduler.ui:978 #, kde-format msgid "On" msgstr "På" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:971 #, kde-format msgid "Turn cooler off" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:982 #, fuzzy, kde-format msgid "Off" msgstr "Av" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:992 #, kde-format msgid "" "
" "Enforce temperature value before capturing an image
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:995 #, kde-format msgid "Tº" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1049 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera Configuration" msgid "Clear camera configuration" msgstr "Kameraoppsett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1075 #, fuzzy, kde-format msgid "Current CCD temperature" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1090 #, kde-format msgid "Limit Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1149 #, kde-format msgid "Refocus every" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1191 #, kde-format msgid "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1194 #, fuzzy, kde-format msgid "Autofocus if HFR >" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1207 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1217 #, kde-format msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1220 #, fuzzy, kde-format msgid "Guiding Deviation <" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1271 #, fuzzy, kde-format msgid "Sequence Queue" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1439 #, kde-format msgid "Reset status of all jobs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1464 #, kde-format msgid "Select Observer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1598 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:691 indi/drivermanager.ui:66 #: indi/drivermanager.ui:322 #, fuzzy, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1608 tools/observinglist.cpp:99 #: tools/observinglist.cpp:103 tools/optionstreeview.ui:33 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1613 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column short for Binary" #| msgid "Bin" msgid "Bin" msgstr "Bin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1618 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format" #| msgid "Expr" msgid "Exp" msgstr "Uttr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1623 #, kde-format msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1628 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Tal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1656 #, kde-format msgid "Capture a preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1681 #, fuzzy, kde-format msgid "Start framing (looping)" msgstr "Start søk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1715 ekos/focus/focus.ui:419 #, kde-format msgid "Live Video" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1806 #, kde-format msgid "Pause Sequence" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1831 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "GenericName" #| msgid "DVI Viewer" msgid "FITS Viewer" msgstr "DVI-lesar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1858 #, kde-format msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1861 #, kde-format msgid "Auto Dark " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1876 #, kde-format msgid "Apply effect to image after capture to enhance it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1879 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Effects" msgid "Effects:" msgstr "Effektar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1906 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Framgang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1937 #, fuzzy, kde-format msgid "Expose:" msgstr "Synleg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1985 #, kde-format msgid "Progress:" msgstr "Framgang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:2008 #, kde-format msgid "of" msgstr "av" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:2034 #, fuzzy, kde-format msgid "completed" msgstr "fullført" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties) #. +> trunk5 #: ekos/capture/customproperties.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caret Properties" msgid "Custom Capture Properties" msgstr "Skrivemerke-eigenskapar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel) #. +> trunk5 #: ekos/capture/customproperties.ui:20 #, kde-format msgid "" "" "Select custom properties to be set when the sequence job is executed in batch mode. After the desired property value is set in INDI Control Panel, add it to the Job Properties section. Click Apply to record the property values.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/customproperties.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available properties:" msgid "Available Properties" msgstr "Tilgjengelege eigenskapar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/customproperties.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab Properties" msgid "Job Properties" msgstr "Faneeigenskapar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera Settings" msgid "DSLR Camera Settings" msgstr "Kamerainnstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:44 #, kde-format msgid "" "" "Please fill the required information below. This is a one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from online sources such as Digital Camera Database.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Action Description
" #| "" msgid "" "" "Sensor resolution in pixels (W x H)
" "" msgstr "" "" "Handlingsskildring
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sensor Resolution" msgid "Sensor Resolution:" msgstr "Sensor-oppløysing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:111 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:115 #, kde-format msgid "" "" "Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:118 #, kde-format msgid "Pixel Pitch:" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Invalid values. Please set all values." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Rotator Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Target Position Angle" msgstr "Plasseringsvinkel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "" "" "Set target position angle before capture is started.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PAB" msgid "PA" msgstr "PAB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Action Description
" #| "" msgid "" "" "Set FOV indicator Position Angle to match Target Position Angle
" "" msgstr "" "" "Handlingsskildring
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132 #, kde-format msgid "Sync FOV to PA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotate After Meridian Flip" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172 #, kde-format msgid "Rotator Angle Control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:173 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243 #, kde-format msgid "" "" "Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero degrees indicate frame UP points directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame UP points 90 degrees counter-clockwise with respect to the celestial pole.
" "PA is calculated from raw rotator angle plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate them automatically.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Position Angle Control" msgstr "Plasseringsvinkel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "current playlist" #| msgid "Current" msgid "Current" msgstr "Gjeldande" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation angle:" msgid "Rotator Angle" msgstr "Roteringsvinkel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297 #, kde-format msgid "Rotator angle multiplier" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:370 #: ekos/guide/guide.ui:465 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320 #, kde-format msgid "Rotator angle offset" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339 #, kde-format msgid "=" msgstr "=" #. +> trunk5 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105 #: ekos/ekos.h:123 #, kde-format msgid "In Progress" msgstr "I gang" #. +> trunk5 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73 #: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Job state" #| msgid "Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Avbroten" #. +> trunk5 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104 #: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:452 #, fuzzy, kde-format msgid "Complete" msgstr "Fullføring" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:26 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "There is no active network connection" #| msgid "Disconnected" msgid "Disconnected" msgstr "Kopla frå" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture" msgid "Capturing" msgstr "Opptak" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:29 #, fuzzy, kde-format msgid "Looping" msgstr "Løkkjer" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtraction" msgid "Subtracting" msgstr "Subtraksjon" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:31 #, kde-format msgid "Subframing" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selecting" msgid "Selecting star" msgstr "Utval" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration" msgid "Calibrating" msgstr "Kalibrering" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration" msgid "Calibration error" msgstr "Kalibrering" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibrate" msgid "Calibrated" msgstr "Kalibrer" #. i18n("Calibrating"); #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass) #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:483 #, fuzzy, kde-format msgid "Guiding" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Suspended" msgstr "I pause" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:38 #, kde-format msgid "Reacquiring" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74 #, kde-format msgid "Dithering" msgstr "Skuggelegging" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither) #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14 #, kde-format msgid "Manual Dithering" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "KDbParser|" #| msgid "Other error" msgid "Dithering error" msgstr "Annan feil" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:42 #, kde-format msgid "Dithering successful" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:43 #, kde-format msgid "Settling" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:72 #, kde-format msgid "Pause Planned" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "Pause" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Waiting" msgstr "Ventar" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:73 #, fuzzy, kde-format msgid "Image Received" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Focusing" msgstr "Fokus" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First Focus" msgid "Filter Focus" msgstr "Første brennpunkt" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Change Filter" msgid "Changing Filter" msgstr "Byt filter" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Setting Temperature" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Setting Rotator" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Signing" msgid "Aligning" msgstr "Signering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup) #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Meridian" msgid "Meridian Flip" msgstr "Meridian" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The VPN connection failed" #| msgid "Failed" msgid "Failed" msgstr "Mislukka" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%s Input" msgid "User Input" msgstr "%s innlyd" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Massachusetts USA" #| msgid "Framingham" msgid "Framing" msgstr "Framingham" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Syncing..." msgid "Syncing" msgstr "Synkroniserer …" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472 #: indi/inditelescope.cpp:1267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Swing" msgid "Slewing" msgstr "Swing" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X Offset" msgid "Focus Offset" msgstr "X-forskyving" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:450 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Køyrer" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Shutdown" msgid "Shutdown" msgstr "Slå av" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:192 ekos/guide/guide.ui:280 #: ekos/manager.ui:561 indi/drivermanager.ui:368 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Disconnect" msgstr "Koble frå" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:218 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287 #: ekos/guide/guide.ui:450 ekos/manager.ui:545 indi/drivermanager.ui:361 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Connect" msgstr "Koble til" #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:225 #, kde-format msgid "Username or password is missing." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:271 #, kde-format msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:282 #, kde-format msgid "Error parsing server response: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Live" msgid "Ekos Live" msgstr "Direktesending" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58 #, kde-format msgid "Ekos Live Service" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Credentials" msgid "Remember Credentials" msgstr "Godkjenningsdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:177 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215 #, kde-format msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Tilkopla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231 #, kde-format msgid "Connects to EkosLive offline." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically connect to VPN" msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup." msgstr "Kopla automatisk til VPN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck) #. +> trunk5 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262 #, kde-format msgid "Auto Start" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:533 ekos/focus/focus.cpp:724 ekos/focus/focus.cpp:2183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not connected." msgid "No CCD connected." msgstr "Ikkje tilkopla." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:568 #, kde-format msgid "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in progress..." msgid "Autofocus in progress..." msgstr "Søk pågår …" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:618 #, kde-format msgid "Please wait until image capture is complete..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:634 #, fuzzy, kde-format msgid "Autofocus operation started" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:749 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error connecting to server." msgid "Error: Lost connection to filter wheel." msgstr "Feil ved tilkopling til tenar." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:852 ekos/focus/focus.cpp:891 ekos/focus/focus.cpp:2583 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error connecting to server." msgid "Error: Lost connection to Focuser." msgstr "Feil ved tilkopling til tenar." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:868 ekos/focus/focus.cpp:873 #, kde-format msgid "Focusing inward by %1 steps..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:878 #, kde-format msgid "Focusing inward by %1 ms..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:907 ekos/focus/focus.cpp:912 #, kde-format msgid "Focusing outward by %1 steps..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:917 #, kde-format msgid "Focusing outward by %1 ms..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1148 #, fuzzy, kde-format msgid "FITS received. No stars detected." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1157 ekos/focus/focus.cpp:1670 #: ekos/focus/focus.cpp:1856 ekos/focus/focus.cpp:1966 #, fuzzy, kde-format msgid "Autofocus complete after %1 iterations." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1236 #, fuzzy, kde-format msgid "No reliable star is detected. Aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1281 #, kde-format msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1374 #, kde-format msgid "Capture complete. Select a star to focus." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1407 ekos/focus/focus.cpp:1592 #: ekos/focus/focus.cpp:1944 #, fuzzy, kde-format msgid "No stars detected, capturing again..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1575 #, fuzzy, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1577 #, fuzzy, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1581 #, kde-format msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1604 #, kde-format msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1658 #, fuzzy, kde-format msgid "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the tolerance." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1664 #, kde-format msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1816 #, kde-format msgid "Found polynomial solution @ %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1865 #, kde-format msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1929 #, fuzzy, kde-format msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1933 #, kde-format msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2067 ekos/focus/focus.cpp:2112 #: ekos/focus/focus.cpp:2141 #, fuzzy, kde-format msgid "Restarting autofocus process..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2078 ekos/focus/focus.cpp:2084 #: ekos/focus/focus.cpp:2122 ekos/focus/focus.cpp:2128 #: ekos/focus/focus.cpp:2151 ekos/focus/focus.cpp:2157 #, kde-format msgid "Focuser error, check INDI panel." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2201 #, kde-format msgid "Starting continuous exposure..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2395 #, kde-format msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No task selected." msgid "Focus star is selected." msgstr "Inga oppgåve vald." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2436 #, kde-format msgid "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus operation." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2493 #, kde-format msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2522 #, kde-format msgid "Settling complete." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2526 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Query completed successfully" msgid "Autofocus operation completed successfully" msgstr "Spørjinga er fullført" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2531 #, fuzzy, kde-format msgid "Autofocus operation failed with errors" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2558 #, fuzzy, kde-format msgid "No star was selected. Using last known position..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2563 #, fuzzy, kde-format msgid "No star was selected. Aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2700 #, kde-format msgid "Focus Frame" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:3171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Profile" msgid "Relative Profile" msgstr "Lagra profil" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:3234 #, kde-format msgid "HFR" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:82 #, kde-format msgid "Focus Out" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Stop Auto Focus process" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:138 #, kde-format msgid "Desired absolute focus position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:145 ekos/profileeditor.ui:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Focuser:" msgstr "Fokus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:161 #, kde-format msgid "Go to an absolute focus position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:189 #, kde-format msgid "Current absolute focuser position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:202 ekos/scheduler/scheduler.ui:106 #, kde-format msgid "Steps:" msgstr "Steg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:218 #, kde-format msgid "Stop focuser motion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:246 #, fuzzy, kde-format msgid "Start Auto Focus process" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Focus In" msgstr "Fokus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:293 #, fuzzy, kde-format msgid "Start:" msgstr "Start:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:315 #, fuzzy, kde-format msgid "Start framing" msgstr "Start søk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:343 #, kde-format msgid "Capture image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:444 ekos/focus/focus.ui:543 ekos/guide/guide.ui:238 #, kde-format msgid "Exposure time in seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Fullscreen" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Slå av/på fullskjerm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gain" msgid "Gain:" msgstr "Styrke" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:656 ekos/guide/guide.ui:352 #, kde-format msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:659 #, kde-format msgid "Effect:" msgstr "Effekt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:682 #, kde-format msgid "Reset focus subframe to full capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:695 ekos/guide/opscalibration.ui:32 #: ekos/guide/opsguide.ui:32 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:721 #, fuzzy, kde-format msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:724 #, kde-format msgid "Sub Frame" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:734 #, kde-format msgid "Automatically select the best focus star from the image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:737 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Select" msgid "Auto Select Star" msgstr "Autovalg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:744 #, kde-format msgid "" "" "Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its performance decreases as the number of stars increases.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:747 #, kde-format msgid "Full Field" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:754 #, no-c-format, kde-format msgid "" "" "During full field focusing, stars which are inside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms may also have an inherent filter.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:757 ekos/focus/focus.ui:773 ekos/opsekos.ui:589 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:403 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgctxt "Precent, measure unit" #| msgid "%" msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:770 #, no-c-format, kde-format msgid "" "" "During full field focusing, stars which are outside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection algorithms may also have an inherent filter.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:792 #, kde-format msgid "Dark Frame" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:799 #, fuzzy, kde-format msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:802 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Suspending computer" #| msgid "Suspending" msgid "Suspend Guiding" msgstr "Maskina går i kvilemodus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:809 #, kde-format msgid "Wait this many seconds before resuming guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:831 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interactive" msgid "Iterative" msgstr "Interaktiv" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:836 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:895 #, kde-format msgid "Delay between two consequent focus images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:898 #, kde-format msgid "Box Size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:905 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Action Description
" #| "" msgid "" "" "Select star detection algorithm
" "" msgstr "" "" "Handlingsskildring
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:908 #, kde-format msgid "Detection:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:915 #, kde-format msgid "Initial step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the focuser inward or outward" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:921 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Step si&ze" msgid "Step size:" msgstr "S&tegstorleik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:960 #, kde-format msgid "" "" "Maximum travel in steps before the autofocus process aborts
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:963 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max age:" msgid "Max Travel:" msgstr "Maksalder:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:970 ekos/focus/focus.ui:980 #, kde-format msgid "Number of frames to average" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:973 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frames" msgid "Frames:" msgstr "Rammer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:990 #, kde-format msgid "Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy stars." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:993 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Threshold:" msgid "Threshold (%):" msgstr "Terskel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:1005 #, kde-format msgid "" "" "Select focus process algorithm:
" "\n" "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the next image during Auto Focus.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:1130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Curve" msgid "V-Curve" msgstr "Kurve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:1172 ekos/manager.ui:1226 #, kde-format msgid "HFR:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:1209 #, kde-format msgid "Relative Profile..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:1216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear Avatar" msgid "Clear Data" msgstr "Tøm avatar" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:211 #, kde-format msgid "The host was not found. Please check the host name and port settings in Guide options." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74 #, kde-format msgid "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, and check that the host name and port settings are correct." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An error occurred: %1" msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Det oppstod ein feil: %1" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110 #, kde-format msgid "Invalid response." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connected to %1" msgid "Connected to LinGuider %1" msgstr "Kopla til %1" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143 #, kde-format msgid "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and try again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166 #, kde-format msgid "Auto star selected %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175 #, kde-format msgid "Failed to process star position." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188 #, kde-format msgid "Failed to set guider reticle position." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200 #, kde-format msgid "Failed to set guider square position." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to start Sage" msgid "Failed to start guider." msgstr "Klarte ikkje starta Sage" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "MFPlayerSession|" #| msgid "Failed to stop." msgid "Failed to stop guider." msgstr "Klarte ikkje stoppa." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253 #, kde-format msgid "Failed to get RA/DEC Drift." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to set dither range." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:137 #, kde-format msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:153 #, kde-format msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:215 #, kde-format msgid "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and check that the host name and port settings are correct." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240 #, kde-format msgid "PHD2: invalid response received: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "JSON error: %1" msgid "PHD2: JSON error: %1" msgstr "JSON-feil: %1" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265 #, kde-format msgid "Unknown PHD2 event: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Version %1" msgid "PHD2: Version %1" msgstr "Versjon %1" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Calibration Complete." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:287 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Guiding Started." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:293 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Guiding Paused." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:299 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Calibration Started." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:312 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:317 #, fuzzy, kde-format msgid "Calibration Data Flipped." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:327 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:343 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Settling failed (%1)." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:362 #, kde-format msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:371 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Settling failed, aborted." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:377 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:385 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Star Selected." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:389 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:400 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Guiding Stopped." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:405 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Guiding Resumed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:413 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Star found, guiding resumed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock Position" msgid "PHD2: Lock Position Set." msgstr "Lås posisjon" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock Position" msgid "PHD2: Lock Position Lost." msgstr "Lås posisjon" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:493 #, kde-format msgid "PHD2 %1: %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:581 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:591 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Exposure Time set to: " msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:599 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, " msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:615 #, kde-format msgid "PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is invalid." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:617 #, kde-format msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1" msgid "PHD2 Error: %1" msgstr "Feil: %1" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:845 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:862 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1001 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1102 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1130 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device not connected." msgid "PHD2 Error: Equipment not connected." msgstr "Eininga er ikkje tilkopla." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:994 #, fuzzy, kde-format msgid "PHD2: Guiding is already running." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1054 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connecting to %1..." msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ." msgstr "Koplar til %1 …" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1056 #, kde-format msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:321 #, kde-format msgctxt "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds" msgid "" "LT: | " "%1 | " "
RA: | " "%2 \" | " "
DE: | " "%3 \" | " "
LT: | " "%1 | " "
RA: | " "%2 \" | " "
DE: | " "%3 \" | " "
RA Pulse: | " "%4 ms | " "
DE Pulse: | " "%5 ms | " "
LT: | " "%1 | " "
RA: | " "%2 \" | " "
DE: | " "%3 \" | " "
Subframe the image around the guide star. Before checking this option, you must first capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full frame again.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:179 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "frame" msgid "Subframe" msgstr "ramme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:186 #, kde-format msgid "" "" "Subtract dark frame. If no dark frame is available, a new dark frame shall be captured and saved for future use.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:196 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&utomatically select icons" msgid "Automatically select the calibration star." msgstr "&Vel ikon automatisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:199 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78 #, kde-format msgid "Auto Star" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:251 #, kde-format msgid "Select which device receives the guiding correction commands." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:254 #, kde-format msgid "Via:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:264 #, kde-format msgid "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the selected star size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:267 #, kde-format msgid "Box:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:277 #, kde-format msgid "Disconnect from external guiding application." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683 #, kde-format msgid "Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the calibration procedure, only override if necessary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:293 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Veksleminne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:304 #, kde-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:309 #, kde-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:314 #, kde-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/opsguide.ui:437 #, kde-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/opsguide.ui:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1.28" msgid "128" msgstr "1,28" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:332 #, kde-format msgid "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Directions" msgstr "Retning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:355 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effektar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Direction:" msgid "North Direction Guiding" msgstr "Sorteringsretning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Direction:" msgid "South Direction Guiding" msgstr "Sorteringsretning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:380 ekos/guide/guide.ui:475 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgctxt "MagicHat|" #| msgid "-" msgid "-" msgstr "−" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:389 #, fuzzy, kde-format msgid "Guide Declination Axis" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:402 #, fuzzy, kde-format msgid "Guide Right Ascention Axis" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:415 ekos/profileeditor.ui:378 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "cameroon_departments.kgm" #| msgid "Guider" msgid "Guider:" msgstr "Guider" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:447 #, kde-format msgid "Connect to external guiding application." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:462 #, kde-format msgid "East Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:472 #, kde-format msgid "West Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Info" msgid "Guide Info" msgstr "Gøym informasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:515 #, fuzzy, kde-format msgid "Scope:" msgstr "Verkeområde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:528 #, kde-format msgid "" "" "Select which telescope to use when performing Field of View calculations.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:555 #, fuzzy, kde-format msgid "Guiding rate" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showGuideRateToolTipB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:571 #, kde-format msgid "Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update the value here to get the recommended value of proportional gain suitable for your mount. Setting this value does not change your mount guiding rate." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:594 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:613 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate given the selected guiding rate." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:640 #, kde-format msgid "Focal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:647 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Focal Length 35mm" msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Brennvidd 35 mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:669 #, kde-format msgid "Aperture" msgstr "Blendaropning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:676 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162 #, fuzzy, kde-format msgid "Aperture (mm)" msgstr "Kule" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:695 #, kde-format msgid "Focal Ratio" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:698 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Short for File Descriptor" #| msgid "FD" msgid "F/D" msgstr "Filskildring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:721 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No FOV" msgid "FOV" msgstr "Inkje synsfelt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:728 #, kde-format msgid "Field of View (arcmin)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:737 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470 #, kde-format msgid "YYxYY" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:761 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Length(m)" msgid "Pulse Length (ms)" msgstr "Lengd (m)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:768 #, fuzzy, kde-format msgid "Guiding Delta \"" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:780 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generate A Puzzle" msgid "Generated RA pulse" msgstr "Lag tilfeldig oppgåve" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:799 #, kde-format msgid "Generated DEC pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:825 #, kde-format msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:844 #, kde-format msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:867 #, fuzzy, kde-format msgid "RA Guiding RMS error" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:870 #, kde-format msgid "RA RMS\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:900 #, fuzzy, kde-format msgid "DEC Guiding RMS error" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:903 #, kde-format msgid "DE RMS\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:931 #, kde-format msgid "Total RMS\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:950 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Mixxx" msgid "xxx" msgstr "Mixxx" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1028 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The group type" #| msgid "Graphics" msgid "Drift Graphics" msgstr "Bilete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1102 #, kde-format msgid "" "" "Drag the slider to adjust the scale of the Corrections Graphs relative to the scale of the drift graphs.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1149 #, kde-format msgid "Control parameters" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1167 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title Wizard page title" #| msgid "Connection Parameters" msgid "Control Parameters" msgstr "Tilkoplingparametrar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1200 #, kde-format msgid "" "" "Proportional term accounts for present values of the error. For example, if the error is large and positive, the guider corrective pulse will also be large and positive.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1203 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proportional" msgid "Proportional gain" msgstr "Proporsjonal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1230 #, kde-format msgid "" "" "Integral term accounts for past values of the error. For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral of the error will accumulate over time, and the guider will respond by applying a stronger action.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1233 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Integral" msgid "Integral gain" msgstr "Integral" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1263 #, kde-format msgid "Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on its current rate of change." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1266 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782 #, kde-format msgid "Derivative gain" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1299 #, kde-format msgid "" "" "Maximum guide pulse that is generated by the guider and sent to the mount.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809 #, kde-format msgid "Maximum pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1323 #, kde-format msgid "" "" "Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1326 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830 #, kde-format msgid "Minimum pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1350 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Limits" msgid "AO Limits" msgstr "Grenseverdiar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1360 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861 #, kde-format msgid "Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1382 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880 #: ekos/guide/opsguide.ui:148 #, kde-format msgid "arcsecs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1395 #, kde-format msgid "Drift Plot" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Graph" msgid " Graph:" msgstr "Graf" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1464 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Action Description
" #| "" msgid "" "" "Display the RA graph in the Drift Graphics plot.
" "" msgstr "" "" "Handlingsskildring
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1467 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Right Ascension" #| msgid "RA" msgid "RA " msgstr "RA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Action Description
" #| "" msgid "" "" "Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics plot.
" "" msgstr "" "" "Handlingsskildring
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1480 ekos/guide/guide.ui:1513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Correct" msgid "Corr" msgstr "Rett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Action Description
" #| "" msgid "" "" "Display DEC graph in the Drift Graphics plot.
" "" msgstr "" "" "Handlingsskildring
" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1510 #, kde-format msgid "" "" "Display the DEC Corrections graph in the Drift Graphics plot.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Traces:" msgid "Trace:" msgstr "Spor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1529 #, kde-format msgid "" "" "Drag the slider to scroll through guide history while displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far right will set the guide plots to display the latest guide data and autoscroll the graph.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1545 #, kde-format msgid "" "" "Check to display the latest guide data and autoscroll the graph.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1548 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max age:" msgid "Max " msgstr "Maksalder:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1570 #, kde-format msgid "" "" "Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If any points are located outside this range, the view is expanded to include them (with the exception of the time axis in the drift graphics).
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1592 #, kde-format msgid "" "" "Export the guide data from the current session to a CSV file readable by a spreadsheet program.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1614 #, kde-format msgid "" "" "Clear all the recent guide data.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1624 #, kde-format msgid "" "" "Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. The number represents the radius of the green concentric circle in arcseconds.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start time" msgid "Start Autoguide" msgstr "Starttid" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279 #, fuzzy, kde-format msgid "Autoguiding stopped." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431 #, fuzzy, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449 #, fuzzy, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521 #, fuzzy, kde-format msgid "Autoguiding failed with errors" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnect" msgid "Disconnect PHD2" msgstr "Koble frå" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710 #, kde-format msgid "Connect PHD2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63 #, kde-format msgid "Drift graphics" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123 #, kde-format msgid "X scale(frm.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140 #, kde-format msgid "Y scale(\")" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "External" msgid "Connect External" msgstr "Eksternt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Algorithm:" msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257 #, kde-format msgid "Subframe the image around the guide star" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:181 #: ekos/guide/opsguide.ui:251 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Utjamning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:171 #, kde-format msgid "Rapid Guide" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount guiding rate" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345 #, fuzzy, kde-format msgid "Guiding rate,x15\"/sec" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385 #, kde-format msgid "Focal,mm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Aperture" msgid "Aperture,mm" msgstr "Blendaropning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457 #, kde-format msgid "FOV,'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delta :" msgid "Delta ,\"" msgstr "Delta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Has duration" msgid "Pulse duration, ms" msgstr "Går over tid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591 #, kde-format msgid "Sig(RA)\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624 #, kde-format msgid "Sig(DEC)\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700 #, kde-format msgid "Enable directions" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260 #, kde-format msgid "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options in case of dither failure." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: Manual Dithering failed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260 #, kde-format msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Billing Information" msgid "Missing Information" msgstr "Rekningsinformasjon" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320 #, fuzzy, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing pulse duration." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484 #, kde-format msgid "RA drifting forward..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:539 #, kde-format msgid "RA drifting reverse..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:543 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or backlash problems." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:549 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:646 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:688 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:742 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:828 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:864 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845 #, fuzzy, kde-format msgid "Guiding calibration failed with errors" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:640 #, kde-format msgid "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible mount or backlash problems..." msgid_plural "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible mount or backlash problems..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:666 #, kde-format msgid "DEC drifting forward..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:677 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827 #, fuzzy, kde-format msgid "Guiding calibration completed successfully" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:726 #, kde-format msgid "DEC drifting reverse..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821 #, kde-format msgid "" "Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:841 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816 #, kde-format msgid "DEC swap enabled." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818 #, kde-format msgid "DEC swap disabled." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1022 #, fuzzy, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1024 #, fuzzy, kde-format msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1095 #, fuzzy, kde-format msgid "Lost track of phase shift." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1114 #, fuzzy, kde-format msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1320 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active." msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_RA" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379 #, kde-format msgid "Drift scope in RA. Press stop when done." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_DEC" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401 #, kde-format msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Start drift is too short." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502 #: ekos/observatory/observatory.ui:193 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:363 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting forward..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting reverse..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621 #, kde-format msgid "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible mount or drive problems..." msgid_plural "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible mount or drive problems..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting forward..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Star drift is too short." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795 #, kde-format msgid "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or drive problems..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912 #, fuzzy, kde-format msgid "Image captured..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929 #, kde-format msgid "Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55 #, kde-format msgid "Pulse:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100 #, kde-format msgid "Two axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 #: ekos/guide/opscalibration.ui:113 kstars.kcfg:2055 #, kde-format msgid "Automatically select the square size based on the selected star width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:116 #, kde-format msgid "Auto Square Size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" #| msgid "Article" msgid "reticle-X" msgstr "Artikkel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word" #| msgid "Article" msgid "reticle-Y" msgstr "Artikkel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149 #, kde-format msgid "reticle-Angle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204 #, fuzzy, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Automodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opscalibration.ui:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Gjentakingar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opscalibration.ui:139 #, kde-format msgid "Reticle" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgid "You must restart KStars for this change to take effect." msgstr "Du må starta KMix på nytt for at endringane skal tre i kraft." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:67 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Smart" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:77 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Rask" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold" msgid "Auto Threshold" msgstr "Grensenivå" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold" msgid "No Threshold" msgstr "Grensenivå" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:95 #, kde-format msgid "" "" "If star tracking is lost due to passing clouds or other reasons, wait this many seconds before giving up.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:98 #, kde-format msgid "Lost Star timeout" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:125 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for new guide stars." msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delta :" msgid "Max Delta RMS" msgstr "Delta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:158 #, kde-format msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:161 #, kde-format msgid "Receive external guide frames" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:192 #, kde-format msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle) #. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:211 ekos/guide/opsguide.ui:296 kstars.kcfg:2099 #, kde-format msgid "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:238 #, fuzzy, kde-format msgid "time limit for successful dither settling" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:248 #, kde-format msgid "Move locked guiding square location after frame capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:265 #, kde-format msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:289 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "Tidsavbrot" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:306 ekos/guide/opsguide.ui:326 #, kde-format msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:319 ekos/opsekos.ui:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "frame" msgid "frames" msgstr "ramme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:329 fitsviewer/fitshistogram.cpp:385 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:336 ekos/guide/opsguide.ui:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Action Description
" #| "" msgid "" "" "Maximum dithering iteration attempts before giving up
" "" msgstr "" "" "Handlingsskildring
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Iterations" msgid "Max. Iterations" msgstr "Gjentakingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:361 #, kde-format msgid "" "" "If checked, autoguiding is aborted when dithering fails. Otherwise, guiding resumes normally.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:364 #, kde-format msgid "Abort Autoguide on failure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:373 #, kde-format msgid "" "" "Perform dithering when not guiding.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:376 #, kde-format msgid "Non-Guide Dither Pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:383 #, kde-format msgid "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:399 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:414 #, kde-format msgid "Image Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:420 #, kde-format msgid "Use Image Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgid "Region Axis:" msgstr "Regionar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:447 #, fuzzy, kde-format #| msgid "26" msgid "256" msgstr "26" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "12" msgid "512" msgstr "12" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:457 #, kde-format msgid "1024" msgstr "1024" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:176 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "Loggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:459 ekos/manager.cpp:2707 ekos/manager.ui:784 #, kde-format msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:668 ekos/manager.cpp:692 #, kde-format msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:720 #, kde-format msgid "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:721 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera" msgid "PTP Camera" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:738 #, kde-format msgid "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down the existing instance before starting a new one?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:740 #, fuzzy, kde-format msgid "INDI Server" msgstr "Tenarport" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:751 #, kde-format msgid "Starting INDI services..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:770 #, fuzzy, kde-format msgid "INDI services started on port %1." msgstr "Tenarport" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:773 #, fuzzy, kde-format msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices." msgstr "Tenarport" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:782 #, fuzzy, kde-format msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..." msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:796 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager." msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:800 #, fuzzy, kde-format msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..." msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:805 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: INDI Web Manager is not online." msgstr "Tenarport" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:809 #, kde-format msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:816 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "Failed to connect to server" msgid "Failed to connect to remote INDI server." msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:834 #, fuzzy, kde-format msgid "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. Waiting for devices..." msgstr "Tenarport" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:850 #, kde-format msgid "Ekos - %1 Profile" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:880 #, kde-format msgid "" "Unable to establish:\n" "%1\n" "Please ensure the device is connected and powered on." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:882 ekos/manager.cpp:889 ekos/manager.cpp:918 #: ekos/manager.cpp:925 #, kde-format msgid "Ekos startup error" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:886 #, kde-format msgid "" "Unable to establish the following devices:\n" "%1\n" "Please ensure each device is connected and powered on." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:915 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote device:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:922 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote devices:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnecting devices..." msgid "Connecting INDI devices..." msgstr "Koplar frå einingar …" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:975 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnecting devices..." msgid "Disconnecting INDI devices..." msgstr "Koplar frå einingar …" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:1019 #, fuzzy, kde-format msgid "INDI services stopped." msgstr "Tenarport" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:1090 #, fuzzy, kde-format msgid "Remote devices established." msgstr "Tenarport" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:1092 #, fuzzy, kde-format msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgstr "Tenarport" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:1206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%s disconnected." msgid "%1 is disconnected." msgstr "%s kopla frå." #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:1250 ekos/manager.cpp:1348 ekos/manager.cpp:1425 #: ekos/manager.cpp:1436 ekos/manager.cpp:1449 indi/indistd.cpp:520 #, kde-format msgid "%1 is online." msgstr "%1 er tilkopla." #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:1367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 filter is online." msgstr "%1 er tilkopla." #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:1405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 focuser is online." msgstr "%1 er tilkopla." #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:1500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 is offline." msgstr "%1 er tilkopla." #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:1978 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CD" msgctxt "Charge-Coupled Device" msgid "CCD" msgstr "CD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:2053 ekos/scheduler/scheduler.ui:199 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Juster" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory) #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:2300 ekos/observatory/observatory.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Tennessee USA" #| msgid "Dyer Observatory" msgid "Observatory" msgstr "Dyer Observatory" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:2344 #, kde-format msgid "Guider port from %1 is ready." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:2542 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to delete this type?" #| msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?" msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne typen?" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:2543 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "Stadfest sletting" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:2597 #, kde-format msgid "Site location updated to %1." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:2599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to update connection %1" msgid "Failed to update site location to %1. City not found." msgstr "Klarte ikkje oppdatera tilkoplinga %1" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:2743 fitsviewer/fitsviewer.cpp:477 indi/indiccd.cpp:1523 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Preview button text" #| msgid "Preview" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:3020 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for %1..." msgid "Enabling debug logging for %1..." msgstr "Ventar på %1 …" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:3028 #, kde-format msgid "Disabling debug logging for %1..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:3054 #, kde-format msgid "Re-enabling debug logging for %1..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/manager.cpp:3065 #, kde-format msgid "Re-disabling debug logging for %1..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Profile" msgid "1. Select Profile" msgstr "Vel profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:1020 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:268 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Profile" msgid "Add profile" msgstr "Legg til profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Profile" msgid "Edit profile" msgstr "Endra profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:226 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Fjern profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:257 indi/customdrivers.ui:14 #, kde-format msgid "Custom Drivers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:285 #, kde-format msgid "Launch Ekos Profile Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:320 #, kde-format msgid "2. Start && Stop Ekos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:406 indi/guimanager.cpp:70 #, kde-format msgid "INDI Control Panel" msgstr "INDI Kontrollpanel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post &Options" msgid "Ekos Options" msgstr "Innleggs&val" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:510 #, kde-format msgid "3. Connect && Disconnect Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:590 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:640 ekos/manager.ui:1000 ekos/manager.ui:1196 #: ekos/manager.ui:1390 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:767 ekos/manager.ui:850 ekos/manager.ui:946 #, kde-format msgid "--:--:--" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:867 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "blending mode" #| msgid "Over" msgid "Overall" msgstr "Over" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:971 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Alignment" msgid "Mount && Alignment" msgstr "&Justering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1039 ekos/scheduler/scheduler.ui:324 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Mål:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1103 ekos/mount/mount.ui:280 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format msgid "Azimuth" msgstr "Asimut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1106 #, kde-format msgid "AZ:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1120 ekos/mount/mount.ui:297 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:707 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 tools/altvstime.cpp:108 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Altitude" msgstr "Høgd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1123 #, kde-format msgid "AL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action Switch to the previous profile in the rotation" #| msgid "Previous Profile" msgid "Focus Profile" msgstr "Førre profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1327 #, kde-format msgid "Focus Star" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1423 #, kde-format msgid " σRA:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1455 #, kde-format msgid "σDEC:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1500 #, kde-format msgid "Guide Profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1535 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "cameroon_departments.kgm" #| msgid "Guider" msgid "Guide Star" msgstr "Guider" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1619 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Options" msgid "Advanced Ekos Options" msgstr "Avanserte val" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1622 #, fuzzy, kde-format msgid "Options..." msgstr "Val …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear) #. +> trunk5 #: ekos/manager.ui:1629 fitsviewer/fitstab.cpp:126 indi/guimanager.cpp:73 #: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:97 +#: ekos/mount/mount.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna dette oppsettet?" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:98 +#: ekos/mount/mount.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font Configuration" msgid "Mount Configuration" msgstr "Skriftoppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:153 ekos/mount/mount.ui:617 +#: ekos/mount/mount.cpp:154 ekos/mount/mount.ui:617 #, kde-format msgid "Mount Control" msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:288 ekos/mount/mount.cpp:753 +#: ekos/mount/mount.cpp:289 ekos/mount/mount.cpp:754 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 guide scope" msgstr "Verkeområde" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:379 +#: ekos/mount/mount.cpp:380 #, kde-format msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?" msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:380 +#: ekos/mount/mount.cpp:381 #, kde-format msgid "Mount Tracking" msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:513 +#: ekos/mount/mount.cpp:514 #, kde-format msgid "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:528 +#: ekos/mount/mount.cpp:529 #, kde-format msgid "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:607 +#: ekos/mount/mount.cpp:608 #, fuzzy, kde-format msgid "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal length." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:609 +#: ekos/mount/mount.cpp:610 #, fuzzy, kde-format msgid "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:619 +#: ekos/mount/mount.cpp:620 #, kde-format msgid "Telescope info updated successfully." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:707 +#: ekos/mount/mount.cpp:708 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1" msgctxt "Message shown in Ekos Mount module" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:782 +#: ekos/mount/mount.cpp:783 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to save telescope information." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:1208 +#: ekos/mount/mount.cpp:1212 #, kde-format msgid "Warning: Overriding %1 configuration." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:1349 +#: ekos/mount/mount.cpp:1353 #, fuzzy, kde-format msgid "Alignment Model cleared." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:1353 +#: ekos/mount/mount.cpp:1357 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to clear Alignment Model." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:1367 +#: ekos/mount/mount.cpp:1371 #, kde-format msgid "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now synced to the GPS driver." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:1384 +#: ekos/mount/mount.cpp:1388 #, kde-format msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?" msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:1385 +#: ekos/mount/mount.cpp:1389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GnuPG Settings" msgid "GPS Settings" msgstr "GnuPG-innstillingar" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:1490 +#: ekos/mount/mount.cpp:1494 #, kde-format msgid "Parking time cannot be in the past." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:1498 +#: ekos/mount/mount.cpp:1502 #, kde-format msgid "Parking time must be within 24 hours of current time." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:1502 +#: ekos/mount/mount.cpp:1506 #, kde-format msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:1521 +#: ekos/mount/mount.cpp:1525 #, kde-format msgid "Parking timer is up." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/mount/mount.cpp:1530 +#: ekos/mount/mount.cpp:1534 #, kde-format msgid "Starting auto park..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Primary Telescope" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:108 #, fuzzy, kde-format msgid "Guide Telescope" msgstr "Verkeområde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration" msgid "Configurations" msgstr "Oppsett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:183 #, kde-format msgid "" "" "Scope configuration index. You can define up to 6 different combinations of primary and secondary scopes.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration File" msgid "Configuration label" msgstr "Oppsettfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:210 #, fuzzy, kde-format msgid "Save telescope information in configuration file" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:213 #, fuzzy, kde-format msgid "Save Telescope Info" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AZM" msgid "AZ" msgstr "AZM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:300 #, kde-format msgid "ALT" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Hour Angle" msgstr "Time/vinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "H" msgid "HA" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Sidereal Time" msgid "Local Sidereal TIme" msgstr "Lokal siderisk tid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:334 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language|" #| msgid "CLIST" msgid "LST" msgstr "CLIST" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:366 #, kde-format msgid "" "" "Request a meridian flip if the hour angle exceeds the specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the flip is complete.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:369 #, kde-format msgid "Flip if HA >" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hourLabel) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:376 #, fuzzy, kde-format msgid "h" msgstr "t" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:414 #, kde-format msgid "Clear Parking" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:430 #, fuzzy, kde-format msgid "Deletes all mount alignment points" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Model" msgid "Clear Model" msgstr "Fargemodell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:449 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Save wallet configuration" msgid "Purge all configuration" msgstr "Lagra Wallet-system" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:491 #, fuzzy, kde-format msgid "Park At:" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:498 ekos/scheduler/scheduler.ui:988 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1296 #, kde-format msgid "dd/MM/yy hh:mm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:630 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+H" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:646 indi/indidome.cpp:513 indi/inditelescope.cpp:1273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Packing" msgid "Tracking" msgstr "Pakkar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:687 #, fuzzy, kde-format msgid "ON" msgstr "PÅ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:720 #, fuzzy, kde-format msgid "OFF" msgstr "AV" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:733 ekos/observatory/observatory.cpp:222 #: indi/indicap.cpp:241 indi/indidome.cpp:504 indi/inditelescope.cpp:1264 #, fuzzy, kde-format msgid "Parking" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:762 ekos/observatory/observatory.cpp:203 #: ekos/observatory/observatory.cpp:228 ekos/observatory/observatory.ui:99 #, kde-format msgid "Park" msgstr "Park" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:792 ekos/observatory/observatory.cpp:217 #: ekos/observatory/observatory.cpp:223 ekos/observatory/observatory.ui:141 #, fuzzy, kde-format msgid "UnPark" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:802 tools/scriptbuilder.cpp:717 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Grenseverdiar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:864 kstars.kcfg:1530 #, kde-format msgid "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it will be commanded to stop." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:867 #, fuzzy, kde-format msgid "Min. Alt:" msgstr "Alternativ tekst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:874 #, kde-format msgid "Enable Limits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:884 #, kde-format msgid "" "" "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it will be commanded to stop.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:887 #, fuzzy, kde-format msgid "Max. Alt:" msgstr "Alternativ tekst:" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:205 #, fuzzy, kde-format msgid "UnParked" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome is idle." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:211 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome is moving..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:215 indi/indicap.cpp:238 #: indi/indidome.cpp:501 indi/inditelescope.cpp:1261 #, fuzzy, kde-format msgid "Parked" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:219 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome is parked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:225 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome is parking..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:229 indi/indicap.cpp:244 #: indi/indidome.cpp:507 #, fuzzy, kde-format msgid "UnParking" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:231 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome is unparking..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:235 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome is tracking." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:248 ekos/observatory/observatory.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open" msgid "Opened" msgstr "Opna" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:250 #, fuzzy, kde-format msgid "Shutter is open." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opening %1" msgid "Opening" msgstr "Opnar %1" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:254 ekos/observatory/observatory.cpp:261 #, fuzzy, kde-format msgid "Closed" msgstr "Lukka" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:255 #, fuzzy, kde-format msgid "Shutter is opening..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:262 #, fuzzy, kde-format msgid "Shutter is closed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:266 #, kde-format msgid "Closing" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:267 #, fuzzy, kde-format msgid "Shutter is closing..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weather" msgid "Weather is OK" msgstr "Vêrmelding" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:381 #, fuzzy, kde-format msgid "Weather Warning" msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.cpp:385 #, kde-format msgid "Weather Alert" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, Observatory) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:17 #, kde-format msgid "Status of the Observatory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:88 #, kde-format msgid "" "" "Park the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:130 #, kde-format msgid "" "" "Unpark the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:182 #, fuzzy, kde-format msgid "Abort dome motion" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:207 #, kde-format msgid "Relative position the dome should move." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:235 #, fuzzy, kde-format msgid "Move the dome for the given degrees and direction." msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:246 #, kde-format msgid "Move (rel)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:256 #, kde-format msgid "Absolute position the dome should move." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:281 #, fuzzy, kde-format msgid "Move the dome to the given absolute position." msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:284 #, kde-format msgid "Move (abs)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate counter-clockwise" msgid "Rotate counter clockwise" msgstr "Roter mot klokka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QPageSetupWidget|" #| msgid "CC" msgid "CCW" msgstr "CC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Motion" msgid "Motion:" msgstr "Rørsle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:394 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotate clockwise" msgstr "Roter med klokka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:405 #, kde-format msgid "&CW" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:414 #, kde-format msgid "Slaving" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:446 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "FCM_Dialog|" #| msgid "" #| "" #| "Flash Cookie Settings
" #| "" msgid "" "" "Enable slaving, dome motion follows telescope motion
" "" msgstr "" "" "Innstillingar for Flash-infokapslar
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:457 oal/equipmentwriter.ui:747 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Enable" msgid "Enable" msgstr "Slå på" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:479 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Recent files
" #| "" msgid "" "" "Disable slaving, dome does not follow telescope motion.
" "" msgstr "" "" "Nyleg brukte filer
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:490 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Disables the newly connected screen" #| msgid "Disable" msgid "Disable" msgstr "Slå av" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:510 ekos/observatory/observatory.ui:665 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Shutter" msgid "Shutter" msgstr "Shutter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:559 #, kde-format msgid "" "" "Close the shutter of the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:601 #, kde-format msgid "" "" "Open the shutter of the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:631 #, fuzzy, kde-format msgid "Observatory Status" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:652 #, kde-format msgid "" "" "If selected, the dome needs to be unparked for the observatory status being \"READY\".
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:662 #, kde-format msgid "" "" "If selected, the shutter needs to be open for the observatory status being \"READY\".
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:672 #, kde-format msgid "" "" "If selected, the weather needs to be OK for the observatory status being \"READY\".
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:703 #, kde-format msgid "" "" "Observatory status. Select the observatory elements that are relevant for the status:
" "\n" "Install Package
" #| "" msgid "" "" "Status: inactive
" "" msgstr "" "" "Installer pakke
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:856 ekos/observatory/observatory.ui:948 #, fuzzy, kde-format msgid "Delay (sec):" msgstr "Forseinking:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:878 #, kde-format msgid "Ale&rt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, weatherLabel) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:1014 #, kde-format msgid "Display the weather status. The warning and alert limits are set in the INDI tab." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherLabel) #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatory.ui:1017 #, fuzzy, kde-format msgid "Weather Status: " msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:60 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5530 #, fuzzy, kde-format msgid "Unparking dome..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Slaving activated." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgid "Aborting..." msgstr "Avbryt …" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Opening shutter..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:97 #, kde-format msgid "Closing shutter..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:107 #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 second remaining:" #| msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgid "%1 second remaining" msgid_plural "%1 seconds remaining" msgstr[0] "1 sekund att:" msgstr[1] "%1 sekund att:" #. +> trunk5 #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:110 #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statusbar inactive" msgid "Status: inactive" msgstr "Statuslinje, motsett panel" #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle forelda meldingar?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab Widget" msgid "TabWidget" msgstr "Faneelement" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:29 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device Configuration" msgid "Load Device Configuration:" msgstr "Einingsoppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:42 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Aldri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 connection" #| msgid_plural "%1 connections" msgid "O&n connection" msgstr "%1 samband" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:59 #, kde-format msgid "Always &load defaults" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orientation:" msgid "Icons Orientation:" msgstr "Retning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1468 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Move to Top" #| msgid "Top" msgid "Top" msgstr "Øvst" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:99 #, kde-format msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "toolbar position string" #| msgid "Left" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:127 #, kde-format msgid "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to take effect." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:407 #, kde-format msgid "Independent Window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:161 #, kde-format msgid "" "" "Lead time is the minimum time in minutes between jobs. The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:164 #, kde-format msgid "Lead Time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:174 #, kde-format msgid "" "" "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before dawn.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:177 #, kde-format msgid "Pre-dawn" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:187 #, kde-format msgid "" "" "In case no scheduler job is scheduled for this many hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory operations once the next job is ready.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:190 #, kde-format msgid "Pre-emptive shutdown" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:197 #, kde-format msgid "" "" "Pre-emptive shutdown hours
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:204 #, kde-format msgid "" "" "Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:207 #, kde-format msgid "Setting Altitude Cutoff" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:234 #, fuzzy, kde-format msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:241 #, fuzzy, kde-format msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:248 #, kde-format msgid "" "" "When guiding is started, always clear calibration. Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:254 #, fuzzy, kde-format msgid "Always Reset Guide Calibration" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:261 #, kde-format msgid "" "" "If guiding calibration fails then restart alignment process before proceeding to guiding recalibration process again. This can help recenter the target object in the field of view if the calibration process strayed too far off.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:264 #, kde-format msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:271 #, kde-format msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:274 #, kde-format msgid "Stop Ekos After Shutdown" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:281 #, kde-format msgid "" "" "If the shutdown script terminates INDI server, enable this option so that no disconnection errors are generated.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:284 #, fuzzy, kde-format msgid "Shutdown Script Terminates INDI" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:291 #, kde-format msgid "High priority and altitude jobs are executed first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:294 #, kde-format msgid "Sort jobs by Altitude and Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:301 #, kde-format msgid "" "" "When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last image present in storage.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:304 #, kde-format msgid "Remember Job Progress" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:349 options/opsadvanced.ui:868 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:357 ekos/opsekos.ui:450 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:364 ekos/opsekos.ui:706 #, fuzzy, kde-format #| msgid "°C" msgid "° C" msgstr " °C" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:384 #, kde-format msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:391 #, kde-format msgid "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set point. When the temperature threshold is below this value, the temperature set point request is deemed successful." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Temperatures:" msgid "Temperature Threshold:" msgstr "Temperaturar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:417 #, kde-format msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding performance before capture." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:420 #, fuzzy, kde-format msgid "Guiding Settle:" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:427 #, kde-format msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:430 #, kde-format msgid "Dialog Timeout:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:459 kstars.kcfg:1636 #, kde-format msgid "" "" "When starting to process a sequence list, reset all capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job Progress is enabled.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:462 #, fuzzy, kde-format msgid "Always Reset Sequence When Starting" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:472 #, fuzzy, kde-format msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:479 #, kde-format msgid "" "" "If using a filter wheel and an absolute position focuser, then always remember the focus position of the autofocus process for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the focuser is moved to the same focus point as light frames.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:482 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:491 #, kde-format msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:494 #, kde-format msgid "Summary Screen Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:501 #, kde-format msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:504 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "GenericName" #| msgid "KDE Image Viewer" msgid "DSLR Image Viewer" msgstr "Biletvisar for KDE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:524 #, kde-format msgid "Clear saved DSLR sizes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:527 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear DSLR Info" msgstr "Tøm" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:539 #, fuzzy, kde-format msgid "In-Sequence Focus" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:596 #, kde-format msgid "" "" "Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this threshold percentage value and stored within the capture module. If In-Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without requiring a full autofocus run.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold Mode" msgid "HFR Threshold Modifier:" msgstr "Terskelmodus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames) #. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:606 ekos/opsekos.ui:616 kstars.kcfg:1656 #, kde-format msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:609 #, fuzzy, kde-format msgid "In-Sequence HFR Check:" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:631 #, kde-format msgid "" "" "Calculate median focus value after each autofocus operation is complete. If the autofocus results become progressively worse with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use Menu" msgid "Use Median Focus" msgstr "&Bruk menyen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:641 #, kde-format msgid "" "" "In-Sequence HFR threshold value controls when the autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant and gets saved to the sequence file.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:644 #, fuzzy, kde-format msgid "Save Sequence HFR Value to File" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:668 #, kde-format msgid "Dark Library" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:676 #, kde-format msgid "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from disk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:679 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear Row" msgstr "Tøm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:686 kstars.kcfg:1517 #, kde-format msgid "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark frame shall be captured for this set point." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:689 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Threshold:" msgid "T. Threshold:" msgstr "Terskel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:696 #, kde-format msgid "Remove all dark frames data and files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:699 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "LineEdit|" #| msgid "Clear All" msgid "Clear All" msgstr "Tøm alt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:713 kstars.kcfg:1660 #, kde-format msgid "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a new dark frame shall be captured and stored for future use." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:716 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Validity" msgid "Dark Validity" msgstr "Validitet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:752 #, kde-format msgid "Open folder where dark frames are stored" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:755 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database Folder" msgid "Darks Folder" msgstr "Databasemappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:779 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expired" msgid "Clear Expired" msgstr "Utgått" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:795 #, kde-format msgid "Double click to load dark frame" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.cpp:42 #, kde-format msgid "Profile Editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.cpp:97 ekos/profileeditor.cpp:99 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2645 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6259 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:62 skycomponents/flagcomponent.cpp:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.cpp:98 ekos/profileeditor.cpp:100 #, kde-format msgid "Use scope data from INDI" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot save an empty screenshot image." msgid "Cannot save an empty profile." msgstr "Kan ikkje lagra tomt skjermbilete." #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.cpp:532 #, kde-format msgid "After establishing connection with INDI server, automatically connect all devices.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:68 #, kde-format msgid "Auto Connect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:81 #, kde-format msgid "Load current site settings when Ekos is online. This option should only be used when connecting to a remote geographic site." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Site Info" msgid "Site Info" msgstr "Nettstadsinfo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:117 #, fuzzy, kde-format msgid "INDI Web Manager port" msgstr "Tenarport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:120 #, kde-format msgid "8624" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:130 ekos/profileeditor.ui:170 #: ekos/profileeditor.ui:291 ekos/profilewizard.ui:505 #: ekos/profilewizard.ui:694 indi/indihostconf.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in browser" msgid "Open Web Manager in browser" msgstr "Opna i nettlesar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:143 #, kde-format msgid "Web Manager" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Guiding:" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:187 ekos/profileeditor.ui:281 #: ekos/profilewizard.ui:491 ekos/profilewizard.ui:670 indi/indihostconf.ui:30 #, fuzzy, kde-format msgid "Host:" msgstr "Vert:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:210 #, kde-format msgid "Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote device to start/stop INDI server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:213 #, fuzzy, kde-format msgid "INDI Web Manager" msgstr "Tenarport" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:229 #, fuzzy, kde-format msgid "Remote INDI Server Port" msgstr "Tenarport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMatePort) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:232 ekos/profilewizard.ui:512 #: ekos/profilewizard.ui:701 #, kde-format msgid "7624" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:248 #, kde-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Locale" msgid "&Local" msgstr "&Land og språk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:314 ekos/profilewizard.ui:1061 #, kde-format msgid "PHD2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:319 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "cameroon_departments.kgm" #| msgid "Guider" msgid "LinGuider" msgstr "Guider" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:332 #, kde-format msgid "Select Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary 4" msgid "Auxliary #4" msgstr "Aux 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:354 #, kde-format msgid "Aux 4:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary 3" msgid "Auxliary #3" msgstr "Aux 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:414 #, kde-format msgid "Aux 3:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:460 #, fuzzy, kde-format msgid "Weather Station" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:463 oal/execute.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weather" msgid "Weather:" msgstr "Vêrmelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:483 #, kde-format msgid "Dome:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:493 #, kde-format msgid "AO:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mount" msgid "Mount:" msgstr "Monter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:540 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary 1" msgid "Auxliary #1" msgstr "Aux 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:543 #, kde-format msgid "Aux 1:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:576 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary 2" msgid "Auxliary #2" msgstr "Aux 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:579 #, kde-format msgid "Aux 2:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:599 #, kde-format msgid "" "Specify Remote drivers to chain with INDI server. Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string is:
" "\"ZWO ASI120MC\"@192.168.1.50:8000
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:609 #, kde-format msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:619 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Telescopes" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:640 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Primary" msgid "Primary:" msgstr "Primær" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:657 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guides:" msgid "Guide:" msgstr "Hjelpelinjer:" #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.cpp:126 #, kde-format msgid "Invalid port." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.cpp:132 ekos/profilewizard.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User name cannot be empty." msgid "Host name cannot be empty." msgstr "Brukarnamnet kan ikkje vera tomt." #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User name cannot be empty." msgid "Profile name cannot be empty." msgstr "Brukarnamnet kan ikkje vera tomt." #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.cpp:271 #, fuzzy, kde-format msgid "Detecting StellarMate..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Please wait while searching for StellarMate..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.cpp:297 #, kde-format msgid "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the same network." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:26 #, kde-format msgid "Ekos Profile Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:119 #, kde-format msgid "" "" "Welcome to the Ekos Profile Wizard
" "Ekos is the premier observatory control and automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You will be asked to verify some basic information.
" "Please click next to continue.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Not Required
" #| "" msgid "" "" "Online Resources:
" "" msgstr "" "" "Ikkje nødvendig
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:243 #, kde-format msgid "" "What is\n" "INDI?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Discover" msgid "" "Discover\n" "Ekos" msgstr "Oppdag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video Tutorials" msgid "" "Video\n" "Tutorials" msgstr "Instruksjonsvideoar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%0 is not connected" msgid "Where is your equipment connected?" msgstr "%0 er ikkje kopla til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:355 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "USB devices attached to this computer" msgid "" "Equipment is attached\n" "to this computer" msgstr "USB-einingar kopla til datamaskina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:398 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to a remote computer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:438 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to StellarMate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:482 #, kde-format msgid "Enter the remote computer information:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:498 ekos/profilewizard.ui:680 #, kde-format msgid "Enter IP address or host name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:527 #, kde-format msgid "" "" "INDI Web Manager running on the Remote Computer?
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not Set" msgid "Not Sure" msgstr "Ikkje valt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:583 #, kde-format msgid "" "" "Tip: INDI Web Manager is a service that runs on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:658 #, kde-format msgid "Enter StellarMate host name. If you do not know, click Auto Detect:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:677 #, kde-format msgid "stellarmate.local" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateAutoDetectB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:687 #, kde-format msgid "Auto Detect" msgstr "Autooppdaging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:765 #, kde-format msgid "" "" "To use Ekos with your equipment locally on Windows, you need to download and install INDI Server for Windows.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:802 #, kde-format msgid "" "" "After installing INDI Server for Windows (wINDI), establish connection with your equipment. wINDI requires ASCOM drivers for all your equipment, so make sure to install all necessary ASCOM drivers for your gear.
" "After successfully starting INDI Server in wINDI, click Ready to continue.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:822 #, kde-format msgid "" "" "Tip: INDI Server for Windows functionality is limited compared to the native INDI drivers on Linux. It is recommended to install native INDI on an embedded Linux device such as Raspberry PI.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:894 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Where do you want to save %1?" msgid "Which INDI Server do you want to use?" msgstr "Kor vil du lagra %1?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:917 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Internal Services" msgid "" "Internal INDI\n" "Server" msgstr "Interne tenester" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:952 #, fuzzy, kde-format #| msgid "External driver" msgid "" "External INDI\n" "Server" msgstr "Ekstern drivar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:976 #, kde-format msgid "" "" "Tip: External INDI Server can be INDI Server for OSX or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select Internal INDI Server.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:998 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "
"
#| "
You're almost done...
" "" msgstr "" "" "
"
"
Action Description
" #| "" msgid "" "" "What do you want to name your profile?
" "" msgstr "" "" "Handlingsskildring
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1027 #, kde-format msgid "My Astro Gear" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1042 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "Action Description
" #| "" msgid "" "" "Which guider application do you want to use?
" "" msgstr "" "" "Handlingsskildring
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1051 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internal error" msgid "Internal Guider" msgstr "Intern feil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1068 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "cameroon_departments.kgm" #| msgid "Guider" msgid "Lin Guider" msgstr "Guider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1095 #, kde-format msgid "" "" "Tip: Internal Guider is recommended. Using external guider applications requires additional setup instructions outside the scope of Ekos.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1114 #, kde-format msgid "" "" "Do you want to select additional services?
