Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/angelfish.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/angelfish.po (revision 1547938) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/angelfish.po (revision 1547939) @@ -1,322 +1,322 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # # Paolo Zamponi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-27 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-25 23:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-29 21:56+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:30 src/contents/ui/webbrowser.qml:277 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/ErrorHandler.qml:52 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Errore nel caricamento della pagina" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/History.qml:29 src/contents/ui/webbrowser.qml:284 #, kde-format msgid "History" msgstr "Cronologia" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/InputSheet.qml:63 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:30 src/contents/ui/webbrowser.qml:293 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:36 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Abilita JavaScript" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:49 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Carica le immagini" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:63 src/contents/ui/Settings.qml:84 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Pagina iniziale" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:64 #, kde-format msgid "Website that should be loaded on startup" msgstr "Il sito web che dovrebbe essere caricato all'avvio" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:74 src/contents/ui/Settings.qml:92 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Motore di ricerca" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Settings.qml:75 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "URL di base del tuo motore di ricerca preferito" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Tabs.qml:38 src/contents/ui/webbrowser.qml:263 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Schede" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:32 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Browser web Angelfish" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:115 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "Il sito vuole aprire una nuova scheda: \n" "%1" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:126 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:138 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Vuoi scaricare questo file?" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:149 src/contents/ui/WebView.qml:109 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Scarica" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:157 src/contents/ui/WebView.qml:162 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:174 #, kde-format msgid "geo location" -msgstr "" +msgstr "alla posizione geografica" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:176 #, kde-format msgid "the microphone" -msgstr "" +msgstr "al microfono" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:178 #, kde-format msgid "the camera" -msgstr "" +msgstr "alla videocamera" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:180 #, kde-format msgid "camera and microphone" -msgstr "" +msgstr "alla videocamera ed al microfono" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:182 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access " -msgstr "" +msgstr "Vuoi consentire al sito web di accedere " #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:192 src/contents/ui/WebView.qml:153 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:200 #, kde-format msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Rifiuta" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:240 src/contents/ui/webbrowser.qml:289 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Trova nella pagina" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:241 #, kde-format msgid "Find..." msgstr "Trova..." #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:242 #, kde-format msgid "Highlight text on the current website" msgstr "Evidenzia il testo nel sito web corrente" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:270 #, kde-format msgid "Leave private mode" -msgstr "" +msgstr "Lascia la modalità privata" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:270 #, kde-format msgid "Private mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità privata" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:300 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Condividi pagina" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:310 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Vai al precedente" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:319 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Vai al successivo" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:328 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Interrompi il caricamento" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:328 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:336 #, kde-format msgid "Add bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:64 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Scaricamento completato" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Scaricamento non riuscito" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:85 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:90 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:95 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:101 #, kde-format msgid "Copy Url" msgstr "Copia URL" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:105 #, kde-format msgid "View source" msgstr "Visualizza sorgente" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:114 #, kde-format msgid "Open in new Tab" msgstr "Apri in una nuova scheda" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:131 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazione richiesta" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:137 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:144 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Password" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:226 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "Il sito web è stato aperto in una nuova scheda" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:42 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "URL da aprire" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Start without UI" msgstr "Avvia senza interfaccia" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1547938) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1547939) @@ -1,3748 +1,3748 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. # # Smith Ar , 2017. # Ivan Bordoni , 2017. # Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-24 09:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-23 08:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-29 21:52+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Ivan Bordoni" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it," #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:202 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "Impossibile importare l'indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:208 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%0 indicator updated successfully" msgstr "Indicatore %0 aggiornato con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:209 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%0 indicator installed successfully" msgstr "Indicatore %0 installato con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:290 #, kde-format msgid "Remove Indicator" msgstr "Rimuovi indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:292 #, kde-format msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?" msgstr "Vuoi rimuovere l'indicatore %0 dal sistema?" #. +> trunk5 stable5 #: app/indicator/factory.cpp:299 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%0 indicator removed successfully" msgstr "Indicatore %0 rimosso con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1311 #, kde-format msgctxt "bottom edge" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1312 #, kde-format msgctxt "left edge" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1313 #, kde-format msgctxt "top edge" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1314 #, kde-format msgctxt "right edge" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1341 #, kde-format msgctxt "active docks panels" msgid "Active Views:" msgstr "Viste attive:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1375 #, kde-format msgid "Orphan Systrays:" msgstr "Vassoi di sistema orfani:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1385 #, kde-format msgctxt "view id" msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1386 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Schermo" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1387 #, kde-format msgctxt "screen edge" msgid "Edge" msgstr "Bordo" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1388 #, kde-format msgctxt "active dock/panel" msgid "Active" msgstr "Attivo" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1389 #, kde-format msgid "Systrays" msgstr "Vassoi di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1448 app/screenpool.cpp:144 #, kde-format msgctxt "primary screen" msgid "Primary" msgstr "Primario" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1476 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1501 #, kde-format msgid "No errors were identified for this layout..." msgstr "Non è stato identificato nessun errore per questa disposizione..." #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1503 #, kde-format msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/genericlayout.cpp:1513 #, kde-format msgid "Unknown screens: " -msgstr "" +msgstr "Schermi sconosciuti: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/storage.cpp:722 #, kde-format msgid "Same applet and containment id found ::: " msgstr "Trovate alcune applet e id contenitori ::: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layout/storage.cpp:731 #, kde-format msgid "Different applets with same id ::: " msgstr "Applet diverse con lo stesso id ::: " #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:65 app/layouts/importer.cpp:82 #: app/layouts/manager.cpp:99 app/layouts/manager.cpp:101 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "La mia disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:66 app/layouts/synchronizer.cpp:671 #: app/layouts/synchronizer.cpp:672 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:322 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Impossibile copiare il file estratto." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:327 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Il file ha un formato sbagliato." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:333 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "La cartella temporanea potrebbe non essere stata creata." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:245 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Avviso disposizione multipla" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "Latte non si è chiuso correttamente nella sessione precedente. Verranno " "aggiornate per consistenza le seguenti disposizioni [%0]" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:354 app/layouts/manager.cpp:466 #: app/layouts/synchronizer.cpp:672 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:467 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:643 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:468 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:469 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Estesa" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/synchronizer.cpp:430 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Passa alla disposizione %0 ..." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/synchronizer.cpp:892 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "Attivazione disposizione: %0 ..." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Sostituisce l'istanza attuale di Latte." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Mostra i messaggi di debug su stdout." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "" "Cancella la cache qml. Può essere utile dopo un aggiornamento di sistema." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Importa e carica la disposizione predefinita all'avvio." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Stampa le disposizioni disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Carica una disposizione specifica all'avvio." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "nome_disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importa e carica una disposizione." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "file_name" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importa configurazione completa." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" "Modalità memoria con disposizione singola. In questo caso è attiva solo una " "disposizione." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Modalità memoria con più disposizioni. Possono essere contemporaneamente " "attive più disposizioni, a seconda delle attività avviate." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Disposizioni disponibili che possono essere usate per avviare Latte:" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:158 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "" "Non ci sono disposizioni disponibili, all'avvio verrà utilizzata quella " "predefinita." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:176 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Questa disposizione non esiste nel sistema." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:202 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "Un istanza è già in esecuzione, usa --replace per riavviare Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:222 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "La configurazione non può essere importata" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:233 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "La disposizione non può essere importata" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte è un'area di aggancio basata su plasma frameworks. Offre ai tuoi " "processi e ai tuoi plasmoidi un'esperienza elegante ed intuitiva, animando " "il loro contenuto con un effetto zoom parabolico e facendosi trovare solo " "quando necessario.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Valori predefiniti di Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Pannello Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Configurazione dell'interfaccia dell'area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Configurazione secondaria dell'interfaccia dell'area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Modello di configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Divisore" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Logo di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Finestra di visualizzazione delle informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "file di disposizione predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "file di disposizione per Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "file di disposizione per Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "file di disposizione esteso" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "file preimpostato predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "file preimpostato per Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "file preimpostato per Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "file preimpostato esteso" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "file nascosto per disposizioni multiple" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" msgstr "un file qml che viene usato per pubblicare gli sfondi trasmessi" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definizioni configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "File dati" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Script eseguibili" #. +> trunk5 stable5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Traduzioni" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:112 #, kde-format msgctxt "screen id" msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:113 #, kde-format msgctxt "screen name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:114 #, kde-format msgctxt "screen type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:115 #, kde-format msgid "Docks/Panels" msgstr "Aree di aggancio/Pannelli" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:146 #, kde-format msgctxt "secondary screen" msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:148 #, kde-format msgctxt "inactive screen" msgid "inactive" msgstr "inattivo" #. +> trunk5 stable5 #: app/screenpool.cpp:156 #, kde-format msgctxt "it has not latte docks/panels" msgid "none" msgstr "nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Custom background..." msgstr "Sfondo personalizzato..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, kde-format msgid "Custom text color..." msgstr "Colore del testo personalizzato..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:158 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Sc&reens..." msgstr "Sche&rmi..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "&Quit Latte" msgstr "Es&ci da Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:174 #, kde-format msgctxt "edit layout" msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "layout information" msgid "&Information..." msgstr "&Informazioni..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "About Latte" msgstr "Informazioni su Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:557 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Importa disposizione/configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:566 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "File disposizione Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:567 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "File di configurazione completo Latte Dock (v0.1, v0.2)" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:583 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Importa: file di configurazione versione v0.1" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:585 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

Alternative, you can import " "safely from this file
only the contained layouts...
" msgstr "" "Stai per importare un vecchio file di configurazione versione v0.1." "
Fai attenzione, importando l'intera configurazione cancellerai " "completamente quella attuale.

