Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1548597) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1548598) @@ -1,400 +1,400 @@ # Translation of kcm_desktopthemedetails.po into Russian # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the KDE package. # # Andrey Cherepanov , 2009, 2011. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. # Nick Shaforostoff , 2010. # Alexander Yavorsky , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-03 03:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-13 04:05+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-03 19:13+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Андрей Черепанов, Александр Яворский" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "skull@kde.ru, kekcuha@gmail.com" #: kcm.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Plasma Theme" msgid "Plasma Style" msgstr "Тема оформления Plasma" #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "David Rosca" msgstr "David Rosca" #: kcm.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Download New Plasma Themes" msgid "Download New Plasma Styles" msgstr "Загрузка новых тем Plasma" #: kcm.cpp:165 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Не удалось создать временный файл." #: kcm.cpp:177 #, kde-format msgid "Unable to download the theme: %1" msgstr "Не удалось загрузить с сервера тему рабочего стола: %1" #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Тема успешно установлена." #: kcm.cpp:203 kcm.cpp:211 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "Не удалось установить тему." #: kcm.cpp:360 #, kde-format msgid "Removing theme failed: %1" msgstr "Ошибка удаления темы: %1" #: package/contents/ui/main.qml:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "This module lets you choose the Plasma theme." msgid "This module lets you choose the Plasma style." msgstr "Этот модуль позволяет выбрать тему оформления рабочего стола Plasma." #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Edit Theme..." msgstr "Изменить тему..." #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Удалить тему" #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Restore Theme" msgstr "Восстановить тему" #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Установить из файла..." #: package/contents/ui/main.qml:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get New Plasma Themes..." msgid "Get New Plasma Styles..." msgstr "Загрузить темы рабочего стола..." #: package/contents/ui/main.qml:138 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Открытие темы" #: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Файлы тем (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Choose the Plasma theme" #~ msgstr "Выбор темы оформления рабочего стола" #~ msgid "Configure Desktop Theme" #~ msgstr "Настройка темы рабочего стола" #~ msgid "Theme removal failed." #~ msgstr "При попытке удаления темы произошла ошибка." #~ msgid "" #~ "

Desktop Theme

This module allows you to modify the visual " #~ "appearance of the desktop." #~ msgstr "" #~ "