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1128 #, kde-format msgid "" "" "Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, domes, and focusers with any compatible game pad.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1131 #, fuzzy, kde-format msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1141 #, kde-format msgid "" "" "If the remote computer has astrometry.net installed, you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos Align module.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1144 #, kde-format msgid "Remote Astrometry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1154 #, kde-format msgid "" "" "Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown procedure to protect your equipment.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1157 #, kde-format msgid "Watch Dog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1164 #, kde-format msgid "" "" "If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the INDI SkySafari Documentation.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1167 #, kde-format msgid "SkySafari" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1201 #, kde-format msgid "" "Create Profile &&\n" "Select Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:14 #, kde-format msgid "Mosaic Job Creator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:30 #, kde-format msgid "1. Equipment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sum" msgid "um" msgstr "Sum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:479 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "W" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgid "Mount focal length in millimeters" msgstr "Brennvidde på teleskopet, i millimeter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:178 #: oal/equipmentwriter.ui:371 #, fuzzy, kde-format msgid "Focal Length:" msgstr "Fokallengd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:138 #, kde-format msgid "Camera pixel size in microns" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pixelize" msgid "Pixel Size:" msgstr "Pikselering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:148 #, kde-format msgid "Camera frame width and height in pixels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:151 #, kde-format msgid "Camera:" msgstr "Kamera:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:208 #, kde-format msgid "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:231 #, kde-format msgid "E of N" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:244 #, kde-format msgid "2. FOV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:253 #, kde-format msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera:" msgid "Camera FOV:" msgstr "Kamera:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:263 #, kde-format msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mosaic" msgid "Mosaic Grid:" msgstr "Mosaikk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:299 #, kde-format msgid "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it or enter it manually." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mosaic" msgid "Mosaic FOV:" msgstr "Mosaikk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:440 #, kde-format msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overlay" msgid "Overlap:" msgstr "Overlegg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 #, fuzzy, kde-format msgid "3. Output" msgstr "Utdata:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:512 #, kde-format msgid "Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update to calculate it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:515 #, fuzzy, kde-format msgid "Job Count:" msgstr "Tal:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:552 #, fuzzy, kde-format msgid "Directory to save sequence images" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:600 #, kde-format msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535 #: tools/observinglist.ui:222 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset Parameter" msgid "Reset all parameters" msgstr "Nullstill parameter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:636 #, kde-format msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:639 #, kde-format msgid "Create Jobs" msgstr "" #. i18n? #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Job scheduler list.\n" "Click to select a job in the list.\n" "Double click to edit a job with the left-hand fields." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:113 #, kde-format msgid "" "Remove selected job from the observation list.\n" "Job properties are copied in the edition fields before removal." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Move selected job one line up in the list.\n" "Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same time.\n" "Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Move selected job one line down in the list.\n" "Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same time.\n" "Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:128 #, kde-format msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, using the start time of the first job.\n" "This action sorts setting targets before rising targets, and may help scheduling when starting your observation.\n" "Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this way, but with current time as reference.\n" "Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then evaluates jobs." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Image" msgid "Select FITS Image" msgstr "Vel bilete" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:404 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Sequence Queue" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:404 #, fuzzy, kde-format msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the script" msgid "Select Startup Script" msgstr "Vel skript" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:426 ekos/scheduler/scheduler.cpp:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Script (*.kal)" msgid "Script (*)" msgstr "Skript (*.kal)" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:438 #, kde-format msgid "Select Shutdown Script" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:469 #, kde-format msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:475 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: Target name is required." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:481 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: Sequence file is required." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:488 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: Target coordinates are required." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:498 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5877 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target value is invalid." msgid "Warning: RA value %1 is invalid." msgstr "Målverdien er ugyldig." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:504 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5883 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target value is invalid." msgid "Warning: DEC value %1 is invalid." msgstr "Målverdien er ugyldig." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:598 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and will be marked invalid when processed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:651 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler may consider the same storage for captures." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:659 #, kde-format msgid "Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or disable option 'Remember job progress')" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:664 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a different priority, as currently they will start in order of insertion in the table" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:838 #, kde-format msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:906 #, kde-format msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1165 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1172 #, fuzzy, kde-format msgid "Scheduler aborted." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1231 #, kde-format msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1249 ekos/scheduler/scheduler.ui:766 #, fuzzy, kde-format msgid "Start Scheduler" msgstr "Planleggjar" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target URL %1 is not valid." msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid." msgstr "Måladressa %1 er ugyldig." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target URL %1 is not valid." msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid." msgstr "Måladressa %1 er ugyldig." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1306 #, fuzzy, kde-format msgid "Scheduler started." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1325 #, fuzzy, kde-format msgid "Scheduler resuming." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1338 #, fuzzy, kde-format msgid "Scheduler pause planned..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1342 #, kde-format msgid "Resume Scheduler" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1350 #, fuzzy, kde-format msgid "Scheduler paused." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not running" msgid "No job running" msgstr "Køyrer ikkje" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1450 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' has no more batches remaining." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1515 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No jobs are in the queue" msgid "No jobs left in the scheduler queue." msgstr "Ingen jobbar i køen" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1524 #, kde-format msgid "Only aborted jobs left in the scheduler queue, rescheduling those." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1645 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1655 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight restriction, marking invalid." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1665 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude restriction, marking invalid." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1675 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon separation restriction, marking invalid." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1692 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the completion time of its previous sibling, marking invalid." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1749 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no completion time, marking invalid." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1813 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at dawn and rescheduled on next night time." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1851 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, marking invalid." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1892 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not achievable, marking invalid." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1924 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and cannot finish in time, marking aborted." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1943 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1994 #, kde-format msgid "Job '%1' may require relaxing the current altitude requirement of %2 degrees." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1999 #, kde-format msgid "Job '%1' may require increasing the current lead time of %2 minutes to make transit time calculation stable." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2038 #, kde-format msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2046 #, kde-format msgid "Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling those." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2066 #, kde-format msgid "No jobs left in the scheduler queue after schedule cleanup." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2095 #, fuzzy, kde-format msgid "Scheduler is awake." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2101 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2103 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" #| msgid "Threads started %1" msgid "Ekos job started (%1)" msgstr "Trådar som vart starta %1" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2347 #, kde-format msgid "Ekos started." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2356 #, fuzzy, kde-format msgid "Starting Ekos failed. Retrying..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2361 #, fuzzy, kde-format msgid "Starting Ekos failed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2372 #, fuzzy, kde-format msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2382 #, fuzzy, kde-format msgid "Starting Ekos timed out." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "stopped" msgid "Ekos stopped." msgstr "stoppa" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2444 #, kde-format msgid "INDI devices connected." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2451 #, fuzzy, kde-format msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2456 #, fuzzy, kde-format msgid "One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for details." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2465 #, fuzzy, kde-format msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2471 #, fuzzy, kde-format msgid "One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2482 #, kde-format msgid "INDI devices disconnected." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2498 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2513 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2528 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2624 #, fuzzy, kde-format msgid "Observatory is in the startup process" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2636 #, kde-format msgid "Ekos is already started, skipping startup script..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2732 #, fuzzy, kde-format msgid "Observatory is in the shutdown process" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2755 #, fuzzy, kde-format msgid "Warming up CCD..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2784 #, kde-format msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2909 #, fuzzy, kde-format msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2919 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Executing script at %1" msgid "Executing script %1..." msgstr "Køyrer skript på %1" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2952 #, fuzzy, kde-format msgid "Startup script failed, aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2957 #, fuzzy, kde-format msgid "Shutdown script failed, aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3015 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown the computer" msgid "Shutdown complete." msgstr "Slå av datamaskina" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3017 #, fuzzy, kde-format msgid "Shutdown procedure failed, aborting..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3117 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3140 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude (%3 degrees), marking aborted." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3167 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum constraint (%3 degrees), marking aborted." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3188 #, kde-format msgid "Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 minutes safety margin), marking aborted." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3227 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3456 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6656 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3253 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, aborting job." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3278 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, aborting job." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3302 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, aborting job." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3326 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3343 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3361 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while focusing, attempting to reconnect." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3374 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6845 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' focusing is complete." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3384 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6855 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' focusing failed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3388 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6859 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3396 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6867 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to errors." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3423 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while aligning, attempting to reconnect." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3434 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6634 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' alignment is complete." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3442 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6642 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' alignment failed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3448 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6648 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3451 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3506 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6651 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6715 #, fuzzy, kde-format msgid "Restarting %1 alignment procedure..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3475 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while guiding, attempting to reconnect." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3486 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6687 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' guiding is in progress." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3497 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6699 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' guiding failed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3499 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6701 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' calibration failed." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3515 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3521 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6730 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3538 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while capturing, attempting to reconnect." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3544 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed to capture target (%2)." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3559 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3567 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6786 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3573 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6792 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3582 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6801 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture finished" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3622 #, fuzzy, kde-format msgid "Guiding already running, directly start capturing." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3634 #, kde-format msgid "Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration frames are pending." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3796 #, fuzzy, kde-format msgid "Open Ekos Scheduler List" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4094 #, fuzzy, kde-format msgid "Save Ekos Scheduler List" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4112 #, kde-format msgid "Failed to save scheduler list" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4236 #, fuzzy, kde-format msgid "Scheduler list saved to %1" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4270 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is slewing to target." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4304 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4363 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is focusing." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4395 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is terminated due to errors." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4408 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is aborted." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4432 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is complete." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4466 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch." msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches." msgstr[0] "Jupiter" msgstr[1] "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4504 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining." msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining." msgstr[0] "Jupiter" msgstr[1] "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4519 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4535 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done." msgid_plural "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done." msgstr[0] "Jupiter" msgstr[1] "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4553 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted." msgid_plural "Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted." msgstr[0] "Jupiter" msgstr[1] "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4598 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is plate solving %2." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4610 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is capturing and plate solving." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4623 #, fuzzy, kde-format msgid "Guiding already running for %1 ..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4645 #, fuzzy, kde-format msgid "Starting guiding procedure for %1 ..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4717 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture started" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4720 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4722 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' capture is in progress..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4827 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4910 #, kde-format msgid "Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR procedures currently set in its sequence will not occur." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4931 #, kde-format msgid "Job '%1' %2x%3\" %4" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5187 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount already parked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5218 #, fuzzy, kde-format msgid "Parking mount in progress..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5251 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount already unparked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5338 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount unparked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5350 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting operation..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5355 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5369 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting operation..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5374 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5386 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5401 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount unparking error." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5391 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5396 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount parking error." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5507 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome already parked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5536 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome already unparked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5576 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome unparked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5588 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5744 #, fuzzy, kde-format msgid "Operation timeout. Restarting operation..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5601 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome parking error." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5606 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome unparking error." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5656 #, fuzzy, kde-format msgid "Parking Cap..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5662 #, fuzzy, kde-format msgid "Cap already parked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5687 #, fuzzy, kde-format msgid "Unparking cap..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5693 #, fuzzy, kde-format msgid "Cap already unparked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5722 #, fuzzy, kde-format msgid "Cap parked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5732 #, fuzzy, kde-format msgid "Cap unparked." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5757 #, fuzzy, kde-format msgid "Cap parking error." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5762 #, fuzzy, kde-format msgid "Cap unparking error." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5839 #, kde-format msgid "Weather information is pending..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5851 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5922 #, kde-format msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5957 #, kde-format msgid "Mosaic file %1 saved successfully." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5961 #, kde-format msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6003 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open file '%1'" msgid "Unable to open sequence file %1" msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6073 #, kde-format msgid "Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6075 #, kde-format msgid "Astronomial Twilight Warning" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6089 #, fuzzy, kde-format msgid "Manual startup procedure completed successfully." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6091 #, fuzzy, kde-format msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6105 #, kde-format msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6110 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6112 #, kde-format msgid "Warning: executing startup procedure manually..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6160 #, fuzzy, kde-format msgid "Startup procedure terminated." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6173 #, fuzzy, kde-format msgid "Manual shutdown procedure completed successfully." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6179 #, fuzzy, kde-format msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6192 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6194 #, kde-format msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6245 #, fuzzy, kde-format msgid "Shutdown procedure terminated." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open file '%1'" msgid "Unable to open sequence queue file '%1'" msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6724 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6766 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed to capture target." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6779 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of %3)." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6896 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' slew is complete." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6902 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6908 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6921 #, fuzzy, kde-format msgid "Job '%1' repositioning is complete." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6927 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6933 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6953 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weather condition" msgid "Weather conditions are OK." msgstr "Vêrforhold" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6957 #, kde-format msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6961 #, kde-format msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6983 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weather condition" msgid "Weather conditions in warning zone" msgstr "Vêrforhold" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6991 #, kde-format msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7008 #, fuzzy, kde-format msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7036 #, kde-format msgid "Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown until next job is ready." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7068 #, kde-format msgid "Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is ready." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7078 #, fuzzy, kde-format msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7080 #, fuzzy, kde-format msgid "Scheduler is in sleep mode" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7088 #, kde-format msgid "Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive Shutdown." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source Selection" msgid "Object && Sequence Selection" msgstr "Kjeldeutval" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Load the image sequence queue." msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:103 #, kde-format msgid "Select which steps to execute before starting the capture process." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:116 ekos/scheduler/scheduler.ui:155 #: indi/customdrivers.ui:120 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:123 #, fuzzy, kde-format msgid "Target coordinates in J2000 Epoch" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inrange Max RPM" #| msgid "2000" msgid "J2000:" msgstr "2000" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:133 #, kde-format msgid "Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being the lowest priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:164 #, kde-format msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:167 tools/argsettrack.ui:38 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Spor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:180 #, kde-format msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:196 #, kde-format msgid "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:212 #, kde-format msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device Profiles" msgid "Ekos Device Profile" msgstr "Einingsprofilar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:304 #, kde-format msgid "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:307 #, fuzzy, kde-format msgid "FITS File:" msgstr "Innfil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:314 #, fuzzy, kde-format msgid "Ekos Sequence File" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence" msgid "Sequence:" msgstr "Sekvens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:331 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:570 #, kde-format msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:686 indi/customdrivers.ui:95 #: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:98 #: tools/observinglist.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:702 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Captures:" msgid "Captures" msgstr "Slag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:712 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "kajongg" #| msgid "Score" msgid "Score" msgstr "Poeng" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:717 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:722 #, kde-format msgid "End Time" msgstr "Sluttid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:727 #, fuzzy, kde-format msgid "Est. Duration" msgstr "Lengd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload time:" msgid "Lead time" msgstr "Tid for å lasta ny:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:805 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Scheduler" msgid "Pause Scheduler" msgstr "Oppgåveplanleggjar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:874 #, kde-format msgid "Job Startup Conditions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:900 #, kde-format msgid "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. The best candidate target shall be imaged first." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:903 #, kde-format msgid "ASAP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:923 #, kde-format msgid "Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes prior to culmination." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:926 #, kde-format msgid "Cu&lmination Offset" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:936 #, kde-format msgid "" "" "Offset in minutes to start imaging before or after culmination time.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:975 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." msgid "start the job on the specified date and time" msgstr "Endra alarmen til det oppgjevne tidspunktet." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1016 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constants" msgid "Job Constraints" msgstr "Konstantar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1042 #, kde-format msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1045 #, kde-format msgid "Alt > " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1068 ekos/scheduler/scheduler.ui:1098 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1075 #, kde-format msgid "The moon separation must remain equal to or higher than the given value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1078 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moon" msgid "Moon > " msgstr "Måne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1112 #, kde-format msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1115 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "light.ogg" #| msgid "light" msgid "Twilight" msgstr "lys" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1128 #, kde-format msgid "" "" "Weather conditions must remain safe. When weather conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1178 #, kde-format msgid "Job Completion Conditions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1199 #, fuzzy, kde-format msgid "The observation job is completed when the sequence is complete." msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rust code completion" msgid "Se&quence completion" msgstr "Kodefullføring for Rust" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repeats forever\n" msgid "Repeat for" msgstr "Gjenteken for alltid\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1227 #, kde-format msgid "Restart job until it is executed this many times." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Georgia USA" #| msgid "Brunswick" msgid "runs" msgstr "Brunswick" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1265 #, kde-format msgid "Restart the sequence job indefinitely." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Short user visible error string" #| msgid "Channel terminated" msgid "Repeat until ter&minated" msgstr "Kanal avslutta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1283 #, kde-format msgid "Terminate the job on the given date and time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "repeat until" msgid "Repeat until" msgstr "gjenta til" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1334 #, kde-format msgid "" "" "One-time startup procedure to be executed before starting Ekos. The script is executed before the startup procedures (e.g. unpark scope), if selected, are executed.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1337 #, fuzzy, kde-format msgid "Observatory Startup Procedure" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1366 ekos/scheduler/scheduler.ui:1565 #, fuzzy, kde-format msgid "Park dome to home position" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1369 #, fuzzy, kde-format msgid "UnPark Dome" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1382 ekos/scheduler/scheduler.ui:1549 #, fuzzy, kde-format msgid "Park telescope to home position." msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1385 #, fuzzy, kde-format msgid "UnPark Mount" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1395 #, kde-format msgid "Open dust cover" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1398 #, kde-format msgid "UnCap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1488 #, kde-format msgid "" "" "One-time shutdown procedure to be executed after all scheduler jobs are completed. The script is executed after the shutdown procedures (e.g. parking), if selected, are completed.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1491 #, fuzzy, kde-format msgid "Observatory Shutdown Procedure" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1520 #, kde-format msgid "Turn off CCD cooler." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1523 #, fuzzy, kde-format msgid "Warm CCD" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1533 #, kde-format msgid "Close dust cover" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1536 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caps" msgid "Cap" msgstr "Endar" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170 #, kde-format msgid "Ekos job failed (%1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:228 #, kde-format msgid "" "Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n" "If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for the target.\n" "If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered transitory issues and will reschedule the job.\n" "If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested were stored, including repeats." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Current altitude of the target of job '%1'.\n" "The altitude at startup, if available, is displayed between parentheses.\n" "A rising target is indicated with an arrow going up.\n" "A setting target is indicated with an arrow going down." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer symbol. " msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort before completion.\n" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:269 #, kde-format msgid "" "Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n" "This is a summary, additional specific frame types may be required to complete the job." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky darkness.\n" "Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper observation time today.\n" "The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Time interval from the job which precedes job '%1'.\n" "Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave time for jobs to complete.\n" "Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374 #, kde-format msgid "" "Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the Scheduler.\n" "Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Evaluate" msgid "Evaluating" msgstr "Evaluer" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Schedule" msgid "Scheduled" msgstr "Planlegg" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:451 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:455 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:486 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:735 indi/indigroup.cpp:37 #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use complete" msgid "Slew complete" msgstr "Bruk autofullføring" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use complete" msgid "Focus complete" msgstr "Bruk autofullføring" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:479 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incomplete" msgid "Align complete" msgstr "Ufullstendig" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:480 #, kde-format msgid "Repositioning" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:481 #, fuzzy, kde-format msgid "Repositioning complete" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:484 #, kde-format msgid "Guiding complete" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to uncompress %1" msgid "Failed to unpack compressed fits" msgstr "Klarte ikkje pakka ut %1" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:171 fitsviewer/fitsdata.cpp:193 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:206 fitsviewer/fitsdata.cpp:217 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:226 fitsviewer/fitsdata.cpp:270 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:282 fitsviewer/fitsdata.cpp:322 #, kde-format msgid "FITS Open" msgstr "Opna FITS" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:191 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not open file %1. Error %2" msgstr "Klarte ikkje opna fila %1." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:204 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not locate image HDU. Error %1" msgstr "Klarte ikkje opna fila %1." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS file open error: %1" msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1" msgstr "Feil ved opning av FITS-fil: %1" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "7z files are not supported" msgid "1D FITS images are not supported in KStars." msgstr "7z-filer er ikkje støtta" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Writing to %1 is not supported." msgid "Bit depth %1 is not supported." msgstr "Skriving til %1 er ikkje støtta." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:280 #, kde-format msgid "Image has invalid dimensions %1x%2" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:320 fitsviewer/fitsdata.cpp:3708 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error loading image: %1" msgid "Error reading image: %1" msgstr "Feil ved innlasting av bilete: %1" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:356 #, kde-format msgid "Saving compressed files is not supported." msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2746 fitsviewer/fitsdata.cpp:2753 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2808 fitsviewer/fitsdata.cpp:2815 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2880 fitsviewer/fitsdata.cpp:2917 #, fuzzy, kde-format msgid "No world coordinate systems found." msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3651 #, kde-format msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported." msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3651 fitsviewer/fitsdata.cpp:3668 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3708 fitsviewer/fitsdata.cpp:3735 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3758 fitsviewer/fitsdata.cpp:3772 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3810 fitsviewer/fitsdata.cpp:3833 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3847 #, kde-format msgid "Debayer error" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3668 #, kde-format msgid "Unsupported bayer pattern %1." msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3735 fitsviewer/fitsdata.cpp:3772 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3810 fitsviewer/fitsdata.cpp:3847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to allocate software buffer." msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer." msgstr "Klarar ikkje tildela mellomlager i programvara" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3758 fitsviewer/fitsdata.cpp:3833 #, fuzzy, kde-format #| msgid "read failed (%1)" msgid "Debayer failed (%1)" msgstr "feil ved lesing (%1)" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Handsamar …" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save failed." msgid "Debayer failed." msgstr "Lagring mislukkast." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14 #, kde-format msgid "Image Debayering" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30 #, kde-format msgid "RGGB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35 #, kde-format msgid "GBRG" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40 #, kde-format msgid "GRBG" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45 #, kde-format msgid "BGGR" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Nearest" msgstr "Næraste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66 #, fuzzy, kde-format msgid "Simple" msgstr "Enkel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71 #, fuzzy, kde-format msgid "BILinear" msgstr "Lineær" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "HQLinear" msgstr "Lineær" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81 #, kde-format msgid "VNG" msgstr "VNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X Offset" msgid "X Offset:" msgstr "X-forskyving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y Offset" msgid "Y Offset:" msgstr "Y-forskyving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:418 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:933 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Klar." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:118 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143 #, kde-format msgid "FITS Header" msgstr "FITS topplinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48 #, fuzzy, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58 #, fuzzy, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:384 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:721 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Autoskala" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:723 #, kde-format msgid "Linear Scale" msgstr "Linær skala" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:725 #, kde-format msgid "Logarithmic Scale" msgstr "Logaritmisk skala" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:727 #, kde-format msgid "Square Root Scale" msgstr "Kvadratrotskala" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:772 #, kde-format msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;" msgid "" "Intensity: | " "%1 | " "
R Frequency: | " "%2 | " "
Intensity: | " "%1 | " "
R Frequency: | " "%2 | " "
G Frequency: | " "%3 | " "
B Frequency: | " "%4 | " "
If an image is received in a non-FITS format and needs to be displayed, attempt to convert it to FITS format.
" "Warning: This operation is very CPU and memory intensive.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cover Image" msgid "Auto Convert Images" msgstr "Plateomslag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:153 #, kde-format msgid "" "" "Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:
" "Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data when opening a FITS file.
" "Warning: Only enable this option on very fast machines as it can lead to unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:179 #, kde-format msgid "Auto WCS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:186 #, kde-format msgid "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:189 #, kde-format msgid "3D Cube" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30 #, kde-format msgid "Pixel Values" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52 #, kde-format msgid "Couldn't initialize the OpenGL context." msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80 #, kde-format msgid "Maximum Value on the graph" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82 #, kde-format msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85 #, kde-format msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Auto" msgid "Toggle Cutoff" msgstr "Auto på/av" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90 #, kde-format msgid "Sets the Minimum Value on the graph" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Min" msgstr "Min:" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95 #, kde-format msgid "Sets the Maximum Value on the graph" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Max" msgstr "Høgst" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100 #, kde-format msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" #| msgid "Minimum length:" msgid "Minimum Value on the graph" msgstr "Minimumslengd:" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Scale" msgid "AutoScale" msgstr "Autoskala" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Automatically scales the sliders for the subFrame.\n" "Uncheck to leave them unchanged when you pan around." msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118 #, kde-format msgid "Hides and shows the scaling side panel" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129 #, kde-format msgid "Changes the type of selection" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130 #, fuzzy, kde-format msgid "Item" msgstr "Element" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140 #, kde-format msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151 #, kde-format msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155 #, kde-format msgid "Shows the HFR of stars in the frame" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169 #, kde-format msgid "Shows the peak values of star centers in the frame" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173 #, fuzzy, kde-format msgid "Changes the sample size shown in the graph" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184 #, kde-format msgid "Zooms the view to preset locations." msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom:" msgid "ZoomTo:" msgstr "Forstørr/forminsk:" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186 #, fuzzy, kde-format msgid "Front" msgstr "Framside" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Front Right" msgid "Front High" msgstr "Framme til høgre" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gearhead" msgid "Overhead" msgstr "Tannhjulhovud" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189 #, kde-format msgid "Iso. L" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190 #, kde-format msgid "Iso. R" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191 #, fuzzy, kde-format msgid "Selected" msgstr "Valt" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199 #, kde-format msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Selects the Vertical Value" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Selects the Horizontal Value" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical:" msgid "Vertical: " msgstr "Loddrett:" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal:" msgid "Horizontal: " msgstr "Vassrett:" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241 #, kde-format msgid "Zooms automatically as the sliders change" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose the color scheme" msgid "Changes the color scheme" msgstr "Vel fargeoppsett" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status message entry" #| msgid "Current: %1" msgid "Cut: %1" msgstr "Denne: %1" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max: " msgid "Max: %1" msgstr "Maks: " #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Min: " msgid "Min: %1" msgstr "Min: " #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670 #, kde-format msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut Off Disabled" msgid "Cut Disabled" msgstr "Avskjering slått av" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906 #, kde-format msgid "Star %1: " msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(%1, %2)" msgid "(%1, %2) " msgstr "(%1, %2)" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913 #, kde-format msgid "HFR: %1 " msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917 #, kde-format msgid "Peak: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932 #, kde-format msgid "Star %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stdDevLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:35 #, kde-format msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardavvik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdDevLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:38 #, kde-format msgid "Std. dev:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:45 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Høgde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitPixLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:52 #, kde-format msgid "Bitpix:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:59 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Breidde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:139 #, fuzzy, kde-format msgid "Min:" msgstr "Min:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:153 #, fuzzy, kde-format msgid "Max:" msgstr "Maks:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:167 #, kde-format msgid "Half-Flux Radius" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:170 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel_2) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:177 #, kde-format msgid "Signal to Noise Ratio" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel_2) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SNR:" msgctxt "Half Flux Radius" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup) #. +> trunk5 #: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363 #, fuzzy, kde-format msgid "Display" msgstr "Vising" #. +> trunk5 #: hips/hipsmanager.cpp:100 #, fuzzy, kde-format msgid "Cache" msgstr "Mellomlager" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. +> trunk5 #: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Kjelder" #. +> trunk5 #: hips/opships.cpp:65 #, kde-format msgid "HiPS Update" msgstr "" #. +> trunk5 #: hips/opships.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading required source packages..." msgid "Downloading HiPS sources..." msgstr "Lastar ned nødvendige kjeldepakkar …" #. +> trunk5 #: hips/opships.cpp:138 #, kde-format msgid "Error downloading HiPS sources: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache) #. +> trunk5 #: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27 #, kde-format msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: hips/opshipscache.ui:20 #, fuzzy, kde-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89 #, kde-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache) #. +> trunk5 #: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73 #, kde-format msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: hips/opshipscache.ui:66 #, kde-format msgid "Memory:" msgstr "Minne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid) #. +> trunk5 #: hips/opshipsdisplay.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Grid" msgid "Show HiPS Grid" msgstr "Vis rutenett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation) #. +> trunk5 #: hips/opshipsdisplay.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear interpolation" msgid "Linear Interpolation" msgstr "Lineær interpolering" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159 #: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not connect to the Web Manager" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222 #: indi/clientmanagerlite.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid response from tracker" msgid "Invalid response from Web Manager" msgstr "Ugyldig svar frå deltakarsentralen" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:241 #, fuzzy, kde-format msgid "Web Manager Status: Online" msgstr "Tenarport" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "\tActive Profile: %s\n" msgid "Active Profile: %1" msgstr "\tAktiv profil: %s\n" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:248 #, fuzzy, kde-format msgid "Web Manager Status: Offline" msgstr "Tenarport" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format msgid "Web Manager Status:" msgstr "Tenarport" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:819 #, kde-format msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:1129 #, kde-format msgid "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2 to JPEG." msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/customdrivers.cpp:105 #, kde-format msgid "Label already exists. Label must be unique." msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/customdrivers.cpp:121 #, kde-format msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: indi/customdrivers.ui:55 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Drivar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: indi/customdrivers.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Family" msgid "Family" msgstr "Familie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: indi/customdrivers.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Executables" msgid "Executable" msgstr "Programfiler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgid "Label" msgstr "Etikett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: indi/customdrivers.ui:132 #, fuzzy, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Produsent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece) #. +> trunk5 #: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:463 #, fuzzy, kde-format msgid "Add New" msgstr "Legg til ny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: indi/customdrivers.ui:210 #, kde-format msgid "" "" "To create an Alias from an existing driver, select an existing driver and then only change the Label then press Add.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: indi/customdrivers.ui:246 #, kde-format msgid "" "" "KStars must be restarted for new drivers to take effect.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Device Manager" msgstr "Einingshandsaming" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:279 #, kde-format msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "Kan ikkje starta INDI-tenaren: portfeil." #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:428 #, kde-format msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed." msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Invalid port entry: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:633 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected." msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:656 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3." msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:708 #, kde-format msgid "Invalid host port %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Connected to INDI server" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:752 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3." msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed." msgstr "Mista tilkopling til tenaren %1 (port %2) : %3." #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:958 indi/indidriver.cpp:498 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to find INDI Drivers directory: %1\n" "Please make sure to set the correct path in KStars configuration" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:998 indi/indidriver.cpp:540 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Failed to open the file %1" msgid "Failed to open INDI Driver file: %1" msgstr "Klarte ikkje opna fila %1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1298 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1642 #: kstarsinit.cpp:708 kstarsinit.cpp:709 oal/equipmentwriter.ui:217 #: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:113 #: tools/obslistwizard.ui:183 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1375 indi/indidriver.cpp:808 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add Host" msgstr "Legg til vert" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1386 indi/indidriver.cpp:824 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "Feil: portnummer er ugyldig." #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1399 indi/indidriver.cpp:834 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "Vert: %1 Port: %2 eksisterer allereie." #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1424 indi/indidriver.cpp:855 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Modify Host" msgstr "Endra vert" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1469 indi/indidriver.cpp:902 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "Du må kopla frå klienten før du fjernar han." #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1474 indi/indidriver.cpp:907 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %1-klienten?" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1501 indi/indidriver.cpp:932 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "" #| "unable to write to file 'indihosts.xml'\n" #| "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgid "" "Unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" "klarte ikkje skriva til fila «indihosts.xml»\n" "Eventuelle endringar i oppsettet for INDI-vertar vert ikkje lagra." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:39 #, kde-format msgid "Local/Server" msgstr "Lokal/tenar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Device" msgstr "Eining" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Version" msgstr "Versjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332 #, fuzzy, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:95 #, kde-format msgid "Server Log" msgstr "Tenarlogg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:169 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Tenar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:209 #, kde-format msgid "Run Service" msgstr "Køyr teneste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:216 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Stopp teneste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Host" msgid "Hosts" msgstr "Vert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:297 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:304 #, fuzzy, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Endra …" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:340 #, fuzzy, kde-format msgid "Connection" msgstr "Samband" #. +> trunk5 #: indi/guimanager.cpp:143 #, kde-format msgid "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices from the Device Manager in the devices menu." msgstr "Det er ingen INDI-einingar i gang nå. Vel einingar frå Einingshandsamar i einingsmenyen for å køyra dei." #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video Recording" msgid "Video Recording Stopped" msgstr "Videoopptak" #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video recording started." msgid "Video Recording Started" msgstr "Videoopptak starta." #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1389 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Copying n files to location" #| msgid "%1 file to %2" #| msgid_plural "%1 files to %2" msgid "%1 file saved to %2" msgstr "%1 fil til %2" #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1396 #, fuzzy, kde-format msgid "Image file is received" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 - Preview" msgid "%1 Preview" msgstr "%1 – førehandsvising" #. +> trunk5 #: indi/indidevice.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1" msgctxt "INDI message shown in status bar" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: indi/indidevice.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1" msgctxt "Message shown in INDI control panel" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome parking is in progress" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:167 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome unparking is in progress" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:179 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome parked" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:199 #, fuzzy, kde-format msgid "Dome unparked" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:261 #, fuzzy, kde-format msgid "Shutter closing is in progress" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:269 #, fuzzy, kde-format msgid "Shutter opening is in progress" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:277 #, fuzzy, kde-format msgid "Shutter closed" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:285 #, fuzzy, kde-format msgid "Shutter opened" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:510 #, fuzzy, kde-format msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #. +> trunk5 #: indi/indielement.cpp:354 #, kde-format msgid "INDI DATA STREAM" msgstr "INDI-DATASTRAUM" #. +> trunk5 #: indi/indielement.cpp:631 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing" #. +> trunk5 #: indi/indielement.cpp:640 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not enough memory to load %1" msgid "Not enough memory for file %1" msgstr "Ikkje nok minne til å lasta %1." #. +> trunk5 #: indi/indilistener.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Service Message" msgid "INDI Server Message" msgstr "Tenestemelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #. +> trunk5 #: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:104 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tidspunkt" #. +> trunk5 #: indi/indiproperty.cpp:315 #, kde-format msgid "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa." msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/indiproperty.cpp:322 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Last opp" #. +> trunk5 #: indi/indistd.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Location" msgid "GPS Location" msgstr "Lagringsmappe" #. +> trunk5 #: indi/indistd.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Location" msgid "Mount Location" msgstr "Gjeldande stad" #. +> trunk5 #: indi/indistd.cpp:457 #, kde-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "Datafil lagra til %1" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:223 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount is slewing to target location" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:227 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount arrived at target location" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:299 #, kde-format msgid "Mount parking failed" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:304 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount parking is in progress" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:312 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount unparking is in progress" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:319 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount parked" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:336 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount unparked" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:355 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount motion was aborted" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:403 #, kde-format msgid "Mount is manually moving" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:409 #, fuzzy, kde-format msgid "Mount motion stopped" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:690 #, kde-format msgid "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,%3)." msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:692 indi/inditelescope.cpp:701 #, fuzzy, kde-format msgid "Telescope Motion" msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:700 #, kde-format msgid "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:727 #, kde-format msgid "Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to irreversible eye damage!" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:728 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning" msgid "Sun Warning" msgstr "Åtvaring" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:1270 #, fuzzy, kde-format msgid "Moving %1" msgstr "Flyttar" #. +> trunk5 #: indi/indiwebmanager.cpp:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server." msgstr "Vêrstasjon" #. +> trunk5 #: indi/opsindi.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Internal or external INDI server?" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/opsindi.cpp:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Internal or external INDI drivers?" msgstr "Jupiter" #. +> trunk5 #: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103 #, kde-format msgid "You need to restart KStars for this change to take effect." msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/opsindi.cpp:89 #, kde-format msgid "FITS Default Directory" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/opsindi.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Directory" msgid "INDI Drivers Directory" msgstr "Ny mappe" #. +> trunk5 #: indi/opsindi.cpp:125 #, kde-format msgid "%1 is not a valid INDI server binary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78 #, fuzzy, kde-format msgid "Default INDI video port" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:50 #, fuzzy, kde-format msgid "INDI Server:" msgstr "Tenarport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Directory:" msgid "INDI Drivers XML Directory:" msgstr "Lagringsmappe:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:127 #, kde-format msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Save Directory" msgid "Default FITS directory:" msgstr "Standard lagringsmappe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:174 #, kde-format msgid "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "Application Updates" msgid "Time && Location Updates" msgstr "Programoppdateringar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:185 #, kde-format msgid "" "" "KStars is the master source for time and location settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to KStars settings.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:188 #, kde-format msgid "KStars Updates All Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:208 #, kde-format msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set date and time &automatically" msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source." msgstr "Still dato og klokkeslett &automatisk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:224 #, kde-format msgid "" "" "Mount handset is the master source of time and location settings. KStars time and location settings are synchronized with controller settings.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:227 #, kde-format msgid "Mount Updates KStars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:234 #, kde-format msgid "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars and INDI" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:237 #, kde-format msgid "Synchronize KStars location settings from the update source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:240 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Plassering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:250 #, kde-format msgid "" "" "GPS driver is the master source of time and location settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS settings.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:253 #, kde-format msgid "GPS Updates KStars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:278 #, kde-format msgid "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new drivers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Server Port" msgstr "Tenarport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:728 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Frå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:779 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Til:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:369 #, fuzzy, kde-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "Jupiter" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375 #, kde-format msgid "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope motion across the sky." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:378 #, fuzzy, kde-format msgid "&Telescope crosshair" msgstr "Vêrstasjon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:414 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use notifications" msgid "Message notifications" msgstr "Bruk varslingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:440 #, kde-format msgid "Show INDI Logs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scoring Options" msgid "Recording Options" msgstr "Poenggjeving" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47 #, kde-format msgid "Record stream for specified duration in seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Record" msgid "Record:" msgstr "Opptak" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "" "\n" "Set SER video remote directory name. If INDI server is running locally, then a local directory can be selected. However, if you are connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid directory on the remote file system where it is saved.
" "\n" "Record directories may contain some patterns to make them dynamic:
" "\n" "Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make them dynamic:
" "\n" "Please select the destination album from the digiKam library to move the selected images into.
" msgstr "Vel kva album i digiKam-biblioteket du vil flytta dei merkte bileta til.
" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:325 #: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1080 #: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1104 #: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1135 #, kde-format msgid "Album \"%1\"" msgstr "Album «%1»" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:79 #: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:211 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:67 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:64 #, kde-format msgid "File Properties" msgstr "Fileigenskapar" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:84 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:71 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:69 #, kde-format msgctxt "filename" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:92 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:603 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:230 #: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:206 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:79 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:178 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:77 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Dato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:97 #: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:114 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:371 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:200 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:197 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:84 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:82 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:99 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:228 #: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:200 #: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:447 #: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:559 #: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:289 #: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:581 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:86 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:197 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:84 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:105 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:116 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:116 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:119 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:235 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:198 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:204 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:240 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:168 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:130 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:120 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:92 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:90 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:113 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:100 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:98 #, kde-format msgctxt "unknown / invalid image dimension" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:119 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1052 #: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:533 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:106 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:104 #, kde-format msgctxt "width x height (megapixels Mpx)" msgid "%1x%2 (%3Mpx)" msgstr "%1 × %2 (%3 megapikslar)" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:123 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:110 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:108 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Storleik:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:131 #, kde-format msgctxt "unknown / invalid image aspect ratio" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:134 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:332 #, kde-format msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Breidd/høgd-forhold:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:153 #: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:304 #: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:311 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:128 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:125 #, kde-format msgid "Photograph Properties" msgstr "Fotoeigenskapar" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:168 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:143 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:140 #, kde-format msgid "Make/Model:" msgstr "Merke/modell:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:174 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:164 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:149 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:146 #, kde-format msgctxt "camera lens" msgid "Lens:" msgstr "Objektiv:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:209 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:214 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:183 #, kde-format msgctxt "creation date of the image" msgid "Created:" msgstr "Teke:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:236 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:205 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:187 #, kde-format msgid "Aperture/Focal:" msgstr "Blendaropning:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:242 #: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:258 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:209 #: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:564 #: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:294 #: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:586 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:211 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:193 #: core/utilities/slideshow/slideproperties.cpp:207 #, kde-format msgid "%1 ISO" msgstr "%1 ISO" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:249 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:218 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:200 #, kde-format msgid "Exposure/Sensitivity:" msgstr "Eksponeringstid/følsemd:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:276 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:245 #, kde-format msgid "Mode/Program:" msgstr "Modus/program:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:289 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:258 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:213 #, kde-format msgctxt "camera flash settings" msgid "Flash:" msgstr "Blits:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:301 #: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:270 #: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:225 #, kde-format msgid "White Balance:" msgstr "Kvitbalanse:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:321 #: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:346 #: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:355 #: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:144 #, kde-format msgid "Audio/Video Properties" msgstr "Lyd- og videoeigenskapar" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:364 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Lengd:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Bilete per sekund:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385 #: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:722 #, kde-format msgid " fps" msgstr " b/s" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:397 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:175 #, kde-format msgid "Video Codec:" msgstr "Videokodek:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:418 #, kde-format msgid "Audio Bit Rate:" msgstr "Bitrate lyd:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:430 #, kde-format msgid "Audio Channel Type:" msgstr "Lydkanalar:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:442 #, kde-format msgid "Audio Codec:" msgstr "Lydkodek:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:457 #: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:392 #, kde-format msgid "digiKam Properties" msgstr "digiKam-eigenskapar" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:465 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:213 #, kde-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:479 #, kde-format msgctxt "title of the file" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:493 #, kde-format msgctxt "caption of the file" msgid "Caption:" msgstr "Bilettekst:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:502 #, kde-format msgid "Tags:" msgstr "Merkelappar:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:551 #, kde-format msgid "Labels:" msgstr "Kategoriar:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:578 #, kde-format msgid "Album Properties" msgstr "Albumeigenskapar" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:582 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:661 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:311 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:80 #: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:200 #: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:107 #: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:270 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:588 #: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:437 #, kde-format msgid "Items:" msgstr "Element:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:594 #, kde-format msgid "Collection:" msgstr "Samling:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:615 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:628 #, kde-format msgid "Caption:" msgstr "Bilettekst:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:635 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Førehandsvising:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:658 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:670 #, kde-format msgctxt "Image filter reproducible: Yes" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:673 #, kde-format msgctxt "Image filter reproducible: Partially" msgid "Partially" msgstr "Delvis" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:676 #, kde-format msgctxt "Image filter reproducible: No" msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:682 #, kde-format msgid "Reproducible:" msgstr "Reproduserbar:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Image filter description" msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:698 #, kde-format msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:703 #, kde-format msgid "Technical Parameters" msgstr "Tekniske parametrar" #. +> trunk5 #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:722 #, kde-format msgid "Binary Data" msgstr "Binærdata" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:78 #, kde-format msgid "Initializing..." msgstr "Førebur …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:128 core/showfoto/main/showfoto.cpp:86 #, kde-format msgid "Load Plugins..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:152 core/showfoto/main/showfoto.cpp:68 #, kde-format msgid "Checking ICC repository..." msgstr "Kontrollerer ICC-lager …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:297 #, kde-format msgid "" "The ICC profiles folder seems to be invalid.
" "If you want to try setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.
" msgstr "" "ICC-profilmappa er ikkje gyldig.
" "Trykk «Ja» viss du vil velja mappa på nytt og «Nei» elles. I så fall vert fargehandteringa slått av til du rettar opp i dette.
" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:528 #, kde-format msgid "No item selected (%1 item)" msgid_plural "No item selected (%1 items)" msgstr[0] "Ingen merkte element (%1 element)" msgstr[1] "Ingen merkte element (%1 element)" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:534 #, kde-format msgid "No item selected (%1 [%2] item)" msgid_plural "No item selected (%1 [%2] items)" msgstr[0] "Ingen merkte element (%1 [%2] element)" msgstr[1] "Ingen merkte element (%1 [%2] element)" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:538 #, kde-format msgid "No item selected (%1 item. With grouped items: %2)" msgid_plural "No item selected (%1 items. With grouped items: %2)" msgstr[0] "Ingen merkte element (%1 element – med grupperte element: %2)" msgstr[1] "Ingen merkte element (%1 element – med grupperte element: %2)" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:547 #, kde-format msgid "%1/%2 items selected" msgstr "%1/%2 element merkt" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:557 #, kde-format msgid "%1/%2 [%3] items selected" msgstr "%1/%2 [%3] element merkt" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:560 #, kde-format msgid "%1/%2 items selected. Total with grouped items: %3" msgstr "%1/%2 element merkt. Til saman med grupperte element: %3" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:567 #, kde-format msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected" msgstr "%2/%1 [%3/%4] element merkt" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:571 #, kde-format msgid "%1/%2 items selected. With grouped items: %3/%4" msgstr "%1/%2 element merkt. Med grupperte element: %3/%4" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:593 #, kde-format msgid " (%1 of %2)" msgstr " (%1 av %2)" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:602 #, kde-format msgid " (%1 of %2 [%3])" msgstr " (%1 av %2 [%3])" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:606 #, kde-format msgid " (%1 of %2. Total with grouped items: %3)" msgstr " (%1 av %2. Til saman med grupperte element: %3)" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:653 #, kde-format msgid "Write Metadata to File" msgid_plural "Write Metadata to Selected Files" msgstr[0] "Lagra metadata til biletfil" msgstr[1] "Lagra metadata til merkte biletfiler" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp.cpp:655 #, kde-format msgid "Reread Metadata From File" msgid_plural "Reread Metadata From Selected Files" msgstr[0] "Les om att metadata frå biletfil" msgstr[1] "Les om att metadata frå merkte biletfiler" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:49 #, kde-format msgid "Auto-Detecting Camera..." msgstr "Søkjer etter kamera …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:63 #: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:78 #, kde-format msgid "Opening Download Dialog..." msgstr "Opnar nedlastingsvindauge …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:89 core/utilities/setup/setup.cpp:213 #, kde-format msgid "Cameras" msgstr "Kamera" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:91 #, kde-format msgid "USB Storage Devices" msgstr "USB-lagringseiningar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:93 #, kde-format msgid "Card Readers" msgstr "Minnekortlesarar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:102 #, kde-format msgid "Add Images..." msgstr "Legg til bilete …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:103 #, kde-format msgid "Adds new items to an Album." msgstr "Legg nye element til eit album." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:110 #, kde-format msgid "Add Folders..." msgstr "Legg til mapper …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:111 #, kde-format msgid "Adds new folders to Album library." msgstr "Legg nye mapper til albumbiblioteket." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:263 #, kde-format msgid "Images found in %1" msgstr "Bilete funne i %1" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_import.cpp:91 #, kde-format msgid "Select folder to parse" msgstr "Vel kva mappe som skal tolkast" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_import.cpp:110 #, kde-format msgid "Select folders to import into album" msgstr "Vel kva mapper som skal importerast til album" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_import.cpp:155 #, kde-format msgid "Please select the destination album from the digiKam library to import folders into.
" msgstr "Vel kva album i digiKam-biblioteket du vil importera mapper til.
" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:34 #, kde-format msgid "Initializing Main View..." msgstr "Startar hovudvising …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:142 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Tilbake" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:155 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Fram" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:168 #: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:195 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:169 #, kde-format msgid "Refresh the current contents." msgstr "Oppdater gjeldande innhald." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:195 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:196 #, kde-format msgid "Creates a new empty Album in the collection." msgstr "Lag eit nytt, tomt album i samlinga." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:203 #, kde-format msgid "&Move to Album..." msgstr "&Flytt til album …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:204 #, kde-format msgid "Move selected images into an album." msgstr "Flytt dei merkte bileta til eit album." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:210 #, kde-format msgid "Delete Album" msgstr "Slett album" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:216 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:422 #: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:66 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Endra namn …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:223 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:269 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:152 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:152 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:133 #: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:94 #: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:83 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:224 #, kde-format msgid "Edit album properties and collection information." msgstr "Endra albumeigenskapar og samlingsinformasjon." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:231 #, kde-format msgid "Write Metadata to Files" msgstr "Lagra metadata til biletfiler" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:232 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:389 #, kde-format msgid "Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam database (file metadata will be overwritten with data from the database)." msgstr "Oppdaterer metadata til biletfiler i det gjeldande albumet med innhaldet i digiKam-databasen (metadata i biletfilene vert overskrivne med metadata frå databasen)." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:241 #, kde-format msgid "Reread Metadata From Files" msgstr "Les om att metadata frå biletfiler" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:242 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:400 #, kde-format msgid "Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current album (information in the database will be overwritten with data from the files' metadata)." msgstr "Oppdaterer digiKam-databasen med metadata frå filene i det gjeldande albumet (informasjon i databasen vert overskriven med metadata frå biletfilene)." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:257 #, kde-format msgid "Tag Manager" msgstr "Merkelapphandsamar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:263 #, kde-format msgctxt "new tag" msgid "N&ew..." msgstr "N&y …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:275 -#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:584 +#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:597 #: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:67 #: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:356 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:281 #: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:250 #, kde-format msgid "Assign Tag" msgstr "Bruk merkelappen" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:288 core/utilities/setup/setup.cpp:160 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Visingar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:292 #: core/utilities/import/main/importui.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilete" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:299 #: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2618 #, kde-format msgctxt "View the selected image" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:308 #: core/utilities/import/main/importui.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@action Switch to map view" msgid "Map" msgstr "Kart" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action Switch to table view" msgid "Table" msgstr "Tabell" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:325 #, kde-format msgid "Open the selected item." msgstr "Opna merkt element." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:330 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:411 #: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:77 #, kde-format msgid "Open With Default Application" msgstr "Opna i standardprogrammet" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:331 #, kde-format msgid "Open the selected item with default assigned application." msgstr "Opna det merkte elementet med standardprogrammet." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:336 #: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:188 #: core/utilities/setup/setup.cpp:184 #, kde-format msgid "Image Editor" msgstr "Biletredigering" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:337 #, kde-format msgid "Open the image editor." msgstr "Opna biletredigeringsprogrammet." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:343 #: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:399 #: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:57 #: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:43 #: core/utilities/setup/setup.cpp:196 #, kde-format msgid "Light Table" msgstr "Lysbord" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:348 #, kde-format msgid "Place onto Light Table" msgstr "Legg på lysbordet" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:349 #, kde-format msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." msgstr "Legg dei merkte elementa på lysbordet." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:354 #, kde-format msgid "Add to Light Table" msgstr "Legg på lysbord" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:355 #, kde-format msgid "Add selected items to the light table thumbbar." msgstr "Legg dei merkte elementa på lysbordet." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:367 #, kde-format msgid "Add to Current Queue" msgstr "Legg til gjeldande kø" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:368 #, kde-format msgid "Add selected items to current queue from batch manager." msgstr "Legg dei merkte elementa til gjeldande kø i køhandsamaren." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:373 #, kde-format msgid "Add to New Queue" msgstr "Legg til ny kø" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:374 #, kde-format msgid "Add selected items to a new queue from batch manager." msgstr "Legg dei merkte elementa til ein ny kø i køhandsamaren." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@action Import photos from camera" msgid "Import" msgstr "Importer" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:388 #, kde-format msgid "Write Metadata to Selected Files" msgstr "Skriv metadata til merkte filer" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:399 #, kde-format msgid "Reread Metadata From Selected Files" msgstr "Les om att metadata frå merkte filer" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:409 #: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:193 #: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:248 #, fuzzy, kde-format msgid "Scan for Faces" msgstr "Skannar andlet" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:415 #, kde-format msgid "Find Similar..." msgstr "Finn liknande …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:416 #, kde-format msgid "Find similar images using selected item as reference." msgstr "Finn bilete som liknar det på det merkte." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:423 #, kde-format msgid "Change the filename of the currently selected item." msgstr "Endra filnamnet på det merkte elementet." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:431 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:418 #: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Non-pluralized" msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkorga" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:443 #, kde-format msgid "Delete Permanently" msgstr "Slett for alltid" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:453 #, kde-format msgid "Delete permanently without confirmation" msgstr "Slett for alltid utan stadfesting" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:461 #, kde-format msgid "Move to trash without confirmation" msgstr "Flytt til papirkorga utan stadfesting" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:468 #, kde-format msgid "&Sort Albums" msgstr "&Sorter album" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:469 #, kde-format msgid "Sort Albums in tree-view." msgstr "Sorter album i trevising." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:475 #, kde-format msgid "By Folder" msgstr "Etter mappe" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:476 #, kde-format msgid "By Category" msgstr "Etter kategori" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:477 #: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:236 #, kde-format msgid "By Date" msgstr "Etter dato" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:482 #, kde-format msgid "Include Album Sub-Tree" msgstr "Ta med underalbum" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:484 #, kde-format msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album." msgstr "Kryss av her viss du vil visa alle underalbuma til det gjeldande albumet." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:489 #, kde-format msgid "Include Tag Sub-Tree" msgstr "Ta med undermerkelappar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:491 #, kde-format msgid "Activate this option to show all images marked by the given tag and all its sub-tags." msgstr "Kryss av her viss du vil visa alle bileta merkte med den gjeldande merkelappen og alle undermerkelappane hans." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:498 #, kde-format msgid "&Sort Items" msgstr "&Sorter element" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:499 #, kde-format msgid "The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view" msgstr "Verdien som bilete i album skal sorterast etter i miniatyrvisinga" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:503 #: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:235 #, kde-format msgid "By Name" msgstr "Etter namn" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:504 #, kde-format msgid "By Path" msgstr "Etter filadresse" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creation Date" msgid "By Creation Date" msgstr "Opprettingstidspunkt" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modification Date" msgid "By Modification Date" msgstr "Endringstidspunkt" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:507 #: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:237 #, kde-format msgid "By File Size" msgstr "Etter filstorleik" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:508 #, kde-format msgid "By Rating" msgstr "Etter karakter" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:509 #, kde-format msgid "By Image Size" msgstr "Etter biletstorleik" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:510 #, kde-format msgid "By Aspect Ratio" msgstr "Etter breidd/høgd-forhold" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:511 #, kde-format msgid "By Similarity" msgstr "Etter likskap" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:intoolbar" #| msgid "Manual Game" msgid "By Manual and Name" msgstr "Manuelt spel" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:513 #, kde-format msgid "By Manual and Date" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:554 #, kde-format msgid "Item Sort &Order" msgstr "&Biletsortering" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:555 #, kde-format msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner." msgstr "Om bileta skal sorterast i stigande eller fallande rekkjefølgje." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:559 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:600 #: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:561 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:602 #: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:246 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Fallande" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:571 #, kde-format msgid "Separate Items" msgstr "Grupper bilete" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:572 #, kde-format msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed" msgstr "Kategoriane som bileta i miniatyrvisinga skal grupperast etter" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:576 #, kde-format msgid "Flat List" msgstr "Flat liste" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:577 #, kde-format msgid "By Album" msgstr "Etter album" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:578 #, kde-format msgid "By Format" msgstr "Etter format" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 Month" msgid "By Month" msgstr "1 månad" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:595 #, kde-format msgid "Item Separation Order" msgstr "Sortering for biletgrupper" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:596 #, kde-format msgid "The sort order of the groups of separated items" msgstr "Sorteringsrekkjefølgja for biletgrupper" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:617 core/libs/filters/textfilter.cpp:109 #: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Merk alle" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:624 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:462 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Merk ingen" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:638 #: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.h:111 #, kde-format msgid "Show Thumbbar" msgstr "Vis miniatyrlinje" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:665 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:475 #: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:158 #: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:180 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Forstørr til 100 %" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:672 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:480 #: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:163 #: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:185 #, kde-format msgid "Fit to &Window" msgstr "Tilpass til &vindauge" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:684 #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:103 #: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:403 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:515 #: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:143 #: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:116 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Lysbiletframvising" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:688 #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:107 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alle" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:694 #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:115 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Utval" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:700 #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:123 #, kde-format msgid "With All Sub-Albums" msgstr "Med alle underalbuma" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:708 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: core/utilities/import/main/importui.cpp:584 #: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:192 #, kde-format msgid "Color-Managed View" msgstr "Vising med fargehandsaming" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:725 #: core/libs/widgets/common/searchtextbar.h:105 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:732 #: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:259 #, kde-format msgid "Advanced Search..." msgstr "Avansert søk …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:739 #: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:192 #: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:80 #, kde-format msgid "Find Duplicates..." msgstr "Finn duplikatbilete …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:747 #, kde-format msgid "Database Migration..." msgstr "Databaseoverføring …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:754 #, kde-format msgid "Maintenance..." msgstr "Vedlikehald …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:760 #, kde-format msgid "Add Camera Manually..." msgstr "Legg til kamera manuelt …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:770 #, kde-format msgid "Loading cameras..." msgstr "Lastar kameraoversikt …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:803 #, kde-format msgid "Exit Preview Mode" msgstr "Avslutt førehandsvising" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:808 #, kde-format msgid "Next Image" msgstr "Neste bilete" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:814 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:617 #: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:218 #, kde-format msgid "Previous Image" msgstr "Førre bilete" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:820 #, kde-format msgid "First Image" msgstr "Første bilete" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:825 #, kde-format msgid "Last Image" msgstr "Siste bilete" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:830 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Klipp &ut" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:832 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:848 #: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:75 #, kde-format msgid "Edit Titles" msgstr "Rediger titlar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:853 #: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:80 #, kde-format msgid "Edit Comments" msgstr "Rediger kommentarar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:858 #: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:85 #, kde-format msgid "Show Assigned Tags" msgstr "Vis tilordna merkelappar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:867 #, kde-format msgid "Adjust Exif Orientation Tag" msgstr "Rett opp Exif-retningsinfo" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:870 #, kde-format msgctxt "normal exif orientation" msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:872 #: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:604 #, kde-format msgid "Flipped Horizontally" msgstr "Spegla vassrett" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:874 #, kde-format msgid "Rotated Upside Down" msgstr "Opp ned" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:876 #: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:608 #, kde-format msgid "Flipped Vertically" msgstr "Spegla loddrett" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:878 #, kde-format msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" msgstr "Dreidd til høgre / spegla vassrett" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:880 #: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:616 #, kde-format msgid "Rotated Right" msgstr "Dreidd til høgre" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:882 #, kde-format msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" msgstr "Dreidd til høgre / spegla loddrett" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:884 #: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:612 #, kde-format msgid "Rotated Left" msgstr "Dreidd til venstre" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:945 #: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:54 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Dreidd" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:949 #, kde-format msgctxt "rotate image left" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:956 #, kde-format msgctxt "rotate image right" msgid "Right" msgstr "Høgre" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:966 #: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:54 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:970 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Vassrett" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:977 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Loddrett" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:987 #, kde-format msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information" msgstr "Drei/vend automatisk basert på Exif-info" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:998 core/showfoto/main/showfoto.cpp:77 #, kde-format msgid "Loading themes..." msgstr "Lastar tema …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1001 #: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:32 #, kde-format msgid "&Themes" msgstr "&Tema" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1013 #, kde-format msgid "Loading tools..." msgstr "Lastar verktøy …" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:157 #, kde-format msgid "CompactFlash Card Reader" msgstr "CompactFlash-kortlesar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:160 #, kde-format msgid "Memory Stick Reader" msgstr "Minnepinnelesar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:163 #, kde-format msgid "SmartMedia Card Reader" msgstr "SmartMedia-kortlesar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:166 #, kde-format msgid "SD / MMC Card Reader" msgstr "SD-/MMC-kortlesar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:169 #, kde-format msgid "xD Card Reader" msgstr "xD-kortlesar" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:181 #, kde-format msgid "USB Disk" msgstr "USB-disk" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:185 #, kde-format msgctxt "non-USB removable storage device" msgid "Disk" msgstr "Disk" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:256 #, kde-format msgctxt "The given path for the config file is not valid. Either its parent directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/written to.
" msgstr "Den oppgjevne adressa til oppsettfila er ikkje gyldig. Grunnen kan vera at foreldermappa ikkje finst, at adressa er ei mappe sjølv eller at du ikkje har lese- eller skrivetilgang til ho.