In alternativa puoi importare " "in sicurezza da questo file solo le disposizioni in esso contenute." "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:590 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Configurazione completa" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:592 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Solo le disposizioni" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:618 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Importa: file di configurazione versione v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:620 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

Would you like to proceed?" msgstr "" "Stai per importare un file di configurazione v0.2.
Fai " "attenzione, l'importazione cancellerà completamente l'attuale " "configurazione.

Vuoi procedere?" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:665 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:695 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Esporta disposizione/configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:703 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "File disposizione Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:704 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "File di configurazione completo Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:718 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Impossibile esportare la disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:745 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Apri posizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:746 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Disposizione esportata con successo" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:757 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Impossibile esportare la configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:764 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Apri posizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:765 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "La configurazione completa è stata esportata correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:934 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Disposizione: %0 importata con successo
" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1026 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1027 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "Nel menu" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Senza bordo" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1031 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" msgid "Shared To" msgstr "Condivisa con" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1088 app/settings/settingsdialog.cpp:1534 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Avviso disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1089 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "La disposizione %0 ha la configurazione corrotta. " "Rimuovila per migliorare la stabilità del sistema." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1535 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "Ci sono disposizioni con lo stesso nome, e ciò non è permesso. Aggiorna i " "nomi ed applica nuovamente le modifiche." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1596 #, kde-format msgid "Screens Information" msgstr "Informazioni sugli schermi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Disposizioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "In ogni caso può essere presente solo una disposizione in memoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Singola" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "" "Possono essere presenti ed attive più disposizioni in memoria nello stesso " "tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Multipla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Passa alla disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:142 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Passa a" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Mette in pausa tutte le attività della disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:212 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Nuova disposizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:215 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Nuova" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "Copia la disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:229 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:243 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Rimuovi la disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:246 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:273 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "Blocca la disposizione e rendila a sola lettura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:276 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "Bloccata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sharedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:290 #, kde-format msgid "Share that layout with other central layouts" msgstr "Condividi quella disposizione con le altre disposizioni centrali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sharedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "Condivisa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:367 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Importa una disposizione o un file di configurazione completo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:370 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:384 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "" "Esporta la disposizione selezionata o una configurazione completa in un file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:387 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:398 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "Scarica le disposizioni della comunità da Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:401 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Scarica" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:439 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:514 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:444 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:539 #, kde-format msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges" msgstr "Usa lo stile 3D per i simboli delle notifiche e delle scorciatoie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:576 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:439 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:604 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Avvia automaticamente l'applicazione dopo ogni accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:607 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Abilita l'avvio automatico durante la fase di avvio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:634 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "" "Fornisci un riscontro visivo quando le disposizioni vengono attivate " "automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:637 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "" "Mostra una finestra informativa durante il cambio di disposizioni automatico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:664 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" "Attiva il supporto alle finestre massimizzate senza bordo tra le diverse " "disposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:667 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "" "Supporto alle finestre massimizzate senza bordo in diverse disposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:698 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:565 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:416 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:723 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "Invia ⌘ da KWin a Latte per attivare l'avviatore di applicazioni. Ti " "consigliamo di disabilitare questa opzione se rimuovi Latte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:726 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Premi ⌘ per attivare il lanciatore di applicazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:753 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "" "Tieni premuto ⌘ per mostrare i simboli delle scorciatoie per le applet e i " "processi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:756 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "Tieni premuto ⌘ per mostrare i simboli delle scorciatoie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:787 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Sensibilità del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:818 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Effetto parabolico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:849 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" "Bassa sensibilità per l'effetto parabolico (basso uso di CPU e di " "prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:852 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Basso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:868 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilità media per l'effetto parabolico (uso normale di CPU e di " "prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:871 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Medio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:887 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "" "Alta sensibilità per l'effetto parabolico (grande uso di CPU e prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:890 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:942 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:480 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:968 app/settings/settingsdialog.ui:991 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Hardware diversi possono avere ritardi diversi durante i cambiamenti dello " "schermo.\n" "Questo tracciatore viene usato per non perdere nessun aggiornamento relativo " "allo schermo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:971 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "Reagisci ai cambiamenti dello schermo dopo" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1000 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1059 #, kde-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Tema di Plasma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1087 app/settings/settingsdialog.ui:1115 #, kde-format msgid "Outline width used from background to draw its borders" msgstr "Spessore del contorno usato dallo sfondo per disegnare i suoi bordi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1090 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Spessore del contorno" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1118 #, kde-format msgid " px." msgstr " px." #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:99 #, kde-format msgid "Show Latte Dock/Panel" msgstr "Mostra area di aggancio/pannello di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:108 #, kde-format msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" msgstr "" "Scorri tra le finestre di impostazioni dell'area di aggancio/del pannello" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:117 #, kde-format msgid "Show Latte Global Settings" msgstr "Mostra le impostazioni globali di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:133 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:149 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Attiva la voce %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:176 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Nuova istanza per la voce %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/contextmenu.cpp:359 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opzioni %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/indicator/indicator.cpp:392 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "Aggiungi indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/indicator/indicator.cpp:401 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Indicatore Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:192 #, kde-format msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" msgstr "" "Puoi usare Ctrl/Meta e la rotellina del mouse per modificare la dimensione " "della finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:205 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width scale at %0%" msgstr "Scala della larghezza al %0%" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:206 #, kde-format msgctxt "view settings height scale" msgid "Height scale at %0%" msgstr "Scala dell'altezza al %0%" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Apri la finestra delle impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:385 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:449 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:455 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:542 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Nuova area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:544 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Aggiunge una nuova area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:627 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:643 #, kde-format msgid "Move to: %0" msgstr "Sposta in: %0" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:660 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Copia area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:660 #, kde-format msgid "Copy Panel" msgstr "Copia pannello" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:669 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:672 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Rimuovi l'attuale area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:681 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:683 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Chiudi la finestra delle impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:667 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Elementi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute" msgstr "Assoluta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:207 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 px." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:221 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative" msgstr "Relativa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:315 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:406 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:467 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:525 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:570 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0 %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "--- %" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:280 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "Ingrandimento al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:332 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:503 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:545 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:346 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:420 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margini" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:541 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:542 #, kde-format msgid "Enable/disable thickness margins" msgstr "Abilita/disabilita lo spessore dei margini" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:599 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:637 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:647 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "La tavolozza dei colori del tema di Plasma sta per essere usata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:655 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:659 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "" "La tavolozza invertita dei colori del tema di Plasma sta per essere usata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:667 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelligente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:671 #, kde-format msgid "" "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " "account the environment such as the underlying background" msgstr "" "La tavolozza dei colori intelligente sta fornendo il miglior contrasto " "tenendo conto dell'ambiente, come ad esempio lo sfondo sottostante." