Index: branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdegames/bomber.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdegames/bomber.po (revision 1549019) +++ branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdegames/bomber.po (revision 1549020) @@ -1,187 +1,187 @@ # Translation of bomber.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2010-2019, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the bomber package. # KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bomber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-27 02:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-06 11:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-07 09:44+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net" #: src/bomber.cpp:49 src/bomber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Used to display the current level of play to the user" msgid "Level: %1" msgstr "Maila: %1" #: src/bomber.cpp:51 src/bomber.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Used to inform the user of their current score" msgid "Score: %1" msgstr "Puntuazioa: %1" #: src/bomber.cpp:53 src/bomber.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left" msgid "Lives: %1" msgstr "Bizitzak: %1" #: src/bomber.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Menu item used to disable or enable sound" msgid "&Play Sounds" msgstr "&Jo soinuak" #: src/bomber.cpp:98 #, kde-format msgctxt "The name of the action used for dropping bombs" msgid "&Drop bomb" msgstr "&Bota bonba" #: src/bomber.cpp:99 #, kde-format msgctxt "The tool tip text for the action used to drop bombs" msgid "Drop bomb" msgstr "Bota bonba" #: src/bomber.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Description of the action used to drop bombs" msgid "Makes the plane drop a bomb while flying" msgstr "Hegazkinak, hegan doan bitartean, bonba bat botatzea eragiten du" #: src/bomber.cpp:144 #, kde-format msgctxt "" "Message displayed when player tries to quit a game that is currently running" msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "Ziur zaude martxan dagoen jokoa itxi nahi duzula?" #: src/bomber.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Congratulations!\n" "You made it into the hall of fame." msgstr "" "Zorionak!\n" "Ospearen aretora iritsi zara." #: src/bomber.cpp:174 #, kde-format msgid "You gained a score of %1 point." -msgstr "" +msgstr "%1 puntu lortu dituzu." #: src/bomber.cpp:175 #, kde-format msgid "End of Game" msgstr "Jokoaren amaiera" #: src/bomber.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Game over messaged displayed in the status bar" msgid "Game over. Press '%1' for a new game" msgstr "Jokua amaitu da. Sakatu '%1' joko berri bat abiatzeko" #. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound) #: src/bomber.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether game sounds are played." msgstr "Jokoaren soinuak joko diren hala ez." #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/bomberui.rc:14 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Tresna-barra nagusia" #: src/bomberwidget.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Message show to the user when the game is loaded" msgid "" "Welcome to Bomber.\n" "Click to start a game" msgstr "" "Ongi etorri Bonbaketarira.\n" "Egin klik joko bat abiatzeko" #: src/bomberwidget.cpp:321 #, kde-format msgctxt "Message show to the user while the game is paused" msgid "Paused" msgstr "Etenda" #: src/bomberwidget.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Message telling user which level they just completed" msgid "You have successfully cleared level %1\n" msgstr "%1. maila kitatu duzu\n" #: src/bomberwidget.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Message telling user which level they are about to start" msgid "On to level %1." msgstr "%1. mailara." #: src/bomberwidget.cpp:328 #, kde-format msgctxt "Used to tell the user that the game is over" msgid "Game over." msgstr "Jokoa amaitu da." #: src/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Arcade bombing game" msgstr "Arkupeko bonbardaketa jokoa" #: src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Bomber" msgstr "Bonbaketaria" #: src/main.cpp:48 #, kde-format msgid "(C) 2007 John-Paul Stanford" msgstr "(C) 2007 John-Paul Stanford" #: src/main.cpp:50 #, kde-format msgid "John-Paul Stanford" msgstr "John-Paul Stanford" #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Mehmet Emre" msgstr "Mehmet Emre" #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Porting to QGraphicsView." msgstr "QGraphicsView-ra egokitzea." #~ msgid "The graphical theme to be used." #~ msgstr "Erabili beharreko gai grafikoa." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Gaia"