" #. +> trunk5 #: core/app/utils/digikam_globals.cpp:123 #, kde-format msgid "%1 Image (%2)" msgstr "%1-bilete (%2)" #. +> trunk5 #: core/app/utils/digikam_globals.cpp:129 #, kde-format msgid "TIFF Image (*.tiff *.tif)" msgstr "TIFF-bilete (*.tiff *.tif)" #. +> trunk5 #: core/app/utils/digikam_globals.cpp:135 #, kde-format msgid "JPEG Image (*.jpg *.jpeg *.jpe)" msgstr "JPEG-bilete (*.jpg *.jpeg *.jpe)" #. +> trunk5 #: core/app/utils/digikam_globals.cpp:142 #, kde-format msgid "JPEG2000 Image (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)" msgstr "JPEG2000-bilete (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)" #. +> trunk5 #: core/app/utils/digikam_globals.cpp:147 #, kde-format msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)" msgstr "Progressive Graphics-fil (*.pgf)" #. +> trunk5 #: core/app/utils/digikam_globals.cpp:152 #, kde-format msgid "Raw Images (%1)" msgstr "Råbilete (%1)" #. +> trunk5 #: core/app/utils/digikam_globals.cpp:154 #, kde-format msgid "All supported files (%1)" msgstr "Alle støtta filer (%1)" #. +> trunk5 #: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "IRC:\n" #| "irc.freenode.net - #digikam\n" #| "\n" #| "Feedback:\n" #| "digikam-user@kde.org\n" #| "\n" #| "Build date: %1 (target: %2)" msgid "" "IRC: irc.freenode.net - #digikam\n" "Feedback: digikam-user@kde.org\n" "\n" "Build date: %1 (target: %2)" msgstr "" "IRC:\n" "irc.freenode.net – #digikam\n" "\n" "Tilbakemeldingar:\n" "digikam-user@kde.org\n" "\n" "Byggjedato: %1 (mål: %2)" #. +> trunk5 #: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "IRC:\n" #| "irc.freenode.net - #digikam\n" #| "\n" #| "Feedback:\n" #| "digikam-user@kde.org\n" #| "\n" #| "Build date: %1 (target: %2)\n" #| "Rev.: %3" msgid "" "IRC: irc.freenode.net - #digikam\n" "Feedback: digikam-user@kde.org\n" "\n" "Build date: %1 (target: %2)\n" "Rev.: %3" msgstr "" "IRC:\n" "irc.freenode.net – #digikam\n" "\n" "Tilbakemeldingar:\n" "digikam-user@kde.org\n" "\n" "Byggjedato: %1 (mål: %2)\n" "Revisjon: %3" #. +> trunk5 #: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:160 #: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:199 #: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:193 #, kde-format msgctxt "go to previous image" msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. +> trunk5 #: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:161 #: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:200 #: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:194 #, kde-format msgctxt "go to next image" msgid "Forward" msgstr "Fram" #. +> trunk5 #: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:165 #, kde-format msgid "Add a Face Tag" msgstr "Legg til ansiktsmerkelapp" #. +> trunk5 #: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:166 #, kde-format msgid "Clear all faces on this image" msgstr "Tøm all ansiktsinfo frå biletet" #. +> trunk5 #: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:167 #, kde-format msgid "Show Face Tags" msgstr "Vis ansiktsmerkelappar" #. +> trunk5 #: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Fullscreen" msgstr "Vis i fullskjerm" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:175 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:96 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:101 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:98 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:114 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:97 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:142 #: core/libs/album/engine/album.cpp:458 #: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:158 #: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:212 #: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:132 #: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:193 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:70 #: core/libs/models/albummodel.cpp:50 #, kde-format msgid "Albums" msgstr "Album" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:234 #: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:282 #, kde-format msgid "Open Tag Manager" msgstr "Opna merkelapphandsamar" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:235 #, kde-format msgid "No Tags" msgstr "Ingen merkelappar" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:236 #, kde-format msgid "Existing Tags" msgstr "Eksisterande merkelappar" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:374 #, kde-format msgid "No Tags Album" msgstr "Ingen albummerkelappar" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:389 #: core/libs/album/engine/album.cpp:522 #: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:161 #: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:135 #: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:194 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:74 #: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:55 #: core/libs/models/albummodel.cpp:88 #: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:321 #: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:104 #: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:543 #: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131 #: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138 #: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Merkelappar" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:511 #: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:196 #: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Kategoriar" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:600 #: core/libs/models/albummodel.cpp:252 #, kde-format msgid "Dates" msgstr "Datoar" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:683 #, kde-format msgid "Time Unit:" msgstr "Tidseining:" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:685 #, kde-format msgid "Day" msgstr "Dag" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:686 #, kde-format msgid "Week" msgstr "Veke" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:687 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Månad" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:688 #, kde-format msgid "Year" msgstr "År" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:691 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Select the histogram time unit.
" "You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time.
" msgstr "" "Vel tidseining for histogrammet.
" "You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time.
" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:698 #, kde-format msgid "" "Select the histogram scale.
" "If the date's maximal counts are small, you can use the linear scale.
" "Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.
" msgstr "" "Vel skala for histogrammet.
" "Viss det ikkje finst nokon periodar med uvanleg mange bilete, kan du bruka lineærskalaen.
" "Viss det finst slike periodar, bør du bruka logaritmeskalaen. Alle verdiane (både store og små) vert då synlege på grafen.
" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:705 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:231 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineær" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:711 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:748 #, kde-format msgid "Clear current selection" msgstr "Tøm gjeldande utval" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:749 #, kde-format msgid "If you press this button, the current date selection on the time-line will be cleared." msgstr "Trykk på denne knappen for å nullstilla datovalet på tidslinja." #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:752 #, kde-format msgid "Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view" msgstr "Skriv inn eit namn på datosøket for å lagra det i søkjeoversikta nedanfor." #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:758 #, kde-format msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "Lagra gjeldande søkjeutval til nytt virtuelt album" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:759 #, kde-format msgid "If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved to a new search virtual Album using the name set on the left." msgstr "Trykk på denne knappen for å lagra datoane merkte på tidslinja til eit nytt søk / virtuelt album med namnet oppført i skrivefeltet." #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:932 #: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:234 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:963 #, kde-format msgid "no item" msgstr "inkje element" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:964 #: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:486 #: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:512 #, kde-format msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 element" msgstr[1] "%1 element" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search" msgctxt "Advanced search images, access stored searches" msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Similarity" msgctxt "Fuzzy Search images, as duplicates, sketch, searches by similarities" msgid "Similarity" msgstr "Likskap" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1386 #, kde-format msgctxt "Search images on a map" msgid "Map" msgstr "Kart" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1442 #, kde-format msgid "Scan collection for faces" msgstr "Søk i samlinga etter ansikt" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1447 #, kde-format msgid "People Tags" msgstr "Personmerkelappar" #. +> trunk5 #: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1524 #, kde-format msgctxt "Browse images sorted by depicted people" msgid "People" msgstr "Personar" #. +> trunk5 #: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:217 #, kde-format msgid "Fuzzy Sketch Search" msgstr "Skissesøk" #. +> trunk5 #: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:221 #, kde-format msgid "Fuzzy Image Search" msgstr "Uklare søk" #. +> trunk5 #: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:225 #, kde-format msgid "Map Search" msgstr "Kartsøk" #. +> trunk5 #: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:230 #: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1030 #, kde-format msgid "Last Search" msgstr "Førre søk" #. +> trunk5 #: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:394 #: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:205 #: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:83 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #. +> trunk5 #: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1292 #, kde-format msgid "Cannot open the root album. It is not a physical location." msgstr "Kan ikkje opna rotalbumet. Det er ikkje ei fysisk mappe." #. +> trunk5 #: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1708 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The storage location of this imageThis Batch Queue Manager tool can adjust colors automatically from images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Curl Correction" msgid "BCG Correction" msgstr "Krølleretting" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgid "A tool to fix Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Black and White" msgid "Black and White Convert" msgstr "Svart-kvitt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:67 #, kde-format msgid "A tool to convert to black and white" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can convert images to black and white.
" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertool.cpp:178 #: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalblandar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to mix color channel" msgstr "Blande fargekanalar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can mix color channels from images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:47 #: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtool.cpp:169 #: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:52 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:229 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgid "Adjust color balance." msgstr "Blande fargekanalar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to adjust color balance" msgstr "Blande fargekanalar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can adjust color balance from images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:41 #: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Convert to 8 bits" msgstr "Gjer om til:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Convert color depth from 16 to 8 bits." msgstr "Gjer om til:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to convert color depth to 8 bits" msgstr "Gjer om til:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can convert image color depth to 8 bits.
" msgstr "Gjer om til:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Convert to 16 bits" msgstr "Gjer om til:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to convert color depth to 16 bits" msgstr "Gjer om til:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can convert images color depth to 16 bits.
" msgstr "Gjer om til:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:52 #: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Curves Adjust..." msgid "Curves Adjust" msgstr "Juster kurver …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Perform curves adjustments." msgstr "Perspektiv" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:66 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:69 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:381 #, kde-format msgid "Luminosity" msgstr "Lysstyrke" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:73 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:79 #: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:218 #, fuzzy, kde-format msgid "Load..." msgstr "Last inn …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:81 #: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load all filter parameters from settings text file." msgid "Load all parameters from settings text file." msgstr "
Hent inn filterparametrar frå ei tekstfil." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to adjust color curves" msgstr "Blande fargekanalar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "
This Batch Queue Manager tool can adjust the color curves from images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Corrections" msgid "HSL Correction" msgstr "Rettingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgid "A tool to fix Hue / Saturation / Lightness" msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:233 #: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:261 #: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:58 #: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:53 #, kde-format msgid "Color Profile Conversion" msgstr "Fargeprofil-konvertering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to convert images to a color space" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can convert images to a different color space.
" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Invert Colors" msgstr "Omvende fargar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to invert image colors" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can invert colors from images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:87 #: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:217 #: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:52 #: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Kvitbalanse" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to adjust white balance" msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can adjust the white balance from images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "X-KDE-Submenu" #| msgid "Convert To" msgid "Convert RAW To DNG" msgstr "Gjer om til" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to convert RAW images to DNG container" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This Batch Queue Manager tool can convert RAW images data to DNG format.
" "The Digital Negative is a lossless RAW image format created by Adobe.
" "See details about this format from this page.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "X-KDE-Submenu" #| msgid "Convert To" msgid "Convert To JP2" msgstr "Gjer om til" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG-2000 format.
" "This is an image compression standard and coding system. It was created by the Joint Photographic Experts Group committee in 2000 with the intention of superseding their original discrete cosine transform-based JPEG standard (created in 1992) with a newly designed, wavelet-based method.
" "See details about this format from this page.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert To Path" msgid "Convert To JPEG" msgstr "Transkriber til gresk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to convert images to JPEG format" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG format.
" "The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method of lossy compression for digital images, particularly for those images produced by digital photography.
" "See details about this format from this page.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "X-KDE-Submenu" #| msgid "Convert To" msgid "Convert To PGF" msgstr "Gjer om til" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to convert images to PGF format" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This Batch Queue Manager tool can convert images data to PGF format.
" "The Progressive Graphics File is a wavelet-based bitmapped image format that employs lossless and lossy data compression.
" "See details about this format from this page.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "X-KDE-Submenu" #| msgid "Convert To" msgid "Convert To PNG" msgstr "Gjer om til" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to convert images to PNG format" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format.
" "The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that supports lossless data compression.
" "See details about this format from this page.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "X-KDE-Submenu" #| msgid "Convert To" msgid "Convert To TIFF" msgstr "Gjer om til" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to convert images to TIFF format" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This Batch Queue Manager tool can convert images data to TIFF format.
" "The Tagged Image File Format is a computer file format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing industry, and photographers.
" "See details about this format from this page.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "O&utput file:" msgid "Output file type:" msgstr "&Utfil:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Same as input" msgstr "Same som system" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:98 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176 #, kde-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:99 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176 #, kde-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:100 #, fuzzy, kde-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shell script path:" msgid "Shell Script:" msgstr "Adresse til skalskript:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:107 #, kde-format msgid "Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output filenames (with special characters escaped). These would be substituted before shell execution." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:110 #, kde-format msgid "Note: Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:195 #, kde-format msgid "User Script: No script." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:241 #, kde-format msgid "User Script: Timeout from script." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to start call." msgid "User Script: Failed to start script." msgstr "Klarte ikkje starta samtale." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:253 #, kde-format msgid "User Script: Script process crashed." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command not found" msgid "User Script: Command not found." msgstr "Fann ikkje kommandoen" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:54 #, kde-format msgid "User Shell Script" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to execute a custom shell script" msgstr "Emuler toneavbildning." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:74 #: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can run user shell script as workflow stage.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:75 #: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:171 #: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Add Border" msgstr "Legg til biletramme" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to add a border around images" msgstr "Forstyrr" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can add decorative border around images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:186 #, kde-format msgid "Check this if you want the watermark to use the given size of the font or the image without any adjustment to the actual image" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:189 #, kde-format msgid "Use Absolute Size" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Watermark Style" msgid "Watermark type:" msgstr "Stil på vassmerke" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:205 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:478 #: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:245 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:206 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:213 #, fuzzy, kde-format msgid "Image settings" msgstr "Biletinnstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "FalkonSchemeReply|" #| msgid "Click to select image" msgid "Click to select watermark image." msgstr "Trykk for å velja bilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Watermark Pages" msgid "Watermark image:" msgstr "Vassmerka sider" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:231 #, kde-format msgid "Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use the image's aspect ratio instead" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore aspect ratio" msgid "Ignore Watermark aspect Ratio" msgstr "Ignorer storleiksforhold" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tablet settings" msgid "Text settings" msgstr "Teikneplate-innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter a filter string here." msgid "Enter your watermark string here." msgstr "Skriv inn filterstreng her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Watermark Text" msgid "Watermark text:" msgstr "Vassmerketekst" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:257 #, kde-format msgid "choose the font type and style. size is auto calculated" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:263 #, fuzzy, kde-format msgid "Set the font color to use here" msgstr "Vel skriftfarge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:264 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:147 #, kde-format msgid "Font color:" msgstr "Skriftfarge:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set opacity" msgid "Text opacity:" msgstr "Sluttgjennomsikt:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:273 #, fuzzy, kde-format msgid "Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent." msgstr "Sett tettleik for vassmerketeksta. 100 er heilt tett, 0 er heilt gjennomsiktig." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Check this if you want a timed test" msgid "Check this if you want a background fill behind the text" msgstr "Kryss av her viss du òg vil sjå av-lysdiodane." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:284 #, kde-format msgid "Use background" msgstr "Sekund" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The color of the background" msgid "Choose the color of the watermark background" msgstr "Fargen på heks-knappane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:291 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:154 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:296 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background Opacity:" msgid "Background opacity:" msgstr "Bakgrunnstettleik:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:300 #, fuzzy, kde-format msgid "Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent." msgstr "Sett tettleik for bakgrunnen til vassmerket. 100 er heilt tett, 0 er heilt gjennomsiktig." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifications" msgid "Specific Location" msgstr "Spesifikasjonar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:310 #, kde-format msgid "Systematic Repetition" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:311 #, kde-format msgid "Random Repetition" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Placement:" msgid "Placement Type:" msgstr "&Plassering:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:320 #, kde-format msgid "When you choose to have the watermark repeated many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:325 #, kde-format msgid "Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:333 #, kde-format msgid "When you choose to have the watermark repeated randomly, many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition, you can check this to make the watermark rotations random also [0, 90, 180, 270]" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:339 #, kde-format msgid "Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:350 #, kde-format msgid "Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Separator:" msgid "Sparsity Factor:" msgstr "Skiljelinje:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:357 #, fuzzy, kde-format msgid "Top left" msgstr "Oppe til venstre" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:358 #, fuzzy, kde-format msgid "Top right" msgstr "Oppe til høgre" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:359 #, fuzzy, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "Nede til venstre" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:360 #, fuzzy, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "Nede til høgre" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:361 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Midten" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:362 #, kde-format msgid "Placement Position:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:366 #, fuzzy, kde-format msgid "0 degrees" msgstr "90 grader" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:367 #, fuzzy, kde-format msgid "90 degrees CW" msgstr "90 grader" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:368 #: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:96 #, fuzzy, kde-format msgid "180 degrees" msgstr "180 grader" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:369 #, fuzzy, kde-format msgid "270 degrees CW" msgstr "270 grader" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:370 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:203 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Dreiing:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:376 #, fuzzy, kde-format msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image." msgstr "Storleiken til vassmerket som ein prosent av det merkte biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:377 #, fuzzy, kde-format msgid "Size (%):" msgstr "Storleik (%):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:383 #, fuzzy, kde-format msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image" msgstr "Marg frå kanten i X retning i prosent av det merkte biletet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:384 #, kde-format msgid "X margin (%):" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:390 #, fuzzy, kde-format msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image" msgstr "Marg frå kanten i Y retning i prosent av det merkte biletet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:391 #, kde-format msgid "Y margin (%):" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Watermark" msgid "Add Watermark" msgstr "Vassmerke" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark" msgstr "Legg over eit bilete eller ei tekst som eit synleg vassmerke" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can add a text watermark over images.
" msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Anti-Vignetting" msgstr "Avanserte innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to adjust vignetting to photograph" msgstr "Fjern/legg til vignettering i biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool remove or add vignettings to images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:62 #: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:85 #, kde-format msgid "Smoothness:" msgstr "Jamnleik:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:66 #: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:89 #, kde-format msgid "A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "Ein jamnleik på 0 har ingen verknad, mens verdiar på 1 og over avgjer radien til uskarpleiksmatrisa som avgjer kor uklart biletet skal gjerast." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Burn Image" msgid "Blur Image" msgstr "Brenn CD-bilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to blur images" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can blur images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:71 #: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:92 #: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:245 #: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Lens Auto-Correction" msgstr "Automatisk objektivkorrigering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "Fix automatically lens distortions" msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:86 #, fuzzy, kde-format msgid "Use Metadata option will parse images' information at queue run-time to find relevant lens features." msgstr "Valet Bruk Metadata vil tolka informasjonen til bileta medan det vert køyrt i køen, for å finna relevant informasjon om objektivet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:218 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections" msgstr "Kan ikkje finna all objektivinformasjon for å kunne behande automatisk objektivkorreksjonar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to fix automatically lens artifacts" msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can fix automatically lens artifacts over images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttool.cpp:168 #: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Local Contrast" msgstr "Lokal kontrast" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to emulate tone mapping" msgstr "Emuler toneavbildning." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can emulate tone mapping over images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:74 #: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:148 #: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Noise Reduction" msgstr "Støyredusering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets" msgstr "Fjern biletstøy ved hjelp av wavelets." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can reduce noise in images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Red Eyes Correction" msgid "Red Eye Correction" msgstr "Fjern raude auge" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:69 #: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to automatically detect and correct red eye effect" msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can reduce red eye effect on images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:64 #: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:149 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:406 #, kde-format msgid "Visit CImg library website" msgstr "Besøk heimesida til CImg-biblioteket" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:68 #: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:154 #, kde-format msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "Reduser einsarta støy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:69 #: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:155 #, kde-format msgid "Reduce JPEG Artifacts" msgstr "Reduser JPEG-artefaktar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:70 #: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:156 #, kde-format msgid "Reduce Texturing" msgstr "Reduser tekstur" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Select the filter preset to use for photograph restoration here:
" "None: Most common values. Puts settings to default.
"
"Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts such as sensor noise.
"
"Reduce JPEG Artifacts: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.
"
"Reduce Texturing: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.
Vel ferdiginnstillinga du vil bruka for restaurering av biletet:
" "Ingen: Vanlegaste verdiar. Set innstillingane til standardverdiar.
"
"Reduser einsarta støy: Minskar små biletartefaktar, som sensorstøy.
"
"Reduser JPEG-artefaktar: Minskar større biletartefaktar, som mosaikk som oppstår ved JPEG-komprimering.
"
"Reduser tekstur: Minskar biletartefaktar som papirtekstur eller moarémønster i skanna bilete.
This Batch Queue Manager tool can restore images using Greystoration algorithm.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Sharpen Image" msgstr "Gøyr bilete skarpare" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to sharp images" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can sharp images.
" msgstr "Skjer bilete til ein region." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Color Effects" msgstr "Fargeeffektar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to apply color effects" msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can apply color effects over images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintool.cpp:155 #: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Film Grain" msgstr "Filmkorn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to add film grain" msgstr "Forstyrr" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can add film grain over images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply Template" msgid "Apply Metadata Template" msgstr "Bruk mal" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to apply metadata template to images" msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can apply metadata template over images.
" msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:62 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove Exif" msgstr "Fjern elementet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove Iptc" msgstr "Fjern elementet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove Xmp" msgstr "Fjern elementet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:65 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove Xmp:Video" msgstr "Fjern elementet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:118 #, kde-format msgid "Remove Metadata: Not the last tool in the list." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Refresh Metadata" msgid "Remove Metadata" msgstr "Oppdater metadata" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images" msgstr "Fjern Exif, Iptc eller Xmp-metadata frå bilete." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can remove metadata as Exif, Iptc, or Xmp from images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:59 #: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:54 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adjust" msgid "Time Adjust" msgstr "Tilpassingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Adjust Date Time Stamp of Image" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to adjust date and time-stamp from images" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can adjust time in images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:95 #: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Auto-Crop" msgstr "Automatisk beskjæring" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:96 #, fuzzy, kde-format msgid "Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image borders." msgstr "Berekn automatisk innstillingar for beskjæringsområdet ved å undersøkja kanta i eit svart hol-bilete." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:99 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:356 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:157 #, fuzzy, kde-format msgid "Position:" msgstr "Plassering:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:103 #: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:108 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:360 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set here the top left selection corner position for cropping." msgid "Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "
Plassering av avskjeringshjørnet øvst til venstre." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:118 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Set here the width selection for cropping." msgid "Set here the width selection for cropping." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:123 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Set here the height selection for cropping." msgid "Set here the height selection for cropping." msgstr "
Høgda på avskjeringsområdet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:54 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Skjer av" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to crop images to a region" msgstr "Skjer bilete til ein region." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "
This Batch Queue Manager tool can crop images to a region.
" msgstr "Skjer bilete til ein region." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:58 #, fuzzy, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:59 #, fuzzy, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Flip:" msgstr "Opp ned" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:69 #, kde-format msgid "A tool to flip images horizontally or vertically" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "PropertyName" #| msgid "restLength" msgid "Preset Length:" msgstr "Restlengd" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:142 #, fuzzy, kde-format msgid "Tiny (1 pixel)" msgid_plural "Tiny (%1 pixels)" msgstr[0] "Knøttlite (1 piksel)" msgstr[1] "Knøttlite (%1 piksler)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Small (1 pixel)" msgid_plural "Small (%1 pixels)" msgstr[0] "Liten (1 piksel)" msgstr[1] "Liten (%1 piksler)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:144 #, fuzzy, kde-format msgid "Medium (1 pixel)" msgid_plural "Medium (%1 pixels)" msgstr[0] "Middels (1 piksel)" msgstr[1] "Middels (%1 piksler)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:145 #, fuzzy, kde-format msgid "Big (1 pixel)" msgid_plural "Big (%1 pixels)" msgstr[0] "Stor (1 piksel)" msgstr[1] "Stor (%1 piksler)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:146 #, fuzzy, kde-format msgid "Large (1 pixel)" msgid_plural "Large (%1 pixels)" msgstr[0] "Stor (1 piksel)" msgstr[1] "Stor (%1 piksler)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:147 #, fuzzy, kde-format msgid "Huge (1 pixel)" msgid_plural "Huge (%1 pixels)" msgstr[0] "Veldig stort (1 piksel)" msgstr[1] "Veldig stort (%1 piksler)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:149 #, fuzzy, kde-format msgid "Use Custom Length" msgstr "Bruk eiga lengd" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use percentage" msgid "Use Percentage" msgstr "Bruk prosent" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:152 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" #| msgid " Pixels" msgid " Pixels" msgstr " pikslar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:54 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:902 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Endra storleik" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to resize images with a customized length" msgstr "Endre biletstorleiken med ei tilpassa lengd." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can resize images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Use Exif Orientation" msgstr "Retning" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:95 #, fuzzy, kde-format msgid "90 degrees" msgstr "90 grader" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgid "270 degrees" msgstr "270 grader" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:98 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:60 #: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:195 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:100 #, fuzzy, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to rotate images" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "This Batch Queue Manager tool can rotate images.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 #, kde-format msgid "Adjust Curve" msgstr "Juster kurve" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:52 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:68 #, kde-format msgid "Adjust Curves" msgstr "Juster kurver" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can adjust the color curves from image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Curves Adjust..." msgctxt "@action" msgid "Curves Adjust..." msgstr "Juster kurver …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:190 #, kde-format msgid "This is the histogram drawing of the selected channel from the original image." msgstr "Dette er histogrammet til den valde biletkanalen i det opphavlege biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 #, kde-format msgid "Select the input intensity of the histogram here." msgstr "Vel innintensitetar til histogrammet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:207 #, kde-format msgid "Input intensity." msgstr "Innintensitet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:214 #, kde-format msgid "Select the output intensity of the histogram here." msgstr "Vel utintensitetar til histogrammet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:215 #, kde-format msgid "Output intensity." msgstr "Utintensitet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:221 #, kde-format msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here." msgstr "Vel den lågaste innintensitetsverdien til histogrammet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:222 #, kde-format msgid "Minimal input intensity." msgstr "Lågaste innintensitet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:228 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:282 #, kde-format msgid "Gamma input value." msgstr "Inngammaverdi." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:229 #, kde-format msgid "Select the gamma input value here." msgstr "Vel inngammaverdien." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:234 #, kde-format msgid "Maximal input intensity." msgstr "Høgaste innintensitet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:235 #, kde-format msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here." msgstr "Vel den høgaste innintensitetsverdien til histogrammet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:240 #, kde-format msgid "Minimal output intensity." msgstr "Lågaste utintensitet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:241 #, kde-format msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here." msgstr "Vel den lågaste utintensitetsverdien til histogrammet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:246 #, kde-format msgid "Maximal output intensity." msgstr "Høgaste utintensitet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:247 #, kde-format msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here." msgstr "Vel den høgaste utintensitetsverdien til histogrammet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:256 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186 #, kde-format msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "Fargeplukkar for skuggetone til alle kanalar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:257 #, kde-format msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set Shadow Tone input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som skuggetone for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:264 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194 #, kde-format msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "Fargeplukkar for midttone til alle kanalar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:265 #, kde-format msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set Middle Tone input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som midttone for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:202 #, kde-format msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "Fargeplukkar for høglystone til alle kanalar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:273 #, kde-format msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set Highlight Tone input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som høglystone for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:296 #, kde-format msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "Juster alle nivåa automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:297 #, kde-format msgid "If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." msgstr "Tykk her for å justera alle kanalnivåa automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:300 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:245 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:168 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:224 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:231 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Tilbakestill" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:302 #, kde-format msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "Tilbakestill nivåa til gjeldande kanal." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:303 #, kde-format msgid "If you press this button, all levels' values from the currently selected channel will be reset to the default values." msgstr "Trykk her for å tilbakestilla alle nivåa til den valde kanalen til standardverdiane." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:882 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Adjust Levels" msgstr "Juster nivå" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:889 #, kde-format msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Vel Gimp-nivåfila du vil opna" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:901 #, kde-format msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "Klarte ikkje opna Gimp-nivåfila." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:915 #, kde-format msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "Gimp-nivåfila å lagra" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:927 #, kde-format msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "Klarte ikkje lagra Gimp-nivåfila." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to adjust color levels" msgstr "Blande fargekanalar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can adjust the color levels from image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Levels Adjust..." msgctxt "@action" msgid "Levels Adjust..." msgstr "Juster nivå …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Auto Levels:" "This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.
" msgstr "" "Autonivå:" "Maksimerer tonebreidda i raud-, grøn- og blåkanalane. Søkjer etter mørkaste og lysaste verdiar, og endrar fargekanalane slik at dei spenner over alle moglege verdiar.
" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Normalize:" "This option scales brightness values across the active image so that the darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.
" msgstr "" "Normaliser:" "Skalerer lysstyrken i alle punkta på biletet slik at det mørkaste punktet vert heilt svart, og det lysaste punktet vert så lyst som mogleg utan å endra fargenyansen. Dette verkar ofte bra på bilete som er for mørke eller bleike.
" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Equalize:" "This option adjusts the brightness of colors across the active image so that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on an image or destroy it.
" msgstr "" "Jamn ut:" "Endrar lysstyrken i alle punkta på biletet slik at lysstyrkehistogrammet er så flatt som mogleg. Dette vil seia at alle lysstyrkeverdiane er brukte omtrent like mange gongar. Ei slik utjamning kan forbetra kontrastane i biletet, men kan òg øydeleggja det heilt. Kor godt utjamninga verkar, er heilt avhengig av biletet du brukar.
" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Stretch Contrast:" "This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, adjusting everything in between.
" msgstr "" "Strekk kontrast: " "Forbetrar kontrasten og lysstyrken til RGB-verdiane i eit bilete ved å strekkja lågaste og høgaste verdi ut, slik at dei femner om alle moglege verdiar. Mellomverdiar vert justert tilsvarande.
" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:166 #, kde-format msgid "" "Auto Exposure:" "This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using image histogram properties.
" msgstr "" "Automatisk eksponering:" "Forbetrar kontrasten og lysstyrken til RGB-verdiane i eit bilete ved å rekna ut optimal eksponeringsverdi og svartnivå ved hjelp av bilethistogrammet.
" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Auto Correction" msgstr "Autoretting" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can adjust colors automatically from image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:88 #: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto-Correction..." msgctxt "@action" msgid "Auto-Correction..." msgstr "Autoretting …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtool.cpp:177 #, kde-format msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgctxt "@action" msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatool.cpp:195 #, kde-format msgid "Convert to Black and White" msgstr "Gjer om til svart-kvitt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Black and White" msgstr "Svart-kvitt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can convert image to black and white.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Black && White..." msgctxt "@action" msgid "Black && White..." msgstr "Svart–kvitt …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can mix color channels from image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Channel Mixer..." msgctxt "@action" msgid "Channel Mixer..." msgstr "Kanalblandar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can adjust color balance from image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Balance..." msgctxt "@action" msgid "Color Balance..." msgstr "Fargebalanse …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:73 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can convert image color depth to 8 bits.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Convert to 8 bits" msgstr "Gjer om til:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:107 #, kde-format msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "Biletet brukar alt ein fargedjupn på 8 bit per farge per piksel." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:115 #, kde-format msgid "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to continue?" msgstr "Denne endringa vil redusera biletkvaliteten. Er du sikker på at du vil halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can convert image color depth to 16 bits.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Convert to 16 bits" msgstr "Gjer om til:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:105 #, kde-format msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "Biletet brukar alt ein fargedjupn på 16 bit per farge per piksel." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:155 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Color Negative Film" msgstr "Fargenegativ film" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:200 #, kde-format msgid "Input range of red color channel." msgstr "Verdiområde for inndata for raud fargekanal." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:205 #, kde-format msgid "Input range of green color channel." msgstr "Verdiområde for inndata for grøn fargekanal." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:210 #, kde-format msgid "Input range of blue color channel." msgstr "Verdiområde for inndata for blå fargekanal." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:231 #, kde-format msgid "Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if you want to apply color balance yourself." msgstr "Kryss av her for å bruka den innebygde fargebalansen til filmprofilen. Fjern avkryssinga viss du vil velja fargebalanse sjølv." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:239 #, kde-format msgid "White point color picker" msgstr "Fargevelger for kvitpunkt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:240 #, kde-format msgid "With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned color negative. It represents white point of the negative, or the darkest black tone of the positive image after inversion. It is also the reference point for applying the film profile." msgstr "Med denne knappen kan du henta fargen til den oransje maska til det skanna fargenegativet. Det representerer kvitpunktet til negativet, som er den mørkaste skuggetonen til positivet etter fargesnuing. Det er òg referansepunktet for bruk av filmprofilen." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:247 #, kde-format msgid "Reset white point." msgstr "Nullstill kvitpunkt." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:248 #, kde-format msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white." msgstr "Trykk på denne knappen for å nullstilla kvitpunktet til reint kvitt." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:253 #, kde-format msgid "Adjust white point automatically." msgstr "Juster kvitpunkt automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:254 #, kde-format msgid "If you press this button, the white point is calculated from the image data automatically. This function requires to have some residual orange mask around the exposed area of the negative." msgstr "Trykk på denne knappen for å rekna ut kvitpunktet frå biletet automatisk. Denne funksjonen krev litt gjenståande oransje maske rundt det eksponerte området på negativet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:274 #, kde-format msgid "Exposure correction." msgstr "Eksponeringskorrigering." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:275 #, kde-format msgid "Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate each channel." msgstr "Flytt glidebrytaren til høgare verdiar heilt du få maks lysstyrke utan klipping av nokon av fargekanalane. Bruk resultathistogrammet for å undersøkja kvar kanal." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:283 #, kde-format msgid "Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. Standard values are 1.8 or 2.2." msgstr "Lineær råskann av filmnegativ krev bruk av ei gammakurve. Standardverdiane er 1,8 eller 2,2. " #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:670 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375 #, kde-format msgid "Film" msgstr "Film" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to emulate color negative film" msgstr "Emuler toneavbildning." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can emulate color negative film from image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Negative..." msgctxt "@action" msgid "Color Negative..." msgstr "Fargenegativ …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltool.cpp:172 #, kde-format msgid "HSL Adjustments" msgstr "NML-balanse" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgctxt "@action" msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can invert colors from image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert" msgctxt "@action" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:107 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:127 #: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:80 #: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:283 #: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:297 #: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:485 #, kde-format msgid "Info..." msgstr "Info …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:130 #, kde-format msgid "Current Color Space:" msgstr "Gjeldande fargerom:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:73 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to convert image to a color space" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:78 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can convert image to a different color space.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Space" msgid "Color Spaces" msgstr "Fargerom" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Color Space Converter..." msgstr "Inverterer for fargenegativ" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:134 #, kde-format msgid "This image is not color managed." msgstr "Biletet brukar ikkje fargestyring." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:151 #, kde-format msgid "Color Management is disabled..." msgstr "Fargehandsaming er slått av …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can adjust the white balance from image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White Balance..." msgctxt "@action" msgid "White Balance..." msgstr "Kvitbalanse …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to add a border around image" msgstr "Forstyrr" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can add decorative border around image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Border..." msgctxt "@action" msgid "Add Border..." msgstr "Legg til biletramme …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:144 #, kde-format msgid "This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move the text to the right location." msgstr "Dette er ei førehandsvising av teksten på biletet. Du kan flytta han til rett stad med musa." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #, kde-format msgid "Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "Her skriv du inn teksten du vil leggja oppå biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:159 #: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:235 #, kde-format msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Her kan du velja kva for skrift teksten skal visast i." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:172 #, kde-format msgid "Align text to the left" msgstr "Venstrejuster teksten" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:178 #, kde-format msgid "Align text to the right" msgstr "Høgrejuster teksten" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:184 #, kde-format msgid "Align text to center" msgstr "Midtstill teksten" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:190 #, kde-format msgid "Align text to a block" msgstr "Blokkjuster teksten" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:205 #, kde-format msgctxt "no rotation" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:206 #, kde-format msgid "90 Degrees" msgstr "90 gradar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:207 #, kde-format msgid "180 Degrees" msgstr "180 gradar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:208 #, kde-format msgid "270 Degrees" msgstr "270 gradar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:209 #, kde-format msgid "Select the text rotation to use here." msgstr "Vel kor mykje teksten skal dreiast." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:213 #, kde-format msgctxt "font color" msgid "Color:" msgstr "Farge:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:216 #, kde-format msgid "Set here the font color to use." msgstr "Vel skriftfarge." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opacity:" msgctxt "text opacity" msgid "Opacity:" msgstr "Transparens:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the text rotation to use here." msgid "Select the text opacity to use here." msgstr "Vel kor mykje teksten skal dreiast." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:229 #, kde-format msgid "Add border" msgstr "Legg på tekstramme" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:230 #, kde-format msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "Legg til ei firkanta ramme rundt teksten, med gjeldande tekstfarge" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:232 #, kde-format msgid "Semi-transparent" msgstr "Halvgjennomsiktig" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:233 #, kde-format msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "Bruk halvgjennomsiktig bakgrunn til teksten" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:325 #, kde-format msgid "Enter your text here." msgstr "Skriv inn tekst her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:434 #, kde-format msgid "Insert Text Tool" msgstr "Tekstinnsetjingsverktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:447 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Insert Text" msgstr "Set inn tekst" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to insert text over an image" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can insert text over an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Text..." msgctxt "@action" msgid "Insert Text..." msgstr "Set inn tekst …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:118 #, kde-format msgid "Paper" msgstr "Papir" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:119 #, kde-format msgid "Paper 2" msgstr "Papir 2" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:120 #, kde-format msgid "Fabric" msgstr "Stoff" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:121 #, kde-format msgid "Burlap" msgstr "Sekkestoff" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:122 #, kde-format msgid "Bricks" msgstr "Murstein" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:123 #, kde-format msgid "Bricks 2" msgstr "Murstein 2" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:124 #, kde-format msgid "Canvas" msgstr "Lerret" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:125 #, kde-format msgid "Marble" msgstr "Marmor" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:126 #, kde-format msgid "Marble 2" msgstr "Marmor 2" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:127 #, kde-format msgid "Blue Jean" msgstr "Dongeri" # Usikker på kva som er best/rett omsetting her … #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:128 #, kde-format msgid "Cell Wood" msgstr "Planteceller" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:129 #, kde-format msgid "Metal Wire" msgstr "Hønsenetting" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:130 #, kde-format msgid "Modern" msgstr "Moderne" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:131 #, kde-format msgid "Wall" msgstr "Vegg" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:132 #, kde-format msgid "Moss" msgstr "Mose" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:133 #, kde-format msgid "Stone" msgstr "Stein" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:135 #, kde-format msgid "Set here the texture type to apply to image." msgstr "Vel kva teksturtype du vil bruka på biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:139 #, kde-format msgid "Relief:" msgstr "Relieff:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:143 #, kde-format msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "Vel kor sterkt relieffen skal visast på biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:241 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "Tekstur" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to apply a texture over an image" msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can apply a texture over an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply Texture..." msgctxt "@action" msgid "Apply Texture..." msgstr "Legg på tekstur …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:79 #: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:167 #: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Vignetting Correction" msgstr "Vignetteringskorrigering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to correct vignetting" msgstr "Fjern/legg til vignettering i biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool correct vignetting from an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vignetting Correction..." msgctxt "@action" msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Vignetteringskorrigering …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:165 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gjer uklar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Uklar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to blur an image" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can blur an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blur..." msgctxt "@action" msgid "Blur..." msgstr "Gjer uklar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgid "Brush Radius:" msgstr "Radius:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:103 #, kde-format msgid "A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that determines the size of parts copied in the image." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radial Blur" msgid "Radial Blur Percent:" msgstr "Uklar rotering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:113 #, kde-format msgid "A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing the destination color with source color this is done radially i.e. the inner part of the brush radius is totally from source and mixing with destination is done gradually till the outer part of the circle." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:123 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:388 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:197 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:165 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:124 #, fuzzy, kde-format msgid "Set Source Point" msgstr "Avgjer punkt 2" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:192 #, kde-format msgid "healingClone" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rectangle Tool" msgid "Healing Clone Tool" msgstr "Rektangelverktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to fix image artifacts" msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can fix image artifacts by cloning area.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Healing Clone..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:90 #, kde-format msgid "This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:53 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:26 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:56 #, kde-format msgctxt "This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the black frame file" msgid "HP" msgstr "HP" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:81 #, kde-format msgid "Hot Pixels Tool" msgstr "«Heite pikslar»-verktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:102 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Hot Pixels" msgstr "Heite pikslar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:117 #, kde-format msgctxt "average filter mode" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:118 #, kde-format msgctxt "linear filter mode" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:119 #, kde-format msgctxt "quadratic filter mode" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:120 #, kde-format msgctxt "cubic filter mode" msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123 #, kde-format msgid "Black Frame..." msgstr "Svart ramme …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125 #, kde-format msgid "Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot pixels removal filter." msgstr "Bruk denne knappen for å laga ei ny svartramme-fil som skal brukast av «heite pikslar»-verktøyet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:181 #, kde-format msgid "Loading: " msgstr "Opnar: " #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:220 #, kde-format msgid "Select Black Frame Image" msgstr "Vel svartramme-bilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:276 #, kde-format msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Retting av heite pikslar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to fix hot pixels" msgstr "Blande fargekanalar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can fix hot pixels from an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hot Pixels..." msgctxt "@action" msgid "Hot Pixels..." msgstr "Heite pikslar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:104 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Vis rutenett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:105 #, kde-format msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied." msgstr "Kryss av her for å visa eit grafisk korrigeringsrutenett." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can fix automatically lens artifacts over an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:118 #, kde-format msgid "You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to a cross pattern." msgstr "Her ser du ei lita førehandsvising av objektivkorrigeringa brukt på rutenettet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:123 #, kde-format msgctxt "value for amount of distortion" msgid "Main:" msgstr "Hovud:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:129 #, kde-format msgid "This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." msgstr "Denne verdien styrer graden av forvrenging. Negative verdiar korrigerer «tønne»-forvrenging, mens positive verdiar korrigerar «pute»-forvrenging." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:135 #, kde-format msgid "Edge:" msgstr "Kant:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:141 #, kde-format msgid "This value controls in the same manner as the Main control, but has more effect at the edges of the image than at the center." msgstr "Denne verdien fungerer stort sett på same måte som hovudkontrollen, men har større effekt på kantane av biletet enn i midten." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:146 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "Forstørr/forminsk:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:152 #, kde-format msgid "This value rescales the overall image size." msgstr "Denne verdien endrar storleiken på heile biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:156 #, kde-format msgid "Brighten:" msgstr "Gjer lysare:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:162 #, kde-format msgid "This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "Denne verdien justerer lysstyrken i hjørna på biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:318 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Lens Distortion" msgstr "Objektivforvrenging" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to adjust lens distortions" msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can adjust lens distortions from an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Distortion..." msgctxt "@action" msgid "Distortion..." msgstr "Linseforvrenging …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can emulate tone mapping over an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Contrast..." msgctxt "@action" msgid "Local Contrast..." msgstr "Lokal kontrast …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can reduce noise in image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Noise Reduction..." msgctxt "@action" msgid "Noise Reduction..." msgstr "Støyredusering …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:95 #, kde-format msgid "Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." msgstr "Her ser du ei førehandsvising av biletutsnittet raude auge forsøkte fjerna." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:184 #, kde-format msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Fjern raude auge" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Red Eye" msgstr "Raude auge" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can reduce red eye effect on image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Red Eye..." msgctxt "@action" msgid "Red Eye..." msgstr "Raude auge …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:92 #, kde-format msgid "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region including the eyes to use this option." msgstr "Dette filteret kan du bruka til å retta opp raude auge på fotografi. Du må først velja eit område som inneheld auga for å kunna bruka dette." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:145 #, kde-format msgid "Preset" msgstr "Ferdiginnstilling" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:151 #, kde-format msgid "Filtering type:" msgstr "Filtrertype:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:157 #, kde-format msgctxt "custom restoration settings" msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Select the filter preset to use for photograph restoration here:
" "Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts such as sensor noise.
"
"Reduce JPEG Artifacts: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.
"
"Reduce Texturing: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.
"
"Custom: Puts settings to most common values, fully customizable.
Vel ferdiginnstillinga du vil bruka for restaurering av biletet:
" "Reduser einsarta støy: Minskar små biletartefaktar, som sensorstøy.
"
"Reduser JPEG-artefaktar: Minskar større biletartefaktar, som mosaikk som oppstår ved JPEG-komprimering.
"
"Reduser tekstur: Minskar biletartefaktar som papirtekstur eller moarémønster i skanna bilete.
"
"Tilpassa: Set innstillingane til normalverdiar som så kan tilpassast.
This Image Editor tool can restore an image using Greystoration algorithm.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restoration..." msgctxt "@action" msgid "Restoration..." msgstr "Restaurering …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:278 #: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:52 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:58 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Oppskarping" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:284 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarpleiksmaske" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:292 #: core/libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:58 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:146 #, kde-format msgid "Refocus" msgstr "Omfokuser" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to sharp an image" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can sharp an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sharpen..." msgctxt "@action" msgid "Sharpen..." msgstr "Skarp opp …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printhelper.cpp:175 #: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Print Image" msgstr "Skriv ut biletet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:101 #, kde-format msgid "Use Color Management for Printing" msgstr "Bruk fargestyring for utskrift" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:104 #: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:330 #: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:350 #, fuzzy, kde-format msgid "Settings..." msgstr "&Innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:350 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Color Management is disabled.
" " " "You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.
" msgstr "" "Fargestyringa er slegen av.
" " " "Du kan slå han på no ved å trykkja på knappen \"Innstillingar\" .
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:13 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Biletinnstillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imagePosButtonGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:19 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Image Position" msgstr "Biletplassering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autorotate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:49 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:363 #, kde-format msgid "Auto rotate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:89 #, fuzzy, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "&Inga skalering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:99 #, fuzzy, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "&TIlpass biletet til sida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:136 #, fuzzy, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Forstørr mindre bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:161 #, fuzzy, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "&Skaler til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:202 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr " × " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:229 #, fuzzy, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "millimeter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:234 #, fuzzy, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "centimeter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:239 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:250 #, fuzzy, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "Fast høgd/breidd-forhold" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to print an image" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:73 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can print an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Image..." msgctxt "@action" msgid "Print Image..." msgstr "Skriv &ut bilete …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:111 #, kde-format msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph." msgstr "Førehandvising av sløringseffekten brukt på biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #, kde-format msgid "Zoom Blur" msgstr "Uklar forstørring" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:119 #, kde-format msgid "Radial Blur" msgstr "Uklar rotering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:120 #, kde-format msgid "Far Blur" msgstr "Uklar med avstand" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:121 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "Uklar ved rørsle" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #, kde-format msgid "Softener Blur" msgstr "Mjuk uklar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:123 #, kde-format msgid "Shake Blur" msgstr "Uklar med skaking" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #, kde-format msgid "Focus Blur" msgstr "Uklar med fokus" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:125 #, kde-format msgid "Smart Blur" msgstr "Smart uklar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:126 #, kde-format msgid "Frost Glass" msgstr "Frosta glas" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:127 #, kde-format msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:129 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Select the blurring effect to apply to image.
" "Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a specified center point. This simulates the blur of a zooming camera.
" "Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the specified center point. This simulates the blur of a rotating camera.
" "Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens.
" "Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.
" "Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle glow.
" "Shake Blur: blurs the image by shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving camera.
" "Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens.
" "Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image.
" "Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass.
" "Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average pixel value.
" msgstr "" "Vel kva type sløringseffekt du vil bruka på biletet.
" "Skalering: Gjer biletet uklart langs radiale linjer frå eit midtpunkt. Dette etterliknar uklårleiken du får frå eit kamera som zoomar.
" "Radial: Gjer biletet uklart ved å snurra pikslene rundt eit midtpunkt. Dette etterliknar uklårleiken du får frå eit kamera som vert snurra rundt når biletet vert teke.
" "Fjern: Gøyr biletet uklart ved å bruka fjerne piksler. Dette etterliknar verknaden av eit ufokusert kamera.
" "Rørsle: Gøyr biletet uklart ved å flytta pikslene vassrett.Dette etterliknar verknaden av eit kamera som vert rørt bortetter.
" "Mjuknar: Gøyr biletet mjukare i dei mørke tonane, og nesten ikkje i dei ljose. Dette gjev biletet eit drøymande og mykt uttrykk. Dette er eigna til å laga romantiske portrett, glamour-foto sitt eller til å gje biletet ein svak, varm glød.
" "Risting: Gøyr biletet uklart ved å rista om på pikslene. Dette etterliknar uskarpleiken av eit kamera i tilfeldig rørsle.
" "Fokus: Gøyr hjørna uklare. Dette etterliknar astigmatisk linseforvrengning.
" "Smart: Finn fargekantar i biletet og gjer dei uklare utan å grumsa til resten av biletet.
" "Is på ruta: Gøyr biletet uklart ved å tilfeldig spreia ljos som kjem gjennom ein isbelagt rute.
" "Mosaikk: Delar biletet opp i rektangulære celler og byggjer det opp att ved å fylla cellene med gjennomsnittleg pikselverdi.
" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:153 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:157 #, kde-format msgid "Set here the blur distance in pixels." msgstr "Vel sløringsavstanden i pikslar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:159 #, kde-format msgctxt "level to use for the effect" msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:163 #, kde-format msgid "This value controls the level to use with the current effect." msgstr "Denne verdien styrer nivået som skal brukast med effekten." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:379 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Blur Effects" msgstr "Sløringseffektar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to apply blur effects to an image" msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can apply blur effects to an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blur Effects..." msgctxt "@action" msgid "Blur Effects..." msgstr "Sløringseffektar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:85 #: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:198 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Kolstift" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:100 #, kde-format msgid "Pencil size:" msgstr "Stifttjukkleik:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:104 #, kde-format msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "Vel storleiken på kolstiften brukt til å simulera teikning." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:108 #, kde-format msgctxt "smoothing value of the pencil" msgid "Smooth:" msgstr "Utjamning:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:112 #, kde-format msgid "This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "Denne verdien styrer utjamningeffekten av kolstiften på lerretet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Charcoal Drawing..." msgid "Charcoal Drawing" msgstr "Kolteikning …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to emulate charcoal drawing" msgstr "Emuler toneavbildning." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can emulate charcoal drawing to an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Charcoal Drawing..." msgctxt "@action" msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "Kolteikning …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:98 #, kde-format msgid "This is the color effects preview" msgstr "Dette er førehandsvisinga av fargeeffekten." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:215 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:122 #, kde-format msgid "Solarize" msgstr "Solariser" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:219 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:123 #, kde-format msgid "Vivid" msgstr "Fargesterk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:223 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:124 #, kde-format msgid "Neon" msgstr "Neon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:227 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:125 #, kde-format msgid "Find Edges" msgstr "Finn kantar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:231 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:126 #, kde-format msgid "Lut3D" msgstr "Lut3D" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to apply color effects to an image" msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can apply color effects to an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Effects..." msgctxt "@action" msgid "Color Effects..." msgstr "Fargeeffektar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 #, kde-format msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "Førehandvising av forvrengingseffekten brukt på biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:121 #, kde-format msgid "Fish Eyes" msgstr "Fiskeauge" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:122 #, kde-format msgid "Twirl" msgstr "Snurr" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:123 #, kde-format msgid "Cylindrical Hor." msgstr "Sylindrisk vassrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:124 #, kde-format msgid "Cylindrical Vert." msgstr "Sylindrisk loddrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:125 #, kde-format msgid "Cylindrical H/V." msgstr "Sylindrisk vass-/loddrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:126 #, kde-format msgid "Caricature" msgstr "Karikatur" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:127 #, kde-format msgid "Multiple Corners" msgstr "Fleire hjørne" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:128 #, kde-format msgid "Waves Hor." msgstr "Bølgjer vassrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:129 #, kde-format msgid "Waves Vert." msgstr "Bølgjer loddrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:130 #, kde-format msgid "Block Waves 1" msgstr "Klossform 1" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:131 #, kde-format msgid "Block Waves 2" msgstr "Klossform 2" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:132 #, kde-format msgid "Circular Waves 1" msgstr "Sirkelbølgjer 1" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:133 #, kde-format msgid "Circular Waves 2" msgstr "Sirkelbølgjer 2" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:134 #, kde-format msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinatar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:135 #, kde-format msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "Rekangulærkoordinatar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:136 #, kde-format msgid "Tile" msgstr "Fliser" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:138 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Here, select the type of effect to apply to an image.
" "Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect.
" "Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern.
" "Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder.
" "Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder.
" "Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.
" "Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.
" "Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners pattern.
" "Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.
" "Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves.
" "Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if it is being viewed through glass blocks.
" "Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks distortion.
" "Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves.
" "Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect.
" "Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar coordinates.
" "Unpolar Coordinates: the Polar Coordinate effect inverted.
" "Tile: splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the image.
" msgstr "" "Her vel du kva for ein type forvrengning du vil bruka på biletet.
" "Fiskeauge: Etterliknar den vanlege fotografiske «fiskeauge»-effekten ved å fordreia biletet rundt ein 3D kuleform.
" "Forvride: Snor biletet slik at det vert forvride.
" "Sylindrisk vassrett: Fordreiar biletet rundt ein vassrett sylinder.
" "Sylindrisk loddrett.: Fordreiar biletet rundt ein loddrett sylinder.
" "Sylindrisk vannr/loddr.: Fordreeier biletet rundt to sylindrar; vassrett og loddrett.
" "Karikatur: Omvendt fiskeauge-effekt.
" "Mange hjørne: Delar biletet i eit mønster med mange hjørne.
" "Bølgjer vassrett: Forvrenger biletet med vassrette bølgjer.
" "Bølgjer loddrett: Forvrenger biletet med loddrette bølgjer.
" "Klossform 1 : Delar biletet inn i mange små delar og får det til å sjå ut som om det sest gjennom glasklossar.
" "Klossform 2: Som klossform 1 men ein liten anna utgåve.
" "Sirkelform 1: Skapar ein hvirvellignende verknad.
" "Sirkelform 2: Ein annan variant av sirkelforma.
" "Polarkoordinater: Forandrar fotografiet frå rektangulære koordinatar til polarkoordinater.
" "Upolare koordinatar: Omvend verknad av «Polarkoordinater».
" "Flisar: Delar biletet opp i fleire firkantar og flyttar rundt på dei.
" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:163 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:152 #, kde-format msgctxt "level of the effect" msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:167 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:156 #, kde-format msgid "Set here the level of the effect." msgstr "Vel nivået på effekten." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:169 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:158 #, kde-format msgid "Iteration:" msgstr "Gjentakingar:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:173 #, kde-format msgid "This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." msgstr "Dette verdien styrer talet på omgangar bølgje-, flis- eller neoneffekten skal brukast." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:343 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Distortion Effects" msgstr "Forvrengingseffektar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to apply distortion effects to an image" msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can apply distortion effects to an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Distortion Effects..." msgctxt "@action" msgid "Distortion Effects..." msgstr "Forvrengingseffektar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:89 #, kde-format msgid "Depth:" msgstr "Djupn:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:93 #, kde-format msgid "Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "Vel djupn for siseleringseffekten." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:176 #: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Siseler" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to emboss an image" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can emboss an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Emboss..." msgctxt "@action" msgid "Emboss..." msgstr "Siseler …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to add film grain over an image" msgstr "Forstyrr" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can add film grain over an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Film Grain..." msgctxt "@action" msgid "Add Film Grain..." msgstr "Legg til filmstøy …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:97 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:302 #, kde-format msgid "Brush size:" msgstr "Penselstorleik:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:101 #, kde-format msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "Vel storleik på penselen som skal brukast for å etterlikna oljemåleri." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:105 #, kde-format msgctxt "value of smoothing effect" msgid "Smooth:" msgstr "Glatting:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:109 #, kde-format msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "Denne verdien styrer glattingseffekten av penselen på lerretet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:199 #: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Oil Paint" msgstr "Oljemåleri" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to emulate oil painting" msgstr "Emuler toneavbildning." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can emulate oil painting over an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Oil Paint..." msgctxt "@action" msgid "Oil Paint..." msgstr "Oljemåleri …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:92 #, kde-format msgid "" "This is the preview of the Raindrop effect." "Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for example.
" msgstr "" "Førehandsvising av verknaden av regndrope-effekten." "Merk at viss du frå før har markert eit område, vert ikkje dette påverka av filteret. Du kan for eksempel bruka dette til å unngå regndropar på eit ansikt.
" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:111 #, kde-format msgid "Drop size:" msgstr "Dropestorleik:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:115 #, kde-format msgid "Set here the raindrops' size." msgstr "Vel storleiken på regndropane." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:119 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Tal:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:123 #, kde-format msgid "This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "Denne verdien styrer kor mange regndropar det høgst fell på biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:127 #, kde-format msgid "Fish eyes:" msgstr "Fiskeauge:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:131 #, kde-format msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "Denne verdien styrer forvrengingskoeffisienten til fiskeaugeeffekten." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:238 #, kde-format msgid "RainDrop" msgstr "Regndrope" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "Regndropar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to add rain drops over an image" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can add rain drops over an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Raindrops..." msgctxt "@action" msgid "Raindrops..." msgstr "Regndropar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to auto-crop an image" msgstr "Skjer bilete til ein region." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of inner black border, generated while panorama stitching for example.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Auto-Crop" msgstr "Automatisk beskjæring" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:94 #, fuzzy, kde-format msgid "This option can be used to crop automatically the image." msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:199 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:357 #, kde-format msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Hald fast høgd/breidd-forholdet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:200 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:358 #, kde-format msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "Kryss av her for å halda forholdet mellom høgd og breidd konstant ved ny biletstorleik." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:203 #, kde-format msgid "Width (px):" msgstr "Breidd (pikslar):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:208 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:368 #, kde-format msgid "Set here the new image width in pixels." msgstr "Vel den nye breidda til biletet i pikslar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:210 #, kde-format msgid "Height (px):" msgstr "Høgd (pikslar):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:215 #, kde-format msgid "Set here the new image height in pixels." msgstr "Vel den nye høgda til biletet i pikslar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:217 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:379 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:166 #, kde-format msgid "Width (%):" msgstr "Breidd (%):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:222 #, kde-format msgid "New image width, as a percentage (%)." msgstr "Den nye biletbreidda i prosent (%) av opphavleg breidd." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:224 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:387 #, kde-format msgid "Height (%):" msgstr "Høgd (%):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:229 #, kde-format msgid "New image height, as a percentage (%)." msgstr "Den nye bilethøgda i prosent (%) av opphavleg høgd." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:252 #, kde-format msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage." msgstr "Vel den innholdsfølsame skaleringsprosenten du ønskjer." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:264 #, kde-format msgid "Add weight masks" msgstr "Legg til vektmasker" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:265 #, kde-format msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks." msgstr "Kryss av her for å leggja til undertrykkings- og bevaringsmasker." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:271 #, kde-format msgid "Suppression weight mask:" msgstr "Vektmaske for undertrykking:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:276 #, kde-format msgid "Draw a suppression mask" msgstr "Teikn ei undertrykkingsmaske" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:277 #, kde-format msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less important. These zones will be deleted when reducing the picture, or duplicated when enlarging the picture." msgstr "Trykk på denne knappen for å teikna soner som markerer kva område av biletet som er mindre viktige. Desse sonene vert sletta viss du forminskar biletet og duplisert når du forstørrer det." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:283 #, kde-format msgid "Preservation weight mask:" msgstr "Vektmaske for bevaring:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:287 #, kde-format msgid "Draw a preservation mask" msgstr "Teikn ei bevaringsmaske" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:288 #, kde-format msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want to preserve." msgstr "Trykk på denne knappen for å teikna soner som markerer område av biletet som du ønskjer å bevara ved skalering." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:293 #, kde-format msgid "Erase mask:" msgstr "Slett maske:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:297 #, kde-format msgid "Erase mask" msgstr "Slett maske" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:298 #, kde-format msgid "Click on this button to erase mask regions." msgstr "Trykk på denne knappen for å sletta maskeområde." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:307 #, kde-format msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks." msgstr "Vel storleik på pensel for å teikna masker." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:327 #, kde-format msgid "Norm of brightness gradient" msgstr "Norm til lysstyrkegradient" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:328 #, kde-format msgid "Sum of absolute values of brightness gradients" msgstr "Sum av absoluttverdiar til lysstyrkegradientar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:329 #, kde-format msgid "Absolute value of brightness gradient" msgstr "Absoluttverdi til lysstyrkegradient" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:330 #, kde-format msgid "Norm of luma gradient" msgstr "Norm til lumagradient" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:331 #, kde-format msgid "Sum of absolute values of luma gradients" msgstr "Sum av absoluttverdiar for lumagradientar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:332 #, kde-format msgid "Absolute value of luma gradient" msgstr "Absoluttverdi til lumagradient" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:335 #, kde-format msgid "This option allows you to choose a gradient function. This function is used to determine which pixels should be removed or kept." msgstr "Med dette kan du velja ein gradientfunksjon. Denne funksjonen vert brukt til å avgjera kva pikslar som skal fjernast eller bevarast." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:338 #, kde-format msgid "Preserve Skin Tones" msgstr "Hald på hudfargar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:339 #, kde-format msgid "Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone." msgstr "Kryss av her for å halda på pikslar som har fargar som liknar på hudfargar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:353 #, kde-format msgid "Overall rigidity of the seams:" msgstr "Generell saumstivleik:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:357 #, kde-format msgid "Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, and summed up for the whole seam." msgstr "Her kan du velja å leggja negativ vekt på saumar som ikkje er rette. Kan vera nyttig for å førebyggja forvrengninger i nokre situasjonar, eller for å unngå artefaktar frå utelating av piksler (i slike tilfelle er det betre å bruka låge verdiar). Denne innstillinga vert brukt på heile det valde laget dersom du ikkje har ei stivleiksmaske. Merk: vekta er proporsjonal med forskjellen i transvers koordinat mellom to etterfølgande punkt, opphøgd i 1,5, og så summert for heile saumen." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:366 #, kde-format msgid "Maximum number of transversal steps:" msgstr "Høgaste mengd transversale steg:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:370 #, fuzzy, kde-format msgid "This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity setting." msgstr "Her kan du velja det største transversale steget som piksler i sømmene kan ta. I standardalgoritmen, som tilsvarer standard steig = 1, kan kvart piksel verta høgst flytt eitt piksel i tilhøve til naboane sine. Dette tyder at sømer kan danna ein vinkel på høgst 45 grader med grunnlinja deira. Om steglengda aukast kan denne avgrensinga unngåast, men det kan føra til at det vert danna artefaktar. For å balansera denne situasjonen kan du bruka stivhetsinnstillingen." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:380 #, kde-format msgid "Side switch frequency:" msgstr "Frekvens for sidebyte:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:384 #, kde-format msgid "During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object centered in the original image might not be centered in the resulting image. In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse performance." msgstr "Under utskjeringsprosessen vert den beste saumen i kvart steg basert på relevansverdien for kvar piksel, men når to saumar er likeverdige (for eksempel når store delar av biletet har same farge), vel algoritmen alltid saumane frå éi side. I nokre tilfelle kan dette gje problem, for eksempel at noko som er sentrert i originalbiletet ikkje vert sentrert i resultatbiletet. For å unngå dette vil denne innstillinga gjera at den føretrekte sida vert bytt automatisk under omskaleringa. Utrekningane tek då litt lengre tid." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:396 #, kde-format msgid "Resize Order:" msgstr "Rekkjefølgje på storleiksendring:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:398 #, kde-format msgid "Horizontally first" msgstr "Først vassrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:399 #, kde-format msgid "Vertically first" msgstr "Først loddrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:401 #, kde-format msgid "Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first." msgstr "Her kan du avgjera om det skal omskaleres vassrett eller loddrett først." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:419 #, kde-format msgid "Target size" msgstr "Målstorleik" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:422 #, kde-format msgid "Content-aware rescale percentage" msgstr "Innholdsfølsam omskaleringsprosent" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:424 #, kde-format msgid "Mask Settings" msgstr "Maskeinnstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:426 #, kde-format msgid "Energy function" msgstr "Energifunksjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:428 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:197 #: core/utilities/setup/setupicc.cpp:477 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:769 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Liquid Rescale" msgstr "Flytande nyskalering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to resize an image with content analysis" msgstr "Endre biletstorleiken med ei tilpassa lengd." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can resize an image with content analysis.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:94 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Liquid Rescale..." msgstr "Flytande nyskalering …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:105 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." msgstr "Førehandvising av fri bildeomdreining. Viss du flyttar musepekeren i denne visinga, vert teikna ein stipla vassrett og loddrett linje som skal rettleia deg når du justera omdreiningen. Slepp opp den venstre museknappen for å «frysa» plasseringa av dei stipla linjene." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:123 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:129 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:129 #, fuzzy, kde-format msgid "New width:" msgstr "Ny breidd:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:124 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:128 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:350 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:351 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:130 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:134 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:260 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:261 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:130 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:134 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:328 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:329 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:168 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:120 #, kde-format msgid " px" msgstr " pikslar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:127 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:133 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:133 #, kde-format msgid "New height:" msgstr "Ny høgd:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:133 #, fuzzy, kde-format msgid "Select a point in the preview widget, then click this button to assign the point for auto-correction." msgstr "Vel eit punkt i førehandvisinga, trykk deretter på denne knappen for å tilordna punktet for auto-korreksjon-" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adjust" msgctxt "Automatic Adjustment" msgid "Adjust" msgstr "Tilpassingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Correct the rotation of your images automatically by assigning two points in the preview widget and clicking Adjust.
"
"You can either adjust horizontal or vertical lines.
Korriger automatisk dreining av bileta dine ved å tilordna to punkt i førehandvisinga og trykkja Juster.
"
" Du kan anten justera vassrette eller loddrette linjer.
This Image Editor tool can rotate an image with an arbitrary angle.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Free Rotation..." msgstr "Fri omdreining …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Free Rotation" msgid "Free Rotation Set Point 1" msgstr "Fri omdreiing" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Free Rotation" msgid "Free Rotation Set Point 2" msgstr "Fri omdreiing" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Free Rotation" msgid "Free Rotation Auto Adjust" msgstr "Fri omdreiing" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:114 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the perspective transformation operation preview. You can use the mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "Her førehandvise si omformingen av biletperspektivet. Du kan trekkja i hjørna med musa for å endra perspektivet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Angle (degrees)" msgid "Angles (in degrees):" msgstr "Vinkel (grader)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top left:" msgid " Top left:" msgstr "Oppe til venstre:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top right:" msgid " Top right:" msgstr "Oppe til høgre:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom left:" msgid " Bottom left:" msgstr "Nede til venstre:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom right:" msgid " Bottom right:" msgstr "Nede til høgre:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:153 #, fuzzy, kde-format msgid "Draw preview while moving" msgstr "Førehandvising under flytting" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:154 #, fuzzy, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "Teikn rutenett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Inverse transformation" msgstr "Omvend transformasjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to adjust perspective" msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can adjust perspective from an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Perspektiv" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:313 #, fuzzy, kde-format msgid "Perspective Adjustment Tool" msgstr "Perspektiv" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:330 #, fuzzy, kde-format msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Perspektiv" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:215 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1089 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1095 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Forholdavskjering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:223 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You can use the mouse to move and resize the crop area.
" "Press and hold the CTRL key to move the opposite corner too.
" "Press and hold the SHIFT key to move the closest corner to the mouse pointer.
" msgstr "" "Her kan du sjå tilhøvet mellom høgd og breidd på området som skal skjerast ut. Du kan bruka musa for å flytte området som skal skjerast ut eller endra storleiken dets.
" "Hold nede CTRL-tasten for å flytte motsett hjørne òg.
" "Hold nede SHIFT-tasten for å flytta det næraste hjørnet bort til musepekeren.
" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Max. Aspect" msgid "Max. Aspect" msgstr "&Største forhold" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "
Vel utvalsområdet største mogleg etter gjeldande høgd/breidd-forhold." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:263 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:395 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:78 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wrong Information" msgid "Crop Information" msgstr "Feil informasjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:282 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "Høgd/lengd-forhold:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:284 #, kde-format msgctxt "custom aspect ratio crop settings" msgid "Custom" msgstr "Sjølvvalt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:297 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:820 #, kde-format msgid "Format DIN A" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:298 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:821 #, kde-format msgid "Golden Ratio" msgstr "Det gylne snitt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:299 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:822 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Aspect Ratio" msgstr "Hald på tilhøvet mellom høgd og breidd" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:300 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:823 #, kde-format msgctxt "no aspect ratio" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:303 #, fuzzy, kde-format msgid "" "
Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or inches and it does not specify the physical size.
" "You can see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio crop:
" "2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"
" "3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"
" "4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"
" "5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"
" "7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"
" "8:5: common wide-screen monitor (as 1680x1050)
" "2:1, 3:1, 4:1: common panoramic sizes
" "16:9: common tv-screen (as HDTV or Full-HD)
" "The paper Format DIN A use the ratio 1:1.414
" "The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard photographic paper.
" "The Current Aspect Ratio takes aspect ratio from the currently opened image.
" msgstr "" "Her vel du korleis høgde-/breiddtilhøvet skal regulerast ved beskjæring. Beskjæringsverktøyet brukar eit relativt tilhøve. Difor er det likesælt om du brukar centimeter eller tommar og ein oppgjev ingen fysisk storleik.
" "Nedanfor ser du ei liste over vanleg brukte høgd-/breiddtilhøve og storleikar for fotopapir:
" "2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\" ,16x24\", 20x30\"
" "3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\" 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"
" "4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"
" "5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"
" "7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3,5x5\"
" " " "8:5: vanleg brei monitor (slik som 1680x1050)
" " " "2:1, 3:1, 4:1: vanlege panorama-storleikar
" " " "16:9: vanleg Tv-skjerm (som HDTV eller Full-HD)
" "Det gyldne snitt har tilhøvet 1:1.618 . Ein slik komposisjon vert sett på for å vera visuelt harmonisk, men må endrast for å trykkjast på vanleg fotopapir.
" " " "Gjeldande høgd/breiddtilhøve tek tilhøvet frå det biletet som no er opna.
" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:327 #, fuzzy, kde-format msgid "Exact aspect" msgstr "Nøyaktig tilhøve" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:328 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "Bruk dette alternativet for å tvinge fram eit nøyaktig breidde/høgdetilhøve ved beskjæring." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:330 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:332 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:305 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Liggjande" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:333 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:306 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select here constrained aspect ratio orientation." msgid "Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "
Byt mellom breidd/høgd-forhold («Ståande») og høgd/breidd-forhold («Liggjande»)." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:337 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:205 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:338 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "Vel retning automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:342 #, kde-format msgid "Custom ratio:" msgstr "Sjølvvalt forhold:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Set here the desired custom aspect numerator value." msgid "Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "
Teljar i breidd/høgd-forholdet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Set here the desired custom aspect denominator value." msgid "Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "
Nemnar i breidd/høgd-forholdet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Set width position to center." msgid "Set width position to center." msgstr "
Sentrer avskjeringsområdet vassrett." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Set height position to center." msgid "Set height position to center." msgstr "
Sentrer avskjeringsområdet loddrett." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:420 #, fuzzy, kde-format msgid "Crop Settings" msgstr "Innstillingar for avskjering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:427 #, fuzzy, kde-format msgid "Form:" msgstr "Skjema" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:429 #, kde-format msgid "Rules of Thirds" msgstr "Tredelingslinjer" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Diagonal" msgid "Diagonal Method" msgstr "Skrå" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:431 #, kde-format msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Harmoniske trekantar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:432 #, kde-format msgid "Golden Mean" msgstr "Det gylne snitt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:433 #, kde-format msgctxt "no geometric form" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
With this option, you can display guide lines which help you to compose your photograph." msgid "With this option, you can display guide lines to help compose your photograph." msgstr "
Vis støttelinjer som gjer det lettare å plassera motivet i biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:439 #, kde-format msgid "Golden sections" msgstr "Gylne snitt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Enable this option to show golden sections." msgid "Enable this option to show golden sections." msgstr "
Vis støttelinjer i form av gyldne snitt." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:442 #, kde-format msgid "Golden spiral sections" msgstr "Gylne spiralsnitt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Enable this option to show golden spiral sections." msgid "Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "
Vis støttelinjer i form av gyldne spiralsnitt." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:445 #, kde-format msgid "Golden spiral" msgstr "Gyllen spiral" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Enable this option to show golden spiral guide." msgid "Enable this option to show a golden spiral guide." msgstr "
Vis støttelinjer i form av gyldne spiralar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:448 #, kde-format msgid "Golden triangles" msgstr "Gylne trekantar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Enable this option to show golden triangles." msgid "Enable this option to show golden triangles." msgstr "
Vis støttelinjer i form av gyldne trekantar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:451 #, kde-format msgid "Flip horizontally" msgstr "Snu vassrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:452 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally." msgstr "Snu støttelinjene vassrett." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:454 #, kde-format msgid "Flip vertically" msgstr "Snu loddrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:455 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically." msgstr "Snu støttelinjene loddrett." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:457 #, kde-format msgid "Color and width:" msgstr "Farge og breidd:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Set here the color used to draw composition guides." msgid "Set here the color used to draw composition guides." msgstr "
Vel farge for teikning av støttelinjer." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:464 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "
Vel breidd (i pikslar) for teikning av støttelinjer." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Composition guide:" msgid "Composition Guides" msgstr "Komposisjonsstøtte:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:790 #, kde-format msgctxt "custom ratio crop settings" msgid "Custom" msgstr "Sjølvvalt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to crop an image with ratio" msgstr "Skjer bilete til ein region." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "
This Image Editor tool can crop an image with ratio.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Aspect Ratio Crop..." msgctxt "@action" msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Forholdavskjering …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:311 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "Ny storleik" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:313 #, kde-format msgid "Preset Resolutions:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:315 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Original (size)" msgid "Original (%1 x %2 pixels)" msgstr "Knøttlite (1 piksel)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:318 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Tiny (size)" msgid "Tiny (%1 x %2 pixels)" msgstr "Knøttlite (1 piksel)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small (%1 pixels)" msgctxt "Small (size)" msgid "Small (%1 x %2 pixels)" msgstr "Liten (%1 pikslar)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:324 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Medium (size)" msgid "Medium (%1 x %2 pixels)" msgstr "Middels (1 piksel)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:327 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Big (size)" msgid "Big (%1 x %2 pixels)" msgstr "Knøttlite (1 piksel)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:330 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Large (size)" msgid "Large (%1 x %2 pixels)" msgstr "Knøttlite (1 piksel)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:333 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Huge (size)" msgid "Huge (%1 x %2 pixels)" msgstr "Knøttlite (1 piksel)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:336 #, fuzzy, kde-format msgctxt "UHD4K (size)" msgid "UHD-4K (%1 x %2 pixels)" msgstr "Knøttlite (1 piksel)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A3 297 x 420 mm" msgctxt "A3 (size)" msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 297 × 420 mm" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:340 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgctxt "A4 (size)" msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:341 #, kde-format msgctxt "A6 (size)" msgid "A6 (105 x 148 mm)" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)" msgctxt "Letter (size)" msgid "Letter (8.5 x 11 in)" msgstr "Letter (8 1/2 × 11 in)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:343 #, kde-format msgctxt "Print (size)" msgid "4 x 6 in" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:344 #, kde-format msgctxt "Print (size)" msgid "5 x 7 in" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "180 x 180 DPI" msgctxt "Print (size)" msgid "8 x 10 in" msgstr "180×180 ppt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:346 #, kde-format msgctxt "Print (size)" msgid "11 x 14 in" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:350 #, fuzzy, kde-format msgid "Units:" msgstr "Eining:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:352 #, fuzzy, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "Pikslar (px)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:353 #, fuzzy, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Tommar (in)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:354 #, fuzzy, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimeter (cm)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:355 #, fuzzy, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Millimeter (mm)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:361 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:364 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:373 #, fuzzy, kde-format msgid "px" msgstr " pikslar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:370 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:377 #, fuzzy, kde-format msgid "New image height in pixels (px)." msgstr "Polare koordinatar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:385 #, fuzzy, kde-format msgid "New image width in percent (%)." msgstr "Polare koordinatar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:393 #, fuzzy, kde-format msgid "New image height in percent (%)." msgstr "Polare koordinatar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pixels/Inch" msgid " Pixel/Inch" msgstr "Pikslar/tomme" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:401 #, fuzzy, kde-format msgid "New image resolution in pixels/inch." msgstr "Polare koordinatar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:408 #, fuzzy, kde-format msgid "Restore photograph (slow)" msgstr "Rett opp igjen biletet (tek tid)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:409 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable this option to scale-up an image to a huge size. Warning: This process can take some time." msgstr "Merk: Bruk gjenoppretting for berre å forstørra eit bilete svært mykje. Åtvaring: Dette kan ta tid." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:412 #, fuzzy, kde-format msgid "Note: use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This process can take some time." msgstr "Merk: Bruk gjenoppretting for berre å forstørra eit bilete svært mykje. Dette kan ta tid." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:637 #: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230 #: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Pixels" msgid "px" msgstr " pikslar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:643 #, fuzzy, kde-format #| msgid "in" msgctxt "Inches" msgid "in" msgstr "i" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:649 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "length unit symbol" #| msgid "mm" msgctxt "Millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:655 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cm" msgctxt "Centimeters" msgid "cm" msgstr "cm" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:926 #, fuzzy, kde-format msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lastast inn::" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:942 #, fuzzy, kde-format msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ein innstillingsfil for refokusering." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:951 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "Kan ikkje lasta inn innstillingsfil for refokusering." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:959 #, fuzzy, kde-format msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lagrast" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:977 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "Kan ikkje lagra innstillingsfil for refokusering." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Resize Image" msgstr "Endra storleik" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to resize an image" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can resize an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Resize..." msgctxt "@action" msgid "&Resize..." msgstr "&Endra storleik …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." msgstr "Her skjeret til førehandvise-deformeringen. Viss du flyttar musepekeren i førehandvisinga får du ein vassrett og ein loddrett stipla linje som kan hjelpa deg til å justera deformeringen. Slipp venstre museknapp for å leggja linjene fast." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:137 #, fuzzy, kde-format msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Grovinnstilling vassrett:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:141 #, fuzzy, kde-format msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "Grovinnstilling av vassrett vinkel i grader." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Fininnstilling vassrett:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:147 #, fuzzy, kde-format msgid "This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set fine adjustments." msgstr "Denne verdien som er i grader leggjast til grovinnstillingen for vassrett vinkel." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:149 #, fuzzy, kde-format msgid "Main vertical angle:" msgstr "Grovinnstilling loddrett:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:153 #, fuzzy, kde-format msgid "The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "Grovinnstilling av loddrett vinkel i grader." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Fininnstilling loddrett:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:159 #, fuzzy, kde-format msgid "This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine adjustments." msgstr "Denne verdien som er i grader leggjast til grovinnstillingen for loddrett vinkel." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:162 #: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105 #, fuzzy, kde-format msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Kantutjamning" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:163 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "Vel dette alternativet for å bruka kantutjamning under skjer-deformeringen. Når det ferdige biletet vert jamna ut, kan det òg slørast noko." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:337 #: core/libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Star Tool" msgid "Shear Tool" msgstr "Name=Stjerneverktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "Skråstill bilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to shear an image" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "This Image Editor tool can shear an image.
" msgstr "Dette valet kan brukast til å skjera biletet automatisk." #. +> trunk5 #: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Shear..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Digital camera" msgid "Digital Scanner" msgstr "Digitalkamera" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:78 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to acquire images with a digital scanner" msgstr "Skjer bilete til ein region." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "" "This tool permit to acquire new images from a digital scanner.
" "Plenty of scanner devices are supported through the Sane library.
" "Target image can be post processed as crop and rotate.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:107 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Import from Scanner..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot open scanner device." msgstr "Klarte ikkje opna skannereininga." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Scan Image" msgstr "Skann bilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scan Image" msgid "Scan Images" msgstr "Skann bilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:150 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1753 #, kde-format msgid "New Image File Name" msgstr "Nytt biletfilnamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Unsupported Format" msgstr "Formatet er ikkje støtta" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:193 #, kde-format msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported." msgstr "Biletformatet «%1» er ikkje støtta." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot Save" msgid "Cannot Save File" msgstr "Klarar ikkje lagra" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Klarte ikkje lagra fila\n" "«%1» til\n" "«%2»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:215 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2200 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2219 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Vil du skriva over fila?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:216 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2220 #, kde-format msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over ho?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:251 #, kde-format msgid "Saving file %1 -" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259 #, kde-format msgid "File Not Saved" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot save file %1" msgid "Cannot save \"%1\" file" msgstr "Kan ikkje lagra fila %1" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:268 #: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:503 #, kde-format msgid "Geolocation Editor" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:299 #, fuzzy, kde-format msgid "Display bookmarked positions on the map." msgstr "Vis bokmerkede plasseringar på kartet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Layout" msgid "Layout:" msgstr "Utsjånad" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:319 #, fuzzy, kde-format msgid "One map" msgstr "Ein kart" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:320 #, fuzzy, kde-format msgid "Two maps - horizontal" msgstr "To kart – vassrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:321 #, fuzzy, kde-format msgid "Two maps - vertical" msgstr "To kart – loddrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:356 #: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:189 #, fuzzy, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:363 #: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show folders first" msgid "Show oldest first" msgstr "Vis mapper først" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:367 #: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:200 #, fuzzy, kde-format msgid "Show youngest first" msgstr "Vis yngste først" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:403 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:91 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:404 #, fuzzy, kde-format msgid "GPS Correlator" msgstr "GPS-korrelator" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Undo" msgid "Undo/Redo" msgstr "Angra" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:406 #, fuzzy, kde-format msgid "Reverse Geocoding" msgstr "Omvendt geokoding" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:407 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "HTML Export" msgid "KML Export" msgstr "HTML-eksport" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading data" msgid "Loading metadata -" msgstr "Hentar data" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:787 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next modified image" msgid "You have 1 modified image." msgid_plural "You have %1 modified images." msgstr[0] "Neste endra bilete" msgstr[1] "Neste endra bilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:794 #, fuzzy, kde-format msgid "Unsaved changes" msgstr "Ulagra endringar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:795 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?" msgstr "%1 Vil du lagra endringane du har gjort med dei?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:900 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving changes..." msgid "Saving changes -" msgstr "Lagrar endringar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:951 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:166 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:379 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:377 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:586 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:736 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:760 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:920 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:474 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:303 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:642 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:186 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:413 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:452 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:379 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:726 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:661 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:356 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104 #: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_progress.cpp:91 #: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:952 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to save some information:" msgstr "Nokon informasjon kunne ikkje lagrast" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:981 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" #| msgid "Edit Location" msgid "Edit Geolocation" msgstr "Rediger adresse" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:132 #: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:534 #, kde-format msgid "Latitude" msgstr "Breiddegrad" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:136 #: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:535 #, kde-format msgid "Longitude" msgstr "Lengdegrad" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:144 #: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:541 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Fart" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:150 #: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:540 #, kde-format msgid "# satellites" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:156 #: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:539 #, fuzzy, kde-format msgid "Fix type" msgstr "Punkttype" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:158 #, fuzzy, kde-format msgid "2-d" msgstr "2-d" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:159 #, fuzzy, kde-format msgid "3-d" msgstr "3-d" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:162 #: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:538 #, kde-format msgid "DOP" msgstr "DOP" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:168 #: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:229 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Utfør" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:445 #, fuzzy, kde-format msgid "Details changed" msgstr "Detaljar endra" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Geolocation Filter" msgid "Geolocation Edit" msgstr "Geografisk filter" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:66 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to edit items geolocation" msgstr "Forstyrr" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:71 #, kde-format msgid "" "This tool permit to changes geolocation information from items.
" "This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding is also available through web services.
" "This tool as also an export function to KML to store map traces in Google format.
" "Finally, this tool is able to read a GPS trace from a device to synchronize geo-location of items if you camera do not have an embedded GPS device.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Geolocation..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:147 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:164 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:120 #, kde-format msgid "Could not read image '%1'" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:156 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:128 #, kde-format msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:174 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error loading image: %1" msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Feil ved lasting av bilete: %1" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:213 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not save file %1: %2" msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Klarte ikkje lagra fila %1: %2" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:217 #, kde-format msgid "Creation of picture '%1'" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:314 #, kde-format msgid "Creation of placemark '%1'" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:322 #, kde-format msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:326 #, kde-format msgid "Creation of icon '%1'" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:351 #, kde-format msgid "No GPX file chosen." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:360 #, kde-format msgid "Cannot parse %1 GPX file." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:366 #, kde-format msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:373 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "Spor" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:466 #, kde-format msgid "No position data for '%1'" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file for writing." msgid "Cannot open file for writing" msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:491 #, kde-format msgid "Move %1 to final directory %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:495 #, kde-format msgid "Cannot move data to destination directory" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:505 #, kde-format msgid "Report below have been generated while KML file processing:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Track" msgstr "Spor" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:88 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punkt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:99 #, kde-format msgid "Point" msgstr "Punkt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Preferences" msgid "Target Preferences" msgstr "Tekstoppsett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Type" msgid "Target Type" msgstr "Biletetype" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:73 #, kde-format msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Web target used by GoogleMaps" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:77 #, kde-format msgid "When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are squared, and when drawing a track, only line track is exported." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Altitude:" msgid "Picture Altitude:" msgstr "Høgde:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:90 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:214 #, kde-format msgid "clamp to ground" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:91 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "relative to ground" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:92 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "absolute pen movement (pen mode)" #| msgid "Absolute" msgid "absolute" msgstr "Absolutt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Specifies how pictures are displayed" "
Angjev tidssona kameraet var innstilt på då bileta vart teke, slik at bileta sine tidsstempel kan gjerast om til UTC for å passe med GPS tidsreferansen.
" " " "Merk: positiv forskyvning vert talt austover frå nullmeridianen (UTC), dei er «føre».
" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Track Width:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:202 #, kde-format msgid "Track Color:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opacity:" msgid "Opacity (%):" msgstr "Transparens:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Altitude:" msgid "Track Altitude:" msgstr "Høgde:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Specifies how the points are displayed" "
Printable ASCII characters.
" msgstr "Skrivbare ASCII-teikn.
" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:117 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid " character" #| msgid_plural " characters" msgid "1 character.
" msgid_plural "%1 characters.
" msgstr[0] " teikn" msgstr[1] " teikn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:89 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attribute" msgid "Attribute:" msgstr "Attributt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the editorial attribute of content." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "current playlist" #| msgid "Current" msgctxt "Content type" msgid "Current" msgstr "Gjeldande" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Code Analysis" msgctxt "Content type" msgid "Analysis" msgstr "Kodeanalyse" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Archive material" msgstr "Arkivmaterial" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Background" msgctxt "Content type" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feature" msgctxt "Content type" msgid "Feature" msgstr "Funksjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forest" msgctxt "Content type" msgid "Forecast" msgstr "Planta skog" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Content type" msgid "History" msgstr "Historie" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Obituary" msgstr "Nekrolog" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Opinion" msgstr "Kommentar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Polls & Surveys" msgstr "Meiningsmålingar og kartlegginger" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile" msgctxt "Content type" msgid "Profile" msgstr "Profil" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Results Listings & Table" msgstr "Resultatlister og tabell" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "transaction state, getting data from a server" #| msgid "Getting information" msgctxt "Content type" msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Hentar informasjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Summary" msgctxt "Content type" msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Utskrift og ordrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Interview" msgstr "Intervju" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From the web" msgctxt "Content type" msgid "From the Scene" msgstr "På nettet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Retrospective" msgstr "Perspektiv" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgctxt "Content type" msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wrap" msgctxt "Content type" msgid "Wrap-up" msgstr "Bryt tekst" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Press Release" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:139 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the editorial attribute description of content. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brightness:" msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Lysstyrke:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Gain Control:" msgstr "Forsterkingsstyring:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "gain control" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgctxt "gain control" msgid "Low gain up" msgstr "Låg forsterking opp" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110 #, fuzzy, kde-format msgctxt "gain control" msgid "High gain up" msgstr "Høy forsterking opp" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:111 #, fuzzy, kde-format msgctxt "gain control" msgid "Low gain down" msgstr "Låg forsterking ned" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgctxt "gain control" msgid "High gain down" msgstr "Høy forsterking ned" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118 #: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:92 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:356 #: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:214 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal" msgctxt "contrast mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Soft" msgctxt "contrast mode" msgid "Soft" msgstr "Mjuk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hard" msgctxt "contrast mode" msgid "Hard" msgstr "Vanskeleg" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:123 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128 #: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:109 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:261 #: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:227 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Metting:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal" msgctxt "saturation mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:131 #, fuzzy, kde-format msgctxt "saturation mode" msgid "Low" msgstr "Låg" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:132 #, fuzzy, kde-format msgctxt "saturation mode" msgid "High" msgstr "Høg" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:133 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the direction of saturation processing applied by the camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:166 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "Skarpheit:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal" msgctxt "sharpness mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Soft" msgctxt "sharpness mode" msgid "Soft" msgstr "Mjuk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hard" msgctxt "sharpness mode" msgid "Hard" msgstr "Vanskeleg" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148 #, fuzzy, kde-format msgid "Custom rendered:" msgstr "Spesielt oppteiknet:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:150 #, fuzzy, kde-format msgid "Normal process" msgstr "Normal prosess" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:151 #, fuzzy, kde-format msgid "Custom process" msgstr "Selvvalgt prosess" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:152 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the use of special processing on image data, such as rendering geared to output." msgstr "Oppgje her om det er brukt spesiell handsaming på biletdata, slik som bildegenerering retta mot spesielle utdata." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "name of the document this image has been scanned from" msgid "Name (*):" msgstr "Namn:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the name of the document from which this image was been scanned. This field is limited to ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Image filter description" #| msgid "Description:" msgctxt "image description" msgid "Description (*):" msgstr "Skildring:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Artist:" msgid "Artist (*):" msgstr "Artist:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:122 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copyright:" msgid "Copyright (*):" msgstr "Opphavsrett:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:131 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caption:" msgctxt "image caption" msgid "Caption:" msgstr "Bilettekst:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:138 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be used to save the text." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:142 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:103 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Sync XMP caption" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:144 #, fuzzy, kde-format msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)" msgstr "Søkk IPTC-bilettekst (åtvaring: avgrensa til 2000 trykkbare ASCII-teikn)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:152 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:324 #, fuzzy, kde-format msgid "Note: EXIF text tags marked by (*) only support printable ASCII characters." msgstr "Merk: Exif tekst-taggar merket med (*) støttar berre skrivbare ASCII-teikn." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:121 #, fuzzy, kde-format msgid "Creation date and time" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:122 #, fuzzy, kde-format msgid "Creation sub-second" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:133 #, fuzzy, kde-format msgid "Sync XMP creation date" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:134 #, fuzzy, kde-format msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:138 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:183 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgid "Set creation date to today" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the date and time of image creation. In this standard it is the date and time the file was changed." msgstr "Oppgje her dato og tid då biletet vart laga. I denne standarden er det dato og tid då fila vart endra." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:145 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:152 #, fuzzy, kde-format msgid "Original date and time" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:153 #, fuzzy, kde-format msgid "Original sub-second" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:166 #, fuzzy, kde-format msgid "Set original date to today" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:168 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "Oppgje her dato og tid då dei originale biletdataa vart laga. For eit digitalt stillbiletkamera er det dato/tid då biletet vart teke som vert registrert." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:171 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time when the original image data was generated." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:178 #, fuzzy, kde-format msgid "Digitization date and time" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:179 #, fuzzy, kde-format msgid "Digitization sub-second" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:192 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:156 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:144 #, fuzzy, kde-format msgid "Set digitization date to today" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:194 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, for example, an image was captured by a digital still camera and at the same time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will have the same contents." msgstr "Oppgje her dato og tid då biletet vart lagra som digitale data. Viss. til dømes, eit bilete vart teke med eit digitalt stillbiletkamera og fila samstundes vart registrert, så er det originale og digitaliseringstidspunktet det same." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:199 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was stored as digital data." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device Manufacturer:" msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Produsent:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:137 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:142 #, fuzzy, kde-format msgid "Device model (*):" msgstr "Modell (*):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:146 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the model of image input equipment used to take the picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151 #, kde-format msgid "Device type:" msgstr "Einingstype:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153 #, fuzzy, kde-format msgid "Film scanner" msgstr "Forstyrr" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection pointer" msgid "Reflection print scanner" msgstr "Utvalspeikar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Digital camera" msgid "Digital still camera" msgstr "Digitalkamera" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:156 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:159 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "Åtvaring: Exif Makernotes kan verta uleselege viss du oppgjev feil skildring av produsent/modell for kameraet/bileteininga." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:171 #, fuzzy, kde-format msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Eksponeringstid (sekundar):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:184 #, fuzzy, kde-format msgid "Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189 #, fuzzy, kde-format msgid "Exposure program:" msgstr "Eksponeringsprogram:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191 #, fuzzy, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Not defined" msgstr "Ikkje definert" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual" msgctxt "exposure program" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto" msgctxt "exposure program" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194 #, fuzzy, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Aperture priority" msgstr "Blenderprioritering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutter priority" msgctxt "exposure program" msgid "Shutter priority" msgstr "Lukkarprioritet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196 #, fuzzy, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Creative program" msgstr "Kreativt program" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Action program" msgstr "Aksjonsprogram" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Portrait mode" msgctxt "exposure program" msgid "Portrait mode" msgstr "Portrettmodus" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Landscape mode" msgctxt "exposure program" msgid "Landscape mode" msgstr "Landskapsmodus" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:200 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the program used by the camera to set exposure when the picture was taken." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&xposure mode:" msgid "Exposure mode:" msgstr "Eksponerings&modus:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto" msgctxt "exposure mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual" msgctxt "exposure mode" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:209 #, fuzzy, kde-format msgctxt "exposure mode" msgid "Auto bracket" msgstr "Automatisk flereksponering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:210 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "Oppgje her eksponeringsmodus som kameraet brukte då biletet vart teke. Ved automatisk flereksponering tek kameraet ein serie bilete av same motiv med forskjelligew eksponeringsinnstillinger." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:218 #, fuzzy, kde-format msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Eksponeringskompensasjon (APEX):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:223 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Meterin&g mode:" msgid "Metering mode:" msgstr "Må&lemodus:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "metering mode" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average" msgctxt "metering mode" msgid "Average" msgstr "Middels" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234 #, fuzzy, kde-format msgctxt "metering mode" msgid "Center weighted average" msgstr "Gjennomsnitt, vektet på midten" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spot" msgctxt "metering mode" msgid "Spot" msgstr "Spotfarge" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236 #, fuzzy, kde-format msgctxt "metering mode" msgid "Multi-spot" msgstr "Multipunkt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237 #, fuzzy, kde-format msgctxt "metering mode" msgid "Multi-segment" msgstr "Multisegment" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Partial" msgctxt "metering mode" msgid "Partial" msgstr "Delvis" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Other" msgctxt "metering mode" msgid "Other" msgstr "Anna" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:240 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the picture was taken." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sensitivity: %1 ISO" msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Følsemd: %1 ISO" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:283 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sens&ing method type:" msgid "Sensing method:" msgstr "&Type biletsensor:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290 #, fuzzy, kde-format msgid "Not defined" msgstr "Ikkje definert" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291 #, fuzzy, kde-format msgid "One-chip color area" msgstr "Ein-chip fargeområde" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292 #, fuzzy, kde-format msgid "Two-chip color area" msgstr "To-chip fargeområde" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293 #, fuzzy, kde-format msgid "Three-chip color area" msgstr "Tre-chip fargeområde" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294 #, fuzzy, kde-format msgid "Color sequential area" msgstr "Fargesekvensielt område" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:295 #, fuzzy, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilineær følar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:296 #, fuzzy, kde-format msgid "Color sequential linear" msgstr "Fargesekvensiell lineær" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:297 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scene capture t&ype:" msgid "Scene capture type:" msgstr "Type &scene:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:307 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Night scene" msgstr "Natt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:308 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313 #, fuzzy, kde-format msgid "Subject distance type:" msgstr "Avstandstype til motivet:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315 #: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:224 #: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:618 #: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248 #: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:252 #: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:527 #: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:541 #: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354 #: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389 #: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421 #: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444 #: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.h:118 #: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:357 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Makro" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:317 #, fuzzy, kde-format msgid "Close view" msgstr "Nærmotiv" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:318 #, fuzzy, kde-format msgid "Distant view" msgstr "Avstandsbilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:319 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the type of distance between the subject and the image input equipment." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caption" msgctxt "image caption" msgid "Caption" msgstr "Skildring" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Date & Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Eining" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QFontDatabase" #| msgid "Light" msgid "Light" msgstr "Mager" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adjustments" msgctxt "Picture adjustments" msgid "Adjustments" msgstr "Tilpassingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Location Information" msgid "Caption Information" msgstr "Stadinformasjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192 #, fuzzy, kde-format msgid "Date and Time Information" msgstr "Legg til informasjon om dato og tidspunkt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pen Settings" msgid "Lens Settings" msgstr "Penneinnstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device Settings" msgid "Capture Device Settings" msgstr "Einingsinnstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore Information" msgid "Light Source Information" msgstr "Sjå bort frå informasjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lightness Adjustments" msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Lysstyrkebalanse" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focal length:" msgid "Focal length (mm):" msgstr "&Brennvidd:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Brennvidde i 35mm film (mm):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:171 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown." msgstr "Oppgje her ekvivalent brennvidde i mm, for eit kamera med 35mm film. Ein verdi på 0 tyder at brennvidden er ukjent." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:177 #, fuzzy, kde-format msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Digitalt zoom-tilhøve:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:183 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:188 #, fuzzy, kde-format msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Blendaropning (f-tal):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:191 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:196 #, fuzzy, kde-format msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Største blendaropning (f-nummer):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:199 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgid "No flash" msgstr "Ingen blits" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100 #, fuzzy, kde-format msgid "Fired" msgstr "Utløyst" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Avfyrt, ingen lynblinksvar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Avfyrt, lynblinksvar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, compulsory" msgstr "Ja, obligatorisk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Ja, obligatorisk, ikkje returlys" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Ja, obligatorisk, returlys" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgid "No, compulsory" msgstr "Nei, obligatorisk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107 #, fuzzy, kde-format msgid "No, auto" msgstr "Nei, auto" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, auto" msgstr "Ja, auto" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Ja, auto, ikkje returlys" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Ja, auto, returlys" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of photo flash" #| msgid "No flash function" msgid "No flash function" msgstr "Manglar blits" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, red-eye" msgstr "Ja, rødøye" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Ja, rødøye, ikkje returlys" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Ja, rødøye, returlys" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Ja, obligatorisk, rødøye" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Ja, obligatorisk, rødøye, ikkje returlys" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Ja, obligatorisk, rødøye, returlys" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:118 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Ja, auto, rødøye" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Ja, auto, rødøye, ikkje returlys" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Ja, auto, rødøye, returlys" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150 #, fuzzy, kde-format msgid "Light source:" msgstr "Lyskilde:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "light source" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Daylight" msgstr "lett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fluorescent" msgctxt "light source" msgid "Fluorescent" msgstr "Fluoriserande (lysstoffrøyr)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155 #, fuzzy, kde-format msgctxt "light source" msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Wolfram (glødelys)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Flash" msgctxt "light source" msgid "Flash" msgstr "Blits" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157 #, fuzzy, kde-format msgctxt "light source" msgid "Fine weather" msgstr "Fint vêr" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158 #, fuzzy, kde-format msgctxt "light source" msgid "Cloudy weather" msgstr "Skya vêr" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "disabled intensity effect" #| msgid "Shade" msgctxt "light source" msgid "Shade" msgstr "Skugge" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160 #, fuzzy, kde-format msgctxt "light source" msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Dagslysrør (D 5700 – 7100K)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161 #, fuzzy, kde-format msgctxt "light source" msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Dagshvitt lysrør (N 4600 – 5400K)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgctxt "light source" msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Kjølighvitt lysrør (W 3900 – 4500K)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163 #, fuzzy, kde-format msgctxt "light source" msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Kvitt lysrør (WW 3200 – 3700K)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Standard light A" msgctxt "light source" msgid "Standard light A" msgstr "Standardlys A" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Standard light B" msgctxt "light source" msgid "Standard light B" msgstr "Standardlys B" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Standard light C" msgctxt "light source" msgid "Standard light C" msgstr "Standardlys C" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167 #, fuzzy, kde-format msgctxt "light source" msgid "D55" msgstr "D55" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168 #, fuzzy, kde-format msgctxt "light source" msgid "D65" msgstr "D65" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169 #, fuzzy, kde-format msgctxt "light source" msgid "D75" msgstr "D75" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "D50" msgctxt "light source" msgid "D50" msgstr "D50" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:171 #, fuzzy, kde-format msgctxt "light source" msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio glødelampe" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:172 #, fuzzy, kde-format msgctxt "light source" msgid "Other light source" msgstr "Lyskilde:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:173 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Flash mode" msgid "Flash mode:" msgstr "Blitsmodus" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:184 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the flash program mode used by the camera to take the picture." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:189 #, fuzzy, kde-format msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Blitsenergi (BCPS):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:195 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective intensity for a period of one second." msgstr "Oppgje her blitsenergien brukt til å ta biletet, i BCPS-einingar. BCPS er eit mål på effektiv intensitet for ein lyskilde når han er fokusert til ein stråle med ein reflektor eller linse. Denne verdien er den effektive lysintensiteten i ein sekund." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White &balance:" msgid "White balance:" msgstr "Kvit&balanse:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:206 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the white balance mode set by the camera when the picture was taken." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:94 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "ID for innhaldsemnet (maks. 3 teikn):" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:102 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:95 #, fuzzy, kde-format msgid "Supplemental categories:" msgstr "Tilleggskategoriar:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:114 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:104 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:92 #: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:209 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:115 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:102 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:105 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:93 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:593 #: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:116 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:103 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:106 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:94 #: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:211 #: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107 #, fuzzy, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Byt ut" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:125 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:121 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:140 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:287 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:112 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:247 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:264 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:130 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:94 #, fuzzy, kde-format msgid "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters and limit string sizes. Use contextual help for details." msgstr "Merk: IPTC tekst-taggar støtter berre skrivbare teikn frå ASCII-teiknsettet og avgrensar strenglengder. Bruk konteksthjelp for detaljar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:91 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Headline" msgid "Headline:" msgstr "Overskrift" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:96 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caption:" msgctxt "content description" msgid "Caption:" msgstr "Bilettekst:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:104 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:110 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:115 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caption:" msgid "Caption Writer:" msgstr "Bilettekst:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:116 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:115 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the name of the caption author." msgstr "Oppgje namnet på tekstforfattaren:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:92 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:117 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:163 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:161 #, kde-format msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:102 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "line" msgid "Byline:" msgstr "linje" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:103 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:117 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the name of content creator." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:108 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:122 #, fuzzy, kde-format msgid "Byline Title:" msgstr "Signaturtittel:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:109 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the title of content creator." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:114 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:187 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:148 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:159 #, kde-format msgid "Credit:" msgstr "Kreditering:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:124 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source:" msgctxt "original owner of content" msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:129 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:134 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the person or organization to contact." msgstr "Vel elementspråk her." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:124 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:124 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Innhald" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:128 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "FCM_Dialog|" #| msgid "Origin" msgid "Origin" msgstr "Opphav" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:132 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:132 #, fuzzy, kde-format msgid "Credits" msgstr "Bidragsytarar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:136 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:136 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:442 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:248 #, fuzzy, kde-format msgid "Subjects" msgstr "Emne:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:140 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:144 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:144 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:134 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategoriar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:148 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:148 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48 #: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:542 #: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:889 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Envelope" msgstr "Konvolutt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:222 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:217 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to changes plenty of metadata from items.
" "Most common Exif, Iptc, and Xmp tags used in photography are listed for editing with standardized values.
" "For photo agencies, pre-configured subjects can be used to describe the items contents based on Iptc reference codes.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Metadata..." msgstr "Rediger metadata …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the category of content. This field is limited to 3 characters." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter here a new supplemental category of content." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter here the content synopsis." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the content description." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Leave Option" msgid "Default Language Caption Options" msgstr "Standard lukkeval" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:118 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the necessary copyright notice." msgstr "Skriv inn naudsynt notat om opphavsrett." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:129 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:428 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:240 #, fuzzy, kde-format msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The e-mail address of the user" #| msgid "E-mail:" msgctxt "contact email address" msgid "E-mail:" msgstr "E-postadresse:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the contact e-mail." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:137 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:386 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:219 #, fuzzy, kde-format msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the contact URL." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:142 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:376 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:215 #, fuzzy, kde-format msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the contact 'phone number." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:147 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the contact address." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:152 #, kde-format msgid "Postal code:" msgstr "Postnummer:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the contact postal code." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the contact city." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the contact country." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:190 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the content provider." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the original owner of content." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter new key word:" msgid "Enter here a new keyword." msgstr "Skriv inn nytt nøkkelord:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video codec" msgid "Video date" msgstr "Videokodek" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:184 #, fuzzy, kde-format msgid "Set video date to today" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:186 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the video date of intellectual content." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:198 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the content's city of origin." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:205 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the content's location within the city." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:212 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the content's Province or State of origin." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Headshot" msgstr "Andletbilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Half-length" msgstr "Hallengd" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77 #, fuzzy, kde-format msgid "Full-length" msgstr "Hallengd" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile" msgctxt "Side view of a person" msgid "Profile" msgstr "Profil" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Refresh view" msgid "Rear view" msgstr "Frisk opp visinga" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80 #, fuzzy, kde-format msgid "Single" msgstr "Einsleg" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81 #, fuzzy, kde-format msgid "Couple" msgstr "Par" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82 #, kde-format msgid "Two" msgstr "To" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgctxt "group of people" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General view" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Panoramic view" msgstr "Panorama" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Serial Device" msgid "Aerial view" msgstr "Seriell eining" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgid "Under-water" msgstr "Under vatn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89 #: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:176 #, fuzzy, kde-format msgid "Satellite" msgstr "Satellitt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90 #, fuzzy, kde-format msgid "Exterior view" msgstr "Interiør" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Interior view" msgstr "Interiør" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Close-up" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Handling" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Performing vote" msgid "Performing" msgstr "Røystar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "sing.ogg" #| msgid "to sing" msgid "Posing" msgstr "å syngja" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Symbol" msgid "Symbolic" msgstr "Symbol" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Off-beat" msgstr "Utradisjonell" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:98 #, fuzzy, kde-format msgid "Movie scene" msgstr "Filmscene" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101 #, kde-format msgid "Alert" msgstr "Alarm" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Catalogs" msgid "Catalog" msgstr "Katalogar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document" msgctxt "type is a document" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105 #, kde-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106 #: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:190 #, kde-format msgid "Maintenance" msgstr "Vedlikehald" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notes Management" msgid "News Management Mode" msgstr "Notathandtering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:109 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Package" msgstr "Pakke" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Schema" msgid "Schema" msgstr "&Oppsett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:111 #, kde-format msgid "Topic" msgstr "Emne" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Topic" msgid "Topic Set" msgstr "Emne" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:185 #, fuzzy, kde-format msgid "Scene:" msgstr "Scene:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:186 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the scene type of the content." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:199 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the editorial type of the content." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:215 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the editorial attribute description of the content." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Select here the editorial attribute of the content." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "current playlist" #| msgid "Current" msgctxt "editorial content attribute" msgid "Current" msgstr "Gjeldande" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Code Analysis" msgctxt "editorial content attribute" msgid "Analysis" msgstr "Kodeanalyse" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:220 #, fuzzy, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Archive material" msgstr "Arkivmaterial" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Background" msgctxt "editorial content attribute" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feature" msgctxt "editorial content attribute" msgid "Feature" msgstr "Funksjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forest" msgctxt "editorial content attribute" msgid "Forecast" msgstr "Planta skog" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224 #, fuzzy, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "History" msgstr "Historie" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225 #, fuzzy, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Obituary" msgstr "Nekrolog" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226 #, fuzzy, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Opinion" msgstr "Kommentar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227 #, fuzzy, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Polls & Surveys" msgstr "Meiningsmålingar og kartlegginger" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile" msgctxt "editorial content attribute" msgid "Profile" msgstr "Profil" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229 #, fuzzy, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Results Listings & Table" msgstr "Resultatlister og tabellar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "transaction state, getting data from a server" #| msgid "Getting information" msgctxt "editorial content attribute" msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Hentar informasjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Summary" msgctxt "editorial content attribute" msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232 #, fuzzy, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Utskrift og ordrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233 #, fuzzy, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Interview" msgstr "Intervju" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From the web" msgctxt "editorial content attribute" msgid "From the Scene" msgstr "På nettet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235 #, fuzzy, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Retrospective" msgstr "Perspektiv" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgctxt "editorial content attribute" msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237 #, fuzzy, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wrap" msgctxt "editorial content attribute" msgid "Wrap-up" msgstr "Bryt tekst" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:239 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Press Release" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:246 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the original content transmission reference." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title:" msgctxt "short title for the content" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here a shorthand reference for the content." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:88 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Kallenamn:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A short name for the repository" msgid "A short informal name for the resource." msgstr "Eit kort namn for lageret" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Identifier:" msgid "Identifiers:" msgstr "Identifikator:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:96 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the strings that identify content that recurs." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the editorial usage instructions." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used." msgstr "Oppgje her Informative Provider Reference, IPR. I.P.R er eit namn som er registrert hos XMP//NAA, som namngjev leverandøren som tilbyr ein indikator for innhaldet. Standardverdi for I.P.R er «XMP\"» viss det vert brukt ein standard referansekode." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:59 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code." msgstr "Oppgje her referansenummer for emnet. Dette er ein talkode som viser Emnenamn og valfritt Emne- og Emnedetaljnamn i språket til tenesta. Referansenummeret er eit tal frå 01000000 til 17999999 og representerer ein språkuavhengig internasjonal referanse til eit Emne. Eit Emne vert identifisert ved referansenummeret sitt og tilsvarande namn teke frå standardlister utgjeve av XMP/NAA. Viss det vert brukt ein standard referansekode er dissa listene referanseversjonar på engelsk. Dette feltet har høgst 8 siffer." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:72 #, kde-format msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code." msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:76 #, kde-format msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code." msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:80 #, kde-format msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code." msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Adjust Time & Date" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Apply" msgctxt "@action:button" msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Write the corrected date and time for each image" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:433 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Time and Date" msgid "Adjust Time and Date" msgstr "Dato og klokkeslett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:464 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:653 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:276 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:849 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:521 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:546 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:927 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:948 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:992 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1203 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:276 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:276 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:685 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:281 #: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:148 #: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:117 #: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:629 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:466 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:655 #: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Cancel current operation" msgstr "Avbryt gjeldande handling" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:470 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:646 #: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:472 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:648 #: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close window?" msgid "Close window" msgstr "Lukk vindauget?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44 #: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timestamp (µsec)" msgid "Timestamp Used" msgstr "Tidsstempel (µsekund)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46 #: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ti&mestamp" msgid "Timestamp Updated" msgstr "&Tidsstempel" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File not valid" msgid "not valid" msgstr "Fila er ikkje gyldig" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102 #, kde-format msgid "Failed to update metadata timestamp" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107 #, kde-format msgid "Failed to update file timestamp" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112 #, kde-format msgid "Processed without error" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:66 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to adjust items date-time" msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:71 #, kde-format msgid "" "This tool permit to adjust date time-stamp of items in batch.
" "Many source of original time-stamp can be selected from original items, or a from a common file.
" "Many metadata time-stamp can be adjusted or left untouched. The adjustment can be an offset of time or a specific date.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Adjust Time && Date..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:51 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:115 #, kde-format msgid "Create Calendar" msgstr "Lag kalender" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment(kipiplugin_calendar.desktop)" #| msgid "A tool to create calendars" msgid "A tool to create calendar from images" msgstr "Verktøy for å laga kalendrar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:71 #, kde-format msgid "" "This tool permit to compose items and create a calendar with your best photos.
" "Different calendar layout are available and you can integrate a list of dates from ICS format to highlight holidays time.
" "Finally, the tool will propose to export the result to your printer or in a PDF file.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Former main author" msgid "Former Author" msgstr "Tidlegare hovudutviklar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:92 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:89 #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:98 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Developer and maintainer" msgid "Developer and Maintainer" msgstr "Utviklar og vedlikehaldar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Calendar..." msgstr "Lag kalender …" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calendars" msgid "Calendar events" msgstr "Kalendrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:25 #, kde-format msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:45 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com or other sites.
" "\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in red.
" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:74 #, kde-format msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:93 #, kde-format msgid "" "You can create such a calendar using program which support iCalendar format.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in green." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "MainWindow|" #| msgid "Printing" msgid "Printing" msgstr "Skriv ut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QPrintSettingsOutput|" #| msgid "Current Page" msgid "Current Page" msgstr "Denne sida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Messages" msgid "Total Pages" msgstr "Meldingar i alt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:14 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:123 #, kde-format msgid "Create Template for Calendar" msgstr "Lag mal for kalender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paper Size" msgid "Paper Size:" msgstr "Papirstorleik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:65 #, fuzzy, kde-format msgid "A4" msgstr "A4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:70 #, fuzzy, kde-format msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:86 #, fuzzy, kde-format msgid "High" msgstr "Høg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Low" msgstr "Låg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Top:" msgid "&Top" msgstr "&Topp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:122 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "rotate image left" #| msgid "Left" msgid "&Left" msgstr "Venstre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Right:" msgid "&Right" msgstr "&Høgre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:147 #, kde-format msgid "Draw lines on calendar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:159 #, fuzzy, kde-format msgid "Image to text ratio:" msgstr "Bileteposisjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:189 #: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:110 #, fuzzy, kde-format msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Year:" msgstr "År:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:231 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Images" msgstr "Vel bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:240 #, kde-format msgid "Left click on a month to select an image, right click to clear an image." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:54 #, kde-format msgid "" "" "
This assistant will guide you to create and print a calendar with a selection of images taken from your collection.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:62 #, kde-format msgid "This tool will also permit to set specific dates on your calendar using external data event files as vCalendar, and iCalendar formats.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:118 #, fuzzy, kde-format msgid "Welcome to Calendar Tool" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose events to show on the Calendar" msgstr "Vel hendingar du vil visa på kalenderen" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:142 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Calendar" msgid "Print Calendar" msgstr "Lag kalender" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing: Progress" msgid "Printing in Progress" msgstr "Utskrift: framgang" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:157 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:161 #, kde-format msgid "%1|Calendar Data File" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:158 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Data File" msgid "Select Calendar Data File" msgstr "Vel datafil" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:220 #, kde-format msgid "" "No valid images selected for monthsThis tool permit to blend bracketed images together to create pseudo HDR photo.
" "To create high definition range image, you need to use images from same subject taken with a tripod and exposed with different exposure settings.
" "To create image with better results, you can use RAW images instead JPEG, where colors depth is higher and are well adapted for merging pixels by pixels.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:94 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:82 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:92 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:88 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Author and Maintainer" msgstr "Opphavsperson og vedlikehaldar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block Image..." msgctxt "@action" msgid "Blend Stacked Images..." msgstr "Blokker bilete …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unknown" msgctxt "average scene luminance value unknown" msgid "unknown" msgstr "ukjend" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:871 #, kde-format msgid "" "Cannot run %1:\n" "\n" " %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome to Stacked Images Tool" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:68 #, kde-format msgid "" "" "
This tool fuses bracketed images with different exposure to make pseudo HDR image.
" "It can also be used to merge focus bracketed stack to get a single image with increased depth of field.
" "This assistant will help you to configure how to import images before merging them to a single one.
" "Bracketed images must be taken with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod.
" "For more information, please take a look at this page
" "Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow these conditions:
" "" "
Congratulations. Your images are ready to be fused.
" "To perform this operation, %1 program from Enblend project will be used.
" "Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo HDR image.
" "Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.
" "To perform auto-alignment, the %1 program from the %3 project will be used. Alignment must be performed if you have not used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a while.
" "Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.
" "Press \"Next\" to start pre-processing.
" "Pre-processing is under progress, please wait.
" "This can take a while...
" "Pre-processing has failed.
" "Please check your bracketed images stack...
" "See processing messages below.
" "This tool permit to back-process items (as resize) before to create W3C compliant html gallery.
" "Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.
" "Themable HTML template with different layout can be used to assemble files on a gallery.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:82 #, fuzzy, kde-format msgid "Former Author and Maintainer" msgstr "Opphavsperson og vedlikehaldar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Create Image Gallery..." msgctxt "@action" msgid "Create Html gallery..." msgstr "&Lag biletgalleri …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:107 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:138 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:125 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:135 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Intern feil" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122 #, fuzzy, kde-format msgid "Starting to generate gallery..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:130 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:129 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 albums to process:" msgstr "Selvvalgt prosess" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:141 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:140 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:156 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 items to process" msgstr "Selvvalgt prosess" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:145 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:144 #, kde-format msgid "Output directory: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:159 #, kde-format msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:164 #, kde-format msgid "Gallery completed." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description" #| msgid "Open with &default Browser" msgid "Opening gallery with default desktop browser..." msgstr "Opna med &standard nettlesar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:185 #, kde-format msgid "Opening gallery with internal browser..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgid "Full Image Properties:" msgstr "Bileteigenskapar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Image" msgid "Save image" msgstr "Lagre bilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox" #| msgid "Max size" msgid "Max size:" msgstr "Høgste storleik" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143 #, kde-format msgid "Include full-size original images for download" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157 #, fuzzy, kde-format msgid "Use original image" msgstr "Dette er originalbiletet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tag Properties: " msgid "Thumbnail Properties:" msgstr "Taggeigenskapar: " #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214 #, kde-format msgid "Square thumbnails" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82 #, kde-format msgid "" "" "
This assistant will guide you to export quickly
" "" "your images as a small static HTML photo gallery.
" "This tool is fully compliant with HTML and CSS standards
" "and the output can be customized with a nice theme.
" "This tool permit to export items to jAlbum html gallery generator.
" "Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.
" "jAlbum is themable with different templates and layout. See the jAlbum web-site for details: https://jalbum.net/.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create jAlbum Gallery..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjar.cpp:46 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjava.h:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Key Generator" msgid "jAlbum Gallery Generator." msgstr "Nøkkelgenerator" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:121 #, fuzzy, kde-format msgid "Starting to generate jAlbum..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:158 #, kde-format msgid "Jalbum is completed, but some warnings occurred." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "the to-do is completed" #| msgid "completed" msgid "Jalbum completed." msgstr "fullført" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:90 #, kde-format msgid "" "" "
This assistant will guide you to export quickly
" "" "your images as a jAlbum project.
" "This tool permit to share items on the local network through a DLNA server.
" "Items to share can be selected one by one or by group through a selection of albums.
" "Many kind of electronic devices can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Share with DLNA..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaserver.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UPnP Media Server v1" msgid "%1 Media Server" msgstr "UPnP-medietenar v1" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:163 #, kde-format msgid "Media Server have been started" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:164 #, kde-format msgid "Media Server cannot be started!" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Create panorama..." msgid "Create Panorama" msgstr "Lag panorama …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment(kipiplugin_calendar.desktop)" #| msgid "A tool to create calendars" msgid "A tool to create panorama" msgstr "Verktøy for å laga kalendrar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "" "This tool permit to assemble images together to create large panorama.