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:678 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "Della finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:684 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:688 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "I colori non sono basati su nessuna finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:696 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:701 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "I colori sono basati sulla finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:702 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on the active window.\n" "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script " "from KDE Store" msgstr "" "I colori sono basati sulla finestra attiva.\n" "Avviso: per un'esperienza ottimale si consiglia di installare Colors KWin " "Script da KDE Store" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:721 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "Al tocco" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:726 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "I colori sono basati sulle finestre che stanno toccando la vista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:727 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script " "from KDE Store" msgstr "" "I colori sono basati sulle finestre che stanno toccando la vista.\n" "Avviso: per un'esperienza ottimale si consiglia di installare Colors KWin " "Script da KDE Store" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:760 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "Abilita/disabilita lo sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:829 #, kde-format msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" msgid "Busy Opacity" msgstr "Opacità occupato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:829 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:880 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:582 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:894 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Sfocatura" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:898 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "Lo sfondo è sfocato sotto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:909 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:913 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "Lo sfondo mostra le sue ombre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:924 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Contorno testo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:928 #, kde-format msgid "" "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " "Latte Preferences" msgstr "" "Lo sfondo disegna una linea per i suoi bordi. Puoi impostare la dimensione " "della linea dalle preferenze di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:938 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "Visibilità dinamica" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:947 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "" "Preferisci uno sfondo opaco quando viene toccata una qualsiasi finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:949 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "" "Lo sfondo rimuove le sue impostazioni sulla trasparenza quando viene toccata " "una finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:961 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "Nascondi lo sfondo quando non è necessario" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:963 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "" "Lo sfondo viene nascosto tranne quando una finestra lo sta toccando oppure " "lo sfondo del desktop è occupato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Nascondi l'ombra dello sfondo per le finestre massimizzate" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:977 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " "the view" msgstr "" "Le ombre dello sfondo vengono nascoste quando una finestra attiva " "massimizzata sta toccando la vista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:989 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Eccezioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:996 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "Preferisci sfondi e colori di Plasma per le applet espanse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:998 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "" "Lo sfondo diventa opaco nello stile di Plasma quando le applet vengono " "espanse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:101 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "Uscita primaria" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:243 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:257 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:271 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:285 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:305 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:330 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:330 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Al centro" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:364 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:382 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Sempre visibile" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:418 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Nascondi automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:428 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Elude finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:438 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Elude finestra massimizzata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:449 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Elude tutte le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:460 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Le finestre vanno sotto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511 #, kde-format msgid "Show " msgstr "Mostra " #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:542 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:574 #, kde-format msgid "Empty Area" msgstr "Area vuota" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:583 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:589 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "None Action" msgstr "Nessuna azione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:590 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "Scorri ciclicamente tra i desktop" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:591 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "Scorri ciclicamente tra le attività" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:592 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:441 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:485 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:585 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Scorri ciclicamente tra i processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:617 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:627 #, kde-format msgid "Track From" msgstr "Traccia da" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:633 #, kde-format msgctxt "track from current screen" msgid "Current Screen" msgstr "Schermo attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:634 #, kde-format msgctxt "track from all screens" msgid "All Screens" msgstr "Tutti gli schermi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 #, kde-format msgid "Drag and maximize/restore active window" msgstr "Trascina e massimizza/ripristina la finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:656 #, kde-format msgid "" "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" msgstr "" "Trascina/massimizza/ripristina la finestra attiva con un doppio clic e con " "le azioni di trascinamento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:674 #, kde-format msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "Mostra il titolo dei suggerimenti al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:675 #, kde-format msgid "" "Show thinner tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" "Mostra dei suggerimenti prodotti da Latte per gli elementi.\n" "Non saranno disegnati quando l'ingrandimento delle applet è disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "Attiva tramite la rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:689 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "Abilita/disabilita l'azione della rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:700 #, kde-format msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" msgstr "🅰 Attiva in base alla posizione tramite scorciatoie globali" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:702 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "Questa vista viene utilizzata in base alle scorciatoie globali di posizione. " "Nota che solo una vista per ogni disposizione può avere questa opzione " "abilitata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:724 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:733 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Attiva il bordo di KWin dopo averlo nascosto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:735 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "Dopo che la vista viene nascosta, KWin viene informato di tenere traccia del " "riscontro dell'utente. Per esempio, un suggerimento visivo sul bordo viene " "mostrato se il mouse si avvicina alla vista nascosta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:745 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Può essere sopra le finestre a schermo intero" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:748 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "Abilita BypassWindowManagerHint per la finestra. La visualizzazione sarà " "sopra a tutte le finestre, anche a quelle impostate come «Sempre in primo " "piano»" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:757 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Mostra durante il cambio di desktop" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:767 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Mostra durante il cambio di attività" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Abilita/Disabilita le ombre delle applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "Ombra predefinita per le applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Ombra dalla tavolozza del colore del tema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "Usa il colore dell'ombra impostato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Scegli il colore dell'ombra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "Abilita/disabilita tutte le animazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocità" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:398 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "Fai rimbalzare i lanciatori quando attivato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:408 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "Fai rimbalzare i processi che richiedono attenzione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:418 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "Fai scivolare dentro e fuori le finestre singole" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:428 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "I processi raggruppati fanno rimbalzare le loro nuove finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:438 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "I processi raggruppati scivolano fuori delle loro finestre chiuse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:462 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "Indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:463 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "Abilita/Disabilita gli indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:477 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:502 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:506 #, kde-format msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "Usa lo stile di Latte per gli indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:513 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:517 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "Usa lo stile di Plasma per gli indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:537 #, kde-format msgid "Paddings" msgstr "Spaziature" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588 #, kde-format msgid "Show indicators for applets" msgstr "Mostra gli indicatori per le applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:590 #, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "Gli indicatori sono mostrati per le applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:610 #, kde-format msgid "%0 Indicator Options" msgstr "Opzioni per l'indicatore %0" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "Simboli" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Notifications from tasks" msgstr "Notifiche dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67 #, kde-format msgid "Show unread messages or notifications from tasks" msgstr "Mostra i messaggi non letti o le notifiche dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "Informazioni di avanzamento per i processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:78 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "" "Mostra un'animazione di avanzamento per i processi, ad esempio quando si " "copiano file con Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "Riproduzione audio dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:89 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Mostra la riproduzione audio dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Prominent color for notification badge" msgstr "Colore prominente nel simbolo di notifica" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:101 #, kde-format msgid "" "Notification badge uses a more prominent background which is usually red" msgstr "" "Il simbolo di notifica utilizza uno sfondo più prominente, che di solito è " "rosso" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:110 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "Modifica il volume quando si scorre sul simbolo dell'audio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "" "L'utente è in grado di attivare o di disattivare l'audio o di modificarne il " "volume con la rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:129 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:138 #, kde-format msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "Aggiungi i lanciatori solo nell'area Processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:140 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" "I lanciatori vengono aggiunti solo nel gestore dei processi e non come " "applet di Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "Azioni della finestra nel menu contestuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "🅰 In base alle scorciatoie di posizione, applica solo per le attività" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:165 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for " "applets" msgstr "" "Le scorciatoie globali basate sula posizione sono abilitate solo