Тема рабочего стола

Этот модуль настройки позволяет изменить " #~ "внешний вид рабочего стола." #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "Модуль настройки темы рабочего стола" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "© Karol Szwed, Daniel Molkentin, 2002" #~ msgid "Theme installation failed. (%1)" #~ msgstr "Не удалось установить тему. (%1)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Цветовая схема" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "Фон панели" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "Кнопки задач" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "Фон виджетов" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "Полупрозрачный фон" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "Фон диалоговых окон" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Часы с циферблатом" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Заметки" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Подсказка" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Переключение рабочих столов" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Диалог запуска" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "Диалог завершения работы" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Значки" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(настроено)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "Тема, настроенная пользователем" #~ msgid "" #~ "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Тема была изменена. Удалить тему «%1»?" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "Невозможно удалить тему KDE по умолчанию." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Удалить тему «%1»?" #~ msgid "" #~ "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting " #~ "to export theme." #~ msgstr "" #~ "Сохраните изменения с новым названием темы перед тем как экспортировать " #~ "её." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "Экспорт темы рабочего стола" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "Экспорт темы в файл" #~ msgid "Archive (*.zip)" #~ msgstr "Архивы ZIP (*.zip)" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "Элемент темы" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Источник" #, fuzzy #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, " #~ "icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%2 из темы %1" #~ msgid "File..." #~ msgstr "Файл..." #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "Выберите файл для использования в %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr " Автор: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Версия: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Сведения о теме рабочего стола" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "Выберите элемент и настройте его стиль" #~ msgid "" #~ "You can set any theme to any item. The available themes for the item are " #~ "in the dropdown box on the right." #~ msgstr "" #~ "Вы можете использовать любую тему для каждого элемента. Тему можно " #~ "выбрать из выпадающего списка справа." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "Показать больше возможностей" #~ msgid "" #~ "This will expand the dialog and give you options to export your custom " #~ "theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "" #~ "Разворачивает диалоговое окно, добавляя возможности экспорта и удаления " #~ "тем." #~ msgid "More" #~ msgstr "Дополнительно" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "Удалить выбранную тему" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked " #~ "for confirmation." #~ msgstr "" #~ "При нажатии на эту кнопку выбранная тема будет удалена. У вас будет " #~ "запрошено подтверждение удаления." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "Сохранить тему в архив ZIP" #~ msgid "" #~ "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " #~ "community." #~ msgstr "" #~ "Вы можете сохранить вашу тему в архиве Zip для того, чтобы поделиться с " #~ "сообществом." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "Экспорт темы в файл..." #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "Название темы:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "Название создаваемой темы" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "Введите название новой темы." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "Автор создаваемой темы" #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "Введите имя автора новой темы." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Версия:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "Версия создаваемой темы" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "Введите номер версии новой темы." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "Описание создаваемой темы" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "Введите текстовое описание новой темы." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "Выберите тему из списка выше, чтобы изменить её" #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "Автор темы" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Название темы" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "Версия темы" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "Укажите описание темы..." #~ msgid "Available themes" #~ msgstr "Доступные темы" #~ msgid "" #~ "Choose a start theme in this list then customize some items below. All " #~ "less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "" #~ "Выберите тему из списка, которую будете использовать как базовую для " #~ "настройки отдельных элементов." #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To change your desktop theme to \"%1\", open\n" #~| " the desktop Appearance Settings and select \"%2\" from the droplist." #~ msgid "" #~ "To change your desktop theme to \"%1\", go back to the 'General' tab of " #~ "System Settings; choose 'Appearance', and then 'Style'; and finally " #~ "select \"%2\" from the drop-down list at the top of the window." #~ msgstr "" #~ "Для изменения темы рабочего стола на «%1» откройте\n" #~ "диалог изменения внешнего вида рабочего стола и выберите «%2» из " #~ "выпадающего списка." #~ msgid "Removal of the active desktop theme is not allowed." #~ msgstr "Невозможно удалить текущую тему KDE." Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1548597) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1548598) @@ -1,309 +1,309 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2015, 2016, 2019. # Alexander Yavorsky , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 06:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-03 19:17+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Александр Поташев" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aspotashev@gmail.com" #: kcm.cpp:55 #, kde-format msgid "Energy Consumption Statistics" msgstr "Статистика энергопотребления" #: kcm.cpp:57 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: package/contents/ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "This module lets you see energy information and statistics." msgstr "" "Этот модуль позволяет просмотреть данные и статистику энергопотребления." #: package/contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgid "Battery" msgstr "Батарея" #: package/contents/ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "Rechargeable" msgstr "Перезаряжаемая" #: package/contents/ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "Charge state" msgstr "Состояние заряда" #: package/contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "Energy" msgstr "Заряд" #: package/contents/ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "current power draw from the battery in W" msgid "Consumption" msgstr "Энергопотребление" #: package/contents/ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Watt" msgid "W" msgstr "Вт" #: package/contents/ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Voltage" msgstr "Напряжение" #: package/contents/ui/main.qml:64 #, kde-format msgctxt "Volt" msgid "V" msgstr "В" #: package/contents/ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Capacity" msgstr "Ёмкость" #: package/contents/ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: package/contents/ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "Remaining energy" -msgstr "" +msgstr "Текущий заряд" #: package/contents/ui/main.qml:66 package/contents/ui/main.qml:67 #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "Watt-hours" msgid "Wh" msgstr "Вт·ч" #: package/contents/ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Last full" msgstr "Последний полный заряд" #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Full design" msgstr "Расчётная ёмкость" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "System" msgstr "Система" #: package/contents/ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Has power supply" msgstr "Имеет источник питания" #: package/contents/ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Среда" #: package/contents/ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: package/contents/ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "Degree Celsius" msgid "°C" msgstr "°C" #: package/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: package/contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" #: package/contents/ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Модель" #: package/contents/ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "Не заряжается" #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Заряжается" #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Разряжается" #: package/contents/ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "Fully charged" msgstr "Полностью заряжена" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Last hour" msgstr "Последний час" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Last 2 hours" msgstr "Последние 2 часа" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Last 12 hours" msgstr "Последние 12 часов" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Last 24 hours" msgstr "Последние 24 часа" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Last 48 hours" msgstr "Последние 48 часов" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Last 7 days" msgstr "Последние 7 дней" #: package/contents/ui/main.qml:197 #, kde-format msgid "Charge Percentage" msgstr "Процент заряда" #: package/contents/ui/main.qml:207 #, kde-format msgid "Energy Consumption" msgstr "Энергопотребление" #: package/contents/ui/main.qml:222 #, kde-format msgid "Timespan" msgstr "Промежуток времени" #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Timespan of data to display" msgstr "Показывать данные для этого промежутка времени" #: package/contents/ui/main.qml:229 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: package/contents/ui/main.qml:256 #, kde-format msgctxt "Shorthand for Watts" msgid "W" msgstr " Вт" #: package/contents/ui/main.qml:256 #, kde-format msgctxt "literal percent sign" msgid "%" msgstr "%" #: package/contents/ui/main.qml:277 #, kde-format msgid "This type of history is currently not available for this device." msgstr "Эта хронологическая информация сейчас недоступна для этого устройства." #: package/contents/ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Application Energy Consumption" msgstr "Потребление энергии приложениями" #: package/contents/ui/main.qml:318 #, kde-format msgid "Path: %1" msgstr "Путь: %1" #: package/contents/ui/main.qml:321 #, kde-format msgid "PID: %1" msgstr "Идентификатор процесса (PID): %1" #: package/contents/ui/main.qml:324 #, kde-format msgid "Wakeups per second: %1 (%2%)" msgstr "Пробуждений в секунду: %1 (%2%)" #: package/contents/ui/main.qml:326 #, kde-format msgid "Details: %1" msgstr "Подробности: %1" #: package/contents/ui/main.qml:429 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: package/contents/ui/main.qml:435 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: package/contents/ui/main.qml:437 #, kde-format msgid "No" msgstr "Нет" # BUGME: spacing depends on the actual unit. "%" often should not have a space in front of it. --aspotashev #: package/contents/ui/main.qml:455 #, kde-format msgctxt "%1 is value, %2 is unit" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Текущий заряд"