" "To create panorama image, you need to use images taken from same point of view with a tripod and exposed with same settings.
" "The tool is able to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a matrix. Take a care that target image will become huge and require a lots of memory to be processed.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create panorama..." msgstr "Lag panorama …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:95 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:100 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Cannot run %1:" "%2
" msgstr "Panorama" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Torrent file does not exist" msgid "Temporary panorama file does not exists." msgstr "Torrentfil finst ikkje" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The name %1 already exists." msgid "A panorama file named" "
This tool stitches several images together to create a panorama, making the seam between images not visible.
" "This assistant will help you to configure how to import images before stitching them into a panorama.
" "Images must be taken from the same point of view.
" "For more information, please take a look at this page
" "Set here the list of your images to blend into a panorama. Please follow these conditions:
" "Note that, in the case of a 360° panorama, the first image in the list will be the image that will be in the center of the panorama.
" "Warning: This file already exists.
" "Warning: One or more converted raw files already exists (they will be skipped during the copying process).
" "" "
Congratulations. Your images are stitched into a panorama.
" "Your panorama will be created to the directory:
"
"%1
"
"once you press the Finish button, with the name set below.
If you choose to save the project file, and if your images were raw images then the converted images used during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF files that can be big).
" "Error: %1
" "Optimization is in progress, please wait.
" "This can take a while...
" "The optimization step according to your settings is ready to be performed.
" "This step can include an automatic leveling of the horizon, and also an automatic projection selection and size
" "To perform this operation, the
Press the \"Next\" button to run the optimization.
" "See processing messages below.
" "Pre-processing is in progress, please wait.
" "This can take a while...
" "Now, we will pre-process images before stitching them.
" "Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.
" "Pre-processing also include a calculation of some control points to match overlaps between images. For that purpose, the %1 program from the %3 project will be used.
" "Press \"Next\" to start pre-processing.
" "See processing messages below.
" "" "
%1
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:393 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make" msgid "" "Cannot create makefile:
" "%1
" msgstr "Panorama" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:421 #, fuzzy, kde-format msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama" msgid "" "Cannot create project file:
" "%1
" msgstr "Panorama" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:449 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2" msgid "" "Processing file %1 / %2:
" "%3
" msgstr "Panorama" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:480 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Error message for panorama compilation" msgid "" "Panorama compilation:
" "%1
" msgstr "Panorama" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:527 #, kde-format msgid "" "Draw a rectangle if you want to crop the image.
" "Pressing the Next button will then launch the final stitching process.
" "This tool permit to back-process items (as assemble) before to print.
" "Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.
" "Different pre-defined paper sizes and layouts can be used to process files.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:82 #: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgid "Contributor" msgstr "Bidragsytar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Print Creator..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/tools/gimpbinary.h:52 #, kde-format msgid "The GNU Image Manipulation Program." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caption:" msgid "Caption Type:" msgstr "Bilettekst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:86 #, kde-format msgid "" "print file name\n" "print camera exposure time\n" "print item comment\n" "print ISO sensibility from camera\n" "print date and time from camera" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:99 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\"%r\" :\n" "\"%a\" :\n" "\"%l\" :\n" "\"\\n\" :" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:113 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\"%f\" :\n" "\"%t\" :\n" "\"%c\" :\n" "\"%i\" :\n" "\"%d\" :" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:126 #, kde-format msgid "" "print camera sensor resolution\n" "print camera aperture\n" "print focal length from camera\n" "add a new line" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_FreeCaptionFormat) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:145 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter here your customized caption string..." msgstr "Oppgje namnet på tekstforfattaren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:152 #, kde-format msgid "The fields listed below can be used with the customization:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:174 #, fuzzy, kde-format msgid "Color:" msgstr "Farge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Family" msgid "Family:" msgstr "Familie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (DigikamGenericPrintCreatorPlugin::AdvPrintCropFrame, cropFrame) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:34 #, kde-format msgid "" "Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes you have given. \n" "You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use the default crop \n" "setting for each photo.\n" "Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:43 #, kde-format msgid "Do not crop photos, just scale them." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not group" msgid "Do not crop" msgstr "Ikkje grupper" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:66 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:69 #, kde-format msgid "Rotate photo to the left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Left" msgid "&Rotate left" msgstr "Drei til venstre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:79 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:82 #, kde-format msgid "Rotate photo to the right" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Right" msgid "&Rotate right" msgstr "Drei til høgre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:108 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:111 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:268 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:271 #, kde-format msgid "Previous photo" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<< Previous" msgid "<< Pr&evious" msgstr "← Førre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:121 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:124 #, kde-format msgid "Next photo" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next >>" msgid "Ne&xt >>" msgstr "Neste →" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:156 #, kde-format msgid "Photo 0 of 0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AdvPrintCustomLayout) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:26 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1039 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom layout: \"%1\"" msgid "Custom layout" msgstr "Tilpassa utforming: «%1»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:49 #, kde-format msgid "Fit as many as possible:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:112 #, kde-format msgid "Photo size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:155 #, fuzzy, kde-format msgid "x" msgstr " × " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:200 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:893 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "length unit symbol" #| msgid "mm" msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:210 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:888 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "unit description in lists" #| msgid "inches" msgid "inches" msgstr "tommar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:236 #, fuzzy, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Photo id" msgid "Photo grid:" msgstr "Foto-ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:301 #, kde-format msgid "Automatic layout:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Rows per page" msgid "Photos per page" msgstr "Rader per side" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:385 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Done" msgid "Done" msgstr "Fullført" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Photos" msgid "Photos:" msgstr "Bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:54 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:84 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From:
" msgid "0
" msgstr "Frå:
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sheets" msgid "Sheets:" msgstr "Ark" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Empty slot" msgid "Empty slots:" msgstr "Ledig plass" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:184 #, fuzzy, kde-format msgid "Page settings" msgstr "Biletinnstillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Page preview" msgid "Pages Preview" msgstr "Førehandsvising av side" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<>" msgid "<" msgstr "<>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:296 #, fuzzy, kde-format msgid "Page" msgstr "Side" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:312 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:315 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QPrintPreviewDialog|" #| msgid "Next page" msgid "Next page" msgstr "Neste side" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<>" msgid ">" msgstr "<>" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caption" msgctxt "@title:column" msgid "Caption" msgstr "Skildring" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Choose your grid size" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Number of rows" msgstr "Talet på rader." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45 #, kde-format msgid "Insert number of rows" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46 #, kde-format msgid "Number of columns" msgstr "Talet på kolonnar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of columns" msgid "Insert number of columns" msgstr "Talet på kolonnar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50 #, kde-format msgid "Choose to have a custom photo size album" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Photo id" msgid "Photo height" msgstr "Foto-ID" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Insert point" msgid "Insert photo height" msgstr "Set inn punkt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Photo id" msgid "Photo width" msgstr "Foto-ID" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Insert point" msgid "Insert photo width" msgstr "Set inn punkt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56 #, kde-format msgid "Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation information" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothing to print." msgid "No page to print..." msgstr "Ingenting å skriva ut." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:153 #, fuzzy, kde-format msgid "Starting to pre-process files..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:190 #, kde-format msgid "Printing process aborted..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:231 #, kde-format msgid "Printing process is not completed" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236 #, kde-format msgid "Printing process completed." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:244 #, kde-format msgid "Open destination directory in file-browser." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:266 #, kde-format msgid "There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it is properly installed." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not write to the temporary file." msgid "Could not remove the GIMP's temporary files." msgstr "Klarte ikkje skriva til den mellombelse fila." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:311 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper permissions to this folder and try again." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84 #, kde-format msgid "" "" "
This assistant will guide you to assemble images to be printed following specific templates as Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.
" "An adaptive photo collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.
" "This tool permit to back-process items (as resize) before to send by e-mail.
" "Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.
" "Different mail client application can be used to process files on the network.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:96 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Send by Mail..." msgstr "Send via e-post" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/balsabinary.h:46 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/evolutionbinary.h:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mail Client" msgid "Gnome Mail Client." msgstr "E-postklient" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/clawsmailbinary.h:46 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/sylpheedbinary.h:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mail Client" msgid "GTK based Mail Client." msgstr "E-postklient" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/kmailbinary.h:46 #, kde-format msgid "KDE Mail Client." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/netscapebinary.h:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mail Client" msgid "Netscape Mail Client." msgstr "E-postklient" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/outlookbinary.h:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mail Client" msgid "Outlook Mail Client." msgstr "E-postklient" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.h:46 #, kde-format msgid "Mozilla Foundation Mail Client." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preparing export." msgid "Preparing file to export by mail..." msgstr "Førebur eksport." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:141 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:145 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 input items to process" msgstr "Selvvalgt prosess" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72 #, kde-format msgid "This view list all items to export by mail.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:101 #, kde-format msgid "" "" "
This assistant will guide you to send your items with a mail client application.
" "Before to export contents, you will be able to adjust attachments properties accordingly with your mail service capabilities.
" "The new compression value of JPEG images to be sent:
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:203 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:155 #, kde-format msgid "" "1: very high compression
"
"25: high compression
"
"50: medium compression
"
"75: low compression (default value)
"
"100: no compression
This tool permit to back-process image as frame to create video slide-show.
" "Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.
" "Different visual effects can be applied to images to make transitions while to render target video.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:93 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create video slideshow..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130 #, fuzzy, kde-format msgid "Starting to generate video slideshow..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 input images to process" msgstr "Selvvalgt prosess" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 input audio stream to process:" msgstr "Selvvalgt prosess" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192 #, fuzzy, kde-format msgid "Video Slideshow is not completed" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgid "Video Slideshow completed." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202 #, kde-format msgid "Opening video stream in player..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This view list all items to include on video stream.
" "The first one is on top of the list, the last one
" "on the bottom. You can adjust the order of each item.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79 #, kde-format msgid "" "" "
This assistant will guide you to export
" "your images as a video stream.
" "You can generate quickly a Time-lapse movie from images
" "captured with a tripod mounted camera controlled with an intervalometer.
" "" "You can also create a video presentation with transition
" "effects and audio tracks to show on a TV screen.
" "This tool changes background wallpaper to selected image for all desktops.
" "If many images are selected, the first one will be used.
" "If no image is selected, the first one from current album will be used.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "Plasma wallpaper" msgctxt "@action" msgid "Set as wallpaper" msgstr "Plasma-bakgrunnsbilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:130 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error while set image as wallpaper" msgstr "Katalognamn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Usage of OpenGL Image Viewer" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:57 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Image Access
"
"
\n"
" next image " " | "
"\n"
"\n"
" scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n " " | "
"
\n"
" previous image " " | "
"\n"
"\n"
" scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p " " | "
"
\n"
" quit " " | "
"\n"
"\n"
" Esc " " | "
"
Display
" "\n" "" "\n" "" "\n" "\n"
" toggle fullscreen/normal " " | "
"\n"
"\n"
" f " " | "
"
\n"
" toggle scrollwheel action " " | "
"\n"
"\n"
" c (either zoom or change image) " " | "
"
\n"
" rotation " " | "
"\n"
"\n"
" r " " | "
"
\n"
" reset view " " | "
"\n"
"\n"
" double click " " | "
"
\n"
" original size " " | "
"\n"
"\n"
" o " " | "
"
"
"Zooming
Panning
" "\n" "next image | \n" "scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n | \n" "
previous image | \n" "scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p | \n" "
quit | \n" "Esc | \n" "
toggle fullscreen/normal | \n" "f | \n" "
toggle scrollwheel action | \n" "c (either zoom or change image) | \n" "
rotation | \n" "r | \n" "
reset view | \n" "double click | \n" "
original size | \n" "o | \n" "
This tool preview a series of items using OpenGL effects.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An Image Viewer" msgctxt "@action" msgid "OpenGL Image Viewer" msgstr "Ein biletvisar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120 #: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "OpenGL version" msgid "OpenGL error" msgstr "OpenGL-versjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "GL_ARB_texture_rectangle not supported" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125 #, kde-format msgid "No OpenGL context found" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Soundtrack" msgid "Soundtrack preview" msgstr "Filmmusikk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:108 #, kde-format msgid "If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored automatically on the next startup." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:129 #, fuzzy, kde-format msgid "Move the selected track up in the playlist." msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:130 #, fuzzy, kde-format msgid "Move the selected track down in the playlist." msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new task to the list." msgid "Add new tracks to the playlist." msgstr "Legg ei ny oppgåve til lista." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete the selected track from the playlist." msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133 #, kde-format msgid "Load playlist from a file." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save plot to file" msgid "Save playlist to a file." msgstr "Lagra plott til fil" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear the playlist." msgstr "Tøm lista." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:262 #, kde-format msgctxt "number of tracks and running time" msgid "1 track [%2]" msgid_plural "%1 tracks [%2]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:290 #, kde-format msgid "Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:356 #, kde-format msgid "Select sound files" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:420 #, kde-format msgid "You can only move image files up one at a time." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:456 #, kde-format msgid "You can only move files down one at a time." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Load a playlist file" #| msgid "Load a Playlist" msgid "Load playlist" msgstr "Opna speleliste" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:478 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" #| msgid "Playlist (*.m3u)" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "Speleliste (*.m3u)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Playlist" msgid "Save playlist" msgstr "Lagra speleliste" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:590 #, kde-format msgid "Cannot access file \"%1\". Please check the path is correct." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot create new file." msgid "Cannot create a preview of an empty file list." msgstr "Klarte ikkje laga ny fil." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_selectionGroupBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a file" msgid "Select audio files" msgstr "Vel fil" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonUp) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "Move the current image up in the portfolio list." msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonAdd) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Add some image files to the portfolio list." msgstr "Legg til ny verdi til lista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDelete) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:132 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." msgstr "Legg til ny verdi til lista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonLoad) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonSave) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonReset) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:160 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:188 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:216 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:244 #, fuzzy, kde-format msgid "Move the current image down in the portfolio list." msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:302 #, fuzzy, kde-format msgid "Preview..." msgstr "Førehandsvising …" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:322 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:460 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:157 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:159 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:170 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:162 #: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:385 #: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106 #: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Val" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loopCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:328 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" #| msgid "Loop" msgid "&Loop" msgstr "Repeter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_playCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:335 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto play" msgid "&Auto play" msgstr "Autospel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rememberSoundtrack) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:342 #, kde-format msgid "Remember soundtrack" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comparison" msgid "Time comparison" msgstr "Samanlikning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slider:" msgid "Slide:" msgstr "Glidebrytar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:387 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Soundtrack" msgid "Soundtrack:" msgstr "Filmmusikk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No details available." msgid "No detail available" msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:158 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 - %2" msgctxt "artist - title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:167 #, kde-format msgid "%1 may not be playable." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:175 #, kde-format msgid "This file may not be playable." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playButton) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:29 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Start playback" #| msgid "Play" msgid "Play" msgstr "Spel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_prevButton) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:43 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview" msgid "Prev" msgstr "Førehandsvising" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Time" msgid "Time" msgstr "Tid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:79 #, kde-format msgid "elapsed:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTimeLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:86 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "00:00:00" msgid "0:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "total" msgid "total:" msgstr "i alt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interface" msgid "&Interface" msgstr "Grensesnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useMillisecondsCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:35 #, kde-format msgid "Use &milliseconds instead of seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Controls" msgid "&Controls" msgstr "Styring" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:63 #, kde-format msgid "Enable mouse wheel to move between slides." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use mouse wheel" msgid "Enable mouse &wheel " msgstr "Bruk mushjul" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:76 #, kde-format msgid "OpenGL effects" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openGlFullScale) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fullscreen Resolution" msgid "Use full screen resolution (slower)" msgstr "Oppløysing for fullskjerm" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:98 #, kde-format msgid "&Ken Burns effect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableFadeCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable add-ons" msgid "Disable &fade-in / fade-out" msgstr "Slå av tilleggskart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableCrossfadeCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:123 #, kde-format msgid "Disable &cross-fade" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:44 #, kde-format msgid "This is a comment sample..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fontselectBtn) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Font..." msgstr "Vel skrift …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:35 #, kde-format msgid "Line length (in characters):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:73 #: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:85 #: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:197 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_commentsDrawOutlineCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Old Text" msgid "Outlined Text" msgstr "Gammal tekst" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:252 #, kde-format msgid "%1 image [%2]" msgid_plural "%1 images [%2]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332 #, kde-format msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Images on %1" msgctxt "Image number %1" msgid "Image #%1" msgstr "Bilete på %1" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:400 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:629 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Oregon USA" #| msgid "Burns" msgid "Ken Burns" msgstr "Burns" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:423 #, fuzzy, kde-format msgid "Delay between images (ms):" msgstr "&Pause mellom bileta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:430 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:200 #, fuzzy, kde-format msgid "Delay between images (s):" msgstr "&Pause mellom bileta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:17 #, kde-format msgid "Preview the currently selected image." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Image List XSL Template" #| msgid "Image List" msgid "Image List" msgstr "Biletliste" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label6) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:87 #, kde-format msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label7) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Currently selected image in the portfolio list." msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printNameCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &input filename" msgid "P&rint filename" msgstr "Bruk det &opphavlege filnamnet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printCommentsCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Options" msgid "Pr&int captions " msgstr "Utskriftsval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printProgressCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &progress indicator" msgid "Progress indicator" msgstr "Vis &framdriftslinje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:171 #, fuzzy, kde-format msgid "Playback" msgstr "Avspeling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_shuffleCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:184 #, fuzzy, kde-format msgid "&Shuffle images" msgstr "Merk bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Effect:" msgid "Effect :" msgstr "Effekt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openglCheckBox) #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:229 #, kde-format msgid "Use Open&GL transitions" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:82 #: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:51 #, fuzzy, kde-format msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Presentation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start Presentation" msgstr "Start presentasjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "EMail Settings" msgid "Main Settings" msgstr "E-postinnstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caption" msgctxt "captions for the slideshow" msgid "Caption" msgstr "Skildring" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:113 #, kde-format msgid "Soundtrack" msgstr "Filmmusikk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:119 #: core/utilities/setup/setupicc.cpp:505 #, fuzzy, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:506 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:908 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "Filter Effect: No effect" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:507 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Oregon USA" #| msgid "Bend" msgctxt "Filter Effect: Bend" msgid "Bend" msgstr "Bend" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blend" msgctxt "Filter Effect: Blend" msgid "Blend" msgstr "Flett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cube" msgctxt "Filter Effect: Cube" msgid "Cube" msgstr "Kube" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:510 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Fade" msgctxt "Filter Effect: Fade" msgid "Fade" msgstr "Ton inn og ut" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:511 #, kde-format msgctxt "Filter Effect: Flutter" msgid "Flutter" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Out" msgctxt "Filter Effect: In Out" msgid "In Out" msgstr "Linje ut" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate" msgctxt "Filter Effect: Rotate" msgid "Rotate" msgstr "Dreidd" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Slide" msgctxt "Filter Effect: Slide" msgid "Slide" msgstr "Skliding" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:515 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:921 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" #| msgid "Random" msgctxt "Filter Effect: Random effect" msgid "Random" msgstr "Vilkårleg" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:796 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:774 #, fuzzy, kde-format msgid "Slideshow Completed" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:797 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:582 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:775 #, kde-format msgid "Click to Exit..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:581 #, fuzzy, kde-format msgid "SlideShow Completed" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgid "There are no images to show." msgstr "Det finst ingen filer å senda" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An update is available for your system." msgid "OpenGL support is not available on your system." msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg for systemet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:66 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to render presentation" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:71 #, kde-format msgid "" "This tool render a series of items as an advanced slide-show.
" "Plenty of transition effects are available are ones based on OpenGL and the famous Ken Burns effect.
" "You can add a sound-track in background while your presentation.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation..." msgctxt "@action" msgid "Presentation..." msgstr "Presentasjon …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:909 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Chess Board" msgctxt "Filter Effect: Chess Board" msgid "Chess Board" msgstr "KDE-sjakkbrett" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:910 #, kde-format msgctxt "Filter Effect: Melt Down" msgid "Melt Down" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:911 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Sweep" msgctxt "Filter Effect: Sweep" msgid "Sweep" msgstr "Sweep" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:912 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mosaic" msgctxt "Filter Effect: Mosaic" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:913 #, kde-format msgctxt "Filter Effect: Cubism" msgid "Cubism" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:914 #, kde-format msgctxt "Filter Effect: Growing" msgid "Growing" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:915 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal Lines" msgctxt "Filter Effect: Horizontal Lines" msgid "Horizontal Lines" msgstr "Vassrette linjer" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:916 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical Lines" msgctxt "Filter Effect: Vertical Lines" msgid "Vertical Lines" msgstr "Loddrette linjer" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:917 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Circle Outline" msgctxt "Filter Effect: Circle Out" msgid "Circle Out" msgstr "Sirkel-omriss" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:918 #, kde-format msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out" msgid "Multi-Circle Out" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:919 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spiral" msgctxt "Filter Effect: Spiral In" msgid "Spiral In" msgstr "Spiral" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:920 #, kde-format msgctxt "Filter Effect: Blobs" msgid "Blobs" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slide Show" msgid "SlideShow" msgstr "Lysbiletvising" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to render slideshow" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:72 #, kde-format msgid "" "This tool render a series of items as a simple slide-show.
" "Plenty of items properties can be displayed as overlay while running.
" "This tool can play album contents in recursive mode with children albums if any.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slideshow" msgctxt "@action" msgid "Slideshow" msgstr "Lysbiletframvising" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Box" msgstr "Boks" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to Box web-service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to Box web-service.
" "See Box web site for details: https://box.com/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Box..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:425 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:420 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1095 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:472 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:456 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:678 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:818 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:978 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:729 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:750 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:791 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:825 #, kde-format msgid "Failed to upload photo" msgstr "Klarte ikkje lasta opp biletet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:449 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:447 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:375 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:480 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:903 #, kde-format msgid "Failed to list folders" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to Box" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:90 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:71 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:88 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:125 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:149 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:195 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:110 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:90 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:90 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:233 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:53 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:139 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:91 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:203 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to Box" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:263 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:263 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:615 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:374 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:412 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:438 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:501 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:969 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1155 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1166 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:263 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:263 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:268 #: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error" msgstr "Feil" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:264 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:264 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:502 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:264 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:264 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:269 #, kde-format msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:271 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:843 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:516 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:541 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:921 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:942 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:985 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1034 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1197 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:271 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:271 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:679 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:276 #: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:892 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1112 #: core/utilities/import/main/importui.cpp:1987 #: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:138 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:272 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:517 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:542 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:272 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:272 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:277 #, kde-format msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:275 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:848 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:520 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:545 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:926 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:947 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:991 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1202 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:275 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:275 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:684 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:280 #: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:160 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:304 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:170 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:295 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:499 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:395 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:611 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:251 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:304 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:304 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:764 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:797 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:309 #, kde-format msgid "%v / %m" msgstr "%v / %m" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "export" msgid "Box export" msgstr "eksporter" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:344 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:335 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:631 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:427 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:278 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:285 #: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:224 #: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:230 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:344 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:344 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:572 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:915 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:349 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:424 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:743 #, kde-format msgid "Uploading Failed" msgstr "Feil ved opplasting" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to download photo: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo to Box.\n" "%1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:402 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:270 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:393 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:401 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:401 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:364 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:409 #, kde-format msgid "Login Failed" msgstr "Feil ved innlogging" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:403 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:271 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:394 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:402 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:402 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:410 #, kde-format msgid "Authentication failed. Do you want to try again?" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:418 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:423 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Box call failed:\n" "%1" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screenshots" msgid "DebianScreenshots" msgstr "Skjermbilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to Debian Screenshots site" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to Debian Screenshots site.
" "See Debian Screenshots web site for details: https://screenshots.debian.net/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Debian Screenshots..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the list of images to upload to Debian Screenshots." msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:94 #, fuzzy, kde-format msgid "This is a clickable link to open the Debian Screenshots home page in a web browser." msgstr "Dette er ei klikkbare lenkje for å opna %1 i ein nettlesar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:98 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the Debian Screenshots package to which selected photos will be uploaded." msgstr "Dette er %1-mappa til/frå dei valde bileta skal lastast opp til / ned frå." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Package:" msgstr "Pakke:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Software version:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no description" msgid "Screenshot description:" msgstr "inga skildring" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to Debian Screenshots" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to Debian Screenshots web service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:174 #, kde-format msgid "Debian Screenshots export" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:261 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:279 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:499 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:438 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:599 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:878 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:892 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikkje opna fil" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to download photo: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo to Debian Screenshots: %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "DropBox" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to DropBox web-service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to DropBox web-service.
" "See DropBox web site for details: https://www.dropbox.com/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Dropbox..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:86 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to Dropbox" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to Dropbox" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Dropbox Export" msgid "Dropbox export" msgstr "Dropbox-eksport" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to download photo: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo to Dropbox.\n" "%1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:408 #: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:413 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Dropbox call failed:\n" "%1" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title of the album that will be created (required)." msgid "Privacy setting of the album that will be created (required)." msgstr "Namnet på det nye albumet (påkravd)." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:56 #, kde-format msgid "Only Me" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only for Friends" msgid "Only Friends" msgstr "Berre for venner" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:60 #, kde-format msgid "Friends of Friends" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:66 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:137 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month" #| msgid "Every" msgid "Everyone" msgstr "Kvar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgid "FaceBook" msgstr "Facebook" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to FaceBook web-service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:73 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to FaceBook web-service.
" "See FaceBook web site for details: https://www.facebook.com/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &FaceBook..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Currently, as an open source project, we are unable to meet the Facebook requirements for reactivating this plugin.
" "For more information look here: KDE Bugtracking System
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:538 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verbose user visible error string" #| msgid "The service is not available" msgid "The service is not available at this time." msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:541 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:480 #, kde-format msgid "The application has reached the maximum number of requests allowed." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:544 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:483 #, kde-format msgid "Invalid session key or session expired. Try to log in again." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:547 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:486 #, kde-format msgid "Invalid album ID." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:550 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:489 #, kde-format msgid "Album is full." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:553 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:492 #, kde-format msgid "Missing or invalid file." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:556 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:495 #, kde-format msgid "Too many unapproved photos pending." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load previous session" msgid "Validate previous session..." msgstr "Last siste økt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:123 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to Facebook Web Service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:126 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to Facebook web service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:133 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue in Same" msgid "Continue with Facebook" msgstr "Hald fram i same" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:328 #, kde-format msgid "Log Out of Facebook" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:343 #: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:373 #, fuzzy, kde-format msgid "This tool permit to export items to a local storage.
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:95 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to local storage..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Sets the target address to upload the images to. This can be any address as used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Select export location..." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the list of images to upload to the specified target." msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Target..." msgid "Select target..." msgstr "Vel mål …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:163 #: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:104 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:976 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1051 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CookieManager|" #| msgid "This tool permit to export and import items with a remote location.
" "Many protocols can be used, as FTP, SFTP, SAMBA, etc.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to remote storage..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Import from remote storage..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:481 #, kde-format msgid "Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to specify this for all images" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:484 #, kde-format msgid "Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to specify this for all images" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:487 #, kde-format msgid "Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to specify this for all images" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:490 #, kde-format msgid "Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify this for all images" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:493 #, kde-format msgid "Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify this for all images" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:506 #, kde-format msgid "Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:523 #, kde-format msgid "Enter extra tags, separated by commas." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to Flickr web-service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to Flickr web-service.
" "See Flickr web site for details: https://www.flickr.com/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Flickr..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:309 #, kde-format msgid "Getting the maximum allowed file size." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:584 #, kde-format msgid "File Size exceeds maximum allowed file size." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:667 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:564 #, kde-format msgid "No photo specified" msgstr "Inkje bilete valt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:671 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:567 #, kde-format msgid "General upload failure" msgstr "Generell opplastingsfeil" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:675 #, kde-format msgid "Filesize was zero" msgstr "Filstorleiken var null" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:679 #, kde-format msgid "Filetype was not recognized" msgstr "Kjenner ikkje filtypen" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:683 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:576 #, kde-format msgid "User exceeded upload limit" msgstr "Brukaren har lasta opp for mykje" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:687 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:579 #, kde-format msgid "Invalid signature" msgstr "Ugyldig signatur" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:691 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:582 #, kde-format msgid "Missing signature" msgstr "Manglar signatur" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:695 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login failed / Invalid auth token" msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "Feil ved innlogging (brukarnamn/passord)" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:699 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:588 #, kde-format msgid "Invalid API Key" msgstr "Ugyldig API-nøkkel" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:703 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:591 #, kde-format msgid "Service currently unavailable" msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg no" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:707 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:594 #, kde-format msgid "Invalid Frob" msgstr "Ugyldig frob" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:711 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:597 #, kde-format msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "Fann ikkje formatet «xxx»" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:715 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:600 #, kde-format msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "Fann ikkje metoden «xxx»" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:719 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:603 #, kde-format msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "Ugyldig SOAP-konvolutt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:723 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:606 #, kde-format msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "Ugyldig XML-RPC-metodekall" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:727 #, kde-format msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:731 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:612 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:236 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:765 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:737 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error occurred: %1\n" #| "Unable to proceed further." msgid "" "Error Occurred: %1\n" "Cannot proceed any further." msgstr "" "Det oppstod ein feil: %1\n" "Kan ikkje halda fram." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder creation failed" msgid "PhotoSet creation failed: " msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1015 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to fetch photo-set list" msgid "Failed to fetch list of photo sets." msgstr "Klarte ikkje henta oversikt over fotoalbum" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1154 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to query photo information" msgstr "Nokon informasjon kunne ikkje lagrast" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Remove Account" msgstr "Fjern konto" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:52 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:54 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public" msgctxt "photo permissions" msgid "Public" msgstr "Offentleg" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account." msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extra Items" msgid "Extra tags" msgstr "Ekstraelement" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:73 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:75 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Family" msgctxt "photo permissions" msgid "Family" msgstr "Familie" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:82 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:84 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Friends" msgctxt "photo permissions" msgid "Friends" msgstr "Venner" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save your level" msgid "Safety level" msgstr "Lagra brettet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Content Items" msgid "Content type" msgstr "Innhaldselement" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Land Safe" msgctxt "photo safety level" msgid "Safe" msgstr "Land trygt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "visibility" #| msgid "Moderate" msgctxt "photo safety level" msgid "Moderate" msgstr "middels" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "photo safety level" msgid "Restricted" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:108 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Photo" msgctxt "photo content type" msgid "Photo" msgstr "Foto" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:109 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screenshot" msgctxt "photo content type" msgid "Screenshot" msgstr "Skjermbilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:110 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Other" msgctxt "photo content type" msgid "Other" msgstr "Anna" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Tag options" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UPnP Test Application" msgid "Use Host Application Tags" msgstr "Testprogram for UPnP" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:132 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More Options" msgid "More tag options" msgstr "Fleire val" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Add Tags" msgid "Added Tags: " msgstr "Legg til merkelappar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Enter new tags here, separated by commas." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new image" msgid "Add tags per image" msgstr "Legg til eit nytt bilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:151 #, kde-format msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:155 #, kde-format msgid "Strip Spaces From Tags" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Publication Options" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "As in accessible for people" msgid "Public (anyone can see them)" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Visible to Family" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Visible to Friends" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:182 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:481 #, kde-format msgid "More publication options" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Safety level:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Land Safe" msgid "Safe" msgstr "Land trygt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "visibility" #| msgid "Moderate" msgid "Moderate" msgstr "middels" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Restricted" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Content Items" msgid "Content type:" msgstr "Innhaldselement" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:297 #, kde-format msgid "" "" "This tool permit to export and import items with Google web-services.
" "Google Photo and Google Drive web services are supported." "See Google web sites for details: https://photos.google.com and https://www.google.com/drive/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Google Photos..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Import from &Google Photos..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Google Drive..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add New" msgid "Add As New" msgstr "Legg til ny" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:114 #, kde-format msgid "Item will be added alongside the linked version." msgstr "Elementet vert lagde til i tillegg til den lenkja versjonen." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:120 #, kde-format msgid "Add All" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:121 #, kde-format msgid "Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted again." msgstr "Elementet og framtidige element vert lagde til i tillegg til den lenkja versjonen. Du vert ikkje spurd på nytt." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:127 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:128 #, kde-format msgid "Item will be replacing the linked version." msgstr "Den lenkja versjonen vert bytt ut med elementet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:134 #, kde-format msgid "Replace All" msgstr "Byt ut alle" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted again." msgid "Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again." msgstr "Elementet og framtidige element vert lagde til i tillegg til den lenkja versjonen. Du vert ikkje spurd på nytt." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:158 #, kde-format msgid "A linked item already exists." msgstr "Det lenkja elementet finst frå før." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:178 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:151 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:160 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The destination of a file operation" #| msgid "Destination" msgid "Destination" msgstr "Mål" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:183 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Kjelde" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Tag path behavior :" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Leaf tags only" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Split tags" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Combined" msgid "Combined String" msgstr "Kombinert" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replacing string." msgid "Build a combined tag string." msgstr "Byt ut tekst." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:147 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to Google Drive" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:150 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to Google Drive" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:193 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to Google Photos Service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:196 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to Google Photos Service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:202 #, fuzzy, kde-format msgid "Import from Google Photos Service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:204 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:130 #, kde-format msgid "Start Download" msgstr "Start nedlasting" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:205 #, fuzzy, kde-format msgid "Start download from Google Photos service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:375 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:439 #, fuzzy, kde-format msgid "Google Photos call failed: %1\n" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:413 #, fuzzy, kde-format msgid "Google Drive call failed: %1\n" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:619 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Google Drive" msgid "Google Drive export" msgstr "Google Drive" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:624 #, kde-format msgid "Google Photo export" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:922 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:982 #, kde-format msgid "" "Failed to save photo: %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lagra biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:943 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:995 #, kde-format msgid "" "Failed to download photo: %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:970 #, kde-format msgid "Failed to save image to %1" msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til %1" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:986 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to download photo: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo to %1.\n" "%2\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1035 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Failed to finish uploading photo to %1.\n" "%2\n" "No image uploaded to your account." msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1040 #: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:250 #: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:624 #: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:71 #: core/utilities/searchwindow/searchutilities.cpp:628 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1156 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Google Drive call failed:\n" "%1" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1167 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Google Photos call failed:\n" "%1" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1198 #, kde-format msgid "You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate for another account" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "ImageShack" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to ImageShack web-service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to ImageShack web-service.
" "See ImageShack web site for details: https://imageshack.us/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Imageshack..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authenticating user..." msgid "Authenticating the user" msgstr "Autentiserer brukar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:246 #, kde-format msgid "Getting galleries from server" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:335 #, kde-format msgid "Successfully retrieved galleries" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "private" msgid "Make private" msgstr "privat" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Tags (optional):" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Remove information bar on thumbnails" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Add to root folder" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new wallet" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Create new gallery" msgstr "Lag ny lommebok" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to ImageShack" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:121 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:158 #: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload:" msgid "Upload" msgstr "Last opp:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:122 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to ImageShack web service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:255 #, kde-format msgid "Image Shack Export" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authenticating" msgid "Authenticating..." msgstr "Brukargodkjenning" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:341 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QFtp|" #| msgid "" #| "Login failed:\n" #| "%1" msgid "Login failed: %1\n" msgstr "" "Klarte ikkje logga inn:\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:355 #, kde-format msgid "Failed to get galleries list: %1\n" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to download photo: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo into ImageShack: %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:61 #: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:56 #, kde-format msgid "Submission title" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:64 #: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:59 #, kde-format msgid "Submission description" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Imgur" msgid "Imgur URL" msgstr "Imgur" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Delete Row" msgid "Imgur Delete URL" msgstr "Slett rad" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "ImgUr" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to ImgUr web-service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to ImgUr web-service.
" "You can export items as anonymous or with an user account.
" "See ImgUr web site for details: https://imgur.com/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Imgur..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not authorized" msgid "Could not authorize" msgstr "Ikkje autorisert" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:375 #: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfstalker.cpp:247 #, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "Klarte ikkje opna fila" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logged in as: %s." msgid "Logged in as:" msgstr "Logga inn som: %s" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:126 #, kde-format msgid "Forget" msgstr "Gløym" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:136 #, kde-format msgid "Upload Anonymously" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to imgur.com" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:159 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to Imgur" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not logged in" msgid "This tool permit to export items to IPFS web-service.
" "See IPFS web site for details: https://ipfs.io/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Ipfs..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:122 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to IPFS" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:126 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to IPFS" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to upload photo" msgid "Failed to upload photo to IPFS: %1\n" msgstr "Klarte ikkje lasta opp biletet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to download photo: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo to IPFS: %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/backend/mediawiki_queryimageinfo.cpp:201 #, kde-format msgid "You cannot query the information of an image if you do not provide the title of that image." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:52 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language|" #| msgid "MediaWiki" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to MediaWiki web-service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to MediaWiki web-service.
" "See MediaWiki web site for details: https://www.mediawiki.org/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:98 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to MediaWiki..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error writing file '%1'" msgid "Error on file '%1'\n" msgstr "Feil ved lagring av fila «%1»" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:127 #, kde-format msgid "Error on file '%1': %2\n" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:165 #, kde-format msgid "Uploaded via digiKam uploader" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Select an image" msgstr "Vel bilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format msgid "This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser." msgstr "Dette er ei klikkbare lenkje for å opna %1 i ein nettlesar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:182 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the list of images to upload to the wiki." msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:207 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:380 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki." msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:228 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:126 #: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:200 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:232 #: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Image filter description" #| msgid "Description:" msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Categories:" msgstr "Kategoriar:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Breiddegrad:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Lengdegrad:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:266 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:81 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:71 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:267 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the login form to your MediaWiki account." msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:274 #, kde-format msgid "New" msgstr "Ny" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:275 #, kde-format msgid "Add a wiki to this list" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:280 #, kde-format msgid "Wikimedia Commons" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:281 #, kde-format msgid "Wikimedia Meta" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:282 #, kde-format msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wiki" msgid "Wikibooks" msgstr "Wiki" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wiki" msgid "Wikinews" msgstr "Wiki" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Wikiquote" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" #| msgid "source" msgid "Wikisource" msgstr "kjelde" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Wiktionary" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Wikia" msgid "Wikia Foto" msgstr "Wikia" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wikipedia" msgid "Wikia Uncyclopedia" msgstr "Wikipedia" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wiki" msgid "Wiki:" msgstr "Wiki" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:306 #, kde-format msgid "These are options for adding a Wiki." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:314 #, fuzzy, kde-format msgid "API URL:" msgstr "Adresse:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:319 #: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:350 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Add a new wiki" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:329 #: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Login:" msgstr "Brukarnamn:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:332 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:164 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:81 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:292 #: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log in" msgid "&Log in" msgstr "Logg på" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Location Information" msgid "Login Information" msgstr "Stadinformasjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logged in" msgctxt "Name of the wiki the user is currently logged on" msgid "Logged on: " msgstr "Innlogga" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logged in as: %s." msgctxt "Username which is used to connect to the wiki" msgid "Logged as: " msgstr "Logga inn som: %s" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:366 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:153 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:97 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:85 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Change Account" msgstr "Byt konto" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:367 #, fuzzy, kde-format msgid "Logout and change the account used for transfer" msgstr "Byt %1-konto for overføring" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:379 #: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:343 #: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133 #: core/utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:62 #: core/utilities/import/main/importui.cpp:1969 #, fuzzy, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DialogHelp|" #| msgid "Author:" msgid "Author:" msgstr "Opphavsperson:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:391 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Lisens:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:399 #, kde-format msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:403 #, kde-format msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:405 #, kde-format msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Used more than a year ago" msgid "Author died more than 100 years ago" msgstr "Brukt meir enn eit år sidan" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:409 #, kde-format msgid "Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:411 #, kde-format msgid "First published in the United States before 1923" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:413 #, kde-format msgid "Work of a U.S. government agency" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:415 #, kde-format msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:417 #, kde-format msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:419 #, kde-format msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generic artist:" msgid "Generic categories:" msgstr "Generell artist:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:425 #, fuzzy, kde-format msgid "This is a place to enter categories that will be added to all the files." msgstr "Denne verdien i grader vert lagt til grovinnstillingen for å finjustera vinkelen til biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generic artist:" msgid "Generic text:" msgstr "Generell artist:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:431 #, fuzzy, kde-format msgid "This is a place to enter text that will be added to all the files, below the Information template." msgstr "Denne verdien i grader vert lagt til grovinnstillingen for å finjustera vinkelen til biletet." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:435 #, kde-format msgid "Upload comments:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:438 #, kde-format msgid "This is a place to enter text that will be used as upload comments. The default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:461 #, fuzzy, kde-format msgid "These are options that will be applied to photos before upload." msgstr "Dette er vala som vert brukte på alle bileta før opplasting." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:467 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:161 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:164 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:258 #, kde-format msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Endra storleik på bileta før opplasting" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:477 #, kde-format msgid "Maximum size:" msgstr "Bruk ikkje meir enn:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:485 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:182 #: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:86 #, kde-format msgid "JPEG quality:" msgstr "JPEG-kvalitet:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:488 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove metadata from file" msgstr "Les metadata frå fil til database" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove coordinates from file" msgstr "Fjern elementet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Item properties" msgid "Items Properties" msgstr "Elementeigenskapar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:510 #, kde-format msgid "Upload Settings" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to MediaWiki" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:111 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to MediaWiki" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language|" #| msgid "MediaWiki" msgid "MediaWiki export" msgstr "MediaWiki" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354 #, kde-format msgid "Login Error" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354 #, kde-format msgid "Please check your credentials and try again." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgid "Upload finished with no errors." msgstr "Fullført opplasting til nøkkeltenaren." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Solid::Backends::Hal::HalDevice|" #| msgid "Drive" msgid "OneDrive" msgstr "Stasjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to OneDrive web-service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to OneDrive web-service.
" "See OneDrive web site for details: https://onedrive.live.com/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Onedrive..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to Onedrive" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to Onedrive" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:308 #, fuzzy, kde-format msgid "Onedrive export" msgstr "Twitter" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to download photo: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo to OneDrive.\n" "%1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:416 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:421 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Onedrive call failed:\n" "%1" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Pinterest" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to Pinterest web-service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to Pinterest web-service.
" "See Pinterest web site for details: https://www.pinterest.com/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Pinterest..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to upload image" msgid "Failed to upload Pin" msgstr "Klarte ikkje å lasta opp biletet" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feed to listbox" msgid "Failed to list boards" msgstr "Gje inn i listeboks" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to Pinterest" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to Pinterest" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:308 #, fuzzy, kde-format msgid "Pinterest export" msgstr "Twitter" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to download photo: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo to Pinterest.\n" "%1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:416 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:421 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Pinterest call failed:\n" "%1" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:95 #, fuzzy, kde-format msgctxt "piwigo login settings" msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Username:" msgctxt "piwigo login settings" msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password:" msgctxt "piwigo login settings" msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Piwigo" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to Piwigo web-service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to Piwigo web-service.
" "See Piwigo web site for details: https://piwigo.org/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Piwigo..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 already exists" msgid "Check if %1 already exists" msgstr "%1 finst frå før" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:473 #, kde-format msgid "Piwigo URL probably incorrect" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:479 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incorrect username or password" msgid "Incorrect username or password specified" msgstr "Feil brukarnamn eller passord" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:522 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:696 #, kde-format msgid "Upload to Piwigo version < 2.4 is no longer supported" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:594 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:672 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:741 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid response from tracker" msgid "Invalid response received from remote Piwigo" msgstr "Ugyldig svar frå deltakarsentralen" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:600 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:933 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to edit album" msgid "Failed to list albums" msgstr "Klarte ikkje redigera album" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:646 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 '%2' already exists." msgid "Photo '%1' already exists." msgstr "%1 «%2» finst frå før." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:747 #, kde-format msgid "Photo '%1' already exists in this album." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:833 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QDeclarativePixmap|" #| msgid "Cannot open: %1" msgid "Error : Cannot open photo: %1" msgstr "Klarte ikkje opna: %1" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:860 #, kde-format msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:893 #, kde-format msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:939 #, kde-format msgid "Upload the metadata of %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:972 #, kde-format msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" #| msgid "Visit website" msgid "Visit Piwigo website" msgstr "Besøk heimesida" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:164 #, kde-format msgid "Maximum width:" msgstr "Største breidd:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum Height" msgid "Maximum height:" msgstr "Største høgd" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "JPEG quality:" msgid "Resized JPEG quality:" msgstr "JPEG-kvalitet:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:229 #, kde-format msgid "Piwigo Export" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:258 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:374 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:619 #, kde-format msgid "Edit Piwigo Data" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:365 #, kde-format msgid "Failed to login into remote piwigo. " msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:366 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you want to check your settings and try again?" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:510 #, kde-format msgid "Nothing to upload - please select photos to upload." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:549 #, kde-format msgid "The file %1 is not a supported image or video format" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:554 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Uploading %1" msgid "Uploading file %1" msgstr "Lastar opp %1" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:573 #, kde-format msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. " msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:574 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to continue printing?" msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "Vil du halda fram med utskrifta?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:48 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Synlegheit" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change the visibility of the password" msgid "Set the visibility of the album" msgstr "Endra om passordet skal vera synleg" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:51 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Offentleg" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Rajce" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to Rajce web-service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to Rajce web-service.
" "See Rajce web site for details: https://www.rajce.idnes.cz/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to &Latex..." msgctxt "@action" msgid "Export to &Rajce..." msgstr "Eksporter til &LaTeX …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:171 #, kde-format msgid "Not logged in" msgstr "Ikkje innlogga" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:237 #, kde-format msgid "Invalid command" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid password" msgid "Invalid login name or password" msgstr "Ugyldig passord" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "Session expired" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:241 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:242 #, kde-format msgid "Unknown album" msgstr "Ukjent album" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Failed to open album" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Album name cannot be empty." msgid "The album name cannot be empty" msgstr "Albumnamnet kan ikkje vera tomt." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:245 #, kde-format msgid "Failed to create album" msgstr "Klarte ikkje oppretta nytt album" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "does not exist" msgid "Album does not exist" msgstr "eksisterer ikkje" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:249 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload failed" msgid "File upload failed" msgstr "Feil ved opplasting" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported file version" msgid "Unsupported file extension" msgstr "Ustøtta filversjon" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logging in" msgid "Logging in %v%" msgstr "Loggar inn" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logging out" msgid "Logging out %v%" msgstr "Loggar ut" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:310 #, kde-format msgid "Loading albums %v%" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:311 #, kde-format msgid "Creating album %v%" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opening %1" msgid "Opening album %v%" msgstr "Opnar «%1»" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:313 #, kde-format msgid "Closing album %v%" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:314 #, kde-format msgid "Adding photos %v%" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:51 #, kde-format msgid "Export to Rajce.net" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to Rajce.net" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Album" msgid "SmugMug New Album" msgstr "Nytt album" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "These are basic settings for the new SmugMug album." msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:105 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:119 #: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Title of the album that will be created (required)." msgstr "Namnet på det nye albumet (påkravd)." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:120 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:122 #: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Description of the album that will be created (optional)." msgstr "Skildring av det nye albumet (valfritt)." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Album template for the new album (optional)." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title:" msgctxt "new smug album dialog" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18nc("new smug album dialog", "Category:"), d->categCoB); #. i18nc("new smug album dialog", "Subcategory:"), d->subCategCoB); #. #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Image filter description" #| msgid "Description:" msgctxt "new smug album dialog" msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template:" msgctxt "new smug album dialog" msgid "Template:" msgstr "Mal:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "Security & Privacy Settings" msgid "Security && Privacy" msgstr "Tryggleik og personvern" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:144 #, fuzzy, kde-format msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album." msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public" msgctxt "smug album privacy" msgid "Public" msgstr "Offentleg" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:148 #, kde-format msgid "Public album is listed on your public SmugMug page." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:149 #, kde-format msgctxt "smug album privacy" msgid "Unlisted" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:157 #, kde-format msgid "Require password to access the album (optional)." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:160 #, kde-format msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password input" msgid "Password Hint:" msgstr "Oppgje passord" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:53 #, kde-format msgid "SmugMug" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export and import items with SmugMug web-service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:73 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export and import items with SmugMug web-service.
" "See SmugMug web site for details: https://www.smugmug.com
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &SmugMug..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:111 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Import from &SmugMug..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:363 #, fuzzy, kde-format msgid "Logging in to SmugMug service..." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:675 #, kde-format msgid "Login failed" msgstr "Feil ved pålogging" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid password" msgid "Invalid user/nick/password" msgstr "Ugyldig passord" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid API Key" msgid "Invalid API key" msgstr "Ugyldig API-nøkkel" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:1036 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to edit album" msgid "Failed to list album template" msgstr "Klarte ikkje redigera album" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account." msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:75 #, fuzzy, kde-format msgid "This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser." msgstr "Dette er ei klikkbare lenkje for å opna %1 i ein nettlesar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Anonymous" msgctxt "smug account login" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:86 #, fuzzy, kde-format msgid "Login as anonymous to SmugMug web service." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "SmugMug Account" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgid "Login to SmugMug web service using email and password." msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "smug account settings" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:93 #, fuzzy, kde-format msgctxt "smug account settings" msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Change SmugMug Account used to authenticate" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Nickname of SmugMug user to list albums." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Store Password" msgid "Site Password:" msgstr "Lagra passord" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Album Password:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Password for SmugMug album." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:130 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:99 #: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122 #: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:272 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:217 #, kde-format msgid "New Album" msgstr "Nytt album" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new album" msgid "Create new SmugMug album" msgstr "Lag nytt album" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:135 #, fuzzy, kde-format msgctxt "reload album list" msgid "Reload" msgstr "Last om att" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:137 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:223 #, kde-format msgid "Reload album list" msgstr "Last inn albumoversikta på nytt" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:152 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded." msgstr "Dette er mappa som %1-bileta skal lastast ned til." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:160 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:171 #, fuzzy, kde-format msgid "These are options that will be applied to images before upload." msgstr "Dette er vala som vert brukte på alle bileta før opplasting." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:174 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximum dimension:" msgstr "Maks breidd/høgd:" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Import from SmugMug Web Service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:131 #, fuzzy, kde-format msgid "Start download from SmugMug web service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:137 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to SmugMug Web Service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:140 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to SmugMug web service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015 #, fuzzy, kde-format msgid "SmugMug Call Failed: %1\n" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<no name found>" msgid "<none>" msgstr "<fann ingen namn>" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:680 #, kde-format msgid "You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate for another account." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:767 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CVS Import" msgid "SmugMug Import" msgstr "Importering" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:800 #, kde-format msgid "SmugMug Export" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:916 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to download photo: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo to SmugMug.\n" "%1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to Twitter web-service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to Twitter web-service.
" "See Twitter web site for details: https://twitter.com/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to &Twitter..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:471 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:482 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File to upload:" msgid "File too big to upload" msgstr "Fil som skal lastast" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File format is not supported." msgid "Media format is not supported yet" msgstr "Filformatet er ikkje støtta." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:841 #, kde-format msgid "" "Failed to upload photo\n" "Code: %1, name: %2, message: %3" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:886 #, kde-format msgid "Failed to create tweet for photo uploaded" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgid "Export to Twitter" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to Twitter" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:313 #, fuzzy, kde-format msgid "Twitter export" msgstr "Twitter" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to download photo: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo to Twitter.\n" "%1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:425 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:430 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Twitter call failed:\n" "%1" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:280 #, kde-format msgid "Cannot open image at %1\n" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:400 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" #| msgid "%1: Failed" msgid "%1 Call Failed" msgstr "%1: mislukka" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:401 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:357 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:319 #, kde-format msgid "Code: %1. %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to download photo: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo: %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned biletet: %1\n" "Vil du halda fram?" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Unified" msgid "Unified" msgstr "&Sameina" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export items to web-services" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to many web-services.
" "This is a unified tool, grouping many tools in one.
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Export to Webservices..." msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:338 #, kde-format msgid "" "" "
" "
" "
" "
" "
This assistant will guide you step by step, to export your items to popular Internet data hosting service.
" "Before exporting contents, you will be able to adjust items' properties according to your remote Web service capabilities.
" "This tool permit to export items to VKontakte web-service.
" "See VKontakte web site for details: https://vk.com/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to &Latex..." msgctxt "@action" msgid "Export to &VKontakte..." msgstr "Eksporter til &LaTeX …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:139 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the list of images to upload to your VKontakte album." msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:146 #, fuzzy, kde-format msgid "This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser." msgstr "Dette er ei klikkbare lenkje for å opna %1 i ein nettlesar." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:161 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the location where VKontakte images will be downloaded." msgstr "Dette er mappa som %1-bileta skal lastast ned til." #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:201 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to VKontakte Web Service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:204 #, fuzzy, kde-format msgid "Start upload to VKontakte service" msgstr "Importar frå skannar …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select a folder" msgid "Please select album first." msgstr "Vel ei mappe" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:422 #, kde-format msgid "Vkontakte Export" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:78 #, kde-format msgid "Password for the album (optional)." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Yandex" msgid "YandexFotki" msgstr "Yandex" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "A tool to export to YandexFotki web-service" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This tool permit to export items to YandexFotki web-service.
" "See YandexFotki web site for details: https://fotki.yandex.ru/
" msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to &Latex..." msgctxt "@action" msgid "Export to &Yandex.Fotki..." msgstr "Eksporter til &LaTeX …" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Update policy:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title toolview name" #| msgid "Unit metadata" msgid "Update metadata" msgstr "Einingsmetadata" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 photo" #| msgid_plural "%1 photos" msgid "Skip photo" msgstr "1 bilete" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Simple skip photo" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Upload as new" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Add photo as new" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy settings:" msgstr "Personverninnstillingar" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Public access" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Friends access" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Private access" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Hide original photo" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable Fonts" msgid "Disable comments" msgstr "Ta skriftene ut av bruk" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Adult content" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y" msgctxt "Yandex.Fotki" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Yandex.Fotki" msgid "andex." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Yandex.Fotki" msgid "Fotki" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:629 #, kde-format msgid "" "Failed to prepare image %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:656 #, kde-format msgid "Images has been uploaded" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select a folder" msgid "Please select album first" msgstr "Vel ei mappe" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:708 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Error: %1" msgid "Session error" msgstr "Øktfeil: %1" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No error" msgid "Token error" msgstr "Ingen feil" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:714 #, kde-format msgid "Invalid credentials" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:718 #, kde-format msgid "Cannot get service document" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:731 #, kde-format msgid "Cannot list albums" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:734 #, kde-format msgid "Cannot list photos" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:737 #, kde-format msgid "Cannot update album info" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:744 #, kde-format msgid "" "Failed to upload image %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/album/engine/album.cpp:374 -#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:581 +#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:594 #, kde-format msgid "Trash" msgstr "Papirkorg" #. +> trunk5 #: core/libs/album/engine/album.cpp:721 #, kde-format msgid "Current Timeline Search" msgstr "Gjeldande tidssøk" #. +> trunk5 #: core/libs/album/engine/album.cpp:727 #, kde-format msgid "Current Fuzzy Image Search" msgstr "Gjeldande uklare søk" #. +> trunk5 #: core/libs/album/engine/album.cpp:731 #, kde-format msgid "Current Fuzzy Sketch Search" msgstr "Gjeldande skissesøk" #. +> trunk5 #: core/libs/album/engine/album.cpp:738 #, kde-format msgid "Current Map Search" msgstr "Gjeldande kartsøk" #. +> trunk5 #: core/libs/album/engine/album.cpp:743 #, kde-format msgid "Current Search" msgstr "Gjeldande søk" #. +> trunk5 #: core/libs/album/engine/album.cpp:746 #, kde-format msgid "Current Duplicates Search" msgstr "Gjeldande duplikatsøk" #. +> trunk5 #: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:227 #: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:153 #, kde-format msgid "Rename Album (%1)" msgstr "Endra namn på album (%1)" #. +> trunk5 #: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:228 #: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:154 #, kde-format msgid "Enter new album name:" msgstr "Skriv inn nytt namn:" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:164 #: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:195 #: core/libs/models/albummodel.cpp:147 #: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:81 #, kde-format msgid "Searches" msgstr "Søk" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:102 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the internal server start.
" "Details:\n" " %1" msgstr "" "Det oppstod ein feil ved oppstart av tenaren.
" "Detaljar:\n" " %1" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:118 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Failed to open the database.
" "You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will not be functional. Please check the database settings in the configuration menu.
" msgstr "" "Klarte ikkje opna databasen.
" "Du kan ikkje bruka digiKam utan ein fungerande database. Prøver å starta programmet, men det er godt mogleg at det ikkje vil verka skikkeleg. Prøv å endra databaseinnstillingane under Innstillingar → Set opp digiKam → Database.
" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to open the database. Error message from database:
" #| "%1
" #| "" #| "You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will not be functional. Please check the database settings in the configuration menu.
" msgid "" "Failed to open the database. Error message from database:
" "%1
" "You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will not be functional. Please check the database settings in the configuration menu.
" msgstr "" "Klarte ikkje opna databasen. Feilmelding frå databasen:
" "%1
" "" "Du kan ikkje bruka digiKam utan ein fungerande database. Prøver å starta programmet, men det er godt mogleg at det ikkje vil verka skikkeleg. Prøv å endra databaseinnstillingane under Innstillingar → Set opp digiKam → Database.
" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Your locale has changed since this album was last opened.\n" "Old locale: %1, new locale: %2\n" "If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n" "Please note that if you switched to a locale that does not support some of the filenames in your collection, these files may no longer be found in the collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting digiKam." msgstr "" "Språkoppsettet ditt er endra frå førre gong du opna dette albumet.\n" "Gammalt oppsett: %1. Nytt oppsett: %2.\n" "Viss du nyleg endra språkoppsettet ditt, er alt i orden.\n" "Men merk at viss du har bytt til eit språkoppsett som ikkje støttar alle filnamna i samlinga di, vert ikkje desse filene lenger tilgjengelege. Trykk «Ja» berre viss du er sikker på at du vil halda fram med å køyra programmet. Elles bør du velja «Nei» og retta språkoppsettet ditt før du startar programmet på nytt." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:274 #, kde-format msgid "" "The collection
" "%1
"
"(%2)
is currently not found on your system.
"
" Please choose the most appropriate option to handle this situation:
Samlinga
" "%1
"
"(%2)
finst ikkje på systemet ditt.
"
" Gjer eit passande val for å løysa problemet:
The collection is still available, but the identifier changed.
"
"This can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the file system settings.
"
"The collection is now located at this place:
Samlinga finst enno, men identifikatoren er endra.
"
"Dette kan ha skjedd fordi data er henta fram att frå ein tryggleikskopi, eller ved endringar i partisjons- eller filsystemoppsettet.
"
"Samlinga ligg no her:
You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.
" " " "Would you like to upgrade the old database file - confirming that this database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?
" " " msgstr "" "Du har valt mappa «%1» som lagringsplass for databasen, men det finst ei datatabasefil frå ein eldre versjon av digiKam i denne mappa.
" " " "Vil du oppgradera den gamle databasefila? Då stadfestar du at denne databasefila vart laga for bileta i mappa «%2». Eller vil du heller sjå vekk frå den gamle fila og byrja med ein ny database?
" " " #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:439 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:501 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:523 #, kde-format msgid "Upgrade Database" msgstr "Oppgrader databasen" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:441 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:503 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:525 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:572 #, kde-format msgid "Create New Database" msgstr "Lag ny database" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:492 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:515 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:564 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:596 #, kde-format msgid "New database folder" msgstr "Ny databasemappe" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:493 #, kde-format msgid "" "You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.
" " " "Would you like to upgrade the old database file, start with a new database, or copy the current database to this location and continue using it?
" " " msgstr "" "Du har valt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen, men det finst ei datatabasefil frå ein eldre versjon av digiKam i denne mappa.