per le " "attività, non per le applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Mostra solo i processi dello schermo corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Mostra solo i processi del desktop corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Mostra solo i processi dell'attività corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:222 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Mostra solo i processi dei lanciatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:233 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "Raggruppa i processi della stessa applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:235 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "" "Raggruppa i processi della stessa applicazione come impostazione predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:252 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "Lanciatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:262 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:288 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Unico" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:292 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "" "Utilizza un insieme unico di lanciatori per questa vista, che sono " "indipendenti da ogni altra vista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:301 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:305 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per questa vista di " "Latte. Questo gruppo fornisce la sincronizzazione tra le varie viste " "nella stessa disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:315 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Globale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:319 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per questa vista di Latte. Questo " "gruppo fornisce la sincronizzazione dei lanciatori tra le varie viste " "tra le varie disposizioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:342 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:343 #, kde-format msgid "" "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" msgstr "" "Abilita lo scorrimento dei processi quando sono troppo grandi ed eccedono lo " "spazio disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:365 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:372 #, kde-format msgctxt "disabled manual scrolling" msgid "Disabled scrolling" msgstr "Disabilita scorrimento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:373 #, kde-format msgid "Only vertical scrolling" msgstr "Solo scorrimento verticale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:373 #, kde-format msgid "Only horizontal scrolling" msgstr "Solo scorrimento orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:374 #, kde-format msgid "Horizontal and vertical scrolling" msgstr "Scorrimento orizzontale e verticale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:383 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:391 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:434 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Clic sinistro" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:440 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Presenta le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:442 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "Anteprima delle finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:474 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Clic centrale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:481 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:584 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:482 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:584 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Chiudi finestra o gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:483 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:585 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nuova istanza" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:484 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:585 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimizza/Ripristina finestra o gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:486 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:585 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Abilita/disabilita il raggruppamento dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:494 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:501 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:503 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "Evidenzia le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:504 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Fai l'anteprima ed evidenzia le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Clic destro" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:611 #, kde-format msgid "Recycling" msgstr "Recupero" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:621 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Rimuovi l'applet dei processi di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:623 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Rimuove il plasmoide dei processi di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32 #, kde-format msgid "Use %0 style for your indicators" msgstr "Usa lo stile %0 per gli indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33 #, kde-format msgid "Download indicator styles from the internet" msgstr "Scarica gli stili dell'indicatore da Internet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Scarica" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto nel tipo «area di aggancio»" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:109 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Pannello" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:111 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto nel tipo «pannello»" #~ msgctxt "layout missing" #~ msgid "This layout doesnt exist in the system." #~ msgstr "Questa disposizione non esiste nel sistema." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzate" #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Regolazioni" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Sposta in:" #~ msgid "Screen:" #~ msgstr "Schermo:" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Different color for minimized windows" #~ msgstr "Colori diversi per le finestre minimizzate" #~ msgid "Indicator for active window group" #~ msgstr "Indicatore per il gruppo finestra attivo" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~ "one of them is active and the Line Active Indicator \n" #~ "is enabled" #~ msgstr "" #~ "Le finestre raggruppate mostrano sia una linea che \n" #~ "un punto quando una di loro è attiva ed è abilitato \n" #~ "l'indicatore a linea attiva" #~ msgid "Show progress information for tasks" #~ msgstr "Mostra informazioni di avanzamento dei processi" #~ msgid "" #~ "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" #~ "files with Dolphin" #~ msgstr "" #~ "Mostra una bella animazione di avanzamento \n" #~ "es: quando si copiano file con Dolphin" #~ msgid "Show indicator for audio streams" #~ msgstr "Mostra un indicatore per i flussi audio" #~ msgid "Show window actions in the context menu" #~ msgstr "Mostra azioni della finestra nel menu contestuale" #~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" #~ msgstr "" #~ "Indicatore audio dal quale l'utente può silenziare o meno un'applicazione" #~ msgid "Activate tasks through mouse wheel" #~ msgstr "Attiva i processi tramite la rotellina del mouse" #~ msgid "" #~ "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" #~ msgstr "" #~ "Abilita/disabilita le azioni della rotellina del mouse per scorrere tra i " #~ "processi" #~ msgid "Launchers Group" #~ msgstr "Gruppo lanciatori" #~ msgid "" #~ "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any " #~ "other dock" #~ msgstr "" #~ "Utilizza un insieme unico di lanciatori per quest'area di aggancio, che " #~ "siano indipendenti da quelli delle altre" #~ msgid "" #~ "Use the current layout set of launchers for this dock. This group " #~ "provides launchers synchronization between different docks in the " #~ "same layout" #~ msgstr "" #~ "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per quest'area di " #~ "aggancio. Questo gruppo fornisce la sincronizzazione tra le varie " #~ "aree di aggancio nella stessa disposizione" #~ msgid "" #~ "Use the global set of launchers for this dock. This group provides " #~ "launchers synchronization between different docks and between " #~ "different layouts" #~ msgstr "" #~ "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per quest'area di aggancio. " #~ "Questo gruppo fornisce la sincronizzazione dei lanciatori tra le " #~ "varie aree di aggancio e tra le varie disposizioni" #~ msgid "Preview windows on hovering" #~ msgstr "Mostra miniature delle finestre al passaggio del mouse" #~ msgid "On middle-click" #~ msgstr "Al clic del tasto centrale" #~ msgid "Highlight windows on hovering" #~ msgstr "Evidenzia la finestra attiva al passaggio del mouse" #~ msgid "Applets" #~ msgstr "Applet" #~ msgid "Applets Distance" #~ msgstr "Distanza tra le applet" #~ msgctxt "show panel" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solido" #~ msgid "Active Indicator" #~ msgstr "Indicatore attivo" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgctxt "line indicator" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linea" #~ msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" #~ msgstr "Mostra un indicatore a linea per le applet o per i processi attivi" #~ msgctxt "dot indicator" #~ msgid "Dot" #~ msgstr "Punto" #~ msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" #~ msgstr "Mostra un indicatore a punto per le applet o per i processi attivi" #~ msgctxt "" #~ "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverti" #~ msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" #~ msgstr "" #~ "Inverti la posizione dell'indicatore attivo, ad es. da in basso a in alto" #~ msgctxt "active indicator to no applets" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuna" #~ msgid "" #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" #~ " except those the plasma theme provides" #~ msgstr "" #~ "Latte, di suo, non mostrerà alcun indicatore di applet attiva,\n" #~ "eccetto quelli forniti dal tema di Plasma" #~ msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" #~ msgid "Internals" #~ msgstr "Interni" #~ msgid "" #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~ "adjusted\n" #~ " by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgstr "" #~ "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva solo per quelle che sono " #~ "state adattate\n" #~ "in base alla sua proprietà visualizzazione al passaggio del mouse, ad es. " #~ "la vista della cartella" #~ msgctxt "active indicator to all applets" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" #~ msgstr "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva per tutte le applet" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Bagliore" #~ msgctxt "show glow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Solo sull'attiva" #~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi un bagliore solo per l'indicatore di applet o processo attivo" #~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgstr "" #~ "Mostra un bagliore su tutti gli indicatori dei processi e delle applet" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "Use a 3D style glow" #~ msgstr "Usa un bagliore in stile 3D" #~ msgid "Applet shadows" #~ msgstr "Ombre delle applet" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgctxt "Use theme shadow" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgctxt "Clear applet shadow settings" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Pulisci" #~ msgid "Blur for panel background" #~ msgstr "Sfondo del pannello sfuocato" #~ msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" #~ msgstr "Mostra il titolo dell'applet/task al passaggio del mouse" #~ msgid "Shrink thickness margins to minimum" #~ msgstr "Restringi lo spessore dei margini al minimo" #~ msgid "Dynamic Background" #~ msgstr "Sfondo dinamico" #~ msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" #~ msgstr "Forza sfondo solido per le finestre massimizzate o agganciate" #~ msgid "" #~ "The panel background removes its transparency setting \n" #~ " when there is a maximized or snapped window" #~ msgstr "" #~ "Lo sfondo del pannello perde le sue impostazioni sulla trasparenza \n" #~ "quando c'è una finestra è massimizzata o agganciata" #~ msgid "Hide background for not maximized windows" #~ msgstr "Nascondi lo sfondo per le finestre non massimizzate" #~ msgid "" #~ "The panel background becomes transparent except if \n" #~ "there is a maximized or snapped window" #~ msgstr "" #~ "Il pannello diventa trasparente, ma viene mostrato \n" #~ "quando c'è una finestra massimizzata o agganciata" #~ msgid "Monochrome contents when panel is transparent" #~ msgstr "Contenuti monocromatici quando il pannello è trasparente" #~ msgid "" #~ "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" #~ "with the underlying desktop background when the panel is transparent" #~ msgstr "" #~ "Quando il pannello è trasparente contenuti del pannello vengono \n" #~ "colorati per migliorare il contrasto con lo sfondo del desktop sottostante" #~ msgid "Hide panel shadow for maximized windows" #~ msgstr "Nascondi l'ombra del pannello per finestre massimizzate" #~ msgid "Decrease applets size when it is needed" #~ msgstr "Ridimensiona la dimensione delle applet quando necessario" #~ msgid "" #~ "Applets size is decreased automatically when the contents \n" #~ "exceed the maximum length \n" #~ "\n" #~ "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" #~ msgstr "" #~ "Le dimensioni delle applet vengono ridotte automaticamente quando \n" #~ "il contenuto supera la lunghezza massima \n" #~ "\n" #~ "Suggerimento: quest'opzione è disabilitata quando sono presenti solo i " #~ "gestori dei processi di Plasma" #~ msgid "Add launchers only in the corresponding area" #~ msgstr "Aggiungi i lanciatori solo nell'area corrispondente" #~ msgid "Behave as a normal dock window" #~ msgstr "Si comporta come una normale finestra di aggancio" #~ msgid "" #~ "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" #~ "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" #~ msgstr "" #~ "Rimuove la spunta BypassWindowManagerHint dalla finestra.\n" #~ "L'area di aggancio non coprirà le finestre impostate come «Sempre in " #~ "primo piano»" #~ msgid "Extra Actions" #~ msgstr "Azioni extra" #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "Aggiungi spaziatore" #~ msgid "Add a spacer to separate applets" #~ msgstr "Aggiunge uno spaziatore per separare le applet" #~ msgid "Remove Tasks Applet" #~ msgstr "Rimuovi l'applet dei processi" #~ msgid "ms." #~ msgstr "ms." #~ msgid "Show Dock" #~ msgstr "Mostra area di aggancio" #~ msgid "Show Dock Settings" #~ msgstr "Mostra le impostazioni dell'area di aggancio" #~ msgid "Show Layout Settings" #~ msgstr "Mostra le impostazioni sulla disposizione" #~ msgid "Show Latte Settings" #~ msgstr "Mostra le impostazioni di Latte" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Seleziona immagine..." #~ msgid "Text color..." #~ msgstr "Colore del testo..." #~ msgid "Show Latte View" #~ msgstr "Mostra la vista di Latte" #~ msgid "Unread messages from tasks" #~ msgstr "Messaggi non letti dei processi" #~ msgid "Support scrolling when items overflow" #~ msgstr "Supporta lo scorrimento quando gli elementi sono troppi" #~ msgid "" #~ "When items overflow the user is able to scroll between them.\n" #~ "Take note that automatic icon decrease mechanism will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Quando gli elementi sono troppi, l'utente può scorrere tra di essi.