" " " "Vil du oppgradera den gamle databasefila, starta med ein ny, tom, database eller kopiera gjeldande database til denne mappa og halda fram å bruka han?
" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:505 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:574 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:605 #, kde-format msgid "Copy Current Database" msgstr "Kopier gjeldande database" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:516 #, kde-format msgid "" "You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.
" " " "Would you like to upgrade the old database file or start with a new database?
" msgstr "" "Du har valt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen, men det finst ei datatabasefil frå ein eldre versjon av digiKam i denne mappa.
" " " "Vil du oppgradera den gamle databasefila eller starta med ein ny database?
" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:550 #, kde-format msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Trying to upgrade old databases." msgstr "Klarte ikkje kopiera den gamle databasefila («%1») til den nye mappa («%2»). Prøver å oppgradera gamle databasar." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:565 #, kde-format msgid "" "You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database.
" "Would you like to copy the current database to this location and continue using it, or start with a new database?
" " " msgstr "" "Du har valt å lagra databasen i mappa «%1».
" "Vil du kopiera den gjeldande databasen til denne mappa, og såleis halda fram med å bruka han, eller vil du heller starta på ein ny database?
" " " #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:597 #, kde-format msgid "" "You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. There is already a database file in this location.
" " " "Would you like to use this existing file as the new database, or remove it and copy the current database to this place?
" " " msgstr "" "Du har valt å lagra databasen i mappa «%1», men det finst alt ei databasefil der.
" "Vil du bruka denne gamle databasefila som den nye databasen, eller vil du heller overskriva ho med den gjeldande databasen?
" " " #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:607 #, kde-format msgid "Use Existing File" msgstr "Bruk gammal database" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:674 #, kde-format msgid "Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace file without backup, using the existing file." msgstr "Klarte ikkje ta reservekopi av den gamle databasen («%1»). Vil ikkje byta ut databasen utan reservekopi, og held derfor fram med å bruka den gamle databasen." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:692 #, kde-format msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Starting with an empty database." msgstr "Klarte ikkje kopiera den gamle databasen («%1») til den nye mappa («%2»). Held derfor fram med ein tom database." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:326 #, kde-format msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available." msgstr "Den oppgjevne samlingsadressa er ugyldig eller for tida ikkje tilgjengeleg." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:334 #, kde-format msgid "No album for collection location: Internal error" msgstr "Manglar album på samlingsplassering: intern feil" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:350 #, kde-format msgid "No parent found for album." msgstr "Fann ikkje forelder til albumet." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:357 #, kde-format msgid "Album name cannot be empty." msgstr "Albumnamnet kan ikkje vera tomt." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:363 #, kde-format msgid "Album name cannot contain '/'." msgstr "Albumnamnet kan ikkje innehalda «/»." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:369 #, kde-format msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent." msgstr "«createPAlbum» godtek ikkje rotalbumet som forelder." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:383 #, kde-format msgid "An existing album has the same name." msgstr "Det finst alt eit album med dette namnet." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:399 #, kde-format msgid "Failed to create directory '%1'" msgstr "Klarte ikkje laga mappa «%1»." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:408 #, kde-format msgid "Failed to add album to database" msgstr "Klarte ikkje leggja albumet til databasen." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:435 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:517 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:355 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:404 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:442 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:537 #, kde-format msgid "No such album" msgstr "Albumet finst ikkje." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:441 #, kde-format msgid "Cannot rename root album" msgstr "Kan ikkje endra namn på rotalbumet." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:447 #, kde-format msgid "Cannot rename album root album" msgstr "Kan ikkje endra namn på albumrotalbumet." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:453 #, kde-format msgid "Album name cannot contain '/'" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innehalda «/»." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:460 #, kde-format msgid "" "Another album with the same name already exists.\n" "Please choose another name." msgstr "" "Det finst alt eit album med dette namnet.\n" "Vel eit anna namn." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:478 #, kde-format msgid "Failed to rename Album" msgstr "Klarte ikkje endra namn på albumet." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:523 #, kde-format msgid "Cannot edit root album" msgstr "Kan ikkje redigera rotalbumet." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:283 #, kde-format msgid "No parent found for tag" msgstr "Fann ikkje nokon forelder til merkelappen." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:290 #, kde-format msgid "Tag name cannot be empty" msgstr "Merkelappen må ha eit namn." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:296 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:416 #, kde-format msgid "Tag name cannot contain '/'" msgstr "Merkelappen kan ikkje innhelda «/»." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:303 #: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:472 #, kde-format msgid "Tag name already exists" msgstr "Merkelappnamnet finst alt." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:312 #, kde-format msgid "Failed to add tag to database" msgstr "Klarte ikkje leggja merkelappen til databasen." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:361 #, kde-format msgid "Cannot delete Root Tag" msgstr "Kan ikkje sletta rotmerkelappen." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:410 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:641 #, kde-format msgid "Cannot edit root tag" msgstr "Kan ikkje redigera rotmerkelappen." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:423 #, kde-format msgid "" "Another tag with the same name already exists.\n" "Please choose another name." msgstr "" "Det finst alt ein merkelapp med dette namnet.\n" "Vel eit anna namn." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:448 #, kde-format msgid "Attempt to move TAlbum to nowhere" msgstr "Forsøk på å flytta «TAlbum» til ingen plassar." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:454 #, kde-format msgid "Cannot move root tag" msgstr "Kan ikkje flytta rotmerkelappen." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:460 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Other process are not finished yet.\n" "Please try again later." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:469 #, kde-format msgid "" "Another tag with the same name already exists.\n" "Do you want to merge the tags?" msgstr "" "Det finst alt ein merkelapp med dette namnet.\n" "Vil du slå saman merkelappane?" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:543 #, kde-format msgid "Cannot merge root tag" msgstr "Kan ikkje slå saman rotmerkelappen." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:549 #, kde-format msgid "Only a tag without children can be merged!" msgstr "Kan berre slå saman ei merkelapp utan undermerkelappar." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:564 #, kde-format msgid "Do you want to merge tag '%1' into tag '%2'?" msgstr "Vil du slå saman merkelapp «%1» med merkelapp «%2»?" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:635 #, kde-format msgid "No such tag" msgstr "Merkelappen finst ikkje." #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1013 #, kde-format msgid "" "This operation can take a long time in the background.\n" "Do you want to write the metadata to %1 files now?" msgstr "" "Denne handlinga kan ta lang tid i bakgrunnen.\n" "Vil du skriva metadata til %1 filer no?" #. +> trunk5 #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1018 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "dialog_session_dont_show_again" #| msgid "Don’t show again for this session" msgid "Do not ask again for this session" msgstr "Vis ikkje fleire gongar i denne økta" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/abstractalbumtreeview.cpp:56 #, kde-format msgid "Context menu" msgstr "Kontekstmeny" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:194 #, kde-format msgid "Reset Grouping" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:249 #, kde-format msgid "Should be scanned in the sub-albums also for faces?" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Labels" msgstr "Kategoriar" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:342 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:727 #, kde-format msgid "No Rating" msgstr "Manglar karakter" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:378 #: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:371 #, kde-format msgid "Pick" msgstr "Plukk" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:383 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:803 #, kde-format msgid "No Pick" msgstr "Ikkje plukka" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:384 #, kde-format msgid "Rejected Item" msgstr "Avvist bilete" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:385 #, kde-format msgid "Pending Item" msgstr "Førebels bilete" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:386 #, kde-format msgid "Accepted Item" msgstr "Godteke bilete" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:406 #: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:110 #: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:532 #: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:223 #: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:63 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Farge" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:411 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:752 #, kde-format msgid "No Color" msgstr "Ingen farge" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:717 #: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:365 #, kde-format msgid "Rating: " msgstr "Karakter: " #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:743 #, kde-format msgid "Colors: " msgstr "Fargar: " #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:794 #, kde-format msgid "Picks: " msgstr "Plukk: " #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:876 #, kde-format msgid "Exported Labels" msgstr "Eksporterte kategoriar" #. +> trunk5 #: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:880 #, kde-format msgid "Labels Album" msgstr "Kategorialbum" #. +> trunk5 #: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122 #, kde-format msgid "Edit Album" msgstr "Rediger album" #. +> trunk5 #: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:137 #, kde-format msgid "" "A database error occurred.
" "Details:\n" " %1" msgstr "" "Det oppstod ein databasefeil.
" "Detaljar:\n" " %1" #. +> trunk5 #: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Source Images" msgstr "Kjeldebilete" #. +> trunk5 #: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Image History" msgstr "Biletlogg" #. +> trunk5 #: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Derived Images" msgstr "Avleidde bilete" #. +> trunk5 #: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Related Images" msgstr "Nærskylde bilete" #. +> trunk5 #: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Identical Images" msgstr "Identiske bilete" #. +> trunk5 #: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Intermediate Steps:" msgstr "Mellomliggjande steg:" #. +> trunk5 #: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:790 #, kde-format msgctxt "@item filename" msgid "" "%1\n" "(Original Image)" msgstr "" "%1\n" "(opphavleg bilete)" #. +> trunk5 #: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@item filename" msgid "" "%1\n" "(Source Image)" msgstr "" "%1\n" "(kjeldebilete)" #. +> trunk5 -#: core/libs/database/item/scanner/itemscanner.cpp:194 +#: core/libs/database/item/scanner/itemscanner.cpp:196 #, kde-format msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW" msgid "RAW image file (%1)" msgstr "Råbiletfil (%1)" #. +> trunk5 #: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:101 #, kde-format msgid "No image selected" msgstr "Inkje bilete valt" #. +> trunk5 #: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:125 #, kde-format msgid "This is the original image" msgstr "Dette er originalbiletet" #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:157 #, kde-format msgid "Database type is not supported." msgstr "Databasetypen er ikkje støtta." #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:265 #, kde-format msgid "No path to mysql server command set in configuration file!" msgstr "Det er ikkje oppgjeven noko adressa til MySQL-tenarkommandoen i oppsettfila." #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:274 #, kde-format msgid "No path to mysql initialization command set in configuration file!." msgstr "Det er ikkje oppgjeven noko adressa til MySQL-oppstartskommandosett i oppsettfila." #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:284 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:294 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:304 #, kde-format msgid "Cannot create directory %1" msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1" #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:385 #, kde-format msgid "" "Unable to create MySQL server configuration file." "This means that either the default configuration file
" "%1
" "was not readable or the target file
" "%2
" "could not be written.
" msgstr "" "Klarte ikkje oppretta oppsettfil for MySQL-tenar." "Dette tyder anten at standard oppsettfil
" "%1
" "ikkje var lesbar eller at målfila
" "%2
" "ikkje var skrivbar.
" #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:406 #, kde-format msgid "Cannot find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)." msgstr "Fann ikkje standardoppsettet for MySQL-tenaren (mysql-global.conf)." #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:473 #, kde-format msgid "Could not start database initializer." msgstr "Klarte ikkje starta databaseklargjering." #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:510 #, kde-format msgid "Could not start database server." msgstr "Klarte ikkje starta databasetenaren." #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:547 #, kde-format msgid "Invalid database object during database server startup" msgstr "Ugyldig databaseobjekt ved oppstart av databasetenaren" #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:578 #, kde-format msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection." msgstr "Databaseprosessen avslutta uventa ved første oppstart." #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:584 #, kde-format msgid "Could not connect to Database after trying for 60 seconds." msgstr "Klarte ikkje kopla til databasen i løpet av 60 sekund." #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Failed to create database" "Query error: %1
" "Database error: %2
" msgstr "" "Klarte ikkje skipa database" "Spørjingsfeil: %1
" "Databasefeil: %2
" #. +> trunk5 #: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:663 #, kde-format msgid "" "%1" "Executable: %2
" "Arguments: %3
" "Process error: %4
" msgstr "" "%1" "Programfil: %2
" "Argument: %3
" "Prosessfeil: %4
" #. +> trunk5 #: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:152 #, kde-format msgid "The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. " msgstr "Databasen er ugyldig, då innstillinga «DBSimilarityVersion» ikkje finst. Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikkje stadfestast. Prøv å starta med ein tom database. " #. +> trunk5 #: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:182 #: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:178 #, kde-format msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. " msgstr "Databasen har vore brukt av ein nyare versjon av digiKam og er oppdatert til eit databaseskjema som ikkje kan brukast av denne eldre versjonen. (Dette tyder at denne versjonen av digiKam er for gammal, eller at databaseformatet er for nytt.) Bruk heller den nye versjonen av digiKam som du brukte før. " #. +> trunk5 #: core/libs/database/tags/facetags.cpp:377 #, kde-format msgctxt "People on your photos" msgid "People" msgstr "Personar" #. +> trunk5 #: core/libs/database/tags/facetags.cpp:421 #, kde-format msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 #: core/libs/database/tags/facetags.cpp:441 #, kde-format msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed" msgid "Unconfirmed" msgstr "Ikkje stadfesta" #. +> trunk5 #: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:149 #, kde-format msgid "The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. " msgstr "Databasen er ugyldig: Innstillinga «DBThumbnailsVersion» finst ikkje. Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikkje stadfestast. Prøv å starta med ein tom database. " #. +> trunk5 -#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:563 +#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:576 #, fuzzy, kde-format #| msgid "By Album" msgid "Copy Album" msgstr "Etter album" #. +> trunk5 -#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:566 +#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Image" msgid "Copy Images" msgstr "Kopier bilete" #. +> trunk5 -#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:569 +#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:582 #, kde-format msgid "Copy Files" msgstr "Kopier filer" #. +> trunk5 -#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:572 +#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Move to Album..." msgid "Move Album" msgstr "&Flytt til album …" #. +> trunk5 -#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:575 +#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:588 #, kde-format msgid "Move Images" msgstr "" #. +> trunk5 -#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:578 +#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Movie Files" msgid "Move Files" msgstr "Filmfiler" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:123 #, kde-format msgid "Initializing database..." msgstr "Gjer klar database …" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:146 #, kde-format msgid "Scanning collections, please wait..." msgstr "Les gjennom samlingar. Vent litt …" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:147 #, kde-format msgid "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are registered in a database." msgstr "Dette viser kor langt søket har komme. Alle biletfilene på disken vert no registrerte i ein database." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Scanning collection" msgstr "Søkjer gjennom samling" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:197 #, kde-format msgid "Preparing collection scan..." msgstr "Førebur gjennomsøk av samlinga …" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:225 #, kde-format msgid "Scanning for removed albums..." msgstr "Søkjer etter fjerna album …" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:235 #, kde-format msgid "Scanning images in individual albums..." msgstr "Søkjer etter bilete i album …" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:147 #, kde-format msgid "Migrate ->" msgstr "Flytt over →" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:151 #, kde-format msgid "Progress Information" msgstr "Framdriftsinformasjon" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:160 #, kde-format msgid "Step Progress" msgstr "Stegframdrift" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:162 #, kde-format msgid "Overall Progress" msgstr "Total framdrift" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:217 #, kde-format msgid "Database type or location must be different!" msgstr "Databasetypen eller mappa må vera forskjellig." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:224 #, kde-format msgid "Internal server can only be used once!" msgstr "Kan berre bruka intern tenar éin gong." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:233 #, kde-format msgid "Internal server is not used and is not active!" msgstr "Intern tenar er ikkje brukt og er ikkje verksam." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:277 #, kde-format msgid "Database copied successfully." msgstr "Databasen er no kopiert over." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:281 #, kde-format msgid "Database conversion canceled." msgstr "Databasekonverteringa vart avbroten." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:290 #, kde-format msgid "Step Progress (%1)" msgstr "Stegframdrift (%1)" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:162 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:882 #, kde-format msgid "Database Configuration" msgstr "Databaseoppsett" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:173 #, kde-format msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Mysql Internal (experimental)" msgstr "MySQL intern (eksperimentell)" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:183 #, kde-format msgid "MySQL Server (experimental)" msgstr "MySQL-tenar (eksperimentell)" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Select here the type of database backend.
" "SQlite backend is for local database storage with a small or medium collection sizes. It is the default and recommended backend for collections with less than 100K items.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:195 #, kde-format msgid "" "MySQL Internal backend is for local database storage with huge collection sizes. This backend is recommend for local collections with more than 100K items.
" "Be careful: this one still in experimental stage.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:200 #, kde-format msgid "" "MySQL Server backend is a more robust solution especially for remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge collection sizes with more than 100K items.
" "Be careful: this one still in experimental stage.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Set here the location where the database files will be stored on your system. There are three databases: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.
"
"Write access is required to be able to edit image properties.
Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails database.
" "Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.
" "" msgstr "" "Vel her kor databasefilene skal lagrast på systemet. Det er tre databasar, éin for alle samlingseigenskapane, éin for komprimerte miniatyrbilete og éin for metadata for ansiktsgjenkjenning.
"
"Du treng skrivetilgang for å kunna redigera bileteigenskapar.
Databasar gjev kjernefunksjonaliteten i digiKam. Sørg derfor for å leggja dei på eit raskt lagringsområde (for eksempel ein SSD-disk) med nok ledig plass til miniatyrbiletdatabasen.
" "Merk: Du kan ikkje bruka nettbaserte filsystem, for eksempel NFS, her. Av ytingsomsyn bør du òg unngå å bruka eit flyttbart medium.
" "" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:229 #, kde-format msgid "Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. digiKam will try to find these binaries automatically if they are already installed on your computer.
" msgstr "Her kan du oppgje kor MySQL-programfilene finst. Programmet vil automatisk prøva å finna dei dersom dei alt er installerte på systemet.
" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "MySQL Binaries" msgstr "MySQL-programfiler" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:273 #, kde-format msgid "Host Name:" msgstr "Vertsnamn:" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:275 #, kde-format msgid "Set the host computer name" msgstr "Skriv inn vertsnamnet til datamaskina" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:276 #, kde-format msgid "" "This is the computer name running MySQL server.\n" "This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n" " name (or IP address) in case of remote computer." msgstr "" "Dette er namnet på maskina som køyrer MySQL-tenaren.\n" "Dette kan vera «localhost» for ein lokal tenar eller namnet\n" "eller IP-adressa til ei ekstern maskin." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgid "Connect options:" msgstr "Tilkoplingsval:" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgid "Set the database connection options" msgstr "Definer tilkoplingsval for databasen" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgid "" "Set the MySQL server connection options.\n" "For advanced users only." msgstr "" "Definer tilkoplingsval for MySQL-databasen.\n" "Berre for avanserte brukarar." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Brukar:" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:288 #, kde-format msgid "Set the database account name" msgstr "Vel kontonamn for databasen" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Set the MySQL server account name used\n" "by digiKam to be connected to the server.\n" "This account must be available on the remote MySQL server when database have been created." msgstr "" "Vel kontonamnet på MySQL-databasen\n" "som digiKam skal bruka for å kopla seg til.\n" "Kontonamnet må vera tilgjengeleg på MySQL-tenaren når databasen er oppretta." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgid "" "Set the MySQL server account password used\n" "by digiKam to be connected to the server.\n" "You can left this field empty to use an account set without password." msgstr "" "Vel passordet til kontoen på MySQL-databasen\n" "som digiKam skal bruka for å kopla seg til.\n" "Du kan la feltet stå tomt dersom du ikkje vil bruka passord." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:299 #, kde-format msgid "Host Port:" msgstr "Vertsport:" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:301 #, kde-format msgid "" "Set the host computer port.\n" "Usually, MySQL server use port number 3306 by default" msgstr "" "Vel porten for databasen.\n" "MySQL-tenarar brukar vanlegvis portnummer 3306." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:306 #, kde-format msgid "Check Connection" msgstr "Test tilkoplinga" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:307 #, kde-format msgid "Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is suitable." msgstr "Køyr ei enkel databasetilkopling for å sjå om dei valde MySQL-innstillingane fungerer." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgid "Core Db Name:" msgstr "Namn på kjernedatabase:" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:315 #, kde-format msgid "Set the core database name" msgstr "Vel namn på kjernedatabasen" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:316 #, kde-format msgid "" "The core database is lead digiKam container used to store\n" "albums, items, and searches metadata." msgstr "" "Programmet lagrar metadata for album, bilete og\n" "søk i kjernedatabasen." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:319 #, kde-format msgid "Thumbs Db Name:" msgstr "Namn på miniatyrbiletdatabase:" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:321 #, kde-format msgid "Set the thumbnails database name" msgstr "Vel namn på miniatyrbiletdatabasen" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:322 #, kde-format msgid "" "The thumbnails database is used by digiKam to host\n" "image thumbs with wavelets compression images.\n" "This one can use quickly a lots of space,\n" "especially if you have huge collections." msgstr "" "Miniatyrbiletdatabasen vert brukt til lagring\n" "av miniatyrbilete med wavelet-komprimering.\n" "Dette kan fort ta opp mykje plass, spesielt\n" "dersom du har mange bilete i samlinga." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:326 #, kde-format msgid "Face Db Name:" msgstr "Namn på ansiktsdatabase:" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:328 #, kde-format msgid "Set the face database name" msgstr "Vel namn på ansiktsdatabasen" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:329 #, kde-format msgid "" "The face database is used by digiKam to host image histograms\n" "dedicated to faces recognition process.\n" "This one can use quickly a lots of space, especially\n" "if you a lots of image with people faces detected and tagged." msgstr "" "Ansiktsdatabasen vert brukt til lagring\n" "av histogram brukte til ansiktsgjenkjenning.\n" "Dette kan fort ta opp mykje plass, spesielt\n" "dersom du har mange bilete med ansikt markerte." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Similarity Db Name:" msgstr "Namn på likskapsdatabase:" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:336 #, kde-format msgid "Set the similarity database name" msgstr "Vel namn på likskapsdatabasen" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:337 #, kde-format msgid "The similarity database is used by digiKam to host image Haar matrix data for the similarity search." msgstr "Likskapsdatabasen vert brukt av digiKam til å lagra Haar-matrisedata for bileta, for bruk i likskapssøket." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:340 #, kde-format msgid "Default Settings" msgstr "Standardverdiar" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Reset database names settings to common default values." msgstr "Tilbakestill databasenamna til standardverdiane." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Remote Server Settings" msgstr "Tenarinnstillingar" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Database Server Instructions" msgstr "Instruksjonar for databasetenar" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "digiKam expects that database is already created with a dedicated user account. This user name digikam will require full access to the database.
"
#| "If your database is not already set up, you can use the following SQL commands (after replacing the password with the correct one).
"
msgid ""
"
digiKam expects that database is already created with a dedicated user account. This user name digikam will require full access to the database.
"
"If your database is not already set up, you can use the following SQL commands (after replacing the password with the correct one).
Programmet føreset at databasen alt er oppretta med ein dedikert brukarkonto. Brukarnamnet digikam vil krevja full tilgang til databasen.
"
"Viss databasen ikkje alt er sett opp, kan du bruka desse SQL-kommandoane for å setja han opp. (Byt ut passord med rett passord.)
"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
Note: with a Linux server, a database can be initialized following the commands below:
" #| "# su
" #| "# systemctl restart mysqld
" #| "# mysql -u root
" #| "...
" #| "Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam databases with grant privileges (see behind)
" #| "...
" #| "quit
" #| "NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the settings
" msgid "" "Note: with a Linux server, a database can be initialized following the commands below:
" "# su
" "# systemctl restart mysqld
" "# mysql -u root
" "...
" "Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam databases with grant privileges (see behind)
" "...
" "quit
" "NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the settings
" "" msgstr "" "Merk: På ein Linux-tenar kan du setja opp databasen med desse kommandoane:
" "# su
" "# systemctl restart mysqld
" "# mysql -u root
" "…
" "Skriv inn SQL-kode til MySQL-kommandolinja for å setja opp digiKam-databasane med tilgangsløyve (sjå nedanfor)
" "…
" "quit
" "Merk: Viss du har ei svært stor biletsamlinga, bør du starta MySQL-tenaren med valet «mysql --max_allowed_packet=128M» eller endra innstillingane i «my.ini» eller «~/.my.cnf».
" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:399 #, kde-format msgid "Requirements" msgstr "Krav" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:403 #, kde-format msgid "Database Server Technical Details" msgstr "Tekniske detaljar for databasetenar" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Use this configuration view to set all information to be connected to a remote Mysql database server (or MariaDB) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases will be stored on the remote server: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.
" "Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the database names to simplify your backups.
" "Databases are digiKam core engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network link between the client and the server computers. It is also recommended to host database files on fast hardware (as SSD) with enough free space, especially for thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format PGF.
" "The databases must be created previously on the remote server by the administrator. Look in Requirements tab for details.
" msgstr "" "Vel her korleis kopla til ein ekstern MySQL-databasetenar (eller ein MariaDB-tenar). Som for SQLite og intern MySQL er det tre databasar, éin for alle samlingseigenskapane, éin for komprimerte miniatyrbilete og éin for metadata for ansiktsgjenkjenning.
" "I motsetning til med SQLite og intern MySQL kan du tilpassa databasenamna for å gjera det enklare å ta reservekopiar.
" "Databasar gjev kjernefunksjonaliteten i digiKam. Sørg derfor for rask nettverkstilgang til databasetenaren. Databasane bør òg liggja på eit raskt lagringsområde (for eksempel ein SSD-disk) med nok ledig plass til miniatyrbiletdatabasen.
" "Databasane må frå før av vera skipa av administratoren på databasetenaren. Sjå under Krav-fana for meir informasjon.
" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:433 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:652 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:657 #, kde-format msgid "Database connection test" msgstr "Test databasetilkopling" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:653 #, kde-format msgid "Database connection test successful." msgstr "Databasetilkoplinga fungerte." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:658 #, kde-format msgid "" "Database connection test was not successful. " "Error was: %1
" msgstr "" "Databasetilkoplinga fungerte ikkje. " "Feilen var: %1
" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:667 #, kde-format msgid "The server hostname is empty" msgstr "Vertsnamnet til tenaren er tomt" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:673 #, kde-format msgid "The server user name is empty" msgstr "Brukarnamnet til tenaren er tomt" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgid "The core database name is empty" msgstr "Namnet på kjernedatabasen er tomt" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:690 #, kde-format msgid "The thumbnails database name is empty" msgstr "Namnet på miniatyrbiletdatabasen er tomt" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:696 #, kde-format msgid "The face database name is empty" msgstr "Namnet på ansiktsdatabasen er tomt" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:702 #, kde-format msgid "The similarity database name is empty" msgstr "Namnet på likskapsdatabasen er tomt" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:765 #, kde-format msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)." msgstr "Adressa vart definert som eit kommandolinjeval («--database-directory»)." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:883 #, kde-format msgid "" "The database names configuration is not valid. Error is%1
" "%1
" "%1
" "%1
" "The folder to put your database in does not seem to exist:
" "%1
" "Would you like digiKam to create it for you?" msgstr "" "Mappa du valde til databasen finst ikkje:
" "%1
" "Vil du oppretta ho no?" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:932 #, kde-format msgid "Create Database Folder Failed" msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe til database" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:933 #, kde-format msgid "" "digiKam could not create the folder to host your database file.\n" "Please select a different location.
" "%1
" msgstr "" "Klarte ikkje oppretta mappa nedanfor til databasen.\n" "Vel ei anna plassering.
" "%1
" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:952 #, kde-format msgid "No Database Write Access" msgstr "Ikkje skriveløyve til databasen" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:953 #, kde-format msgid "" "You do not seem to have write access for the folder to host the database file.
"
"Please select a different location.
%1
" msgstr "" "Du har ikkje skriveløyve til mappa du har valt til databasen.
"
"Vel ei anna mappa.
%1
" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:54 #: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:290 #, kde-format msgid "Database Statistics" msgstr "Databasestatistikk" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Tal" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:59 #, kde-format msgid "Videos" msgstr "Videoar" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:60 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:66 #, kde-format msgid "Total Items" msgstr "I alt" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Database Path" msgstr "Adresse til database" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:91 #, kde-format msgid "Database internal server Path" msgstr "Adresse til intern databasetenar" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95 #, kde-format msgid "Host Name" msgstr "Vertsnamn" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:96 #, kde-format msgid "Host Port" msgstr "Vertsport" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:97 #, kde-format msgid "User account" msgstr "Brukarkonto" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:98 #, kde-format msgid "Connect options" msgstr "Tilkoplingval" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:99 #, kde-format msgid "Core Db name" msgstr "Namn på kjernedatabase" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:100 #, kde-format msgid "Thumbs Db name" msgstr "Namn på miniatyrbiletdatabase" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:101 #, kde-format msgid "Face Db name" msgstr "Namn på ansiktsdatabase" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "total" msgstr "i alt" #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/mysqlinitbinary.h:49 #, kde-format msgid "This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the database." msgstr "Denne programfila vert brukt til å klargjera MariaDB-datafilene for databasen." #. +> trunk5 #: core/libs/database/utils/widgets/mysqlservbinary.h:49 #, kde-format msgid "This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server." msgstr "Denne programfila vert brukt til å starta ein dedikert MariaDB-instans." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182 #: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145 #, kde-format msgid "Thumb" msgstr "Miniatyrbilete" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 #, kde-format msgid "List of items that are about to be deleted." msgstr "Liste over filer som skal slettast." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:186 #, kde-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Dette er lista over filer som skal slettast." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:306 #, kde-format msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert filer sletta for alltid i staden for å verta flytta til papirkorga." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:308 #, kde-format msgid "" "If this box is checked, items will be permanently removed instead of being placed in the Trash.
" "Use this option with caution: most filesystems are unable to undelete deleted items reliably.
" msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert element sletta for alltid i staden for å verta flytta til papirkorga.
" "Ver forsiktig med dette: Det er i dei fleste filsystem ikkje mogleg å gjenoppretta sletta filer og mapper på ein enkel måte.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:314 #, kde-format msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" msgstr "&Slett element i staden for å flytta dei til papirkorga" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Do not &ask again" msgstr "&Ikkje spør på nytt" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:379 #, kde-format msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly and permanently deleted." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert ikkje dette vindauget vist fleire gongar, og elementa vert sletta for alltid." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:381 #, kde-format msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly and permanently deleted." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert ikkje dette vindauget vist fleire gongar, og elementa vert sletta for alltid." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:386 #, kde-format msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly moved to the Trash." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert ikkje dette vindauget vist fleire gongar, og elementa vert flytta til papirkorga." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:388 #, kde-format msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly moved to the Trash." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert ikkje dette vindauget vist fleire gongar, og elementa vert flytta til papirkorga." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:400 #, kde-format msgid "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Desse elementa vert sletta for alltid frå harddisken." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:406 #, kde-format msgid "These items will be moved to Trash." msgstr "Desse elementa vert flytta til papirkorga." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:408 #, kde-format msgid "1 item selected." msgid_plural "%1 items selected." msgstr[0] "1 merkt element." msgstr[1] "%1 merkte element." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:420 #, kde-format msgid "These albums will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Desse albuma vert sletta for alltid frå harddisken." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:426 #, kde-format msgid "These albums will be moved to Trash." msgstr "Desse albuma vert flytta til papirkorga." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:430 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:456 #, kde-format msgid "1 album selected." msgid_plural "%1 albums selected." msgstr[0] "1 merkt album." msgstr[1] "%1 merkte album." #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:440 #, kde-format msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk.
" "Note that all subalbums are included in this list and will be deleted permanently as well.
" msgstr "" "Desse albuma vert sletta for alltid frå harddisken.
" "Merk at òg alle underalbuma vert sletta for alltid.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:449 #, kde-format msgid "" "These albums will be moved to Trash.
" "Note that all subalbums are included in this list and will be moved to Trash as well.
" msgstr "" "Desse albuma vert flytta til papirkorga.
" "Merk at òg alle underalbuma vert flytta til papirkorga.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:594 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "&Flytt til papirkorga" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:645 #, kde-format msgid "About to delete selected items" msgstr "I ferd med å sletta merkte element" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:650 #, kde-format msgid "About to delete selected albums" msgstr "I ferd med å sletta merkte album" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:114 #, kde-format msgid "Do not show this message again" msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:171 core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:234 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ikkje spør igjen" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Settings for Saving Image File" msgstr "Innstillingar for lagring av biletfiler" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:48 #, kde-format msgid "Color Profile Info - %1" msgstr "Fargeprofilinfo – %1" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Make:" msgstr "Merke:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Teke:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Aperture:" msgstr "Blendaropning:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Focal:" msgstr "Brennvidd: " #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:281 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Sensitivity:" msgstr "ISO-verdi:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:286 #, kde-format msgid "AspectRatio:" msgstr "Breidd/høgd-forhold:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:287 #, kde-format msgid "AudioBitRate:" msgstr "Bitrate lyd:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:288 #, kde-format msgid "AudioChannelType:" msgstr "Kanaltype lyd:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VideoCodec:" msgid "AudioCodec:" msgstr "Videokodek:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:290 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Lengd:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:291 #, kde-format msgid "FrameRate:" msgstr "Biletfrekvens:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:292 #, kde-format msgid "VideoCodec:" msgstr "Videokodek:" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:461 #, kde-format msgid "Select an Item" msgstr "Vel eit element" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:475 #, kde-format msgid "Select Items" msgstr "Vel element" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:75 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111 #, kde-format msgid "Shared Libraries and Components Information" msgstr "Informasjon om delte bibliotek og komponentar" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:79 #: core/libs/progressmanager/dhistoryview.cpp:134 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgid "" "%1%3
" "%4
" msgstr "" "%1%3
" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117 #, kde-format msgctxt "component is supported/available" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 #, kde-format msgctxt "component is not available/supported" msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Name of the component" msgid "Component" msgstr "Komponent" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Is supported / version of the component" msgid "Info" msgstr "Info" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:65 #, kde-format msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "Støtta råbiletkamera" #. +> trunk5 #: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Using LibRaw version %2Simulate a generic black and white film.
" msgstr "" "Generisk:" "Etterlikna ein generisk svartkvit-film.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161 #, kde-format msgid "Agfa 200X" msgstr "Agfa 200X" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162 #, kde-format msgid "" "Agfa 200X:" "Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.
" msgstr "" "Agfa 200X:" "Etterlikna Agfa 200X svartkvit-film med ISO 200.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:165 #, kde-format msgid "Agfa Pan 25" msgstr "Agfa Pan 25" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166 #, kde-format msgid "" "Agfa Pan 25:" "Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.
" msgstr "" "Agfa Pan 25:" "Etterlikna Agfa Pan svartkvit-film med ISO 25.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:169 #, kde-format msgid "Agfa Pan 100" msgstr "Agfa Pan 100" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Agfa Pan 100:" "Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO.
" msgstr "" "Agfa Pan 100:" "Etterlikna Agfa Pan svartkvit-film med ISO 100.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:173 #, kde-format msgid "Agfa Pan 400" msgstr "Agfa Pan 400" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Agfa Pan 400:" "Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO.
" msgstr "" "Agfa Pan 400:" "Etterlikna Agfa Pan svartkvit-film ved ISO 400.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177 #, kde-format msgid "Ilford Delta 100" msgstr "Ilford Delta 100" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Ilford Delta 100:" "Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO.
" msgstr "" "Ilford Delta 100:" "Etterlikna Ilford Delta svartkvit-film med ISO 100.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181 #, kde-format msgid "Ilford Delta 400" msgstr "Ilford Delta 400" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Ilford Delta 400:" "Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO.
" msgstr "" "Ilford Delta 400:" "Etterlikna Ilford Delta svartkvit-film med ISO 400.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:185 #, kde-format msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186 #, kde-format msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:" "Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO.
" msgstr "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:" "Etterlikna Ilford Delta Pro 400 svartkvit-film med ISO 3200.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:189 #, kde-format msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "Ilford FP4 Plus" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Ilford FP4 Plus:" "Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO.
" msgstr "" "Ilford FP4 Plus:" "Etterlikna Ilford FP4 Plus svartkvit-film med ISO 125.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:193 #, kde-format msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "Ilford HP5 Plus" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Ilford HP5 Plus:" "Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO.
" msgstr "" "Ilford HP5 Plus:" "Etterlikna Ilford HP5 Plus svartkvit-film med ISO 400.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197 #, kde-format msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "Ilford PanF Plus" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Ilford PanF Plus:" "Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO.
" msgstr "" "Ilford PanF Plus:" "Etterlikna Ilford PanF Plus svartkvit-film med ISO 50.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201 #, kde-format msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "Ilford XP2 Super" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Ilford XP2 Super:" "Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO.
" msgstr "" "Ilford XP2 Super:" "Etterlikna Ilford XP2 Syp svartkvit-film med ISO 400.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:205 #, kde-format msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "Kodak Tmax 100" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Kodak Tmax 100:" "Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO.
" msgstr "" "Kodak Tmax 100:" "Etterlikna Kodak Tmax svartkvit-film med ISO 100.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:209 #, kde-format msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "Kodak Tmax 400" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Kodak Tmax 400:" "Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO.
" msgstr "" "Kodak Tmax 400:" "Etterlikna Kodak Tmax svartkvitt film med ISO 400.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:213 #, kde-format msgid "Kodak TriX" msgstr "Kodak TriX" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Kodak TriX:" "Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO.
" msgstr "" "Kodak TriX:" "Etterlikna Kodak TriX svartkvit-film med ISO 400.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:219 #, kde-format msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)" msgstr "Ilford SPX 200 (infraraud)" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Ilford SPX 200:" "Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.
" msgstr "" "Ilford SPX 200:" "Etterlikna Ilford SPX infraraud film med ISO 200.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:223 #, kde-format msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)" msgstr "Ilford SPX 400 (infrataud)" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224 #, kde-format msgid "" "Ilford SPX 400:" "Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.
" msgstr "" "Ilford SPX 400:" "Etterlikna Ilford SPX infraraud film med ISO 400.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:227 #, kde-format msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)" msgstr "Ilford SPX 800 (infraraud)" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228 #, kde-format msgid "" "Ilford SPX 800:" "Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.
" msgstr "" "Ilford SPX 800:" "Etterlikna Ilford SPX infraraud film med ISO 800.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:231 #, kde-format msgid "Kodak HIE (Infrared)" msgstr "Kodak HIE (infraraud)" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Kodak HIE:" "Simulate the Kodak HIE infrared film.
" msgstr "" "Kodak HIE:" "Etterlikna Kodak HIE infraraud film.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:241 #, kde-format msgid "No Lens Filter" msgstr "Inkje kamerafilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242 #, kde-format msgid "" "No Lens Filter:" "Do not apply a lens filter when rendering the image.
" msgstr "" "Inkje kamerafilter:" "Ikkje bruk noko kamerafilter på biletet.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:331 #, kde-format msgid "Green Filter" msgstr "Grønfilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Black & White with Green Filter:" "Simulate black and white film exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.
" msgstr "" "Svartkvitt med grønfilter:" "Simuler eksponering av svartkvit-film med grønfilter. Dette er spesielt nyttig for naturbilete og spesielt for portrettbilete med himmelen som bakgrunn.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251 #, kde-format msgid "Orange Filter" msgstr "Oransjefilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252 #, kde-format msgid "" "Black & White with Orange Filter:" "Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.
" msgstr "" "Svartkvitt med oransjefilter:" "Simuler eksponering av svartkvit-film med oransjefilter. Dette er spesielt nyttig for landskapsbilete, sjøscener og luftfotografi.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257 #, kde-format msgid "Red Filter" msgstr "Raudfilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258 #, kde-format msgid "" "Black & White with Red Filter:" "Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.
" msgstr "" "Svartkvitt med raudfilter:" "Simuler eksponering av svartkvittfilm med raudfilter. Dette er spesielt nyttig for å laga ein dramatisk himmel og for å simulera månelysscener på fotografi tekne i dagslys.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:263 #, kde-format msgid "Yellow Filter" msgstr "Gulfilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Black & White with Yellow Filter:" "Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.
" msgstr "" "Svartkvitt med gulfilter:" "Simuler eksponering av svartkvit-film med gulfilter. Dette er den mest naturlege fargekorrigeringa, og forbetrar kontrasten. Ideell for landskapsbilete.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:269 #, kde-format msgid "Yellow-Green Filter" msgstr "Gulgrønfilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270 #, kde-format msgid "" "Black & White with Yellow-Green Filter:" "Simulate black and white film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.
" msgstr "" "Svartkvitt med gulgrønfilter:" "Simuler eksponering av svartkvit-film med gulgrønfilter. Dette er særs effektivt for portrettbilete tekne utandørs, då raudfargar vert mørke og grønfargar lysare. Gjev liv til hudtoner og bringar fram ansiktsuttrykk i nærbilete. Dette filteret er svært effektivt for innandørs portrett med lys frå wolframlampar.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:277 #, kde-format msgid "Blue Filter" msgstr "Blåfilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Black & White with Blue Filter:" "Simulate black and white film exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye transfer and contrast effects.
" msgstr "" "Svartkvitt med blåfilter:" "Simuler eksponering av svartkvit-film med blåfilter. Dette framhever dis og tåke. Vert brukt til «dye transfer»- og kontrasteffektar.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:283 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Styrke:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:289 #, kde-format msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "Endra styrken på kamerafilteret." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:300 #, kde-format msgid "No Tone Filter" msgstr "Inkje tonefilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301 #, kde-format msgid "" "No Tone Filter:" "Do not apply a tone filter to the image.
" msgstr "" "Inkje tonefilter:" "Ikkje bruk eit tonefilter på biletet.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:304 #, kde-format msgid "Sepia Filter" msgstr "Sepiafilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305 #, kde-format msgid "" "Black & White with Sepia Tone:" "Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.
" msgstr "" "Svartkvitt med sepiatone:" "Gjev varme til lyse og mellomfarga parti, og litt kulde til skuggar. Resultatet liknar det ein får ved å bleika eit fotografi og framkalla det på nytt med ein sepiatonar.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310 #, kde-format msgid "Brown Filter" msgstr "Brunfilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311 #, kde-format msgid "" "Black & White with Brown Tone:" "This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.
" msgstr "" "Svartkvitt med bruntone:" "Dette filteret er meir nøytralt enn sepiafilteret.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315 #, kde-format msgid "Cold Filter" msgstr "Kaldt filter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316 #, kde-format msgid "" "Black & White with Cold Tone:" "Start subtly and replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.
" msgstr "" "Svartkvitt med kald tone:" "Resultatet liknar det ein får ved å trykka eit fotografi på eit kaldtona svartkvitpapir, som for eksempel bromidpapir.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321 #, kde-format msgid "Selenium Filter" msgstr "Selenfilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322 #, kde-format msgid "" "Black & White with Selenium Tone:" "This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the darkroom.
" msgstr "" "Svartkvitt med selentone:" "Etterliknar tradisjonell kjemisk selentoning gjort i eit mørkerom.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:326 #, kde-format msgid "Platinum Filter" msgstr "Platinafilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Black & White with Platinum Tone:" "This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the darkroom.
" msgstr "" "Svartkvitt med selentone:" "Etterliknar tradisjonell kjemisk platinatoning gjort i eit mørkerom.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332 #, kde-format msgid "" "Black & White with greenish tint:" "This effect is also known as Verdante.
" msgstr "" "Svart-kvitt med grønnskjær:" "Denne verknaden vert òg kalla Verdante.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:351 #: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:268 #, kde-format msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "Endra lysstyrken til biletet ved hjelp av kurva." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377 #, kde-format msgid "Lens Filters" msgstr "Kamerafilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:379 #, kde-format msgid "Tone" msgstr "Tone" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:534 #, kde-format msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Svartkvitt-oppsettfil å opna" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:552 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ei svartkvitt-oppsettfil." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:597 #, kde-format msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "Klarte ikkje opna oppsett frå svartkvitt-tekstfil." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:605 #, kde-format msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "Svartkvitt-oppsettfil å lagra" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:643 #, kde-format msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett i svartkvitt-tekstfil." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:84 #, kde-format msgid "Infrared Filter" msgstr "Infraraudt filter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:108 #, kde-format msgid "Channel Mixer Tool" msgstr "Kanalblandarverktøy" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:136 #, kde-format msgid "Output Channel:" msgstr "Utkanal:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:142 #, kde-format msgid "Red (%):" msgstr "Raudt (%):" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:147 #, kde-format msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel." msgstr "Vel auken i raudt i prosent for denne kanalen." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150 #, kde-format msgid "Green (%):" msgstr "Grønt (%):" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155 #, kde-format msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel." msgstr "Vel auken i grønt i prosent for denne kanalen." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:158 #, kde-format msgid "Blue (%):" msgstr "Blåt (%):" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:163 #, kde-format msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel." msgstr "Vel auken i blått i prosent for denne kanalen." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:170 #, kde-format msgid "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "Nullstill aukane i fargekanalane for den valde kanalen." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178 #, kde-format msgid "Preserve luminosity" msgstr "Hald fast lysstyrken" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:179 #, kde-format msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "Kryss av her dersom du vil halda fast lysstyrken i biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184 #, kde-format msgid "Monochrome" msgstr "Svartkvitt" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Use Monochrome mode to convert color picture to Black and White:
" "The
The
The
Note: in this mode, the histogram will display only luminosity values.
" msgstr "" "Bruk Svartkvitt-modus for å gjera fargebilete om til svartkvitt:
" "Den
Den
Den
Merk: I denne modusen vil histogrammet berre visa lysverdiar.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:355 #, kde-format msgid "Total: %1 (%)" msgstr "Totalt: %1" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:549 #, kde-format msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "Vel Gimp-fargeendringsfil som skal opnast" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:621 #, kde-format msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "Klarte ikkje henta innstillingar frå fargeendrings-tekstfila." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:631 #, kde-format msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "Gimp-fargeendringsfil som skal lagrast" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:702 #, kde-format msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "Klarte ikkje lagra innstillingar til fargeendrings-tekstfila." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:82 #, kde-format msgid "Tonality Filter" msgstr "Tonalitetsfilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:92 #, kde-format msgid "Color Balance Tool" msgstr "Fargebalanseverktøy" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:85 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:91 #, kde-format msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "Endra forholdet mellom cyanblå og raud i biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:104 #, kde-format msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "Endra forholdet mellom magentaraud og grøn i biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:120 #, kde-format msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "Endra forholdet mellom gul og blå i biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154 #, kde-format msgid "Curve free mode" msgstr "Fri kurve" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:155 #, kde-format msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "Trykk her for å teikna kurva for hand med musa." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:161 #, kde-format msgid "Curve smooth mode" msgstr "Glatt kurve" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:162 #, kde-format msgid "With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with tension." msgstr "Trykk her for å teikna kurva som ei glatt kurve i spenn." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187 #, kde-format msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som skuggetone for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195 #, kde-format msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som midttone for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:203 #, kde-format msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som høglystone for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:226 #, kde-format msgid "Resets channel/channels curves' values." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:227 #, kde-format msgid "If you press this button, custom menu will appear: First option will reset current channel. Second option will reset all channels." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile" #| msgid "Reset Changes" msgid "Reset &Channel" msgstr "Tilbakestill endringar" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset All" msgid "Reset &All" msgstr "Tilbakestill alle" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:248 #, kde-format msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Vel Gimp-kurvefila du vil opna" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:260 #, kde-format msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "Klarte ikkje opna Gimp-kurvefila." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:269 #, kde-format msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "Gimp-kurvefil å lagra" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:281 #, kde-format msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "Klarte ikkje lagra Gimp-kurvefila." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:191 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:497 #: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:768 #, kde-format msgid "Loading image..." msgstr "Opnar bilete …" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:196 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Histogram calculation..." msgstr "Reknar ut histogram …" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:210 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:517 #, kde-format msgid "" "Histogram\n" "calculation\n" "failed." msgstr "" "Klarte ikkje\n" "rekna ut\n" "histogram." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:304 #, kde-format msgid "" "x:%1\n" "y:%2" msgstr "" "x:%1\n" "y:%2" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:141 #, kde-format msgid "Border Tool" msgstr "Rammeverktøy" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132 #, kde-format msgctxt "solid border type" msgid "Solid" msgstr "Einsfarga" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:135 #, kde-format msgctxt "beveled border type" msgid "Beveled" msgstr "Skråkant" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:136 #, kde-format msgid "Decorative Pine" msgstr "Dekorativ furu" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Decorative Wood" msgstr "Dekorativt trevirke" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Decorative Paper" msgstr "Dekorativt papir" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139 #, kde-format msgid "Decorative Parquet" msgstr "Dekorativ parkett" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140 #, kde-format msgid "Decorative Ice" msgstr "Dekorativ is" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141 #, kde-format msgid "Decorative Leaf" msgstr "Dekorativt lauv" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142 #, kde-format msgid "Decorative Marble" msgstr "Dekorativ marmor" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143 #, kde-format msgid "Decorative Rain" msgstr "Dekorativ regn" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144 #, kde-format msgid "Decorative Craters" msgstr "Dekorative krater" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145 #, kde-format msgid "Decorative Dried" msgstr "Dekorativ uttørka" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146 #, kde-format msgid "Decorative Pink" msgstr "Dekorativ rosa" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147 #, kde-format msgid "Decorative Stone" msgstr "Dekorativ stein" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148 #, kde-format msgid "Decorative Chalk" msgstr "Dekorativ krit" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149 #, kde-format msgid "Decorative Granite" msgstr "Dekorativ granitt" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150 #, kde-format msgid "Decorative Rock" msgstr "Dekorativ stein" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151 #, kde-format msgid "Decorative Wall" msgstr "Dekorativ mur" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153 #, kde-format msgid "Select the border type to add around the image here." msgstr "Vel kva type biletramme du vil bruka på biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:160 #, kde-format msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "Hald fast breidd/høgd-forhold" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:161 #, kde-format msgid "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the border width will be in pixels." msgstr "Kryss av her viss du vil halda fast forholdet mellom breidda og høgda. Breidda på ramma vert då fastsett i prosent av biletstorleiken. Elles vert ho fastsett i pikslar." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:170 #, kde-format msgid "Set here the border width as a percentage of the image size." msgstr "Vel breidda på ramma i prosent av biletstorleiken." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:172 #, kde-format msgid "Width (pixels):" msgstr "Breidd (pikslar):" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:176 #, kde-format msgid "Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "Vel breidda på kantlinja i pikslar." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:406 #, kde-format msgctxt "first color for border effect" msgid "First:" msgstr "Første:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:407 #, kde-format msgctxt "second color for border effect" msgid "Second:" msgstr "Andre:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408 #, kde-format msgid "Set here the foreground color of the border." msgstr "Vel framgrunnsfargen til ramma." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409 #, kde-format msgid "Set here the Background color of the border." msgstr "Vel bakgrunnsfargen til ramma." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:425 #, kde-format msgid "Set here the color of the main border." msgstr "Vel fargen til hovudramma." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:426 #, kde-format msgid "Set here the color of the line." msgstr "Vel fargen til linja." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:432 #, kde-format msgid "Set here the color of the upper left area." msgstr "Vel fargen til området oppe til venstre." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:433 #, kde-format msgid "Set here the color of the lower right area." msgstr "Vel fargen til området nede til høgre." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:454 #, kde-format msgid "Set here the color of the first line." msgstr "Vel fargen til den første linja." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:455 #, kde-format msgid "Set here the color of the second line." msgstr "Vel fargen til den andre linja." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:61 #, kde-format msgid "Texture Filter" msgstr "Teksturfilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:588 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Drei til høgre" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338 #, kde-format msgid "Rotate 180°" msgstr "Drei 180°" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:581 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Drei til venstre" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565 #, kde-format msgid "Flip Horizontally" msgstr "Spegla vassrett" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:572 #, kde-format msgid "Flip Vertically" msgstr "Spegla loddrett" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356 #, kde-format msgid "Convert to 8 Bit" msgstr "Gjer om til 8-bit" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359 #, kde-format msgid "Convert to 16 Bit" msgstr "Gjer om til 16-bit" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407 #, kde-format msgctxt "Rotate image" msgid "Rotate" msgstr "Drei" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Flip image" msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415 #, kde-format msgctxt "Crop image" msgid "Crop" msgstr "Skjer av" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419 #, kde-format msgctxt "Resize image" msgid "Resize" msgstr "Endra storleik" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423 #, kde-format msgctxt "Convert image bit depth" msgid "Convert Depth" msgstr "Endra fargedjupn" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:423 #, kde-format msgid "Unknown filter" msgstr "Ukjent filter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:148 #, kde-format msgid "Color Negative Inverter" msgstr "Inverter fargenegativ" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:202 #, kde-format msgid "Built-in transformation not supported" msgstr "Innebygd transformasjon er ikkje støtta" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:224 #, kde-format msgid "Filter identifier or version is not supported" msgstr "Filteridentifikator eller versjon er ikkje støtta" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59 #, kde-format msgid "Blur Filter" msgstr "Slørfilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60 #, kde-format msgid "Blur FX Filter" msgstr "Sløreffektsfilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:56 #, kde-format msgid "Charcoal Effect" msgstr "Kolteikning" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:100 #, kde-format msgid "Color FX Filter" msgstr "Fargeeffektfilter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Select the effect type to apply to the image here.
" "Solarize: simulates solarization of photograph.
" "Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors.
" "Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent light effect.
" "Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength.
" "Lut3D: coloring images with Lut3D filters
" msgstr "" "Vel kva type effekt du vil bruka på biletet.
" "Solariser – etterliknar solarisering av bilete.
" "Fargesterk – etterliknar fargar frå Velvia™-lysbilete.
" "Neon – fargar kantane for å etterlikna effekten av fluoriserande lys.
" "Finn kantar – markerer kantane i biletet og styrken deira.
" "Lut3D – fargelegging av bilete med Lut3D-filter.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:162 #, kde-format msgid "This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find Edges effects." msgstr "Vel i kor mange omgangar effektane «Neon» og «Finn kantar» skal brukast." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:194 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:192 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:239 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:286 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:198 #, kde-format msgid "Set here the intensity of the filter." msgstr "Vel intensiteten til filteret." # «Fargestrekk» er ei betre skildring av kva filteret gjer (det gjer *ikkje* biletet bleikare). #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:378 #, kde-format msgid "Bleach" msgstr "Fargestrekk" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:382 #, kde-format msgid "Blue Crush" msgstr "Blåning" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:386 #, kde-format msgid "BW Contrast" msgstr "Svartkvit-kontrast" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:390 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Polaroid" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:394 #: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:314 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Opphavleg" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:398 #, kde-format msgid "Punch" msgstr "Forsterk" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "board2_0|" #| msgid "Summer" msgid "Summer" msgstr "Sommar" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:406 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tokyo" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:410 #, kde-format msgid "Vintage" msgstr "Gammal" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:414 #, kde-format msgid "Washout" msgstr "Utvaska" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:418 #, kde-format msgid "Washout Color" msgstr "Utvaska fargar" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:422 #, kde-format msgid "X Process" msgstr "X-prosess" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:59 #, kde-format msgid "Distortion Effect" msgstr "Forvrenginseffekt" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/embossfilter.h:57 #, kde-format msgid "Emboss Effect" msgstr "Siseleringseffekt" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.h:125 #, kde-format msgid "Film Grain Effect" msgstr "Filmstøyeffekt" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:172 #, kde-format msgid "Grain Size:" msgstr "Kornstorleik:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:176 #, kde-format msgid "Set here the graininess size of film." msgstr "Vel kor grovkorna filmen skal vera." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178 #, kde-format msgid "Photographic Distribution" msgstr "Fotografisk fordeling" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:179 #, kde-format msgid "Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. This require more computation and can take a while." msgstr "Kryss av her for teikna filmstøy ved bruk av ei statistisk fotonfordeling. Dette krev meir reknekraft og tak litt tid." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:196 #, kde-format msgid "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." msgstr "Vel ISO-følsemda som skal brukast for å etterlikna filmkorn." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:201 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:248 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:295 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:254 #, kde-format msgid "Shadows:" msgstr "Skuggar:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:205 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:252 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:299 #, kde-format msgid "Set how much the filter affects highlights." msgstr "Vel kor mykje filteret skal påverka høglysområda." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:256 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:303 #, kde-format msgid "Midtones:" msgstr "Midttonar:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:307 #, kde-format msgid "Set how much the filter affects midtones." msgstr "Vel kor mykje filteret skal påverka midttoneområda." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:217 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311 #, kde-format msgid "Highlights:" msgstr "Høglys:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:221 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:268 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315 #, kde-format msgid "Set how much the filter affects shadows." msgstr "Vel kor mykje filteret skal påverka skuggeområda." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:243 #, kde-format msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise." msgstr "Vel filmfølsemda som skal brukast for å etterlikna CCD-blåstøy." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:290 #, kde-format msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise." msgstr "Vel filmfølsemda som skal brukast for å etterlikna CCD-raudstøy." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:334 #, kde-format msgid "Common Settings" msgstr "Vanlege innstillingar" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:337 #, kde-format msgid "Luminance Noise" msgstr "Lysstøy" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:340 #, kde-format msgid "Chrominance Blue Noise" msgstr "Blå støy frå krominans" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:343 #, kde-format msgid "Chrominance Red Noise" msgstr "Raud støy frå krominans" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60 #, kde-format msgid "Invert Effect" msgstr "Inverter effekt" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:54 #, kde-format msgid "Oil Painter Effect" msgstr "Oljemålerieffekt" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.h:62 #, kde-format msgid "Rain Drops Effect" msgstr "Regndropeeffekt" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:197 #, kde-format msgid "Greycstoration Filter" msgstr "Greycstoration-filter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:135 #, kde-format msgid "Detail preservation:" msgstr "Detaljbevaring:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:139 #, kde-format msgid "Preservation of details to set the sharpening level of the small features in the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "Bevaring av detaljar, som avgjer skarpleiken til smådetaljane i biletet. Høgare verdiar gjer detaljane skarpare." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:143 #, kde-format msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropi:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:147 #, kde-format msgid "Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for Gaussian noise." msgstr "Anisotropisk (retningsbasert) endring av detaljar. Hald denne liten for gaussisk støy." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:150 #, kde-format msgid "Smoothing:" msgstr "Utjamning:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:154 #, kde-format msgid "Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall effect." msgstr "Total utjamningkraft: Viss «Detaljeringsgrad» fastset relativ utjamning og «Anisotropi» fastset retninga, fastset utjamning totaleffekten." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:158 #, kde-format msgid "Regularity:" msgstr "Regelmessigheit:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:162 #, kde-format msgid "This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "Vel kor einsarta utjamninga skal vera. Viss du vel ein for høg verdi her, vert biletet heilt uklart." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:166 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Gjentakingar:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:169 #, kde-format msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "Vel kor mange gongar filteret skal brukast på biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171 #, kde-format msgid "Noise:" msgstr "Støy:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:175 #, kde-format msgid "Sets the noise scale." msgstr "Vel omfanget av støy." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199 #, kde-format msgid "Angular step:" msgstr "Vinkelsteg:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:203 #, kde-format msgid "Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." msgstr "Vel steg for vinkelintegral (målt i gradar), tilsvarande anisotropi." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:206 #, kde-format msgid "Integral step:" msgstr "Integralsteg:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:210 #, kde-format msgid "Set here the spatial integral step." msgstr "Vel steg for romleg integral." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212 #, kde-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussisk:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:216 #, kde-format msgid "Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "Vel grannsemda til Gauss-funksjonen." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218 #, kde-format msgid "Tile size:" msgstr "Flisstorleik:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:221 #, kde-format msgid "Sets the tile size." msgstr "Vel storleiken på flisene." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:223 #, kde-format msgid "Tile border:" msgstr "Fliskantlinje:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226 #, kde-format msgid "Sets the size of each tile border." msgstr "Vel storleiken på kantlinjene til flisene." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:228 #, kde-format msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Næraste nabo" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232 #, kde-format msgid "Runge-Kutta" msgstr "Runge–Kutta" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:233 #, kde-format msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "Vel rett interpoleringsmetode for ønskt biletkvalitet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236 #, kde-format msgid "Fast approximation" msgstr "Rask tilnærming" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237 #, kde-format msgid "Enable fast approximation when rendering images." msgstr "Bruk rask tilnærming ved oppteikning av biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.h:81 #, kde-format msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter" msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke-filter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:94 #, kde-format msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image." msgstr "Endra fargenyansar og fargemettinga til biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:98 #, kde-format msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "Her ser du ei førehandsvising av endringa av fargenyanse og fargemetting." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:102 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Farge:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107 #, kde-format msgid "Set here the hue adjustment of the image." msgstr "Endra fargenyansen til biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114 #, kde-format msgid "Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "Endra fargemettinga til biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:116 #, kde-format msgid "Vibrance:" msgstr "Fargeforsterking:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121 #, kde-format msgid "Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective saturation on less saturated colors and avoiding skin tones." msgstr "Vel fargeforsterking for biletet. Dette aukar mettinga på mindre metta fargar men lèt hudtonar vera." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:124 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "Lysstyrke:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129 #, kde-format msgid "Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "Endra lysstyrken til biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:75 #, kde-format msgid "Convert to:" msgstr "Gjer om til:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:78 #, kde-format msgid "Select the profile of the color space to convert to." msgstr "Vel profilen til fargerommet du vil flytta biletet til:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:113 #, kde-format msgid "Input color profile \"%1\" not available" msgstr "Inn-fargeprofilen «%1» er ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:117 #, kde-format msgid "Output color profile \"%1\" not available" msgstr "Ut-fargeprofilen «%1» er ikkje tilgjengeleg" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:105 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Image Quality Sorting (Experimental)" msgstr "Slå på kvalitetsortering av bilete (eksperimentelt)" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image quality." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect" msgid "Detect Blur" msgstr "Oppdag" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:116 #, fuzzy, kde-format msgid "Detect the amount of blur in the images passed to it" msgstr "Fnn mengda slør i bileta han mottek" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:118 #, fuzzy, kde-format msgid "Detect Noise" msgstr "Oppdag støy" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Detect the amount of noise in the images passed to it" msgstr "Fnn mengda støy i bileta han mottek" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decompressing" msgid "Detect Compression" msgstr "Pakkar ut" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:122 #, fuzzy, kde-format msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it" msgstr "Fnn mengda komprimering i bileta han mottek" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:124 #, fuzzy, kde-format msgid "Detect Under and Over Exposure" msgstr "Oppdag overeksponering" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgid "Detect if the images are under-exposed or over-exposed" msgstr "Finn ut om bileta er overeksponerte" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:131 #, fuzzy, kde-format msgid "Assign 'Rejected' Label to Low Quality Pictures" msgstr "Tilordn merkelappen «Avvist» til bilete med låg kvalitet" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:132 #, fuzzy, kde-format msgid "Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Rejected label." msgstr "Bilete av låg kvalitet som vist med analyse av slør, støy og komprimering vil få merkelappen Avvist." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:144 #, fuzzy, kde-format msgid "Assign 'Pending' Label to Medium Quality Pictures" msgstr "Tilordn merkelappen «Ventar» til bilete med middels kvalitet" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:145 #, fuzzy, kde-format msgid "Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Pending label." msgstr "Bilete av middels kvalitet som vist med analyse av slør, støy og komprimering vil få merkelappen Ventar." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:157 #, fuzzy, kde-format msgid "Assign 'Accepted' Label to High Quality Pictures" msgstr "Tilordn merkelappen «Godteken» til bilete med høg kvalitet" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:158 #, fuzzy, kde-format msgid "High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Accepted label." msgstr "Bilete av høg kvalitet som vist med analyse av slør, støy og komprimering vil få merkelappen Godteke." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:171 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Fart:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:176 #, fuzzy, kde-format msgid "Tradeoff between speed and accuracy of sorting algorithm" msgstr "Kompromiss mellom fart og grannsemd i sorteringsalgoritmen" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:178 #, fuzzy, kde-format msgid "Rejected threshold:" msgstr "Terskel for Avvist:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:183 #, fuzzy, kde-format msgid "Threshold below which all pictures are assigned Rejected Label" msgstr "Bilete med kvalitet lågare enn denne terskelen vert merkt Avvist" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:185 #, fuzzy, kde-format msgid "Pending threshold:" msgstr "Terskel for Ventande:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:190 #, fuzzy, kde-format msgid "Threshold below which all pictures are assigned Pending Label" msgstr "Bilete med kvalitet lågare enn denne terskelen vert merkt Ventande" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:192 #, fuzzy, kde-format msgid "Accepted threshold:" msgstr "Terskel for Godteke:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgid "Threshold above which all pictures are assigned Accepted Label" msgstr "Bilete med kvalitet høgare enn denne terskelen vert merkt Godteke" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weight:" msgid "Blur Weight:" msgstr "Vekt:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:204 #, fuzzy, kde-format msgid "Weight to assign to Blur Algorithm" msgstr "Vekt som skal tilordnast slør-algoritmen" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:206 #, kde-format msgid "Noise Weight:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:211 #, fuzzy, kde-format msgid "Weight to assign to Noise Algorithm" msgstr "Vekt som skal tilordnast støy-algoritmen" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:213 #, kde-format msgid "Compression Weight:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:218 #, fuzzy, kde-format msgid "Weight to assign to Compression Algorithm" msgstr "Vekt som skal tilordnast Komprimering-algoritmen" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:60 #, kde-format msgid "Local Contrast Filter" msgstr "Lokal kontrast-filter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:168 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Funksjon:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:170 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Eksponensiell" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173 #, kde-format msgid "Function: This function combines the original RGB channels with the desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the values where both the original and blurred image's value are low and do the opposite on high values." msgstr "Funksjon: Denne funksjonen kombinerer dei opphavlege RGB-kanalane med det avmetta, sløra biletet. Denne funksjonen vert brukt i kvar av tonetilordningsstega. Han kan vera lineær eller eksponensiell. Enkelt sagt aukar denne funksjonen verdiane der både det opphavlege biletet og det sløra biletet har låge verdiar og gjer det motsette for høge verdiar." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:181 #, kde-format msgid "Stretch contrast" msgstr "Strekk kontrast" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:182 #, kde-format msgid "Stretch contrast: This stretches the contrast of the original image. It is applied before the tonemapping process." msgstr "Strekk kontrast: Dette strekkjer kontrasten i det opphavlege biletet. Det vert brukt før tonetilordningsprosessen." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:188 #, kde-format msgid "Highlights saturation:" msgstr "Metting for høglys:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:193 #, kde-format msgid "Highlights saturation: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters." msgstr "Metting for høglys: Til vanleg vert (den oppfatta) mettinga auka, men med desse parametrane kan du velja å minska mettinga for høglys og skuggar." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:199 #, kde-format msgid "Shadow saturation:" msgstr "Metting for skuggar:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:204 #, kde-format msgid "Shadow saturation: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters." msgstr "Metting for høglys: Til vanleg vert (den oppfatta) mettinga auka, men med desse parametrane kan du velja å minska mettinga for høglys og skuggar." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:227 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:258 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:289 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:320 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Styrke:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325 #, kde-format msgid "Power: How strong the effect is applied." msgstr "Styrke: Kor sterkt effekten skal verka." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:236 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:267 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:298 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:329 #, kde-format msgid "Blur:" msgstr "Gjer uklar:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334 #, kde-format msgid "Blur: How strong the image is blurred before combining with the original image and with the tonemapping function." msgstr "Gjer uklar: Kor sterkt biletet vert sløra før det vert kombinert med det opphavlege biletet og tonetilordningsfunksjonen." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:348 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:350 #, kde-format msgid "Stage 1" msgstr "Steg 1" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:352 #, kde-format msgid "Stage 2" msgstr "Steg 2" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354 #, kde-format msgid "Stage 3" msgstr "Steg 3" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:356 #, kde-format msgid "Stage 4" msgstr "Steg 4" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:644 #, kde-format msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load" msgstr "Innstillingsfil for lokal kontrast som skal opnast" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:662 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ei innstillingsfil for lokal kontrast." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:690 #, kde-format msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file." msgstr "Klarte ikkje henta innstillingar for lokal kontrast frå innstillingsfil." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:698 #, kde-format msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save" msgstr "Innstillingsfil for lokal kontrast som skal lagrast" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:734 #, kde-format msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file." msgstr "Klarte ikkje lagra innstillingsfil for lokal kontrast." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:98 #, kde-format msgid "Anti-Vignetting Tool" msgstr "Vignetteringskorrigering-verktøy" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:109 #, kde-format msgid "Add vignetting" msgstr "Legg til vignettering" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:110 #, kde-format msgid "This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for creative effects." msgstr "Dette legg vignettering til biletet i staden for å fjerne det. Bruk det for kreative effektar." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to the image." msgstr "Her ser du ei førehandvising i miniatyr av den antivignetteringsmaska brukt på biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:124 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:195 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "Mengd:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:129 #, kde-format msgid "This value controls the degree of intensity of the filter at its point of maximum density." msgstr "Denne verdien styrer intensiteten til filteret ved den høgaste tettleiken." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:134 #, kde-format msgid "Feather:" msgstr "Fjør:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:139 #, fuzzy, kde-format msgid "This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from the inner circle of the filter to the outer circle." msgstr "Denne verdien vert brukt som ein eksponent for å kontrollera avtakande tettleik frå filteret sitt midte til utkant." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inner radius:" msgid "Inner Radius:" msgstr "Indre radius:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:150 #, fuzzy, kde-format msgid "This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer radius of the filter." msgstr "Denne verdien er radiusen i den indre sirkelen i filteret. Biletet vert verna i den indre sirkelen. Radiusen er uttrykt som eit multiplum av den ytre radiusen i filteret." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Outer radius:" msgid "Outer Radius:" msgstr "Indre radius:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:161 #, fuzzy, kde-format msgid "This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as a multiple of the diagonal of the image." msgstr "Denne verdien er radiusen i den ytre sirkelen i filteret. Filtereffekten er størst utanfor den ytre sirkelen. Radiusen er uttrykt som eit multiplum av diagonalen i biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:167 #, kde-format msgid "X offset:" msgstr "X-forskyvning:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:172 #, kde-format msgid "X offset " msgstr "X-forskyvning " #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:176 #, kde-format msgid "Y offset:" msgstr "Y-forskyvning:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:181 #, kde-format msgid "Y offset " msgstr "Y-forskyvning " #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:56 #, fuzzy, kde-format msgid "Lens Distortion Tool" msgstr "Forstyrr" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Metadata" msgid "Use Metadata" msgstr "Metadata" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:140 #, kde-format msgctxt "camera make" msgid "Make:" msgstr "Merke:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:145 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the camera maker description string found in image meta-data. This one is used to query and find relevant camera device information from Lensfun database." msgstr "Dette er skildringa til kameraprodusenten funne som ein streng i biletet sitt metadata. Han vert brukt til å spørja etter og finna relevant informasjon om kameraet frå Lensfun-databasen." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:152 #, kde-format msgctxt "camera model" msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:157 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the camera model description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant camera device information from Lensfun database." msgstr "Dette er modellskildringa til kameraet funne som ein streng i biletet sitt metadata. Han vert brukt til å spørja etter og finna relevant informasjon om kameraet frå Lensfun-databasen." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:168 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the lens description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant lens information from Lensfun database." msgstr "Dette er objektivskildringa funne som ein streng i biletet sitt metadata. Han vert brukt til å spørja etter og finna relevant informasjon om objektivet frå Lensfun-databasen." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:177 #, fuzzy, kde-format msgid "Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the image metadata (as Exif or XMP)." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Focal Length 35mm" msgid "Focal Length (mm):" msgstr "Brennvidd 35 mm" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Aperture:" msgstr "Blendaropning:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:182 #, fuzzy, kde-format msgid "Subject Distance (m):" msgstr "Avstandstype til motivet:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No data available" msgid "(no metadata available)" msgstr "Ingen data tilgjengeleg" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(not found)" msgid "(no match found)" msgstr "(fann ikkje)" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:399 #, fuzzy, kde-format msgid "(partial match found)" msgstr "(fann nøyaktig treff)" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:404 #, fuzzy, kde-format msgid "(exact match found)" msgstr "(fann nøyaktig treff)" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera \"%1\"" msgid "Camera: %1-%2" msgstr "Kamera «%1»" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "License: %1" msgid "Lens: %1" msgstr "Lisens: %1" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:333 #, fuzzy, kde-format msgid "Subject Distance:Select the histogram scale.
" "If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale.
" "Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.
" msgstr "" "Vel histogramskala.
" "Viss biletet sitt maksimalverdier er små kan du bruka den lineæreskalaen.
" "Bruk logaritme-skalaen når maksimalverdiene er store. Viss du brukar denne, får alle verdiar (små og store) plass i grafen.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear" msgctxt "linear histogram scaling mode" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logarithmic" msgctxt "logarithmic histogram scaling mode" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgid "Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "
Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når endrar på innstillingane." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269 #, fuzzy, kde-format msgid "
Select the histogram channel to display:
" msgstr "Vel den histogramkanalen som skal visast:
" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274 #, kde-format msgctxt "The luminosity channel" msgid "Luminosity" msgstr "Lysstyrke" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275 #, fuzzy, kde-format msgid "Luminosity: display the image's luminosity values." msgstr "Lysstyrkar: Vis lysstyrkeverdiane til biletet." # unreviewed-context #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277 #, kde-format msgctxt "The red channel" msgid "Red" msgstr "Raud" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278 #, fuzzy, kde-format msgid "Red: display the red image-channel values." msgstr "Rød: Vis verdiar for rød-kanalen." # unreviewed-context #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280 #, kde-format msgctxt "The green channel" msgid "Green" msgstr "Grøn" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281 #, fuzzy, kde-format msgid "Green: display the green image-channel values." msgstr "Grønn: Vis verdiar for grøn-kanalen" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283 #, kde-format msgctxt "The blue channel" msgid "Blue" msgstr "Blå" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284 #, fuzzy, kde-format msgid "Blue: display the blue image-channel values." msgstr "Blå: Vis verdiar for blå-kanalen" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286 #, kde-format msgctxt "The colors channel" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287 #, fuzzy, kde-format msgid "Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "Fargar: Vis verdiar for alle fargekanalar samstundes." # unreviewed-context #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289 #, kde-format msgctxt "The alpha channel" msgid "Alpha" msgstr "Gjennomsikt" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290 #, fuzzy, kde-format msgid "Alpha: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or TIF." msgstr "Gjennomsikt: Vis verdiar for gjennomsikts-kanalen (alfa-kanalen). Denne kanalen tilsvarer gjennomsiktsverdien og vert støtta av nokre biletformat som til dømes PNG og TIF" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473 #, kde-format msgid "x:%1" msgstr "x: %1" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "Gjennomsnitt:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:577 #, kde-format msgid "Pixels:" msgstr "Pikslar:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:581 #, kde-format msgid "Std dev.:" msgstr "Standardavvik:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:585 #, kde-format msgid "Count:" msgstr "Tal:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:589 #, kde-format msgid "Median:" msgstr "Median:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:593 #, kde-format msgid "Percent:" msgstr "Prosent:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:96 #, fuzzy, kde-format msgid "Levels Adjust Tool" msgstr "Nivåjusteringsverktøy" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Noise Reduction" msgid "Noise Reduction Filter" msgstr "Støyredusering" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:115 #, fuzzy, kde-format msgid "Threshold: Adjusts the threshold for denoising of the image in a range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which everything is considered noise." msgstr "Terskel: Justerer terskelen for støyfjerning i biletet, frå 0.0 (ingen) til 10 . Alt under terskelen vert vurdert som støy." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Softness: This adjusts the softness of the thresholding (soft as opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise remains in the image." msgstr "Mykhet: Dette justerer kor mjuk terskelen er (my i motsetnad til hard terskel). Jo høgare mykhet desto meir støy vert igjen i biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:125 #, kde-format msgid "Estimate Noise" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126 #, fuzzy, kde-format msgid "Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise contained in image." msgstr "Berekn automatisk alle innstillingar for støyreduksjon ved å gå gjennom støyen biletet inneheld." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:137 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:164 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:191 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:144 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:171 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:198 #, fuzzy, kde-format msgid "Softness:" msgstr "Jamnleik:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:217 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Lysstyrke" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:221 #, fuzzy, kde-format msgid "Chrominance Blue" msgstr "Blå fargestyrke" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:225 #, fuzzy, kde-format msgid "Chrominance Red" msgstr "Raud fargestyrke" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377 #, fuzzy, kde-format msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lastast inn::" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:395 #, fuzzy, kde-format msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ein innstillingsfil for refokusering." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:415 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Kan ikkje lasta inn innstillingsfil for refokusering." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:423 #, fuzzy, kde-format msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lagrast" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:448 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Kan ikkje lagra innstillingsfil for refokusering." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Conversion Exercise" #| msgid "Conversion" msgid "Raw Conversion" msgstr "Omgjering" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionfilter.h:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Red Eyes Correction" msgid "RedEye Correction Filter" msgstr "Fjern raude auge" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:78 #, kde-format msgid "Red Level:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:82 #, kde-format msgid "Set here the reducing level of red to the average of blue and green." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:141 #, fuzzy, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metode:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Si&mple sharing" msgid "Simple sharp" msgstr "E&nkel deling" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:144 #, fuzzy, kde-format msgid "Unsharp mask" msgstr "Uskarpleikmaske" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:149 #, fuzzy, kde-format msgid "Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "Vel metoden som skal brukast til skjerping av biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix radius that determines how much to sharpen the image." msgid "A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "
Ein skarpheit på 0 har ingen verknad, mens verdiar på 1 og over avgjer kor skarpt biletet skal gjerast." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:187 #, fuzzy, kde-format msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192 #, fuzzy, kde-format msgid "Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how much to blur the image." msgstr "Radius-verdien angjev radiusen til den gaussiske sløringsmatrisen som avgjer kor mye slør som skal verta biletet tilført." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200 #, fuzzy, kde-format msgid "The value of the difference between the original and the blur image that is added back into the original." msgstr "Verdien av skilnaden mellom originalen og det sløra biletet. Denne vert lagt tilbake i originalen." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:208 #, fuzzy, kde-format msgid "The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to apply the difference amount." msgstr "Terskelen – som ein brøkdel av den største lysstyrken – ein treng for å bruka den angjevne mengda." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:212 #, kde-format msgid "Suppress color noise." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:214 #, kde-format msgid "An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma noise amplification." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237 #, fuzzy, kde-format msgid "Circular sharpness:" msgstr "Sirkulær skarpleik:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the radius of the circular convolution. It is the most important parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 should give good results. Select a higher value when your image is very blurred." msgstr "Dette er radiusen til det sirkulæret vridningen. Det er det viktigaste parametret til dette programtillegget. Standardverdien på 1,0 skulle gje gode resultat for dei fleste bilete. Vel ein høgare verdi dersom biletet ditt er veldig sløra." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creation:" msgid "Correlation:" msgstr "Oppretta:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:251 #, fuzzy, kde-format msgid "Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect of the tool." msgstr "Ein auke i korrelasjonen kan hjelpa til å minska artefaktar. Korrelasjonen kan gå frå 0-1 . Nyttige verdiar er 0,5 og verdiar nær til 1, f. eks. 0,95 og 0,99 . Brukar du ein høgare verdi for korrelasjonen får du eit mindre skarpt bilete." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use filter:" msgid "Noise filter:" msgstr "Bruk filter:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:261 #, fuzzy, kde-format msgid "Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will reduce the sharpening effect of the tool." msgstr "Ved å stilla verdien for støyfilter høgare kan du veikja artefaktar. Støyfilteret kan stillast frå 0 til 1, men verdiar høgare enn 0,1 hjelper sjeldan. Viss verdien er for låg, t.d. 0.0 vert biletkvaliteten svært dårleg. 0,1 er ein nyttig verdi. Viss du brukar ein for høg verdi verta skarpleiken minska." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:267 #, fuzzy, kde-format msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Gaussisk skarpleik:" # konvolusjon = falding (bokmål: fold(n)ing) #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:272 #, kde-format msgid "This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise filter parameters." msgstr "Dette er skarpleiken for den gaussiske faldinga. Bruk denne innstillinga når uklårleiken er av gaussisk art. Vanlegvis bør du la verdien stå på 0, då han fører til stygge artefaktar. Viss du brukar verdiar høgare enn 0, må du truleg auka korrelasjonen og/eller støyfilterinnstillingane." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox" #| msgid "Max size" msgid "Matrix size:" msgstr "Høgste storleik" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:281 #, fuzzy, kde-format msgid "This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing the matrix width may give better results, especially when you have chosen large values for circular or Gaussian sharpness." msgstr "Denne innstillinga avgjer storleiken på omformings-matrisen. Ved å auka matrisebredden kan du få eit betre resultat, særleg viss du har valt høge verdiar for sirkulær eller gaussisk skarpleik." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:501 #, fuzzy, kde-format msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lastast inn::" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:519 #, fuzzy, kde-format msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ein innstillingsfil for refokusering." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:540 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "Kan ikkje lasta inn innstillingsfil for refokusering." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:548 #, fuzzy, kde-format msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lagrast" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:576 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "Kan ikkje lagra innstillingsfil for refokusering." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Unsharp Mask Tool" msgstr "Uskarpleikmaske-verktøy" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear Filter" msgid "Content-Aware Filter" msgstr "Tøm filter" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main language:" msgid "Main angle:" msgstr "Hovudspråk:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:94 #, fuzzy, kde-format msgid "An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr " Oppgje storleiken på omdreiningen i grader. Eit positivt tal dreier biletet med klokka; eit negativt tal mot klokka." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed angle:" msgid "Fine angle:" msgstr "Fast vinkel:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "This value in degrees will be added to main angle value to set fine target angle." msgstr "Denne verdien i grader vert lagt til grovinnstillingen for å finjustera vinkelen til biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "Vel dette alternativet for å bruka kantutjamning på det omdreide biletet. For å jamne ut biletet vert sløra det litt." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autocrop" msgid "Auto-crop:" msgstr "Klipp til automatisk" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "no autocrop" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Test Area" msgid "Widest Area" msgstr "Testområde" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Test Area" msgid "Largest Area" msgstr "Testområde" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116 #, fuzzy, kde-format msgid "Select the method to process image auto-cropping to remove black frames around a rotated image here." msgstr "Vel metoden som skal brukast ved automatisk beskjæring. Beskjæring fjernar svarte rammer rundt biletet." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White Balance" msgid "White Balance Tool" msgstr "Kvitbalanse" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:188 #, fuzzy, kde-format msgid "Color Temperature (K): " msgstr " Fargetemperatur (K): " #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adjustments" msgid "Adjustment:" msgstr "Tilpassingar" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:199 #, fuzzy, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Standard:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201 #, fuzzy, kde-format msgid "Candle" msgstr "Lysestake" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202 #, fuzzy, kde-format msgid "40W Lamp" msgstr "40 W lyspære" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203 #, fuzzy, kde-format msgid "100W Lamp" msgstr "100 W lyspære" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204 #, fuzzy, kde-format msgid "200W Lamp" msgstr "200 W lyspære" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #| msgid "Sunrise" msgid "Sunrise" msgstr "Sunrise" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206 #, kde-format msgid "Studio Lamp" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgid "Moonlight" msgstr "I fly" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208 #, kde-format msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Daylight" msgid "Daylight D50" msgstr "Dagslys" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Flash" msgid "Photo Flash" msgstr "Foto: blits" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211 #, fuzzy, kde-format msgid "Sun" msgstr "Sun" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Xenon" msgid "Xenon Lamp" msgstr "Xenon" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Daylight" msgid "Daylight D65" msgstr "Dagslys" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214 #, kde-format msgctxt "no temperature preset" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Select the white balance color temperature preset to use." msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218 #, fuzzy, kde-format msgid "candle light" msgstr "I fly" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:219 #, fuzzy, kde-format msgid "40 Watt incandescent lamp" msgstr "40 Watt glødelampe" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220 #, fuzzy, kde-format msgid "100 Watt incandescent lamp" msgstr "100 Watt glødelampe" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221 #, fuzzy, kde-format msgid "200 Watt incandescent lamp" msgstr "200 Watt glødelampe" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222 #, fuzzy, kde-format msgid "sunrise or sunset light" msgstr "soloppgang eller solnedgang" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223 #, fuzzy, kde-format msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn" msgstr "wolframlampe brukt i fotoatelier eller dagslys 1 time unna skumring/gry" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225 #, fuzzy, kde-format msgid "moon light" msgstr "I fly" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226 #, fuzzy, kde-format msgid "neutral color temperature" msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227 #, fuzzy, kde-format msgid "sunny daylight around noon" msgstr "solrikt dagslys ved middagstid" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228 #, fuzzy, kde-format msgid "electronic photo flash" msgstr "elektronisk blits" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229 #, fuzzy, kde-format msgid "effective sun temperature" msgstr "effektiv soltemperatur" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230 #, fuzzy, kde-format msgid "xenon lamp or light arc" msgstr "xenonlampe eller buelys" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "weather condition" #| msgid "overcast" msgid "overcast sky light" msgstr "overskya" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232 #, fuzzy, kde-format msgid "no preset value" msgstr "ingen førehandinnstilling" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:238 #, fuzzy, kde-format msgid "Temperature tone color picker." msgstr "Til val av fargetemperatur." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set Shadow Tone input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set the white color balance temperature and green component." msgstr "Trykk her for å velja fargen frå biletet som du vil bruka som skuggetone for kurvene til raud-, grøn-, blå- og lyskanalane." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Black only" msgid "Black point:" msgstr "Berre svart" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the black level value." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:259 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the shadow noise suppression level." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:266 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the saturation value." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:273 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the gamma correction value." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:275 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "
Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgid "Set here the green component to control the magenta color cast removal level." msgstr "
Vel grønkomponenten for fjerna magentafarga fargeslør." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:287 #, fuzzy, kde-format msgid "Exposure Compensation (E.V): " msgstr " Eksponeringskompensasjon (EV): " #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main:" msgctxt "main exposure value" msgid "Main:" msgstr "Hovud:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:294 #, fuzzy, kde-format msgid "Auto exposure adjustments" msgstr "Automatisk justert eksponering" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295 #, fuzzy, kde-format msgid "With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point values." msgstr "Med denne knappen kan du juster svart-punkt og eksponeringsverdi (EV) automatisk." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:301 #, fuzzy, kde-format msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "Vel elementspråk her." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fine" msgctxt "fine exposure adjustment" msgid "Fine:" msgstr "Fin" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:308 #, fuzzy, kde-format msgid "This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set fine exposure adjustment." msgstr "Denne verdien vert lagt til grovinnstillingen for at du skal kunna gjera ein fininnstilling av eksponeringsverdien." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:527 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Black & White Settings File to Load" msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Svartkvitt-oppsettfil å opna" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:545 #, fuzzy, kde-format #| msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:574 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Black & White Settings File to Save" msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Svartkvitt-oppsettfil å lagra" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:601 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:77 #, kde-format msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "Tapsfrie JPEG 2000-filer" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgid "" "
Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.
" "If this option is enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.
" msgstr "" "Skru av/på tapsfri komprimering for PGF-bilete.
" "Viss du slår på dette alternativet brukar du ein tapsfri metode for å komprimera PGF-bilete.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:86 #, kde-format msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "JPEG 2000-kvalitet:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The quality value for JPEG 2000 images:" #| "
1: low quality (high compression and small file size)" #| "
50: medium quality" #| "
75: good quality (default)" #| "
100: high quality (no compression and large file size)" #| "
Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use this setting." msgid "" "
The quality value for JPEG 2000 images:
" "1: low quality (high compression and small file size)
"
"50: medium quality
"
"75: good quality (default)
"
"100: high quality (no compression and large file size)
Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use this setting.
" msgstr "" "Graden av komprimering av JPEG 2000-bilete:" "
1 – låg kvalitet (sterk komprimering og små filer)" "
50 – middels kvalitet" "
75 – god kvalitet (standardverdi)" "
100 – høg kvalitet (inga komprimering og store filer)" "
Merk: Du mistar biletkvalitet kvar gong du lagrar biletet. JPEG 2000 er ikkje eit tapsfritt format når du brukar denne innstillinga." #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "
The JPEG image quality:" #| "
1: low quality (high compression and small file size)" #| "
50: medium quality" #| "
75: good quality (default)" #| "
100: high quality (no compression and large file size)" #| "
Note: JPEG always uses lossy compression." msgid "" "
The JPEG quality:
" "1: low quality (high compression and small file size)
"
"50: medium quality
"
"75: good quality (default)
"
"100: high quality (no compression and large file size)
Note: JPEG always uses lossy compression.
" msgstr "" "Graden av komprimering av JPEG-bilete:" "
1 – låg kvalitet (sterk komprimering og små filer)" "
50 – middels kvalitet" "
75 – god kvalitet (standardverdi)" "
100 – høg kvalitet (inga komprimering og store filer)" "
Merk: Du mistar biletkvalitet kvar gong du lagrar biletet i JPEG-format."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
"
#| "lossy compression
"
#| "image format!
Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is depends on the image - large photos will generally show no difference, while sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.
" "4:4:4 - No chroma subsampling, highest quality but lowest compression.
" "4:2:2 - Chroma halved horizontally, average compression, average quality.
" "4:2:0 - Chroma quartered in 2x2 blocks, high compression but low quality.
" "4:1:1 - Chroma quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.
" "Note: JPEG always uses lossy compression.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgid "Lossless PGF files" msgstr "Tapsfrie JPEG 2000-filer" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Toggle lossless compression for PGF images.
" "If this option is enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.
" msgstr "" "Skru av/på tapsfri komprimering for PGF-bilete.
" "Viss du slår på dette alternativet brukar du ein tapsfri metode for å komprimera PGF-bilete.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "JPEG quality:" msgid "PGF quality:" msgstr "JPEG-kvalitet:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The quality value for PGF images:
" "1: high quality (no compression and large file size)
"
"3: good quality (default)
"
"6: medium quality
"
"9: low quality (high compression and small file size)
Note: PGF is not a lossless image compression format when you use this setting.
" msgstr "" "Grada av kvalitet for PGF-bilete:
" "1: Høg kvalitet (ingen komprimering og store filer)
"
"3: God kvalitet (standardverdi)
"
"6: Middels kvalitet
"
"100: Låg kvalitet (stor grad av komprimering og små filer)
Merk: PGF er ikkje eit tapsfritt komprimeringsformat når du brukar denne innstillinga.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:76 #, kde-format msgid "PNG compression:" msgstr "PNG-komprimering:" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:78 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The compression value for PNG images:
" "1: low compression (large file size but short compression duration - default)
"
"5: medium compression
"
"9: high compression (small file size but long compression duration)
Note: PNG is always a lossless image compression format.
" msgstr "" "Grada av komprimering av PNG-bilete:
" "1 – låg komprimering (store filar men kort lagringstid – standardverdi)
" "5 – middels komprimering
" "9 – høy komprimering (små filer men lang lagringstid)
" "Merk: Du mistar ingen biletkvalitet same kva for ein komprimeringsgrad du vel. PNG er eit tapsfritt format.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 #, kde-format msgid "Compress TIFF files" msgstr "Komprimer TIFF-filer" #. +> trunk5 #: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle compression for TIFF images." #| "
If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF image.
" #| "A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." #| "
" msgid "" "
Toggle compression for TIFF images.
" "If this option is enabled, the final size of the TIFF image is reduced.
" "A lossless compression format (Deflate) is used to save the file.
" msgstr "" "Slå av/på komprimering av TIFF-bilete." "
Med dette valet på vil TIFF-bilete ta mindre plass.
" "Det er ei tapsfritt komprimeringsformat (Deflate) som vert brukt." "
"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Embed Original File"
msgstr "Innebygg den opphavlege fila"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Tapsfri komprimering"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG Preview:"
msgstr "JPEG-førehandsvising:"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Medium"
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Full size"
msgstr "Full storleik"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:103
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:95
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:84
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:397
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:122
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:209
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:93
#: core/utilities/setup/setup.cpp:172
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MainWindow|"
#| msgid "View"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:108
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:199
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Forbetra"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:114
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:201
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Omdanna"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:116
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:203
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:78
#, kde-format
msgid "Decorate"
msgstr "Dekorer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effektar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:124
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginauthor.cpp:39
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:120
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:128
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:134
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:263
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:281
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:287
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:293
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:304
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:332
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:338
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:349
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About %1"
msgid "About %1 Plugin"
msgstr "Om %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"%1
"
"Version %2"
"
%3
" msgstr "" "%1%3
" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:116 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:137 #: core/libs/template/templatelist.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Authors" msgstr "Forfattarar" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:127 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:133 #: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 #: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:99 #: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:883 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:127 #, fuzzy, kde-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interface" msgid "Interface ID" msgstr "Grensesnitt" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:130 #, fuzzy, kde-format msgid "Tool ID" msgstr "Verktøy" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:131 #, fuzzy, kde-format msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:136 #: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:264 #: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 #: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:100 #: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:102 #: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71 #: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:100 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Check All" msgstr "Kryss av alle" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:89 #: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:167 #, kde-format msgid "1 plugin installed" msgid_plural "%1 plugins installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No wallpaper plugins installed." msgid "No plugin installed" msgstr "Ingen installerte bakgrunnsbilet-tillegg." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #| msgid "activate" msgctxt "%1: number of plugins activated" msgid "(%1 activated)" msgid_plural "(%1 activated)" msgstr[0] "activate" msgstr[1] "activate" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:184 #, kde-format msgid "1 plugin found" msgid_plural "%1 plugins found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:186 #, kde-format msgid "No plugin found" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wscomboboxintermediate.h:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Various)" msgid "Various" msgstr "(Ymse artistar)" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgid "&Login" msgstr "&Brukarnamn" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:111 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Hopp over" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:173 #, fuzzy, kde-format msgid "Password cannot be empty." msgstr "Passordet kan ikkje vera tomt." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Title: " msgstr "Tittel: " #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format msgid "Time Stamp: " msgstr "Tidspunkt: " #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Description: " msgstr "Skildring: " #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Location: " msgstr "Stad: " #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:116 #, fuzzy, kde-format msgid "These are basic settings for the new %1 album." msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)." msgstr "Dato og klokkeslett til det nye albumet (valfritt)." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Location of the album that will be created (optional)." msgstr "Plassering av det nye albumet (valfritt)." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:68 #, kde-format msgid "Account Selector" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new account" msgid "Add another account" msgstr "Legg til ny konto" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:95 #, kde-format msgid "Choose the %1 account to use for exporting images:" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:117 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Web Service: FLICKR" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Dropbox" msgctxt "Web Service: DROPBOX" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Imgur" msgctxt "Web Service: IMGUR" msgid "Imgur" msgstr "Imgur" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Web Service: FACEBOOK" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Web Service: SMUGMUG" msgid "Smugmug" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Google Drive" msgctxt "Web Service: GDRIVE" msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Web Service: GPHOTO" msgid "Google Photo" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:156 #, fuzzy, kde-format msgid "Max Dimension" msgstr "Maks oppløysing" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:178 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the list of images to upload to your %1 account." msgstr "Her er lista av digiKams flerbildeverktøy" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format msgid "This is a clickable link to open %1 in a browser." msgstr "Dette er ei klikkbare lenkje for å opna %1 i ein nettlesar." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:195 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the %1 account that is currently logged in." msgstr "Dette er %1-kontoen det er logga på." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgctxt "account settings" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:200 #, fuzzy, kde-format msgid "Change %1 account for transfer" msgstr "Byt %1-konto for overføring" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:210 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the %1 folder to/from which selected photos will be uploaded/downloaded." msgstr "Dette er %1-mappa til/frå dei valde bileta skal lastast opp til / ned frå." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:219 #, fuzzy, kde-format msgid "Create new %1 folder" msgstr "Lag ny %1-mappe" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:221 #, fuzzy, kde-format msgctxt "album list" msgid "Reload" msgstr "Last om att" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:232 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be scaled down." msgstr "Dette maksstorleiken på bileta. Større bilete vert skalerte ned." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format msgid "Original Size" msgstr "Opphavleg storleik" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format msgid "1600 px" msgstr "1 600 pikslar" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:236 #, fuzzy, kde-format msgid "1440 px" msgstr "1 440 pikslar" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:237 #, fuzzy, kde-format msgid "1280 px" msgstr "1 280 pikslar" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:238 #, fuzzy, kde-format msgid "1152 px" msgstr "1 152 pikslar" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:239 #, fuzzy, kde-format msgid "1024 px" msgstr "1 024 pikslar" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:245 #, fuzzy, kde-format msgid "This is the location where %1 images will be downloaded." msgstr "Dette er mappa som %1-bileta skal lastast ned til." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:251 #, fuzzy, kde-format msgid "These are the options that would be applied to photos before upload." msgstr "Dette er vala som vert brukte på alle bileta før opplasting." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:254 #, fuzzy, kde-format msgid "Upload original image file" msgstr "Dette er originalbiletet" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:261 #, kde-format msgid "Write the photo ID to the source image" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Write the photo ID as metadata in the source image after uploading." msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:274 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximum Dimension:" msgstr "Maks breidd/høgd:" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:282 #, fuzzy, kde-format msgid "JPEG Quality:" msgstr "JPEG-kvalitet:" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Start" msgstr "&Start" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:290 #: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145 #: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157 #, fuzzy, kde-format msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:291 #, fuzzy, kde-format msgid "User1" msgstr "Brukar1" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:292 #, fuzzy, kde-format msgid "User2" msgstr "Brukar2" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:293 #, fuzzy, kde-format msgid "User3" msgstr "Brukar3" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:294 #, fuzzy, kde-format msgid "User4" msgstr "Brukar4" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:295 #, fuzzy, kde-format msgid "User5" msgstr "Brukar5" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:296 #, fuzzy, kde-format msgid "User6" msgstr "Brukar6" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:539 #, fuzzy, kde-format msgid "Add new images to the list" msgstr "Legg til ny verdi til lista" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:540 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove selected images from the list" msgstr "Fjern valde bilete frå lista" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:541 #, fuzzy, kde-format msgid "Move current selected image up in the list" msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:542 #, fuzzy, kde-format msgid "Move current selected image down in the list" msgstr "Fjern den markerte verdien frå lista" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:543 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear the list." msgstr "Tøm lista." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:544 #, fuzzy, kde-format msgid "Load a saved list." msgstr "Opna ei lagra liste." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:545 #, fuzzy, kde-format msgid "Save the list." msgstr "Lagra lista." #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:975 #, fuzzy, kde-format msgid "Select the image file list to load" msgstr "Vel liste med biletfiler som skal opnast" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1050 #, fuzzy, kde-format msgid "Select the image file list to save" msgstr "Vel liste med biletfiler å lagra" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/dplugindialog.cpp:74 #: core/libs/dplugins/widgets/dwizarddlg.cpp:66 #, fuzzy, kde-format msgid "About..." msgstr "Om …" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:527 #: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom In" msgstr "Vis større" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:534 #: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Out" msgstr "Vis mindre" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:541 #: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:542 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Forminsk" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:170 #: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:188 #: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:230 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to load image" msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:71 #, fuzzy, kde-format msgid "Output file format:" msgstr "Utformat:" #. +> trunk5 #: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:73 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Set the output file format to use here:
" "JPEG: output the processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.
" "Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a lossy quality format.
" "TIFF: output the processed image in TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.
" "PNG: output the processed image in PNG format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.
" "PPM: output the processed image in PPM format. This generates the largest files, without losing quality. Image is not compressed.
" msgstr "" "Vel lagringsformatet du vil bruka:
" "JPEG: Lagra biletet i JPEG-format. Dette gjev små filer.
" "Åtvaring: Formatet brukar destruktiv komprimering, så biletkvaliteten vert lågare.
" "TIFF: Lagra biletet i TIFF-format. Dette gjev store filer, men utan kvalitetstap. Bileta vert komprimerte.
" "PNG: Lagra biletet i PNG-format. Dette gjev store filer, men utan kvalitetstap. Bileta vert komprimerte.
" "PPM: Lagra biletet i PPM-format. Dette gjev store filer, men utan kvalitetstap. Bileta vert ikkje komprimerte.
" #. +> trunk5 #: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:241 #, kde-format msgid "Relative Path" msgstr "Relativ stig" #. +> trunk5 #: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Deletion Time" msgid "Deletion Time" msgstr "Slettetidspunkt" #. +> trunk5 #: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:129 #, fuzzy, kde-format msgid "The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. " msgstr "Databasen er ugyldig: Innstillinga «DBVersion» finst ikkje. Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikkje stadfestast. Prøv å starta med ein tom database. " #. +> trunk5 #: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:159 #, fuzzy, kde-format msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before." msgstr "Databasen har vore brukt av ein nyare versjon av digiKam og er vorte oppdatert til eit databaseskjema som ikkje kan brukast av denne versjonen. (Det tyder at denne versjonen av digiKam er for gammal, eller at databaseformatet er for nytt. Nytt heller den tidlegare versjonen av digiKam som du har brukt før. " #. +> trunk5 #: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:189 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Failed to create tables in database.\n" "%1" msgstr "" "Klarte ikkje å laga tabellar i databasen.\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:100 #: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:147 #: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:192 #: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:238 #: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:337 #, fuzzy, kde-format msgid "Writing metadata to files" msgstr "Skriv metadata til filer" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:303 #, kde-format msgid "Revising Exif Orientation tags" msgstr "Rettar Exif-retning på bilete" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finishings:" msgctxt "@label" msgid "Finishing tasks" msgstr "Ferdighandsaming:" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:138 #, fuzzy, kde-format msgid "Assigning image tags" msgstr "Tilordnar bildeplukk-etikett" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Removing image tags" msgstr "Fjernar biletetikettar" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:177 #, fuzzy, kde-format msgid "Assigning image pick label" msgstr "Tilordnar bildeplukk-etikett" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:184 #, fuzzy, kde-format msgid "Assigning image color label" msgstr "Tilordnar biletfarge-etikett" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:196 #, fuzzy, kde-format msgid "Assigning image ratings" msgstr "Tilordnar bildeplukk-etikett" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:203 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:215 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editing" msgid "Editing group" msgstr "Redigering" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:234 #, fuzzy, kde-format msgid "Updating orientation in database" msgstr "Oppdaterer orientering i databasen" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:250 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:264 #, fuzzy, kde-format msgid "Applying metadata" msgstr "Tek i bruk metadata" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:271 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotating images" msgstr "Roterer bilete" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:287 #, fuzzy, kde-format msgid "Copying attributes" msgstr "Kopierer attributt" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileactionprogress.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Processes" msgid "Process Items" msgstr "Prosessar" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" msgstr "Klarte ikkje retta opp Exif-retning for desse bileta:" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" msgid "Failed to transform these files:" msgstr "Klarte ikkje retta opp Exif-retning for desse bileta:" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/metadatahubmngr.cpp:151 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "Apply pending changes to metadata" msgstr "Tek i bruk metadata" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgid "Apply pending changes to metadata" msgstr "Tek i bruk metadata" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:88 #: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:131 #, kde-format msgid "No pending metadata synchronization" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:90 #, kde-format msgid "If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will display the number of items waiting for synchronization" msgstr "" #. +> trunk5 #: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:136 #, kde-format msgid "1 file awaits synchronization" msgid_plural "%1 files await synchronization" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:85 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Background color indicates the global image filter status, encompassing all filter settings from the right sidebar.\n" "\n" "NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n" "RED: filtering is on, but no items match.\n" "GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n" "\n" "Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n" "Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n" "Press the Settings button from the right side to open the filters panel." msgstr "" "Bakgrunnsfargen viser status for det globale biletfilteret, som omfattar alle alle filter frå sidestolpen til høgre.\n" "\n" "INGEN FARGE: ingen filter er aktive, alle element er synlege.\n" "RØD: filtrering er på, men ingen element passar med filtera.\n" "GRØNN: minst eit element vert sloppe gjennom filtera.\n" "\n" "Flytt musepeker over denne teksta for å sjå fleire detaljar om aktive filter.\n" "Trykk Tilbakestill-knappen frå høgre side for å tilbakestille alle filterinnstillingar.\n" "Trykk Innstillingar-knappen frå høgre side for å opne filter-ruta." #. +> trunk5 #: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No active filter" msgid "Reset all active filters" msgstr "Ingen filter verksame" #. +> trunk5 #: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Open filter settings panel" msgstr "Opne innstillingsruta for filter" #. +> trunk5 #: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132 #, kde-format msgid "" "You have edited the image caption. "
#| msgid_plural ""
#| " You have edited the captions of %1 images. "
msgid "You have edited the image caption. "
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
msgstr[0] ""
" Du har endra biletteksten til biletet. "
msgstr[1] ""
" Du har endra biletteksten til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " You have edited the image caption. "
#| msgid_plural ""
#| " You have edited the captions of %1 images. "
msgid "You have edited the image title. "
msgid_plural "You have edited the titles of %1 images. "
msgstr[0] ""
" Du har endra biletteksten til biletet. "
msgstr[1] ""
" Du har endra biletteksten til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " You have edited the date of the image. "
#| msgid_plural ""
#| " You have edited the date of %1 images. "
msgid "You have edited the date of the image. "
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
msgstr[0] ""
" Du har endra datoen til biletet. "
msgstr[1] ""
" Du har endra datoen til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
msgid "You have edited the pick label of the image. "
msgid_plural "You have edited the pick label of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert plukk-merkelappen til biletet. "
msgstr[1] "Du har redigert plukk-merkelappen til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
msgid "You have edited the color label of the image. "
msgid_plural "You have edited the color label of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert fargemerkelappen til biletet. "
msgstr[1] "Du har redigert fargemerkelappen til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " You have edited the rating of the image. "
#| msgid_plural ""
#| " You have edited the rating of %1 images. "
msgid "You have edited the rating of the image. "
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
msgstr[0] ""
" Du har endra karakteren til biletet. "
msgstr[1] ""
" Du har endra karakteren til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " You have edited the tags of the image. "
#| msgid_plural ""
#| " You have edited the tags of %1 images. "
msgid "You have edited the tags of the image. "
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
msgstr[0] ""
" Du har endra merkelappane til biletet. "
msgstr[1] ""
" Du har endra merkelappane til %1 bilete. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:617
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to save your changes?"
msgid "Do you want to apply your changes?"
msgstr "Vil du lagra endringane?"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %1 images: You have edited the metadata of the image: "
" You have edited the metadata of %1 images: "
" Du har endra metadataa til biletet: Du har endra metadataa til %1 bilete: Do you want to apply your changes? Select here the minimal intensity value of the histogram selection."
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Her kan du velja lågaste intensitetsverdi til det merkte området på histogrammet."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Select here the maximal intensity value of the histogram selection."
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Her kan du velja høgaste intensitetsverdi til det merkte området på histogrammet."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Here you can see the statistical results calculated from the selected histogram part. These values are available for all channels."
msgid "Here you can see the statistical results calculated from the selected histogram part. These values are available for all channels."
msgstr " Her ser du ymse statistikk for det merkte område på histogrammet. Verdiane er tilgjengelege for alle kanalane."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixels:"
msgid "Pixels: "
msgstr "Pikslar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Count: "
msgstr "Tal: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean:"
msgid "Mean: "
msgstr "Gjennomsnitt:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Std. deviation:"
msgid "Std. deviation: "
msgstr "Standardavvik:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Median:"
msgid "Median: "
msgstr "Median:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percentile:"
msgid "Percentile: "
msgstr "Persentil:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color depth:"
msgid "Color depth: "
msgstr "Fargedjupn:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha Channel:"
msgid "Alpha Channel: "
msgstr "Gjennomsiktkanal:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source:"
msgid "Source: "
msgstr "Kjelde:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:276
#, kde-format
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC-profil"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "8 bits"
msgstr "8 bit"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Full Image"
msgid "Full Image"
msgstr " Heile biletet"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Region"
msgid "Image Region"
msgstr "Sideområde"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:85
#, kde-format
msgid "EXIF"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:90
#, kde-format
msgid "Makernote"
msgstr "MakerNote"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:103
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:89
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:232
#, kde-format
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Ikkje kalibrert"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption"
msgid "Captions"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Owner: "
msgstr "Eigar: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Permissions: "
msgstr "Løyve: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bit depth"
msgid "Bit depth: "
msgstr "Bitdjupn"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgid "Color mode: "
msgstr "Fargemodus:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:223
#, kde-format
msgid "Sidecar: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Item properties"
msgid "Item Properties"
msgstr "Elementeigenskapar"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption:"
msgid "Caption: "
msgstr "Bilettekst:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:363
#, kde-format
msgid "Pick label: "
msgstr "Plukk-kategori: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:364
#, kde-format
msgid "Color label: "
msgstr "Fargekategori: "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags: "
msgstr "Merkelappar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:918
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "name, email, key id"
#| msgid "%1 %2 (%3)"
msgctxt "width : height (Aspect Ratio)"
msgid "%1:%2 (%3)"
msgstr "%1 %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B"
msgctxt "unit file size in bytes"
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16-bits fargedjupn"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:233
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
" Set here the green component to set magenta color cast removal level. Vel grønkomponent for å fjerna magenta fargeskjer. Note: This shortcut can be used to assign or unassign tag to items. Merk: denne snarvegen kan brukast til å tilordna eller fraordne etikett til element. To create new tags, you can use the following rules: "
" Du kan laga nye merkelappar slik: "
" Note: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items. Merk: denne snarvegen kan brukast til å tilordna eller fraordne etikett til element. This field should contain the names of the persons who created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer (for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the name of a company or organization can also be used. Once saved, this field should not be changed by anyone. To enter more than one name, use semi-colons as separators. With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters. Dette feltet kan innehalda namna på dei som tok biletet. Viss det ikkje passar å leggja inn namnet til fotografen her (t.d. viss identiteten til fotografen må vernast), kan namnet til eit firma eller ein organisasjon oppgjevast. Når dette først er lagra, bør det ikkje verta igjen endra av nokon. "
" For å leggja inn meir enn eit namn skal du bruka semikolon som skiljeteikn. Lengda på dette er feltet er avgrensa til 32 ASCII-teikn når IPTC er i bruk. This field should contain the job titles of the authors. Examples might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author field, the Author field must also be filled out. With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters. Dette feltet bør innehalda stillingstitlane til autorane. Døme kan vera slike titlar som: Pressefotograf, Frilans-fotograf, Uavhengig fotograf. Sidan dette høyrer til Autor-feltet må Autor-feltet òg vert fylt ut. Med IPTC er dette feltet avgrensa til 32 ASCII-teikn. (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should be listed here. With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters. (synonymt med Leverandør): Bruk Leverandør-feltet til å identifisera kven som leverer biletet. Dette er ikkje naudsynlegvis autoren. Viss ein fotograf arbeider for eit nyhendebyrå slik som NTB eller Associated Press, så kan dissa organisasjonane listast her sidan det er dei som «levrar» bileta til bruk for andre. Viss biletet er eit arkivbilete, så skal gruppa (byrået) som formidlar biletet verta her lista. Med IPTC er dette feltet avgrensa til 32 ASCII-teikn. The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © {date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the phrase \"all rights reserved\". With XMP, you can include more than one copyright string using different languages. With IPTC, this field is limited to 128 ASCII characters. Merknaden om opphavsrett skal innehalda alle naudsynte opplysningar som sikrar opphavspersonen sin ideelle rettar, og for kommersielle rettar skal eigaren oppgjevast. Dette er som regel fotografen, men kan vera eit byrå eller firma. I Noreg verta opphavsretten angjeve som © rettseigar år, i andre land kan det vera andre krav – t.d. verta ofte brukt uttrykt \"all rights reserved\". Sammensetningen (c) bør ikkje brukast, bara Copyright-symbolet med ein c i ein sirkel. I USA vert forma brukt © årstal copyright-eige, som i «© 2005 John Doe» – ordet Copyright eller forkortinga «copr» kan verta i staden brukt for symbolet. I Europa vert brukt Copyright {År} {Copyright-eig}, All rights reserved.\n"
"I japan vert brukt desse tre delane i Copyright-feltet: a) Ordet Copyright, b) År for første offentliggjøring, c) namnet på autoren. Det er òg mogleg å leggja til «all rights reserved». Med XMP kan det leggjast inn meir enn ein copyright-streng med ulike språk. Med IPTC er dette feltet avgrensa til 128 ASCII-teikn. Sjå òg Fotografirett i norsk Wikipedia. The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a resource can be legally used. With XMP, you can include more than one right usage terms string using different languages. This field does not exist with IPTC. I feltet Betingelser for bruk bør det listast instruksjonar om korleis ein ressurs kan verta lovleg brukt. Med XMP kan det leggjast inn meir enn ein betingelsesstreng med ulike språk. Dette feltet finst ikkje med IPTC. The Source field should be used to identify the original owner or copyright holder of the photograph. The value of this field should never be changed after the information is entered following the image's creation. While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the names listed in the Copyright Notice. With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters. Kilde-feltet skal brukast til å indentifisera den originale eige eller opphavsrettseigar til biletet. Når feltet først er fylt ut etter at biletet er laga byrd det aldri verta igjen endra. Sjølv om datarutene ikkje har den mulligheten byrd du vurdera dette som eit felt som «skrivast éin gong». Kjelda kan vera ein person, eit byrå, eller ein medlem av eit byrå. Dersom det vert oppgjeve fleire er det lura å bruka mellomrom rundt «/» som skiljeteikn for å gjera søking lettare. Bruk «fotograf / byrå» i staden for «fotograf/byrå». Kilde kan vera ulik frå Autor og namna lista i oppphavsrettsnotisen. Med IPTC er dette feltet avgrensa til 32 ASCII-teikn. The Instructions field should be used to list editorial instructions concerning the use of photograph. With IPTC, this field is limited to 256 ASCII characters. Instruksjonsfeltet skal brukast til å lista redaksjonelle instruksjonar om nytta av biletet. Med IPTC er dette feltet avgrensa til 256 ASCII-teikn. This field should contain the name of the city where the photograph was taken. This field should contain the sublocation of the city where the photograph was taken. This field should contain the province or state where the photograph was taken. Select here the country where the photograph was taken. This field should contain the city name where the lead author lives. This field should contain the country name where the lead author lives. This field should contain the address where the lead author lives. This field should contain the postal code where the lead author lives. This field should contain the province where the lead author lives. This field should contain the email of the lead author. This field should contain the phone number of the lead author. This field should contain the web site URL of the lead author. Select here the action to perform using the metadata template. To remove: delete already-assigned template. Do not change: Do not touch template information. All other values are template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as well. Vel her handlingar som skal utførast med metadatamalen. Fjern: slett mal som allereie er tilordna. Ikkje endre: ikkje rør malopplysningene. Alle andre verdiar er maltitler som vert handtert av digiKam. Om du vel ein vert opplysningar òg tilordna. Warning: Some necessary binaries have not been found on your system. If you have these binaries installed, please click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please download and install them to proceed. Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved. In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the image intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible. This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent. Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range that the output device can render to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....) Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point. Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness. Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects. This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color. Perseptuelt føremål komprimerer eller utvidar fargeskalaen til biletet for å utfylla fargeskalaen til målmediet slik at gråbalansen vert verna medan den kolorimetriske grannsemda kan endrast. Med andre ord; viss nokon fargar i eit bilete fell utanfor den fargeskalaen som kan framstellast av utdata-eininga, vil metoden justera alle fargar i biletet slik at kvar og ein av fargane i biletet fell innanfor den skalaen som kan framstellast og slik at tilhøvet mellom fargane vert verna mest mogleg. Dette er den metoden som passar best for vising av fotografi og er difor standardmetoden . Absolutt kolorimetrisk metode gjer at dei fargane som fell utanfor skalaen til utdata-eininga vert justert til den næraste fargen som kan framstellast medan andre fargar vert verande uendra. Denne metoden vernar hvitpunkter og er best eigna for punktfargar (Pantone, Trumatch, logofargar …). Relativ kolorimetrisk metode vert definert slik at kvar og ein farge som fell utanfor den skalaen som utdata-eininga kan framstella endrast til den næraste fargen som kan framstellast. Hvitpunkt vert ikkje verna. Metningsmetoden vernar fargemetningen, moglegvis på rekning av fargetone og lysstyrke. Det er framleis problem forbunde med implementeringen av denne metoden, og ICC arbeider framleis med løysingar for å oppnå den ynskte verknaden. Denne metoden passar best til forretningsgrafikk, t.d. grafiske framstillingar der klåre fargar og kontrastar er viktigare enn å halda på den heile riktige fargen. This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a representation of all the colors that a person with normal vision can see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle represents the outer boundaries of the color space of the device that is characterized by the inspected profile. This is called the device gamut. In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were used to create this profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by the profile, and the direction of this correction. Dette området inneheld eit CIE- eller kromatisitetsdiagram. Eit CIE-diagram har alle fargar som ein person med normalt syn kan sjå. Diagrammet vert utgjort av det mangefarga seilformede området. I tillegg ser du ein trekant av kvite linjer som er lagt oppå diagrammet. Sidene til trekanten svarar til yttergrensene for fargerommet til den eininga som vert skildra av den undersøkte profilen. Dette kallet sitt fargeomfanget til eininga. I tillegg har diagrammet noko svara punkt og gule linjer. Kvart svart punkt svarar til eit av målepunktene som vart brukt for å laga profilen. Dei gule linjene framsteller storleik på rettelsene som profilen gjorde med kvart punkt, og i kva for ei retning rettelsene gjekk. %1"
#| " Value: "
#| " %2"
#| " Description: "
#| " %3"
msgid ""
"Title: "
" %1 %2 %3 %1"
" Verdi: "
" %2"
" Skildring: "
" %3"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 viewer"
#| msgid_plural "%1 viewers"
msgid "EXIF viewer"
msgstr "1 sjåar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Makernote"
msgid "Makernotes viewer"
msgstr "MakerNote"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 viewer"
#| msgid_plural "%1 viewers"
msgid "IPTC viewer"
msgstr "1 sjåar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 viewer"
#| msgid_plural "%1 viewers"
msgid "XMP viewer"
msgstr "1 sjåar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags filter options"
msgstr "Val for etikettfilter"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply tags filter over metadata."
msgstr "Bruk etikettfilter over metadata"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Ingen filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Run tool over metadata tags."