\n" #~ "Tieni presente che il meccanismo di riduzione automatica dell'icona verrà " #~ "disabilitato." #~ msgid "Reverse indicator style" #~ msgstr "Inverti lo stile dell'indicatore" #~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top" #~ msgstr "Inverte lo stile dell'indicatore, ad es. da in basso a in alto" #~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes" #~ msgstr "un file che contiene informazioni estese per i temi di plasma" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #~ "plasma theme" #~ msgstr "" #~ "Rotondità usata dagli elementi di Latte per sentirsi parte dell'attuale " #~ "tema di Plasma" #~ msgid "Background roundness" #~ msgstr "Circolarità dello sfondo" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #~ "plasma theme \n" #~ "when there are no other roundness information." #~ msgstr "" #~ "Rotondità usata dagli elementi di Latte per sentirsi parte dell'attuale " #~ "tema di Plasma \n" #~ "se non ci sono altre altre informazioni sulla rotondità." #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #~ msgctxt "unity indicator style" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #~ msgid "Use Unity style for your indicators" #~ msgstr "Usa lo stile di Unity per gli indicatori" #~| msgctxt "active indicator style" #~| msgid "For Active" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style For Active" #~ msgstr "Stile per l'attiva" #~ msgid "Show a line indicator for active items" #~ msgstr "Mostra un indicatore a linea per gli oggetti attivi" #~ msgid "Show a dot indicator for active items" #~ msgstr "Mostra un indicatore a punto per gli oggetti attivi" #~| msgid "Enable/disable applet indicators" #~ msgid "Enable/disable indicator glow" #~ msgstr "Abilita/disabilita il bagliore dell'indicatore" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "On Active" #~ msgstr "Sull'attiva" #~ msgctxt "glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutti" #~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" #~ msgstr "" #~ "Mostra un punto aggiuntivo per le finestre raggruppate quando attive" #~| msgid "" #~| "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~| "one of them is active and the Line Active Indicator \n" #~| "is enabled" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and " #~ "the Line Active Indicator is enabled" #~ msgstr "" #~ "Le finestre raggruppate mostrano sia una linea che un punto quando una di " #~ "loro è attiva ed è abilitato l'indicatore a linea attiva" #~ msgid "Solid Style" #~ msgstr "Stile solido" #~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme" #~ msgstr "" #~ "Lo sfondo usa delle immagini a stile solido fornite dal tema di Plasma" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durata" #~ msgid "Instant" #~ msgstr "Istantanea" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Posizione" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgctxt "reversed indicators" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverti" #, fuzzy #~| msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" #~ msgid "Show or hide indicators for applets" #~ msgstr "Mostra un indicatore a linea per le applet o per i processi attivi" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanza" #, fuzzy #~| msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" #~| msgid "Internals" #~ msgid "External" #~ msgstr "Interni" #~ msgid "From Screen Height" #~ msgstr "Dall'altezza dello schermo" #, fuzzy #~| msgctxt "automatic background roundness" #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "automatic options" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatico" #~ msgid "Decrease size automatically when needed" #~ msgstr "Diminuisci automaticamente la dimensione quando necessario" #~ msgid "" #~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the " #~ "maximum length \n" #~ "\n" #~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present" #~ msgstr "" #~ "Le dimensioni degli elementi vengono ridotte automaticamente quando il " #~ "contenuto supera la lunghezza massima \n" #~ "\n" #~ "Suggerimento: quest'opzione è disabilitata quando sono presenti i gestori " #~ "dei processi di Plasma" #~ msgctxt "none glow" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators" #~ msgstr "" #~ "Non mostrare nessun bagliore per gli indicatori dei processi e delle " #~ "applet" #~ msgctxt "dynamic background" #~ msgid "Dynamic" #~ msgstr "Dinamico" #~ msgid "Monochrome contents when not touching any window" #~ msgstr "Contenuti monocromatici quando non viene toccata nessuna finestra" #~ msgid "" #~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying " #~ "desktop background" #~ msgstr "" #~ "I contenuti vengono colorati per migliorare il contrasto con lo sfondo " #~ "del desktop sottostante" #~ msgid "Glow Opacity" #~ msgstr "Opacità del bagliore" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Active Style" #~ msgstr "Stile attivo" #~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation" #~ msgstr "Preferisci questa vista per l'attivazione di scorciatoie globali" #~ msgid "" #~ "This view is preferred with highest priority for activating global " #~ "shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Questa vista viene preferita con la massima priorità per l'attivazione " #~ "delle scorciatoie globali" #~ msgid "Unify global shortcuts with applets" #~ msgstr "Unifica le scorciatoie globali con le applet" #, fuzzy #~| msgid "Show indicator for audio streams" #~ msgid "Indicator for audio streams" #~ msgstr "Mostra un indicatore per i flussi audio" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" #~| " except those the plasma theme provides" #~ msgid "" #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those " #~ "the plasma theme provides" #~ msgstr "" #~ "Latte, di suo, non mostrerà alcun indicatore di applet attiva,\n" #~ "eccetto quelli forniti dal tema di Plasma" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~| "adjusted\n" #~| " by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgid "" #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgstr "" #~ "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva solo per quelle che sono " #~ "state adattate\n" #~ "in base alla sua proprietà visualizzazione al passaggio del mouse, ad es. " #~ "la vista della cartella" #, fuzzy #~| msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" #~| msgid "Only On Active" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Solo sull'attiva" #, fuzzy #~| msgid "Shadows" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Ombre" #~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation" #~ msgstr "" #~ "Abilita priorità più alta per l'attivazione delle scorciatoie globali" #~ msgid "Applets Size" #~ msgstr "Dimensione delle applet" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Dimensione: " #~ msgid "Zoom On Hover:" #~ msgstr "Ingrandimento al passaggio del mouse:" #~ msgid "Zoom Factor" #~ msgstr "Fattore di ingrandimento" #~ msgid "Screen Height Proportion:" #~ msgstr "Proporzione altezza schermo:" #~ msgid "Applets Distance:" #~ msgstr "Distanza tra le applet:" #~ msgid "Opacity: " #~ msgstr "Opacità: " #~ msgid "Maximum: " #~ msgstr "Massimo: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Scostamento: " #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Hide:" #~ msgstr "Nascondi:" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Show glow around windows points" #~ msgstr "Mostra un bagliore intorno agli indicatori" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~ "one of them is active" #~ msgstr "" #~ "Le finestre raggruppate mostrano sia una riga che un punto quando \n" #~ "una di loro è attiva" #~ msgid "On middle-click:" #~ msgstr "Al clic del tasto centrale:" #~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock" #~ msgstr "Utilizza un insieme unico di lanciatori per quest'area di aggancio" #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" #~ msgstr "" #~ "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per quest'area di " #~ "aggancio" #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock" #~ msgstr "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per quest'area di aggancio" #~ msgid "Show background only for maximized windows" #~ msgstr "Mostra lo sfondo solo per le finestre massimizzate" #~ msgid "" #~ "The panel background becomes transparent but is shown \n" #~ "when there is a maximized window" #~ msgstr "" #~ "Il pannello diventa trasparente, ma viene mostrato \n" #~ "quando c'è una finestra massimizzata" #~ msgid "Show info for layouts automatic switching" #~ msgstr "Mostra informazioni durante il cambio di disposizioni automatico" #~ msgid "It shows a Latte specific info window" #~ msgstr "Mostra una finestra informativa specifica di Latte" #~ msgid "Raise dock on desktop change" #~ msgstr "Mostra l'area di aggancio durante il cambio di desktop" #~ msgid "Active Applet Indicator" #~ msgstr "Indicatore di applet attiva" #~ msgid "Raise dock on activity change" #~ msgstr "Mostra l'area di aggancio durante il cambio di attività" #~ msgid "Remove Tasks" #~ msgstr "Rimuovi processi" #~ msgid "Remove Latte plasmoid" #~ msgstr "Rimuove il plasmoide Latte" #~ msgid "Activate Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Attiva la voce %1 del gestore dei processi" #~ msgid "New Instance for Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Nuova istanza per la voce %1 del gestore dei processi" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Replace the current dock instance." #~ msgstr "Sostituisce l'istanza dell'attuale area di aggancio." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Import configuration." #~ msgstr "Importa configurazione." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra i messaggi di debug per la maschera (utile solo agli sviluppatori)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Draw boxes around of the applets." #~ msgstr "Disegna una cornice intorno alle applet." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Open a window with much debug information." #~ msgstr "Apre una finestra con molte informazioni di debug." #~ msgid "Logo and Icons" #~ msgstr "Logo ed icone" #~ msgid "Many bug reports" #~ msgstr "Molte segnalazioni di bug" #~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" #~ msgstr "Recensioni per Latte Dock, per CandilDock e per NowDock" #~ msgid "tasks plasmoid separator" #~ msgstr "plasmoide separatore dei task" #~ msgctxt "new button" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgctxt "copy button" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgctxt "remove button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgctxt "switch button" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Passa a" #~ msgctxt "import button" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" #~ msgctxt "export button" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esporta" #~ msgctxt "export full configuraion" #~ msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" #~ msgstr "File di configurazione completo Latte Dock v0.2" #~ msgctxt "import-done" #~ msgid "Layout: %0 imported successfully\n" #~ msgstr "Disposizione: %0 importata con successo\n" #~ msgid "In Menu" #~ msgstr "Nel menu" #~ msgid "Layouts Editor" #~ msgstr "Editor di disposizioni" #~ msgid "column for layout to show which activities is assigned to" #~ msgstr "" #~ "colonna per far mostrare alla disposizione a quale attività è assegnata" #~ msgid "Applets:" #~ msgstr "Applet:" #~ msgid "Copy layout" #~ msgstr "Copia disposizione" #~ msgid "Download online layouts" #~ msgstr "Scarica disposizioni in rete" #~ msgid "Tangerine Font" #~ msgstr "Carattere Tangerine" #~ msgid "Switch to another layout" #~ msgstr "Passa ad un'altra disposizione" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Aggiungi widget..." #~ msgid "Show Plasma Widget Explorer" #~ msgstr "Mostra Plasma Widget Explorer" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra i messaggi di debug per i timer (utile solo agli sviluppatori)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra gli indicatori visuali per il debug degli spaziatori (utile solo " #~ "agli sviluppatori)." #~ msgid "Dock for the masses" #~ msgstr "Dock per le masse" #~ msgid "Latte Dock" #~ msgstr "Latte Dock" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Configurazione esportata con successo" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Impossibile esportare la configurazione" #, fuzzy #~ msgctxt "layout launchers" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Impossibile importare la configurazione" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Configurazione importata con successo" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Import configuration" #~ msgstr "Importa configurazione" #~ msgid "Activate Layout" #~ msgstr "Attiva il layout" #~ msgid "" #~ "You are going to activate a layout called %1,
by doing so the " #~ "current layout will be lost...
Do you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Stai per attivare un layout denominato %1, facendo così,la " #~ "disposizione corrente sarà persa...
Vuoi procedere?" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "The file has a wrong format, do you want open other file?" #~ msgstr "Il file ha un formato sbagliato, vuoi aprire un altro file ?" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Export configuration" #~ msgstr "Esporta configurazione" #~ msgid "Transparency: " #~ msgstr "Trasparenza:" #~ msgid "Sync launchers between all docks" #~ msgstr "Sincronizza i lanciatori tra tutte le dock" #~ msgid "" #~ "When this option is activated, it copies the current dock launchers\n" #~ "and makes them global launchers for all docks" #~ msgstr "" #~ "Quando questa opzione è attiva, copia i lanciatori attuali e li rende " #~ "globali\n" #~ "per tutte le dock" #~ msgid "Show Alternative Session in the context menu" #~ msgstr "Mostra \"sessione alternativa\" nel menu contestuale" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessione" #~ msgid "" #~ "Sometimes the current layout of your panels is not sufficient \n" #~ "for example when you are travelling. Latte provides you with a full \n" #~ "alternative sessionn to work on." #~ msgstr "" #~ "A volte, il layout in uso di Latte non è sufficiente, ( ad esempio quando " #~ "si viaggia )\n" #~ "per ovviare a questo Latte ti mette a disposizione una completa sessione " #~ "di\n" #~ " lavoro alternativa" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Do you want to open other file?" #~ msgstr "Vuoi aprire un altro file ?" #~ msgid "Show Panel Background" #~ msgstr "Mostra lo sfondo del pannello" #~ msgid "ver:" #~ msgstr "ver:" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Only for locked applets" #~ msgstr "Solo per gli elementi grafici bloccati" #~ msgid "All applets" #~ msgstr "Tutte le applets" #~ msgid "atte" #~ msgstr "atte" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1547938) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1547939) @@ -1,641 +1,638 @@ # translation of kcmfonts.po to Italian # # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea Celli , 2006. # Federico Zenith , 2007, 2009. # Leonardo Finetti , 2007, 2008, 2010, 2012. # Luciano Montanaro , 2008. # Vincenzo Reale , 2017, 2018. # Paolo Zamponi , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-27 10:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-31 11:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-29 21:57+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:234 #, kde-format msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "Configura le impostazioni di anti-aliasing" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:241 #, kde-format msgid "E&xclude range:" msgstr "Es&cludi intervallo:" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:249 fonts.cpp:260 #, kde-format msgctxt "abbreviation for unit of points" msgid " pt" msgstr " pt" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:252 #, kde-format msgid " to " msgstr " a " #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:265 #, kde-format msgid "" "

If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel rendering is also " "known as ClearType(tm).
In order for sub-pixel rendering to work " "correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.

On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "sub-pixel, some have BGR.
This feature does not work with CRT monitors." "

" msgstr "" "

Se hai un monitor TFT o LCD puoi aumentare la qualità dei caratteri " "visualizzati selezionando questa opzione.
Il sub-pixel rendering è " "conosciuto anche come ClearType™.
Per poterlo far funzionare " "correttamente devi conoscere l'allineamento dei sub-pixel dello schermo.

Sugli schermi TFT o LCD un singolo pixel è formato in realtà da tre " "sotto-pixel: rosso(R), verde(G) e blu(B). La maggior parte degli schermi ha " "un ordine lineare, RGB, altri invece usano BGR.
Questa funzionalità non " "funziona con i monitor CRT.

" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:276 #, kde-format msgid "Sub-pixel rendering type:" msgstr "Tipo di sub-pixel rendering:" #. +> stable5 plasma5lts #: fonts.cpp:279 #, kde-format msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Alcune modifiche, come l'anti-aliasing o le impostazioni DPI, avranno " "effetto solo sui programmi avviati da questo momento in poi.

" #. +> stable5 plasma5lts #: fonts.cpp:280 fonts.cpp:290 #, kde-format msgid "Font Settings Changed" msgstr "Impostazioni per i caratteri modificate" #. +> stable5 plasma5lts #: fonts.cpp:289 #, kde-format msgid "" "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications.

" msgstr "" "

Alcune modifiche, come le impostazioni DPI, avranno effetto solo sui " "programmi avviati da questo momento in poi.

" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:289 #, kde-format msgid "Hinting style:" msgstr "Stile di hinting:" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:297 #, kde-format msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" "L'«hinting» è un processo utilizzato per migliorare la qualità dei caratteri " "di piccola dimensione." #. +> trunk5 stable5 #: fonts.cpp:472 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: fonts.cpp:474 #, kde-format msgid "Antonis Tsiapaliokas" msgstr "Antonis Tsiapaliokas" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:531 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:532 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:533 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:534 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:535 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Menu" msgstr "Menu" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:536 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Window title" msgstr "Titolo della finestra" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:578 #, kde-format msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "" "Usato per il testo normale (ad esempio: etichette dei pulsanti, elementi " "delle liste)." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:579 #, kde-format msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "" "Un carattere non proporzionale (cioè un carattere da macchina per scrivere)." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:580 #, kde-format msgid "Smallest font that is still readable well." msgstr "Il più piccolo carattere ben leggibile." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:581 #, kde-format msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "" "Usato per visualizzare il testo accanto alle icone nelle barre degli " "strumenti." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:582 #, kde-format msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "Usato nelle barre dei menu e nei menu a comparsa." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:583 #, kde-format msgid "Used by the window titlebar." msgstr "Usato nella barra del titolo della finestra." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:621 #, kde-format msgctxt "Font role" msgid "%1: " msgstr "%1: " #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:636 #, kde-format msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "&Sistema tutti i caratteri..." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:637 #, kde-format msgid "Click to change all fonts" msgstr "Fai clic per cambiare tutti i caratteri" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:648 #, kde-format msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "Utilizza l'a&nti-aliasing:" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:652 #, kde-format msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:653 #, kde-format msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:654 #, kde-format msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:655 #, kde-format msgid "Select this option to smooth the edges of curves in fonts." msgstr "" "Seleziona questa opzione per arrotondare i bordi delle curve dei caratteri." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:656 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:666 #, kde-format msgid "Force fonts DPI:" msgstr "Forza DPI dei caratteri:" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:672 #, kde-format msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is generally " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg." "conf). When fonts do not render properly with real DPI value better fonts " "should be used or configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" "

Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore di DPI per i " "caratteri. Può essere utile quando non viene individuato correttamente " "l'effettivo DPI dell'hardware, ma è spesso usata a sproposito quando si " "utilizzano caratteri di scarsa qualità che hanno una scarsa resa con " "risoluzioni diverse da 96 o 120 DPI.

Questa opzione è generalmente " "sconsigliata. Per selezionare un valore corretto di DPI, se è possibile, è " "meglio configurarlo esplicitamente per tutto il server X (ad es. usando " "DisplaySize in xorg.conf). Quando i caratteri non vengono resi correttamente " "con il valore di DPI reale sarebbe meglio utilizzare dei caratteri migliori, " "oppure verificare la configurazione dell'hinting dei caratteri.

" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:683 #, kde-format msgid "This property has no effect on this platform" msgstr "Questa proprietà non ha effetto su questa piattaforma" #. +> trunk5 stable5 #: kxftconfig.cpp:480 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor default" msgstr "Predefinita dal produttore" #. +> plasma5lts #: kxftconfig.cpp:454 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "System default" msgstr "Impostazioni predefinite di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:482 #, kde-format msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:484 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:486 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "BGR" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:488 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB verticale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:490 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR verticale" #. +> trunk5 stable5 #: kxftconfig.cpp:518 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor default" msgstr "Predefinita dal produttore" #. +> plasma5lts #: kxftconfig.cpp:490 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "System default" msgstr "Impostazioni predefinite di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:520 #, kde-format msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "Medio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:522 #, kde-format msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:524 #, kde-format msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "Moderato" # XXX parliamo di hinting... direi "completo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:526 #, kde-format msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "Completo" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FontWidget.qml:68 #, kde-format msgid "Select %1 Font..." msgstr "Seleziona il carattere %1..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "This module lets you configure the system fonts." msgstr "Questo modulo ti permette di configurare i caratteri di sistema." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "

Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly " -#| "started applications.

" +#, kde-format msgid "" "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications." msgstr "" -"

Alcune modifiche, come l'anti-aliasing o le impostazioni DPI, avranno " -"effetto solo sui programmi avviati da questo momento in poi.

" +"Alcune modifiche, come l'anti-aliasing o le impostazioni DPI, avranno " +"effetto solo sui programmi avviati da questo momento in poi." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgid "&Adjust All Fonts..." msgstr "Sistem&a tutti i caratteri..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generale:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "Fixed width:" msgstr "Larghezza fissa:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Small:" msgstr "Piccolo:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "Toolbar:" msgstr "Barra degli strumenti:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Window title:" msgstr "Titolo della finestra:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Vendor default" msgstr "Predefinito dal produttore" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:108 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "Escludi intervallo dall'anti-aliasing" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:121 package/contents/ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "%1 punti" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "to" msgstr "a" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:149 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "Sub-pixel rendering:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:186 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:224 #, kde-format msgid "Force font DPI:" msgstr "Forza DPI dei caratteri:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:242 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Seleziona carattere" #~ msgid "Configure Fonts" #~ msgstr "Configura i caratteri" #~ msgctxt "use system subpixel setting" #~ msgid "Vendor Default" #~ msgstr "Predefinita dal produttore" #~ msgctxt "use system hinting settings" #~ msgid "Vendor Default" #~ msgstr "Predefinita dal produttore" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Scegli..." #~ msgid "Vendor Default" #~ msgstr "Predefinito dal produttore" #~ msgid "Force Fonts DPI:" #~ msgstr "Forza DPI dei caratteri:" #~ msgid "Choose a font" #~ msgstr "Scegli un carattere" #~ msgid "Configure the system fonts" #~ msgstr "Configura i caratteri di sistema" #~ msgid "Use anti-aliasing:" #~ msgstr "Utilizza l'anti-aliasing per i caratteri:" #~ msgid " pt" #~ msgstr " punti" #~ msgid "Sub-pixel rendering type: " #~ msgstr "Tipo di sub-pixel hinting: " #~ msgid "Hinting style: " #~ msgstr "Stile di hinting: " #~ msgid "" #~ "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione viene selezionata, KDE utilizzerà per i caratteri dei " #~ "contorni sfumati e arrotondati." #~ msgid "" #~ "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful " #~ "when the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also " #~ "often misused when poor quality fonts are used that do not look well with " #~ "DPI values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is " #~ "generally discouraged. For selecting proper DPI value a better option is " #~ "explicitly configuring it for the whole X server if possible (e.g. " #~ "DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value to ServerLocalArgs= " #~ "in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not render properly " #~ "with real DPI value better fonts should be used or configuration of font " #~ "hinting should be checked.

" #~ msgstr "" #~ "

Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore DPI per i " #~ "caratteri. Può essere utile quando non viene individuato correttamente " #~ "l'effettivo DPI dell'hardware, ma è spesso usata a sproposito quando si " #~ "utilizzano caratteri di scarsa qualità che hanno una scarsa resa con " #~ "risoluzioni diverse da 96 o 120 DPI.

Questa opzione è generalmente " #~ "sconsigliata. Per selezionare un corretto valore di DPI, se è possibile, " #~ "è meglio configurarlo esplicitamente per tutto il server X (ad es. usando " #~ "DisplaySize in xorg.conf o aggiungendo -dpi valore a " #~ "ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando i caratteri " #~ "non vengono resi correttamente con il valore di DPI reale sarebbe meglio " #~ "utilizzare caratteri migliori, oppure verificare la configurazione " #~ "dell'hinting dei caratteri.