msgstr "Køyr verktøyet over metadata-etikettar."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save file"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save in file"
msgstr "Lagra fil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Filnamn: %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:373
#, kde-format
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " Filnamn: %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pick label: "
msgid "Pick Label: %1"
msgstr "Plukk-kategori: "
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Bruk strukturert definisjon av emnestoffet:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use standard reference code"
msgstr "Bruk standard referansekode"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use custom definition"
msgstr "Bruk tilpassa definisjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA, identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
msgid "I.P.R:"
msgstr "IPR:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Matter:"
msgstr "Emne:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detail:"
msgstr "Detaljar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XML Schema"
msgid "XMP Schema"
msgstr "XML-skjema"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "XMP File to Save"
msgstr "XMP-fil å lagra"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/main.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller mappe(r) som skal opnast"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue Adressa til ICC-profilen er ikkje gyldig. Viss du vil velja adressa, vel «Ja», og vel «Nei» viss ikkje. I så fall vert fargehandteringa slått av til du rettar opp i dette. EXIF - a standard used by most digital cameras today to store technical information (like aperture and shutter speed) about an image. Exif -ein standard dom idag vert brukt av dei fleste digitale kamera for å lager teknisk informadjon (t.d. blendar og lukkerhastighet) IPTC - an older standard used in digital photography to store photographer information in images. IPTC – ein eldre standard brukt i digital fotografi for lager fotoinformasjon i bilete. XMP - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC. XMP er ein ny standard innan digital fotografi som skal erstatta IPTC. Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add renaming options and modifiers. For further explanation, use the information button. Skriv inn navnendringsmønsteret her. Bruk tilgjengeknappane for kjapt å leggja til navnendringsvalg og modifikatorer. Bruk informasjonsknappen for å finna vidare forklaringar. Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the cursor behind a renaming option or an already assigned modifier. Legg til ein modifikator til eit val for namneendring. Legg markøren bak eit namnebyteval eller ein modifikator som alt er tilordna, for å aktivera denne knappen. Add renaming options to the parse string. Legg til val for namneendring til tolkingsstrengen. Set a default value for empty strings. Oppgje standardverdi for tomme tekststrenger. Please enter a location where you want to store your images. You can choose any local folder, even one that already contains images. Please enter a location where you keep your images. You can choose any local folder, even one that already contains images. Vel kor du vil lagra bileta dine. Du kan velja kva som helst mappe, òg ei som alt inneheld bilete. Note: removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported. Nedanfor verta plasseringa vist av rotalbumene som bileta dine lager sine i. Du treng skrivetilgang for å redigera bileta. Merk: Du kan bruka flyttbare lagringsmedier (som USB-eneheter og DVDar) og fjerntliggande filsystemer (NFS og Samba). %1 The folder to use as the root album path does not exist: %1 %1 %1 digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
"Please select a different location. %1 %1 Set here if you want to store the information assigned to items in digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo management programs: Angje her om du vil lagra informasjon tilordna element i digiKam til filene sine metadata, slik at det vert betre samvirke med andre bilethandteringsprogram. Note: recording information to the files' metadata can slow down photo management operations. Merk: å lagra informasjon i filene sine metadata kan bremsa ned fotohandsaminga. "
" You can choose here if you want to use the configuration and albums from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings: Migration is done at your own risk. digiKam developers do not recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new configuration might result in loss of tags and other metadata that was not embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database. In either case you are recommended to backup the configuration files and databases before proceeding. Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon view: Angje korleis bilete skal opnast når du høgreklikkar på ikonvisinga: Note: using a preview is always faster than using the editor, especially when checking a series of shots. However, you cannot change or fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed. Merk: det er alltid raskare å bruka ei førehandvising enn ei redigeringsrute, spesielt når ein serie opptak vert undersøkt, men du kan ikkje endra eller fiksa på bileta i førehandvisinga. Merk at om du vil samanlikna bilete fôra, er det ofte betre å bruka lysbordet: der kan bilete visast side ved side, og zoom/panorering kan gjerast synkront. Set here how images are displayed in preview mode and on the light table: Angje her korleis bilete skal førehandvise si på lysbordet: Note: loading a reduced version of an image is faster but can differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera to display a Raw image faster to a TV screen. Merk: Det er raskare å lasta inn ein forminska versjon av eit bilete, men det kan vera forskjellige enn originalen, spesielt med Raw. I dette tilfellet vert det lasta inn ein JPEG-versjon av Raw-biletet som kameraet har handsama, i staden for dei ekte biletdataa. Dette JPEG-biletet er innebygt i fila si metadata, og kameraet brukar det for å vise eit Raw-bilete raskare på ein Tv-skjerm. Set here how you want to open Raw images in the editor: Angje korleis raw-bilete skal opnast i biletredigeringa: Note: the Raw import tool is designed for advanced users who want to have the best control over the image. This requires more time in your workflow. Merk: Raw importverktøyet er laga for avanserte brukarar som vil ha best mogleg styring over biletet. Dette krev meir arbeid av deg. Congratulations. Your minimal setup is done. Remember, you can customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more about the digiKam world, we recommend reading the digiKam handbook using the Help/Handbook menu entry (you need to install the separate digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the digikam.org website. Press Finish to close this assistant. digiKam will scan your collection to register all albums in the database. Items including in albums are collected after startup stage in background. Note: depending on your collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning operation, it will start again in the next digiKam session. When scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to identify new albums - which is much faster. You can force digiKam to scan for new items manually using the Tools->Maintenance->Scan for new items menu entry. Gratulerer. Minimumoppsettet er klårt. Hugs at du kan tilpassa innstillinga ved hjelp av digiKams vindauge for innstillingar. Vi rår til at du les digiKam-handboka for å lære meir om digikam-verda. Du kan opna han ved bruk av menypunktet Hjelp/digikam-handbok. (Du må ha installert ein eigen dokumentasjonspakke for digiKam). Handboka finst òg på nettet: digikam.org . TrykkAvslutt>for å lukka denne vegvisaren. Digikam kjem til å leita igjennom samlinga di for å leggja alle albuma inn i databasen. Element inkludert i albuma vert samla i bakgrunnen etter oppstarten. Merk:Tida dette tek avheng av storleiken på samlinga di. Viss du avbryt letingen kjem han til å setja igang på nytt neste gong du startar digiKam. Når skanningen er ferdig, vil digiKam ved neste oppstart berre sjå i samlinga etter nye album, og dette er mykje raskare. Du kan tvinga digiKam manuelt til å skanna etter nye element med menypunktet Verktøy→Vedlikehald→Skann etter nye element. Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and folder-view: Angje her om du ynskjer kontekstuelle hjelpebobler i ikon-vising og mappevising: Note: tooltips show photograph and digiKam metadata on the fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used. Merk: Hjelpebobler viser metadata om bilete og digiKam i det du rører musepekeren over elementa. Dette kan vera nyttig når du skal velja element. Hjelpebobler vert vist i albummappe-vising, albumikon-vising, kameraikon-vising, i lista for satsvis handsaming og i miniatyrpanelet. I digiKams oppsettvindauge kan du tilpassa innhaldet til tipsa og skrifttypen som skal brukast. "
" digiKam is an advanced digital photo management application published as open-source. This assistant will help you to configure first run settings to be able to use digiKam quickly. "
" digiKam er eit avansert fotohandteringsprogram offentleggjort som open kjeldekode. Denne vegvisaren skal hjelpa deg å setja opp digiKam ved første oppstart slik at du kjem rakst igang med buken av digiKam. You can ignore the following if you use digiKam for the first time: Transition from digiKam 4 Configuration files from digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just need to choose the same locations for collections and database in the following dialogs. It is recommended to create a backup of your database before proceeding. The new location for configuration files is %1 (old %2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own risk. Drag & drop an image here You can also use the context menu Dra og slepp eit bilete her Du kan òg bruka menyen Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time reference. Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are 'ahead of time'. Angjev tidssona kameraet var innstilt på då bileta vart teke, slik at bileta sine tidsstempel kan gjerast om til UTC for å passe med GPS tidsreferansen. Merk: positiv forskyvning vert talt austover frå nullmeridianen (UTC), dei er «føre». This image has an embedded color profile Dette biletet er knytt til seg ein innebygd fargeprofil Vil du gå vidare? This image has no information about the color space Dette biletet er utan informasjon om fargerommet The color information of this image is uncalibrated. Biletet har ukalibrert informasjon om fargar. Select the profile for your output device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered via an output device. Du må velja profil for utdataeininga di(vanlegvis skrivaren). Denne profilen vert brukt til førehandvising slik at du kan få sjå korleis biletet skal framstellast på utdataeininga. Press this button to get detailed information about the selected proofing profile. Trykk på denne knappen for å få kjennskapar til fleire detaljar om profilen du har valt for førehandvising. Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
msgstr " Fargen til hjelpelinjene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
msgstr " Breidda (i pikslar) på hjelpelinjene."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standardverdiar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset all settings to their default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillingar til standardverdiar."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Lagra som …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Save all filter parameters to settings text file."
msgid "Save all parameters to settings text file."
msgstr " Lagra filterparametrar i ei tekstfil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:226
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
msgid "Try"
msgstr "Prøv"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Try all settings."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:326
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:45
#, kde-format
msgid "&First"
msgstr "Fø&rste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:332
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Last"
msgstr "Sist&e"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open Original"
msgstr "Opne originalen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Changes"
msgctxt "@action Save changes to current version"
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagra endringar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
msgid "Save As New Version"
msgstr "Lager ny versjon som …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and format"
msgid "Save New Version As..."
msgstr "Lager ny versjon som …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file, specifying the filename and format"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Kig Format"
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
msgid "Save in Format"
msgstr "Lagra Kig-format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PNG"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG 2000 quality:"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgctxt "@action"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
msgstr "Lagre fila i ei mappe som er utanfor samlinga"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discard Changes"
msgctxt "@action"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard all current changes to this file"
msgstr "Forkast alle endringar til denne fila"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:412
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open the selected item with default assigned application."
msgid "Open the item with default assigned application."
msgstr "Opna det merkte elementet med standardprogrammet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select All"
msgctxt "Create a selection containing the full image"
msgid "Select All"
msgstr "Merk alle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:486
#, kde-format
msgid "Fit to &Selection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr "Her kan du skalera inn biletet på det utvalde området."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:520
#, kde-format
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Undereksponeringsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Set this option on to display pure black over-colored on preview. This will help you to avoid under-exposing the image."
msgid "Set this option to display black overlaid on the image. This will help you to avoid under-exposing the image."
msgstr " Marker rein svartfarge på førehandsvisinga. Dette hjelper deg å unngå å undereksponera biletet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:529
#, kde-format
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Overeksponeringsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Set this option on to display pure white over-colored on preview. This will help you to avoid over-exposing the image."
msgid "Set this option to display white overlaid on the image. This will help you to avoid over-exposing the image."
msgstr " Marker rein kvitfarge på førehandsvisinga. Dette hjelper deg å unngå å undereksponera biletet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing Options..."
msgstr "Førehandvising på"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing View"
msgstr "Førehandvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop to Selection"
msgctxt "@action"
msgid "Crop to Selection"
msgstr "Skjer av til utval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action."
msgstr "Her kan du skjera av sidene på biletet. Merk eit område på biletet for å gjera dette."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:645
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1438
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected"
#| msgid "[No selection]"
msgid "No selection"
msgstr "[Ingen utval]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
msgid "Information about current image selection"
msgstr "Opplysningar om gjeldande biletutval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:653
#, fuzzy, kde-format
msgid "Information about image size"
msgstr "Opplysningar om biletstorleiken"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1088
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "Save image..."
msgid "Saving image..."
msgstr "Lagra bilete …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1089
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please wait for the image to be saved..."
msgstr "Vent litt medan biletet vert lagra …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "About to delete file \"%1\"\n"
#| "Are you sure?"
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"I ferd med å sletta fila «%1».\n"
"Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " Here you can see the original clip image which will be used for the preview computation."
#| " Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the preview computation. Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus. Her ser du biletdelen som førehandsvisinga av effekten vert brukt på. "
" Du kan trykkja og dra på denne for å flytta på førehandsvisingsområdet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
msgstr "Viss dette alternativet veljast vert ny-innlastede bilete sortert i søkkande rekkjefølgje."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview original image"
msgstr "Dette er originalbiletet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " If you enable this option, the preview area will be separated vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgstr " Del førehandsvisingsområdet og biletet i to delar – éin oppe, som viser originalbiletet, og éin nede, som viser sluttresultatet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with contiguous image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " If you enable this option, the preview area will be separated horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgstr " Del førehandsvisingsområdet og biletet i to delar – éin til venstre, som viser originalbiletet, og éin til høgre, som viser sluttresultatet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:123
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with contiguous image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " If you enable this option, the preview area will be separated vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr " Del førehandsvisingsområdet i to delar – éin til venstre, som viser originalbiletet, og éin til høgre, som viser sluttresultatet av det same biletet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:135
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with same image region"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " If you enable this option, the preview area will be separated horizontally. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr " Del førehandsvisingsområdet i to delar – éin oppe, som viser originalbiletet, og éin nede, som viser sluttresultatet av det same biletet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with same image region"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
msgstr "Viss dette alternativet veljast vert ny-innlastede bilete sortert i søkkande rekkjefølgje."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview target image"
msgstr "Dette er originalbiletet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " If you enable this option, you will see the original image when the mouse is over image area, else the target image."
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse is over image area; otherwise, the target image will be shown."
msgstr " Vis originalbiletet når peikaren er over førehandsvisingsområdet, og sluttresultatet elles."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Pause on mouse-over"
msgid "Preview on mouse-over"
msgstr "Pause når peikaren er over"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exit Preview Mode"
msgctxt "@action Select image editor preview mode"
msgid "Preview Mode"
msgstr "Avslutt førehandsvising"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Koplar til kamera …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection established."
msgstr "Tilkoplinga er oppretta."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Tilkoplinga mislukkast"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to get free space from camera"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to get preview from camera"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to process capture from camera"
msgstr "Klarte ikkje å handsama elementet …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to save calendar to Please select the camera folder where you want to upload the images. Vel mappa i kameraet som du vil lasta bileta opp i. Please select the destination album from the digiKam library to import folders into. Please select the destination album from the digiKam library to import the camera pictures into. Vel kva album i digiKam-biblioteket du vil importera mapper til. These expressions may be used to customize date format: d: The day as a number without a leading zero (1 to 31) dd: The day as a number with a leading zero (01 to 31) ddd: The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun') dddd: The long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday'). M: The month as a number without a leading zero (1 to 12) MM: The month as a number with a leading zero (01 to 12) MMM: The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec') MMMM: The long localized month name (e.g. 'January' to 'December') yy: The year as two digit number (eg. 00 to 99) yyyy: The year as four digit number (eg. 2012) All other input characters will be treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. Examples, if date is 20 July 1969: dd.MM.yyyy : 20.07.1969 ddd MMMM d yy : Sun July 20 69 'Photo shot on ' dddd : Photo shot on Sunday Desse uttrykka kan brukast til å tilpassa datoformatet: d: Dagen som eit tal utan innleiande null (1 til 31) dd: Dagen som eit tosifret tal (01 til 31) ddd: Det forkorta lokalet dagnavnet ('Man' til 'Søn') dddd: Det fulle lokale dagnavnet ('Mandah' til 'Sundag'). M: Månaden som eit tal utan innleiande null (1 til 12) MM: Månaden som eit tosifret tal (01 til 12) MMM: Det forkorta lokale månadsnamnet ( 'Jan' til 'Dei sine') MMMM: Det fulle lokale månadsnamnet (e.g. 'Januar' til 'Desember') yy: Året som tosifret tal (00 til 99) yyyy: Året som firesifret tal (t.d. 2012) Alle andre teikn vil handsamast som tekst. Ein streng av teikn som er innesluttet i enkle hermeteikn vil handsamast som tekst og ikkje brukt som eit uttrykk. Til dømes, viss datoen er 20. juli 1969:"
" "
" dd.MM.yyyy : 20.07 .1969 ddd MMMM d yy : Søn juli 20 69 'Bilete teke' dddd : Bilete teken Sundag Select your preferred date format used to create new albums. The options available are: ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24 Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 2006 Local Settings: the date format depending on KDE control panel settings. Custom: use a customized format for date. Vel det datoformatet du føretrekker når nye album vert laga. Følgjande val gjeld: ISO : Datoformatet er i overensstemmelse med ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD). Eks.: 2006-08-24 Full tekst: Datoen format sine på ein lesevennlig måte. Eks: 24. august 2008 Lokalt oppsett:Datoformatet er avhengig av oppsettet i KDEs kontrollsenter. Tilpassa: nytte eit egendefinert format for dato. Note: changes after restart the camera connection. Note: file metadata is not used. These expressions may be used to customize the command line: %file: full path of the imported file %filename: file name of the imported file %path: path of the imported file %orgfilename: original file name %orgpath: original path If there are no expressions full path is added to the command. Desse uttrykka kan brukast til å tilpassa kommandolinja: %fila: fullstendig stig til den importerte filte %filename: filnamn på den inporterte filte %path: stig til den importerte filte %orgfilename: opphavleg filnamn %orgpath: opphavleg stig Viss ingen uttrykk er oppgjeven vert den fullstendigd stigen lagt til kommandoen."
" "
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Execute script for image:"
msgstr "Køyr skript for bilete:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No item selected"
msgid "No script selected"
msgstr "Ingen merkte bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
msgstr "Vel her det skriptet som skal køyrast for kvart importerte bilete."
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Dra eit bilete og slepp det her"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show on left panel"
msgstr "Vis i venstre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show on right panel"
msgstr "Vis i høgre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:266
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:71
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:353
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern elementet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Tøm alt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Dra bilete og slepp dei her"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Light Table"
msgid "%1 item on Light Table"
msgid_plural "%1 items on Light Table"
msgstr[0] "Legg på lysbord"
msgstr[1] "Legg på lysbord"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "On left"
msgstr "Til venstre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Vis elementet i venstre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "On right"
msgstr "Til høgre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Vis elementet i høgre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete item"
msgid "Delete immediately"
msgstr "Slett element"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Synkroniser førehandvisinga frå høgre og venstre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "By Pair"
msgstr "Parvis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Navigate by pairs with all items"
msgstr "Parvis forflytning"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear On Close"
msgstr "Tøm når du lukkar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear light table when it is closed"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:226
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Right"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Comments"
msgid "Edit Comments on the Right"
msgstr "Rediger kommentarar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Assigned Tags"
msgid "Show Assigned Tags on the Right"
msgstr "Vis tilordna merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:241
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Left"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Comments"
msgid "Edit Comments on the Left"
msgstr "Rediger kommentarar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Assigned Tags"
msgid "Show Assigned Tags on the Left"
msgstr "Vis tilordna merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:443
#, kde-format
msgid "Light Table Thumbnail Dock"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:62
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:89
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Førebur lysbiletvising. Vent litt …"
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left panel"
msgid "&Left Panel"
msgstr "Venstre panel"
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right panel"
msgid "&Right Panel"
msgstr "Høgre panel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clean up the databases : "
msgstr "Oppdaterer databasen for andlet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "analysing databases"
msgstr "Initialiserer database …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "cleaning core db"
msgstr "Følsemd:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating thumbnails"
msgid "cleaning thumbnails db"
msgstr "Lagar miniatyrbilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "cleaning recognition db"
msgstr "Følsemd:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "cleaning similarity db"
msgstr "Følsemd:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "shrinking databases"
msgstr "Initialiserer database …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
" Database shrinking in progress. Currently, your databases are being shrunk. This will take some time - depending on your databases size. We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This info box will vanish when the shrinking process is finished. Search your collection Søk i samlinga di You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums are sorted in digiKam."
msgid "You can add or remove Album category types here to improve how your Albums are sorted in digiKam."
msgstr " Du kan leggja til og fjerna albumsamlingstypar for å forbetra sorteringa av album i digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:105
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:316
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:432
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
" Add new file types to show as album items. digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras produce, while being able to handle a few other important video and audio formats. You can add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need to be separated by a semicolon or space. Note: changes done in this view will perform a database rescan in the background. digiKam støttar alle biletformat som vert laga av digitale kamera, samstundes som det kan handsama nokre få andre viktige video- og lydformater. Du kan leggja til nye format til den allereie betydelege lista av format som vert støtta av digikam ved å leggja inn filetternavnet på formatet du ynskjer: Fleire filetternavn må skiljast med komma. Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with the xyz and abc extensions in your Album view. You can also remove file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam. Warning: Removing files from the database means losing all of their tags and ratings. Her kan du leggja til filetternavn for bildefiler (òg RAW-filar) som skal visast i Albumvisinga. Berre skriv inn «xyz abc» for å få vist filer med endelsene xyz og abc i albumvisinga. Du kan òg ta bort filformater som vert vist som standard ved å oppgje filetternavnet med eit minus føre, t.d. «-gif» vil fjerne alle GIFfiler frå albumvisinga og alle spor av dei i databasen. Dei vil ikkje slettast, berre ikkje vist i digiKam. Åtvaring: Om filer vert fjerna frå databasen mistast alle merka dykkar/etikettar og vurderingar. Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video player. You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam. Warning: Removing files from the database means losing all of their tags and ratings. Her kan du leggja til filetternavn for videofiler som skal visast i Albumvisinga. Berre skriv inn «xyz abc» for å få vist filer med endelsene xyz og abc i albumvisinga. Om du trykkjer på dei vert dei spila i ein innebygget KDE filmspelar. Du kan òg ta bort filformater som vert vist som standard ved å oppgje filetternavnet med eit minus føre, t.d. «-avi» vil fjerne alle AVI-filar frå albumvisinga og alle spor av dei i databasen. Dei vil ikkje slettast, berre ikkje vist i digiKam. Åtvaring: Om filer vert fjerna frå databasen mistast alle merka dykkar/etikettar og vurderingar. Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio player. You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam. Warning: Removing files from the database means losing all of their tags and ratings. Her kan du leggja til filetternavn for videofiler som skal visast i Albumvisinga. Berre skriv inn «xyz abc» for å få vist filer med endelsene xyz og abc i albumvisinga. Om du trykkjer på dei vert dei spila i ein innebygget KDE filmspelar. Du kan òg ta bort filformater som vert vist som standard ved å oppgje filetternavnet med eit minus føre, t.d. «-avi» vil fjerne alle AVI-filar frå albumvisinga og alle spor av dei i databasen. Dei vil ikkje slettast, berre ikkje vist i digiKam. Åtvaring: Om filer vert fjerna frå databasen mistast alle merka dykkar/etikettar og vurderingar. You have chosen to remove the following image formats from the list of supported formats: %1. These are very common formats. If you have images in your collection with these formats, they will be removed from the database and you will lose all information about them, including rating and tags. Are you sure you want to apply your changes and lose the support for these formats? Du har valt å fjerna dei følgjande biletformata frå lista over støtta format: %1. Dette er veldig vanlege format. Dersom du har bilete i desse formata kjem dei til å fjernast frå databasen, og du mistar all informasjon om dei; òg karakterar og etikettar. Vil du verkeleg ta bort støtta for desse formata? Files with these extensions will be recognized as images and included into the database: Filer med desse etternamna kjennast att som bilete og vert lagt i databasen: Files with these extensions will be recognized as video files and included into the database: SFiler med desse etternamna vert kjent att som filmfiler og vert lagt i databasen: Files with these extensions will be recognized as audio files and included into the database: Filer med desse filetternavnene kjennast att som lydfiler og vert lagt i databasen: Select the camera name that you want to use here. All default settings on the right panel will be set automatically. This list has been generated using the gphoto2 library installed on your computer. Her vel du kameraet du vil bruka. Du får automatisk standardoppsett til høgre. Lista er laga ved hjelp av gphoto2-biblioteket som er installert på datamaskina di. Set here the name used in digiKam interface to identify this camera. Oppgje her namnet som vert brukt av digikam for å identifisera kameraet Select this option if your camera is connected to your computer using a USB cable. Vel denne dersom kameraet vert kopla til datamaskina med USB-kabel. Select this option if your camera is connected to your computer using a serial cable. Vel denne dersom kameraet vert kopla til datamaskina med seriellkabel. Select this option if your camera is connected to your computer network. Vel denne dersom kameraet vert kopla til datamaskina med USB-kabel. Select the serial port to use on your computer here. This option is only required if you use a serial camera. Her vel du kva for ein serieport du skal bruka. Dette gjeld berre dersom kameraet vert kopla til datamaskina med seriekabel. Enter here the network address of your camera. Set here the mount path to use on your computer. This option is only required if you use a USB Mass Storage camera. Vel stigen for å montera på datamaskina di. Dette trengst berre dersom du brukar eit kamera som verkar som USB masselager To set a USB Mass Storage camera For å velja eit kamera som verkar som USB masselager (det viser som eit flyttbart lagringsmedium), To set a Generic PTP USB Device For å velja eit kamera som verkar som ein generisk PTP USB eining To set a Generic PTP/IP Network Device For å velja eit kamera som verkar som ein generisk PTP USB eining A complete list of camera settings to use is Ei fullstendig liste over ulike kameraoppsett kan Set this option to load images at their full size for preview, rather than at a reduced size. As this option will make it take longer to load images, only use it if you have a fast computer. Note: for Raw images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded JPEG preview. Vel dette alternativet dersom du vil lasta biletet i full storleik inn i førehandvisinga i staden for å lasta biletet i redusert storleik. Det kan ta lengre tid å lasta inn biletet. Bruk dette valet berre dersom du har ei rask datamaskin. Merk: For RAW-bilete vert brukt ein versjon i halv storleik av RAW-data i staden for den innebygde JPEG-førehandvisinga. Set this option to preview each item while downloading. Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums. Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported. Important: You need to mount the share natively on your system before to setup a remote collection. Nedanfor verta plasseringa vist av rotalbumene som bileta dine lager sine i. Du treng skrivetilgang for å redigera bileta. Merk: Du kan bruka flyttbare lagringsmedier (som USB-eneheter og DVDar) og fjerntliggande filsystemer (NFS og Samba). Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums. Nedanfor verta plasseringa vist av rotalbumene som bileta dine lager sine i. Du treng skrivetilgang for å redigera bileta i desse albuma. Select the background color to use for the image editor area."
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
msgstr " Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:160
#, kde-format
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Eksponeringsindikatorar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Under-exposure color:"
msgid "&Under-exposure color: "
msgstr "&Undereksponeringsfarge:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Customize the color used in image editor to identify the under-exposed pixels."
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr " Vel fargen som skal brukast for å visa undereksponerte område."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:169
#, kde-format
msgid "Under-exposure percents: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to check under exposed pixels."
msgstr "Juster prosentane som vise si nedst på bildehistogrammer som vert brukt til å sjekka undereksponerte piksler."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Over-exposure color:"
msgid "&Over-exposure color: "
msgstr "&Overeksponeringsfarge:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Customize the color used in image editor to identify the over-exposed pixels."
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr " Vel fargen som skal brukast for å visa overeksponerte område."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:184
#, kde-format
msgid "Over-exposure percents: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to check over exposed pixels."
msgstr "Juster prosentane som vise si øvst på bildehistogrammer som vert brukt til å sjekka overeksponerte piksler."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indicate exposure as pure color"
msgstr "Vis eksponering som rein farge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be displayed only when pure white and pure black color matches, as all color components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are turned on when one of the color components matches the condition."
msgstr "Viss dette er slått på, vil indikatorar for over- og undereksponering visast berre når ren kvit og ren svart farge treffest, sidan alle fargekomponentar treffer betingelsen samstundes. Elles vert slege indikatorar på når ein av fargekomponentane treffer betingelsen."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Example:"
msgstr "Eit døme:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Restore the settings of the Image Editor tools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:236
#, kde-format
msgid "Enable this option to restore the settings of the Image Editor tools from the last session. Otherwise, the default settings will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
msgstr "Vis innstillingsdialog når bildefiler vert lagra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
" A raw image file contains minimally processed data from the image sensor of a digital camera. Opening a raw file requires extensive data interpretation and processing. To create new namespaces, you need to specify parameters: "
" To create new rating namespaces, you need to specify parameters: "
" To create new comment namespaces, you need to specify parameters: "
" Baloo provides the basis to handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin. Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search. Add file types to be recognised as sidecars. digiKam (optionally) writes metadata to *.xmp sidecar files. Other programs might use different types, which can be specified below. digiKam will neither display these nor read from or write to them. But whenever a matching album item (e.g. \"image.dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed, moved, copied or deleted, the same operation will be done on these sidecar files. Multiple extensions must be separated by a semicolon or a space. Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is always included. Do you really want to enable metadata writing to RAW files? DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files. If you decide to do so, make a backup of your RAW files. We strongly recommend not to enable this option. Set the names of directories that you want to ignore from your photo collections. The names are case sensitive and should be separated by a semicolon. This is for example useful when you store your photos on a Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir is ignored by default. To re-include directories that are ignored by default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir. The process of updating the file hashes takes a few minutes. Please ensure that any important collections on removable media are connected. After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0. Do you want to begin the update? Directories starting with a dot are ignored by default. SFiler med desse etternamna vert kjent att som filmfiler og vert lagt i databasen: This is the color space all the images will be converted to when opened (if you choose to convert) and the profile that will be embedded when saving. Good and safe choices are Adobe RGB (1998) and sRGB IEC61966-2.1 Alle bilete vert konvertert til dette fargerommet når dei vert opna (viss du vel å konvertera) og profilen som vil byggjast inn ved lagring. Gode og trygge val er Adobe RGB (1998) og sRGB IEC61966-2.1 "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid " You can use this button to get more detailed information about the selected workspace profile. Trykk på denne knappen for å få kjennskapar til fleire detaljar om profilen du har valt for arbeidsområdet. If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different one. Viss eit bilete har ein innebygd fargeprofil som ikkje røystar med arbeidsromprofilen, så vil digiKam spørja om du vil konvertera til arbeidsfargerommet, halda på den innebygde profilen eller forkasta den innebygde profilen og tilordna ein annan. If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will convert the image's color information to the working color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the image. Viss eit bilete har ein innebygd fargeprofil som ikkje røystar med arbeidsfargerommets profil, så vil digiKam konvertera fargeinformasjonen til biletet til arbeidsfargerommet. Dette endrar pikseldataene, men ikkje utsjånaden på biletet. If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color space shall be used to interpret the image and to which color space it shall be transformed for editing. Viss eit bilete ikkje har ein innebygd fargeprofil, så vil digiKam spørja kva for eit fargerom som skal brukast til å tolka biletet, og til kva for eit fargerom det skal konverterast for redigering. Select the color profile for your monitor here. Vel fargeprofilet til skjermen You can use this button to get more detailed information about the selected monitor profile. Du kan trykkja på denne knappen for å få vita fleire detaljar om den valde skjermprofilen. Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile to show your pictures in the Image Editor window with a color correction adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the Editor window. Warning: This can slow down rendering of the image, depending on the speed of your computer. Vel dette alternativet dersom du vil bruka fargeprofilen for skjermen din for å vise bilete i biletredigeringa med fargekorreksjon for skjermen. Du kan når som helst skur dette alternativet av eller på frå redigeringa Åtvaring: Dette alternativet kan føra til at det tek lang tid å framstella eit bilete, avhengig av farten til datamaskina. This is the default color profile for your input device (that is your camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading behavior above refer to this profile. Dette er standard fargeprofil for inndataa din-eining (dvs. kameraet eller skanneren). For korrekt konvertering av RAW-bilete i 16-bitar vert rådt til eit inndata-profil for kamera. Nokon av vala for innlastingsoppførsel over refererer til denne profilen. You can use this button to get more detailed information about the selected input profile. Trykk på denne knappen for å få kjennskapar til fleire detaljar om profilen du har valt for inndata. You can use this button to get more detailed information about the selected proofing profile. Trykk på denne knappen for å få kjennskapar til fleire detaljar om profilen du har valt for førehandvising. digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the directory set here. digiKam leitar etter ICC-profil i standard systemmapper og sendar seg sjølv nokre utvalde profilar. Lager alle dei ekstra fargeprofila dine i mappa som er oppgjeve her. Black Point Compensation is a way to make adjustments between the maximum black levels of digital files and the black capabilities of various digital devices. Mederstatning for svart-punkt.kan du gjera justeringer mellom det høgaste svart-nivået til digitale filer og svart-eigenskapane til ulike digitale einingar. Enter the metadata template title here. This title will be used to identify a template in your collection. Legg inn metadatamalen her. Titttelen skal brukast for å identifisera malen i samlinga di Select here the type of database backend. SQlite backend is for local database storage with a small or medium collection sizes. It is the default and recommended backend for collections with less than 100K items. MySQL Internal backend is for local database storage with huge collection sizes. This backend is recommend for local collections with more than 100K items. Be careful: this one still in experimental stage. MySQL Server backend is a more robust solution especially for remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge collection sizes with more than 100K items. Be careful: this one still in experimental stage. Vel kva type databasemotor du vil bruka. SQlite er ein lokal database for små og mellomstore biletsamlingar. Denne er standard og tilrådd for samlingar med mindre enn 100 000 bilete. MySQL intern er ein lokal database for svært store biletsamlingar. Denne er tilrådd for samlingar med meir enn 100 000 bilete. OBS: Støtta for denne databasemotoren er framleis eksperimentell. MySQL-tenar er ei meir robust løysing, spesielt for eksterne (nettbaserte) og delte biletsamlingar. Databasemotoren handterer òg meir effektivt svært store biletsamlingar (meir enn 100 000 bilete). OBS: Støtta for denne databasemotoren er framleis eksperimentell. Welcome to RSIBreak In your tray you can now see RSIBreak. When you right-click on that you will see a menu, from which you can go to the configuration for example. When you want to know when the next break is, hover over the icon. Use RSIBreak wisely."
#| msgid_plural ""
#| "
"
msgid ""
"
"
msgid_plural ""
"
"
msgstr[0] ""
"
"
msgstr[1] ""
"
"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "
"
"
"
""
"
"
" "
"
"
" "
"
"
""
"
"
""
"
"
" "
"
"
""
"
"
""
"
"
""
"
"
""
"
"
""
"
"
" "
"
"
""
"
"
"
"
" You may lose tags if you did not read tags before (by calling Read Tags from Image).
"
" Do you want to continue?"
"
"
"
"
"Ex.: \"Country/City/Paris\"
"
"Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\""
"
"
"
"
"Eksempel: Land/By/Bergen
"
"Eksempel: By/Bergen, Byggverk/Grieghallen
"
#| "\"%1\""
msgid ""
"Create New Tag in
"
"\"%1\""
msgstr ""
"Lag ny merkelapp i
"
"«%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Properties of Tag
"
#| "\"%1\""
msgid ""
"Properties of Tag
"
"\"%1\""
msgstr ""
"Eigenskapar til merkelapp
"
"«%1»"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:523
#, kde-format
msgid "Tag creation Error"
msgstr "Klarte ikkje laga merkelapp"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred during initrd creation."
msgid "An error occurred during tag creation:"
msgstr "Det oppstod ein feil ved oppretting av initrd."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Tag Path"
msgstr "Merkelapp-plassering"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "Collapse Selected Recursively"
msgstr "Fold saman markerte rekursivt"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expand Selected Recursively"
msgstr "Fold saman markerte rekursivt"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Recently Assigned Tags"
msgid "Recently Assigned Tags"
msgstr "Ingen nye merkelappar"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:586
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:724
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Ny merkelapp …"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "More Tags..."
msgstr "Fleire etikettar .."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:690
#, kde-format
msgid "Assign this Tag"
msgstr "Bruk merkelappen"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:699
#, kde-format
msgid "Remove this Tag"
msgstr "Fjern merkelappen"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to this Tag"
msgstr "Gå til denne etiketten"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
msgstr "Oppgje her Informative Provider Reference, IPR. I.P.R er eit namn som er registrert hos XMP//NAA, som namngjev leverandøren som tilbyr ein indikator for innhaldet. Standardverdi for I.P.R er «XMP\"» viss det vert brukt ein standard referansekode."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr "Oppgje her referansenummer for emnet. Dette er ein talkode som viser Emnenamn og valfritt Emne- og Emnedetaljnamn i språket til tenesta. Referansenummeret er eit tal frå 01000000 til 17999999 og representerer ein språkuavhengig internasjonal referanse til eit Emne. Eit Emne vert identifisert ved referansenummeret sitt og tilsvarande namn teke frå standardlister utgjeve av XMP/NAA. Viss det vert brukt ein standard referansekode er dissa listene referanseversjonar på engelsk. Dette feltet har høgst 8 siffer."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgid "Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgid "Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgid "Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author Name"
msgid "Author Names:"
msgstr "Forfattar"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator here."
msgstr "Oppgje namnet til fotografane: Bruk semikolon som skiljeteikn."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
"
"image %1."
msgstr "Tapte styrkar: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "The clock date and time:"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Select Image to Extract Clock Photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "digiKam"
msgid "DigiKam"
msgstr "digiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:170
#: core/showfoto/main/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Showfoto"
msgstr "Showfoto"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "timestamp"
msgid "%1 timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "File name timestamp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:182
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Last modified"
msgid "File last modified"
msgstr "Vel «sist endra»-tidspunkt"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC/XMP"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:192
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "EXIF: created"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:193
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "original"
msgid "EXIF: original"
msgstr "opprinneleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:194
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:270
#, kde-format
msgid "EXIF: digitized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:195
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created:"
msgid "IPTC: created"
msgstr "Laga:"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "XMP: created"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert the current date"
msgid "Reset to current date"
msgstr "Set inn dagens dato"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Value"
msgctxt "copy timestamp as well"
msgid "Copy value"
msgstr "Kopier verdi"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
msgctxt "add a fixed timestamp to date"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "subtract a fixed timestamp to date"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk frå"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "time adjust offset, days value label"
msgid "days"
msgstr "Dagar:"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Determine difference from clock photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Update only existing timestamps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail"
msgid "EXIF: Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XVideo"
msgid "XMP: Video"
msgstr "XVideo"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Timestamp Adjustments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Effect: No Effect"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomIn"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom In"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens Zoom Out"
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomOut"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom Out"
msgstr "Linse-forminsking"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanLR"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Left to Right"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanRL"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Right to Left"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanTB"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Top to Bottom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanBT"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Bottom to Top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
#| msgid "Random"
msgctxt "Effect: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Vilkårleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Transition: No Transition"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Chess Board"
msgctxt "Transition: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "KDE-sjakkbrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Transition: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Sweep"
msgctxt "Transition: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Sweep"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mosaic"
msgctxt "Transition: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Transition: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Transition: Growing"
msgid "Growing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Lines"
msgctxt "Transition: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Vassrette linjer"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Lines"
msgctxt "Transition: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Loddrette linjer"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circle Outline"
msgctxt "Transition: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Sirkel-omriss"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Transition: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spiral"
msgctxt "Transition: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spiral"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Transition: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fade"
msgctxt "Transition: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Ton inn og ut"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left to Right"
msgctxt "Transition: SlideL2R"
msgid "Slide Left to Right"
msgstr "Venstre til høgre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to Left"
msgctxt "Transition: SlideR2L"
msgid "Slide Right to Left"
msgstr "Høgre til venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top to Bottom"
msgctxt "Transition: SlideT2B"
msgid "Slide Top to Bottom"
msgstr "Oppe til nede"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom to Top"
msgctxt "Transition: SlideB2T"
msgid "Slide Bottom to Top"
msgstr "Nede til oppe"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left to Right"
msgctxt "Transition: PushL2R"
msgid "Push Left to Right"
msgstr "Venstre til høgre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to Left"
msgctxt "Transition: PushR2L"
msgid "Push Right to Left"
msgstr "Høgre til venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top to Bottom"
msgctxt "Transition: PushT2B"
msgid "Push Top to Bottom"
msgstr "Oppe til nede"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom to Top"
msgctxt "Transition: PushB2T"
msgid "Push Bottom to Top"
msgstr "Nede til oppe"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left to Right"
msgctxt "Transition: SwapL2R"
msgid "Swap Left to Right"
msgstr "Venstre til høgre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to Left"
msgctxt "Transition: SwapR2L"
msgid "Swap Right to Left"
msgstr "Høgre til venstre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top to Bottom"
msgctxt "Transition: SwapT2B"
msgid "Swap Top to Bottom"
msgstr "Oppe til nede"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom to Top"
msgctxt "Transition: SwapB2T"
msgid "Swap Bottom to Top"
msgstr "Nede til oppe"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur"
msgctxt "Transition: BlurIn"
msgid "Blur In"
msgstr "Uklar"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur"
msgctxt "Transition: BlurOut"
msgid "Blur Out"
msgstr "Uklar"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
#| msgid "Random"
msgctxt "Transition: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Vilkårleg"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Video Type: QVGA"
msgid "QVGA - 320x180 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x240"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x288"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HVGA"
msgid "HVGA - 480x270 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x480"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x576"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VGA"
msgid "VGA - 640x360 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x480"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x576"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Video Type: WVGA"
msgid "WVGA - 800x450 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Video Type: XVGA"
msgid "XVGA - 1024x576 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HDTV"
msgid "HDTV - 1280x720 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Video Type: BLUERAY"
msgid "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Video Type: UHD4K"
msgid "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 400000"
msgid "400k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 500000"
msgid "500k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1000"
msgctxt "Video Bit Rate 1000000"
msgid "1000k"
msgstr "1000"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1200000"
msgid "1200k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1500000"
msgid "1500k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2000000"
msgid "2000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2500000"
msgid "2500k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 3000000"
msgid "3000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4000000"
msgid "4000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4500000"
msgid "4500k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 5000000"
msgid "5000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 6000000"
msgid "6000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 8000000"
msgid "8000k"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video Standard PAL"
msgid "PAL - 25 FPS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Video Standard NTSC"
msgid "NTSC - 29.97 FPS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Video Codec X264"
msgid "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG4"
msgid "DivX/XVid/MPEG-4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG2"
msgid "MPEG-2 Video"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Video Standard AVI"
msgid "AVI - Audio Video Interleave"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MKV"
msgid "MKV - Matroska"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MP4"
msgid "MP4 - MPEG-4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MPG"
msgid "MPG - MPEG-2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Video Effect NOPLAYER"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Video Standard INTERNAL"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name|plasma containment"
#| msgid "Default Desktop"
msgctxt "Video Standard DESKTOP"
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Standardskrivebord"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed to open video encoder"
msgstr "Klarte ikkje opna fila"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open audio file."
msgid "Failed to open audio encoder"
msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open"
msgid "Failed to open muxer"
msgstr "Klarte ikkje opna"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:408
#, kde-format
msgid "Encoding %1 Done"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
#| msgid "Output of %1"
msgid "Output video is %1"
msgstr "Utdata frå %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "pause/play video"
msgid "Pause/Play"
msgstr "Pause / spel av"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error has occurred with the media player...."
msgid "An error has occurred with the media player..."
msgstr "Det oppstod ein feil med mediespelaren …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:283
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigate"
msgid "Navigate to %1"
msgstr "Naviger"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binær"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:103
#, kde-format
msgid "Binary not found."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:104
#, kde-format
msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "or download here"
msgid " or download"
msgstr "eller last her ned"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"
"
"fixed or relative
"
"to environment"
msgstr ""
"Skriftstorleik
"
"Fast eller relativ
"
" eller i høve til
"
" omgjevnadene"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:422
#, kde-format
msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
msgstr "Her kan du byta mellom fast skriftstorleik og storleik som skal reknast ut dynamisk og tilpassast ulike omgjevnadar (for eksempel skjermelement og papirstorleik)."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:447
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Her kan du velja kva for skriftstorleik som skal brukast."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:485
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøå ÆØÅ"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:487
#, kde-format
msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
msgstr "Denne eksempelteksten viser innstillingane. Du kan endra han for å testa spesielle teikn."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "System Font"
msgid "System Font"
msgstr "Systemskrift"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "Custom Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Sjølvvald skrift"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Vel …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG Preview:"
msgid "Embedded JPEG Preview"
msgstr "JPEG-førehandsvising:"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New View Preview"
msgid "Half Size Raw Preview"
msgstr "Førehandsvising av ny vising"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reduced Size Preview"
msgstr "Førehandvising med redusert storleik."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/paniconwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Flytt biletet rundt til område"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show all jobs in a list"
msgid "Show available versions in a list"
msgstr "Vis alle jobbane i ei liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show available versions as a tree"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
msgstr "Viser tilgjengelege versjonar og brukte filter i ei kombinert liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:788
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Ukalibrert fargerom"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:794
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Ingen profil tilgjengeleg …"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt ""
"
"
msgstr ""
""
"
"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "Namn på ICC-profilprodukt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Skildring av ICC-profilprodukt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The additional ICC profile information"
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Tilleggsinformasjon for ICC-profil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsent"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The raw information about ICC profile manufacturer"
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilprodusent"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilmodell"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The raw information about ICC profile copyright"
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilopphavsrett"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Profile ID"
msgstr "Profil-ID"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "ID-nummeret til ICC-profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Fargerom"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "Fargerommet brukt av ICC-profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connection Space"
msgstr "Sambandsstad"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "Sambandsstaden brukt av ICC-profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Einingsklasse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "Einingsklassen til ICC-profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Rendering Intent"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "ICC-attgjevingføremålet til profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Profile Version"
msgstr "Profilversjon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "ICC-versjonen som laga profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "CMM Flags"
msgstr "CMM-flagg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "ICC-fargestyringsflagget til profilen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
"
"the selected picture"
msgid_plural ""
"Applying operation to
"
"%1 selected pictures"
msgstr[0] ""
"Utfører handlinga på
"
" det utvalde biletet"
msgstr[1] ""
"Utfører handlinga på
"
" %1 utvalde bilete"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "date of last image modification"
msgid "Mod.: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:423
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:508
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:327
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1 × %2 (%3 megapikslar)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:427
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:447
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:332
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "unknown image resolution"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please translate using short words else the slogan can be truncated."
msgid ""
"
"
"%1
"
"Customize editor window behavior
"
"Tilpass vindauget for biletredigeringa
"
"Setup relations between images and metadata
"
"Set opp relasjonar mellom bilete og metadata
"
"Customize information in tool-tips
"
"Tilpass informasjonen i hjelpebobler
"
"Customize default RAW decoding settings
"
"Tilpass standardinnstillingane for dekoding av RAW filer
"
"Customize color management settings
"
"Tilpass oppsettet for fargestyring
"
"Set default configuration used to save images
"
"Avgjer standardoppsettet for å lager bildefiler
"
"Customize slideshow settings
"
"Tilpass oppsettet for lysbildefremvisning
"
"Set which plugins will be accessible from application
"
"Oppgje rot-album og databasestadar
"
"Customize behavior of the other parts of Showfoto
"
" Tilpass åtferda til dei andre delane av biletvisaren
"
"When applied to a renaming option, an empty string will be replaced by the value you specify here.
"
" Når dette vert brukt i eit namneendringsval vert ein tom streng erstatta med den verdien du skriv her inn.
"
" When you have identified your friends on a number of photos,
"
" it can also recognize the people shown on your photos.
"
#| " More folders can be added later under the Settings menu.
"
" More folders can be added later under the Settings menu.
"
" Seinare kan du leggja til fleire mapper under Innstillingar-menyen.Migrate configuration and metadata from digiKam 4
"
"Welcome to digiKam %1
"
"Velkomen til digiKam %1
"
"
"
"
"
"One of means that the images are either in the selected albums or tags.
"
"Both means that the images are both in the selected albums and tags.
"
"Albums but not tags means that images must be in the selected albums but not tags.
"
"Tags but not albums means that images must be in the selected tags but not albums.
"
"Only selected tab means that only the selected tab is used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Filduplikatar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Skisse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
"
"to perform similar
"
"items search.
"
" when browsing through your images.
"
"for å utføra søk etter
"
"lignande element.
"
" når du ser igjennom bileta.
"
" which does not match your working space color profile.
"
"How do you want to proceed?
"
"som ikkje røystar overeins med fargeprofilen i arbeidsområdet.
"
"that was used when creating the image.
"
"How do you want to proceed?
"
"som vart brukt då biletet vart teke.
"
"Kva vil du gjera no?
"
"How do you want to proceed?
"
"Kva vil du gjera no?
"
"Do you wish to save your changes?
"
#| "Do you want to save it?
"
"Do you want to save it?
"
"Vil du lagra ho?
"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading: "
msgid "Loading:"
msgstr "Opnar: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Cannot load \"%1\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1524
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color transformation will be applied. Please check the color management configuration in digiKam's setup."
msgstr "Kan ikkje opna den oppgjevne arbeidsromprofilen («%1»). Det vil ikkje brukast nokon fargetransformasjon. Kontroller digiKams oppsett for fargestyring."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1573
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving: "
msgid "Saving:"
msgstr "Lagrar: "
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to save file\n"
#| "\"%1\" to\n"
#| "\"%2\"."
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra fila\n"
"«%1» til\n"
"«%2»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open a temporary file"
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1882
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
msgstr "Klarte ikkje å avgjera formatet som målbildet skal lagrast i."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgid "Cannot Save: Found file path %1 is invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2131
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot save file %1 to the suggested version file name %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
#, fuzzy, kde-format
msgid "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Du har ikkje skriverettigheter til fila ved namn «%1». Er du heilt sikker på at du vil overskrive han?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2247
#, kde-format
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Klarte ikkje skriva over originalfila."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color-Managed View is enabled."
msgstr "Vising med fargestyring er slegen av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color-Managed View is disabled."
msgstr "Vising med fargestyring er slegen av"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2333
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not available."
msgstr "Innstillingane for fargestyringa er ikkje gjord.. Difor er ikkje vising for fargestyringa tilgjengeleg."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Under-Exposure Indicator"
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Undereksponeringsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Under-Exposure Indicator"
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Undereksponeringsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Over-Exposure Indicator"
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Overeksponeringsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Over-Exposure Indicator"
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Overeksponeringsindikator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform"
msgctxt "@title Image Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Omdanna"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decorate"
msgctxt "@title Image Decorate"
msgid "Decorate"
msgstr "Dekorer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2489
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title Image Effect"
msgid "Effects"
msgstr "Effektar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgctxt "@title Image Colors"
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enhance"
msgctxt "@title Image Enhance"
msgid "Enhance"
msgstr "Forbetra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Editor"
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Biletredigering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:917
#, kde-format
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Det finst ingen bilete i dette albumet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:918
#, kde-format
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Det finst ingen bilete i dette albumet.\n"
"Biletredigeringsprogrammet vert no lukka."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not Available"
msgctxt "@title"
msgid "File Not Available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "
"
"Model: %2
"
"Port: %3
"
"Path: %4
"
"
"
msgstr ""
"Tittel: %1
"
"Model: %2
"
"Port: %3
"
"Stig:%4
"
"
"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1401
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: %1
"
"Capture image: %2
"
"Delete items: %3
"
"Upload items: %4
"
"Create directories: %5
"
"Delete Directories: %6
"
"
"
msgstr ""
"Miniatyrbilete: %1
"
"Innfanging av bilete: %2
"
"Sletting av bilete: %3
"
"Opplasting av bilete: %4
"
"Skiping av mapper: %5
"
"Sletting av mapper: %6
"
"
"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:600
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:600
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nei"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash disk card readers.
"
"
"
msgstr ""
"Driv til montert kamera for USB/IEEE1394 masselager-kamera og minnekortlesarar.
"
"
"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: %1
"
"Model: %2
"
"Port: %3
"
"Path: %4
"
"UUID: %5
"
"
"
msgstr ""
"Tittel: %1
"
"Model: %2
"
"Port: %3
"
"Stig:%4
"
" UUID: %5
"
"
"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:594
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: %1
"
"Capture image: %2
"
"Delete items: %3
"
"Upload items: %4
"
"Create directories: %5
"
"Delete directories: %6
"
"
"
msgstr ""
"Miniatyrbilete: %1
"
"Innfanging av bilete: %2
"
"Sletting av bilete: %3
"
"Opplasting av bilete: %4
"
"Skiping av mapper: %5
"
"Sletting av mapper: %6
"
"
"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:611
#, fuzzy, kde-format
msgid "For more information about the Mounted Camera driver, please read the Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr "For å få meir informasjon om drivaren til det monterte kameraet bør du lesa delen om støtta digitalkameraer i digiKams handbok."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted locally on your system.
"
"
"
"It does not use libgphoto2 drivers.
"
"
"
"To report any problems with this driver, please contact the digiKam team at:
"
"
"
"https://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
" Drivaren tilkameraet som er montert er eit enkelt grensesnitt til ein «kameraharddisk» lokalt på maskina di.
"
"
"
"det vert brukt ingen libgphoto2-drivarar..
"
"
"
"Kontakt digiKam-laga på
"
"
"
"http://www.digikam.org/?q=contact
"
" viss du vil kunngjera oss problem med drivaren."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 – Vel kameramappe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "
"
"Please enter a new filename (without extension):
"
"Note: only Albums Collection are processed by this tool.
"
" Merk: berre Albumsamling vert handsama av dette verktøyet.
"
" If you select one of the options below, the process may take much time and can freeze digiKam temporarily
"
" in order to make sure that no database corruption occurs.
"
"for Items meeting the following conditions
"
"etter bilete som oppfyller følgjande vilkår
"
" %1
"
" %1
"
" %1
"
" %1
"
" %1
"
" %1
"
"(which looks like a removable drive when mounted
"
"on your desktop), please use
"
"%1 from the camera list.
"
"nytte %1 frå kamerlisten.
"
"(which uses Picture Transfer Protocol), please
"
"use %1 from the camera list.
"
"(det Picture Transfer Protocol),
"
"nytte %1 frå kamerlisten.
"
"(which uses Picture Transfer Protocol), please
"
"use %1 from the camera list.
"
"(det Picture Transfer Protocol),
"
"nytte %1 frå kamerlisten.
"
"available at this URL.
"
" hentast frå denne url."
"
"
msgstr ""
""
"
"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
""
"
"
"
"
"Note: Order is important when reading metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field Options"
msgid "Read Options"
msgstr "Feltval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printer Options"
msgid "Write Options"
msgstr "Skrivarval"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unify read and write"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KReportSectionEditor|"
#| msgid "Move Up"
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "KReportSectionEditor|"
#| msgid "Move Down"
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile"
#| msgid "Reset Changes"
msgid "Revert Changes"
msgstr "Tilbakestill endringar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset to Defaults"
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tilbake til standard"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Namespace"
msgid "New Xmp Namespace"
msgstr "Namnerom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Namespace"
msgid "Edit Xmp Namespace"
msgstr "Namnerom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add metadata namespace"
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metadata Subspace"
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
""
"
"
"
"
"Ex.: \"Xmp.digiKam.TagsList\"
"
"Ex.: \"City/Paris\" or \"City|Paris\""
"
"
"
"
"Ex.: \"Xmp.xmp.Rating\"
"
"Ex.: Microsoft uses 0 1 25 50 75 99"
"
"
"
"
"Ex.: \"Xmp.xmp.Rating\"
"
" Du kan endra innhaldet, slik at kvar piksel i biletet vert flytt på.
"
" Eller du kan setja eit flagg (eit merke) som viser at fila skal roterast før han vert vist fram.
"
" Du kan endra innhaldet, slik at kvar piksel i biletet vert flytt på.
"
" Eller du kan setja eit flagg (eit merke) som viser at fila skal roterast før han vert vist fram.
"
"Customize database settings
"
"Tilpass databaseinnstillingar
"
"Set root albums locations
"
"Oppgje rot-album og databasestadar
"
"Customize the look of the views
"
"Tilpass utsjånaden på albumlista
"
"Customize information in item tool-tips
"
"Set opp informasjon i hjelpebobler
"
"Manage your collection of metadata templates
"
"Handsama samlinga av metadata-målar
"
"Customize the image editor settings
"
"Tilpass åtferd for biletredigeringa
"
"Customize the color management settings
"
"Tilpass oppsettet for fargestyring
"
"Customize tool used to compare images
"
"Tilpass verktøyet som vert brukt til å samanlikna bilete
"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
"
"Manage your camera devices
"
"Handsama kameraeiningane dine
"
"Set which plugins will be accessible from application
"
"Oppgje rot-album og databasestadar
"
"Customize behavior of the other parts of digiKam
"
" Tilpass åtferda til dei andre delane av digiKam
"
" After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.
"
" %1
"
" %1
"
"
"
msgstr ""
""
"
"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Besøk heimesida til Little CMS-prosjektet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Working Color Space"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
""
"
"
msgstr ""
"På Linux er standard søkestiene "
""
"
"
" På systemet ditt finst no desse stiga og vert skanna:"
""
"
"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:900
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"On Mac OS X, the default search paths include "
""
"
"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
""
"
"
msgstr ""
"På Linux er standard søkestiene "
""
"
"
" På systemet ditt finst no desse stiga og vert skanna:"
""
"
"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:917
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"On Linux, the default search paths include "
""
"
"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
""
"
"
msgstr ""
"På Linux er standard søkestiene "
""
"
"
" På systemet ditt finst no desse stiga og vert skanna:"
""
"
"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Samordna panel automatisk"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left and right panels if the images have the same size."
msgstr "Vel dette alternativet for å synkronisera automatisk zoom/pan mellom høgre og venstre biletrute viss bileta er av same storleik."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
msgstr "Ved å velja ein av miniatyrane vert biletet lasta i det høgre panelet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to automatically load an image into the right panel when the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr "Vel dette alternativet for å lasta bilete opp i høgre panel automatisk når det tilsvarande elementet vert valt blant miniatyrane"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear the light table on close"
msgstr "Katalognamn"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to remove all images from the light table when you close it, or unset it to preserve the images currently on the light table."
msgstr "Vel dette for å fjerne alle bilete frå lysbordet når du lukkar det, eller ta bort valet for å halda på dei bileta som no ligg på lysbordet."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "String comparison type:"
msgstr "Samanlikningstype for strenger:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Natural"
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Natural"
msgstr "Naturleg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
"
"Natural tries to compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. result in sorting numbers naturally even if they have a different number of digits.
"
"Normal uses a more technical approach. Use this style if you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the albums should be sorted according to these dates.
"
"Naturleg freistar å samanlikna strenger på ein måte som tek omsyn til ein del normale konvensjonar og vil t.d. sortera tal naturleg sjølv om dei har ulike mengd siffer.
"
"Normalbrukar ei meir teknisk tilnærming. Bruk denne viss du t.d. vil gje album titlar med ISO-datoar (201006 eller 2++0+523) og vil sortera albuma etter desse datoane.
"
"are performed only on the displayed item (No)
"
"or on all the hidden items in the group as well (Yes).
"
"If Ask is selected, there will be a prompt every
"
"time this operation is executed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grouping"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Queue Manager"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Køhandsamar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delay between images:"
msgstr "&Pause mellom bileta:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "The delay, in seconds, between images."
msgstr "Mengd pausen til sekundar mellom kvart bilete."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start with current image"
msgstr "Byrj med gjeldande bilete"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current image selected in the images list."
msgstr "Viss dette alternativet vert valt byrjar lysbildeframvisningen med biletet som er valt i biletlista."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slideshow runs in a loop"
msgstr "Lysbildeframvisningen vert køyrt i sløyfa."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Run the slideshow in a loop."
msgstr "Lysbildeframvisningen vert køyrt i sløyfa."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &progress indicator"
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Vis &framdriftslinje"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image file &name"
msgid "Show image file name"
msgstr "Vis &namn på biletfil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image creation date"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image caption"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image title"
msgstr "Vis biletetikettar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image caption if it has not title"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image tags"
msgstr "Vis biletetikettar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image labels"
msgstr "Vis biletetikettar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image rating"
msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption:"
msgid "Caption font:"
msgstr "Bilettekst:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in the slideshow."
msgstr "Vel skrifttype for trevisning."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:170
#, kde-format
msgid "Screen placement:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:172
#, kde-format
msgid "In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Gjeldande skjerm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Standardskjerm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Template Title:"
msgstr "Tittelen til malen:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the metadata template title here."
msgstr "Vel elementspråk her."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
"
""
" "
" "
"Item Access
"
""
" "
"Previous Item: "
"Up key "
""
" "
""
" PgUp key "
""
" "
""
" Left key "
""
" "
" Mouse wheel up "
""
" "
""
" Left mouse button "
""
" "
"Next Item: "
"Down key "
""
" "
""
" PgDown key "
""
" "
""
" Right key "
""
" "
""
" Mouse wheel down "
""
" "
""
" Right mouse button "
""
" "
"Pause/Start: "
"Space key "
""
" "
"Hide/Show Properties: "
"F4 key "
""
" "
"Quit: "
"Esc key "
""
" "
" "
"Item Properties
"
""
" "
"Change Tags: "
"Use Tags keyboard shortcuts "
""
" "
"Change Rating: "
"Use Rating keyboard shortcuts "
""
" "
"Change Color Label: "
"Use Color label keyboard shortcuts "
""
" "
"Change Pick Label: "
"Use Pick label keyboard shortcuts "
""
" "
" "
"Others
"
""
" "
"Show this help: "
"F1 key "
"