" #~ msgid "&Use sub-pixel rendering:" #~ msgstr "&Utilizza sub-pixel hinting:" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Barra delle applicazioni" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Used for desktop icons." #~ msgstr "Utilizzato per le icone del desktop." #~ msgid "Used by the taskbar." #~ msgstr "Usato dalla barra delle applicazioni." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1547938) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1547939) @@ -1,2584 +1,2584 @@ # translation of desktop_kde-workspace.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Andrea Celli , 2005, 2007. # Giovanni Venturi , 2006. # Pino Toscano , 2006, 2007, 2012, 2013. # Luciano Montanaro , 2007, 2008. # Leonardo Finetti , 2008. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011. # Dario Panico , 2008, 2009. # Nicola Ruggero , 2011, 2012, 2013. # Luigi Toscano , 2012. # Valter Mura , 2012. # Vincenzo Reale , 2015, 2017, 2018. # Paolo Zamponi , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 10:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-25 23:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-29 21:53+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "Barra delle attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/activitybar/metadata.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "Barra a schede per cambiare attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "Orologio analogico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/analog-clock/metadata.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "Un orologio con lancette" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "Menu globale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" msgstr "Barra dei menu globale nella parte alta dello schermo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "Batteria e luminosità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "Indica lo stato di carica della batteria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:116 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "Gestione energetica;Batteria;Sistema;Energia;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/calendar/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "Visualizzazione del mese con i tuoi appuntamenti ed eventi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/clipboard/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" msgstr "Fornisce l'accesso alla cronologia degli appunti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" msgstr "Notificatore dei dispositivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" msgstr "Notifiche e accesso ai nuovi dispositivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "Apri con il gestore dei file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "Orologio digitale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "Ora visualizzata in formato digitale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icon/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "Un'icona generica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "Blocca/Esci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/lock_logout/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "Blocca lo schermo o esci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/lock_logout/metadata.desktop:158 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "Blocca;Esci;Sospendi;Iberna;Cambia utente;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "Lettore multimediale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" msgstr "Controlli del lettore multimediale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/notifications/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" msgstr "Visualizza le notifiche ed i processi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/panelspacer/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "Spaziatore del pannello" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/panelspacer/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "Lascia dello spazio vuoto nel pannello." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CPU Load Monitor" msgstr "Monitor del carico del processore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Monitor the load of the CPUs" msgstr "Indica il carico dei processori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk I/O Monitor" msgstr "Uso del disco fisso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "Un'applet che controlla le prestazioni e l'uso del disco fisso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Space Usage" msgstr "Spazio del disco fisso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" msgstr "Un'applet che controlla l'uso dello spazio su disco fisso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory Status" msgstr "Stato della memoria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A RAM usage monitor" msgstr "Indica l'uso della RAM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor di rete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A network usage monitor" msgstr "Indica l'uso della rete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "Vassoio di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "Accedi alle applicazioni minimizzate nel vassoio di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "Demone dei menu delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: appmenu/appmenu.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "Trasferisce al desktop i menu delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Plugins" msgstr "Estensioni per lo sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Oggetti di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Avviatore di applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "Semplice avviatore di applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "Menu standard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "Il menu che normalmente appare al clic destro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "Crea un oggetto dai contenuti degli appunti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "Cambia attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "Passa ad un'altra attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "Cambia desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "Passa ad un altro desktop virtuale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "Cambia finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "Mostra un elenco di finestre a cui passare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "Motore delle attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "Informazioni sulle attività di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "Informazioni sui processi delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "Aggiornamenti sui processi delle applicazioni (con kuiserver)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "Informazioni sull'applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "Informazioni e avvio di tutte le applicazioni nel loro menu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" msgstr "Notifiche dei dispositivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "Notifiche dei dispositivi passive per l'utente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "Cerca i significati delle parole" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "Esegui comandi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "Motore di dati per esecuzione di comandi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "Iconcine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "Motore di dati per ottenere le iconcine dei siti Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "File e cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "Informazioni su file e cartelle." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "Geolocalizzazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "Motore di dati per la geolocalizzazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "Geolocalizzazione GPS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "Geolocalizzazione dalla posizione GPS." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "Geolocalizzazione IP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "Geolocalizzazione dall'indirizzo IP." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "Motore di geolocalizzazione di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "Eventi di collegamento a caldo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "" "Sorveglia i dispositivi rimuovibili a caldo quando appaiono o scompaiono." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "Stato di tastiera e mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "Stati dei modificatori della tastiera e dei pulsanti del mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "Posizione del puntatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "Posizione e puntatore del mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" msgstr "" "Fornisce le informazioni dai lettori multimediali e li controlla con MPRIS2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" msgstr "Notifiche delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "Notifiche visuali passive per l'utente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "PackageKit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "Motore di dati PackageKit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Risorse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "" "Risorse, come si vedono nel gestore dei file e nelle finestre di selezione " "dei file." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "Gestione energetica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "Informazioni su batteria, alimentazione, sospensione e PowerDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "Informazioni sul dispositivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "Dati sul dispositivo con Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" msgstr "Informazioni sul notificatore di stato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "" "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " "protocol." msgstr "" "Motore per le informazioni di stato delle applicazioni, basato sul " "protocollo del notificatore di stato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "Monitor di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "Informazioni sullo stato del sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "Data e ora per fuso orario" #. +> trunk5 stable5 #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather" msgstr "BBC Weather" #. +> plasma5lts #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather from UK MET Office" msgstr "Meteo BBC dall'ufficio meteorologico UK MET" #. +> trunk5 stable5 #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation" msgstr "Dati XML dalla British Broadcasting Corporation" #. +> plasma5lts #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the UK MET Office" msgstr "Dati XML dall'ufficio meteorologico UK MET" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "Environment Canada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "Dati XML da Environment Canada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "Servizio meteorologico nazionale del NOAA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "Dati XML dal servizio meteorologico nazionale del NOAA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "Previsioni del tempo di wetter.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "Tempo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "Dati meteorologici da varie fonti in rete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "Notificatore dello spazio libero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "Avvisa quando lo spazio nella tua cartella Home si sta esaurendo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "Demone di notifica dello spazio libero di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:66 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "Poco spazio su disco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:132 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Avviso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Usato per notifiche di avviso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:292 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "Lo spazio su disco si sta esaurendo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "Stai esaurendo lo spazio su disco" #. +> trunk5 stable5 #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" msgstr "GMenuDBusMenuProxy" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Lingua" #. +> trunk5 #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Change workspace and application languages" -msgstr "" +msgstr "Cambia la lingua dello spazio di lavoro e dell'applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "Sorveglianza delle cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "Sorveglia i cambiamenti nelle cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "Cestino" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/directory.trash:44 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "Contiene i file rimossi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "Strumento per gli appunti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipper.desktop:191 klipper/org.kde.klipper.desktop:191 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "Un programma per la cronologia del copia e incolla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "Immagine JPEG" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "Avvia &Gwenview" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:190 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "URL Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:283 klipper/klipperrc.desktop:1949 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "Apri con il browser pre&definito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:365 klipper/klipperrc.desktop:2031 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "Apri con &Konqueror" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:459 klipper/klipperrc.desktop:2124 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "Apri con &Mozilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:552 klipper/klipperrc.desktop:1388 #: klipper/klipperrc.desktop:1668 klipper/klipperrc.desktop:2217 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "Invia l'&URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:647 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "Apri con &Firefox" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:737 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "Invia &pagina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:830 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "URL di posta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:923 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "Avvia &KMail" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1016 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "Avvia &mutt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1107 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "File di testo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1202 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "Avvia K&Write" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1294 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "URL di file locale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1482 klipper/klipperrc.desktop:1762 #: klipper/klipperrc.desktop:2311 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "Invia &file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1575 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "URL Gopher" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1855 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "URL FTP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "Strumento per gli appunti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: krunner/krunner.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #. +> trunk5 #: krunner/krunner.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Run command on clipboard contents" msgstr "Esegui comando sui contenuti degli appunti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "Fuso orario" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "Fornisce il fuso orario di sistema alle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "ColorCorrect Geolocation Updater" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" msgstr "Invia i dati di posizione aggiornati al compositore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6 #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:51 #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:22 #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:50 #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:23 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "Plasma di KDE" #. +> trunk5 #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4 #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "Plasma (Sviluppo ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #. +> trunk5 stable5 #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze by the KDE VDG" msgstr "Brezza a cura del VDG di KDE" #. +> plasma5lts #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze Desktop Design Language by the KDE VDG" msgstr "Linguaggio di progettazione del desktop Brezza a cura del VDG di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookandfeel/metadata.desktop:28 msgctxt "Keywords" msgid "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;" msgstr "" "desktop;spazio di lavoro;aspetto;uscita;blocco;sospensione;spegnimento;" "ibernazione;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookandfeel/metadata.desktop:67 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Brezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "Servizi interni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "Traduzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "Sviluppo Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "Editor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "Lingue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "Matematica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "Scienza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "Didattica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "Didattica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "Giochi da tavolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "Giochi di carte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "Giochi per bambini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "Giochi di logica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "Giochi in stile Rogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "Tattica e strategia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "Giochi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "Applicazioni di terminale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "Menu di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "Altre applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "Ufficio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "Scienza e matematica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "Sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "Giochini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "Oggetti smarriti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:96 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:52 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:54 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "Periferiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "Periferiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "PIM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "PIM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "Accessori di X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:51 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "Accessori di X Window" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "Accessori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:53 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "Accessori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "Sistema multimediale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:72 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "Applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:122 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "Il dispositivo di uscita dell'audio è cambiato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:186 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" msgstr "" "Notifica di quando il dispositivo di uscita audio viene cambiato " "automaticamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "Motore multimediale di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "Plasma a finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "Esegui i plasmoidi come semplici applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "Elenca e passa tra le attività del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" msgstr "Software Center" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "Ti consente di trovare i programmi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "Ricerca desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "Cerca tra i file, i messaggi di posta ed i contatti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "Trova e apre i segnalibri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "Calcola le espressioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "Termina applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "Ferma le applicazioni attualmente in esecuzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "Termina applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "Apertura di file e di URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "Apre i segnalibri dei dispositivi e delle cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "Operazioni di base per la gestione energetica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "Alimentazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "Documenti recenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "Trova applicazioni, pannelli di controllo e servizi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "Sessioni desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "Cambio rapido dell'utente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "Riga di comando" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "Esegue dei comandi della shell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "Scorciatoie del Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "Permette all'utente di usare le scorciatoie del Web di Konqueror" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "Oggetti a finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "Trova i plasmoidi che possono essere eseguiti come finestre a sé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "Finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "Elenca e passa tra le finestre ed i desktop" #. +> trunk5 stable5 #: sddm-theme/metadata.desktop:46 msgctxt "Description" msgid "Breeze" msgstr "Brezza" #. +> plasma5lts #: sddm-theme/metadata.desktop:46 msgctxt "Description" msgid "Breeze Theme" msgstr "Tema Brezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/org.kde.plasmashell.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "Spazio di lavoro del desktop di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "Modello di disposizione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Shell di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "Immagini di sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "Espulsore di unità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "" "Rilascia automaticamente le unità quando viene premuto il loro pulsante di " "espulsione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "Rilevamento hardware" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "Fornisce un'interfaccia utente per gli eventi hardware" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "Gestore del notificatore di stato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" msgstr "" "Gestisce i servizi che forniscono le interfacce utente al notificatore di " "stato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "Monitor di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: systemmonitor/ksysguard.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Avvia Monitor di sistema con Ctrl + Esc" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "Motore Ion di Plasma Weather" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:40 msgctxt "Comment" msgid "" "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing " "access to one weather data service provider" msgstr "" "Uno speciale sotto-motore per il motore di dati Plasma Weather, che fornisce " "l'accesso a un provider di servizi dati meteo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcde.themerc:91 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "Stile integrato di CDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "Cleanlooks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "Stile integrato simile al tema Clearlooks di GNOME" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "Stile GTK+" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "Stile che usa il motore dei temi GTK+" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmacintosh.themerc:73 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "Stile che usa il gestore dell'aspetto di Apple" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmotif.themerc:86 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "Stile integrato Motif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "Plastica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtplastique.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "Stile integrato simile a Plastica di KDE 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "MS Windows 9x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindows.themerc:87 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "Stile integrato Windows 9x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows Vista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsvista.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "Stile che usa il motore di stile di Windows Vista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "MS Windows XP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsxp.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "Stile che usa il motore di stile di Windows XP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "Colore semplice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "Sfondo con colore semplice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "Un colore semplice o una sfumatura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" msgstr "Vista delle immagini di sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "Presentazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" msgstr "Sfondo con presentazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/wallpaper.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpapers" msgstr "Sfondi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "XembedSniProxy" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "im9.eu" msgstr "im9.eu" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service" msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio img9.eu" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "img.susepaste.org" msgstr "img.susepaste.org" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio susepaste.org" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Imgur" msgstr "Imgur" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the imgur service" msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio imgur" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.kde.org" msgstr "paste.kde.org" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio kde.org" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pastebin.com" msgstr "pastebin.com" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio pastebin.com" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.opensuse.org" msgstr "paste.opensuse.org" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Paste text with openSUSE" msgstr "Incolla testo con openSUSE" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.ubuntu.com" msgstr "paste.ubuntu.com" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "privatepaste.com" msgstr "privatepaste.com" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" msgstr "Incolla testo con il servizio PrivatePaste.com" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Simplest Image Hosting" msgstr "Simplest Image Hosting" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" msgstr "" "Abilita la condivisione di immagini con il servizio Simplest Image Hosting" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wklej.org" msgstr "wklej.org" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio wklej.org" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wstaw.org" msgstr "wstaw.org" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio wstaw.org" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma Sharebin" msgstr "Estensione per Sharebin di Plasma" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ShareProvider" msgstr "Fornitore di condivisione" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Share Package Structure" msgstr "Struttura del pacchetto di condivisione" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Share Services" msgstr "Servizi di condivisione" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Engine to share content using different services" msgstr "Motore per condividere del contenuto usando diversi servizi" #. +> stable5 plasma5lts #: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #. +> stable5 plasma5lts #: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Manage removable devices" msgstr "Gestisce i dispositivi rimovibili" #. +> plasma5lts #: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi" msgstr "Akonadi" #. +> plasma5lts #: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi PIM data engine" msgstr "Motore dei dati PIM di Akonadi" #. +> plasma5lts #: dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Calendar data engine" msgstr "Motore dei dati del calendario" #. +> plasma5lts #: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Networking" msgstr "Rete" #. +> plasma5lts #: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Network interface information" msgstr "Informazioni sulle interfacce di rete" #. +> plasma5lts #: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RSS" msgstr "RSS" #. +> plasma5lts #: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "RSS News Data Engine" msgstr "Motore di dati delle notizie RSS" #. +> plasma5lts #: kioslave/desktop/Home.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Home" msgstr "Home" #. +> plasma5lts #: kioslave/desktop/Home.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Personal Files" msgstr "File personali" #. +> plasma5lts #: kuiserver/kuiserver.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "kuiserver" msgstr "kuiserver" #. +> plasma5lts #: kuiserver/kuiserver.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "KDE's Progress Info UI server" msgstr "Server UI per le informazioni di avanzamento di KDE" #. +> plasma5lts #: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider" msgstr "Fornitore di dati meteo di %{APPNAME}" #. +> plasma5lts #: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}" msgstr "Accesso al fornitore di dati meteo di %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to the clipboard history." #~ msgstr "Fornisce l'accesso allo storico degli appunti." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbg" #~ msgstr "kdbg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dbx" #~ msgstr "dbx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbgwin" #~ msgstr "kdbgwin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote URL Change Notifier" #~ msgstr "Notificatore del cambiamento dell'URL remoto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides change notification for network folders" #~ msgstr "Fornisce notifiche di modifica per le cartelle di rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Contour" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Active theme" #~ msgstr "Tema di Plasma Active" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default Plasma Desktop theme" #~ msgstr "Tema standard del desktop di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B3/KDE" #~ msgstr "B3/KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "B3/Modification of B2" #~ msgstr "B3/Modifica di B2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BeOS" #~ msgstr "BeOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unthemed BeOS-like style" #~ msgstr "Stile ispirato a BeOS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE classico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic KDE style" #~ msgstr "Lo stile classico di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighColor Classic" #~ msgstr "Multicolore classico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highcolor version of the classic style" #~ msgstr "Versione multicolore dello stile classico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Ceramica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style using alphablending" #~ msgstr "Uno stile che usa la trasparenza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "Stile Leggero, 2ª edizione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Seconda revisione del semplice ed elegante stile Leggero." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "Stile Leggero, 3ª edizione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Terza revisione del semplice ed elegante stile Leggero." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MegaGradient highcolor style" #~ msgstr "Stile multicolore con megasfumature" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif Plus" #~ msgstr "Motif Plus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in enhanced Motif style" #~ msgstr "Stile Motif integrato e migliorato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "Platino" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "Stile integrato Platino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in SGI style" #~ msgstr "Stile integrato SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic menu for finding and starting applications" #~ msgstr "Menu classico per trovare e avviare le applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Menu delle applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Information" #~ msgstr "Informazioni sulle finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information and management services for all available windows." #~ msgstr "" #~ "Servizi di informazioni e gestione per tutte le finestre disponibili." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Runner which searches through files, emails and contacts" #~ msgstr "Esecutore che cerca tra file, messaggi di posta e contatti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System tray" #~ msgstr "Vassoio di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Weather Service" #~ msgstr "Servizio meteorologico Debian" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from edos.debian.net" #~ msgstr "Dati XML da edos.debian.net" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quicklaunch" #~ msgstr "Avvio rapido" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgstr "Avvia le applicazioni preferite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password dialog" #~ msgstr "Finestra della password" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch " #~ "the current user" #~ msgstr "" #~ "Un bloccaschermo che fornisce una finestra per la password e " #~ "un'interfaccia per cambiare utente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Blocco dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Themes" #~ msgstr "Temi del blocco dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Timeouts" #~ msgstr "Tempo massimo per il blocco dello schermo" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "lock,resume, screensaver, screenlock" #~ msgstr "blocca, riprendi, salvaschermo, blocco dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Salvaschermo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen locked" #~ msgstr "Schermo bloccato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been locked" #~ msgstr "Lo schermo è stato bloccato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlocked" #~ msgstr "Schermo sbloccato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been unlocked" #~ msgstr "Lo schermo è stato sbloccato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Monitor" #~ msgstr "Monitor del processore" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A CPU usage monitor" #~ msgstr "Indica l'uso della CPU" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Info" #~ msgstr "Informazioni sull'hardware" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show hardware info" #~ msgstr "Mostra informazioni sull'hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Temperature" #~ msgstr "Temperatura dell'hardware" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A system temperature monitor" #~ msgstr "Indica la temperatura del sistema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System monitoring applet" #~ msgstr "Programma di monitoraggio del sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgstr "Server KDED di scorciatoie globali" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has been started" #~ msgstr "Il salvaschermo è stato avviato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has finished" #~ msgstr "Il salvaschermo si è concluso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver started" #~ msgstr "Salvaschermo avviato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver exited" #~ msgstr "Salvaschermo terminato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlock failed" #~ msgstr "Sblocco dello schermo non riuscito" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Failed attempt to unlock the screen" #~ msgstr "Tentativo di sbloccare lo schermo non riuscito" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Spazio di lavoro di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash: Emptied" #~ msgstr "Cestino: svuotato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The trash has been emptied" #~ msgstr "Il cestino è stato svuotato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Rotation" #~ msgstr "Completamento del testo: rotazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The end of the list of matches has been reached" #~ msgstr "È stata raggiunta la fine dell'elenco delle corrispondenze" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: No Match" #~ msgstr "Completamento del testo: nessuna corrispondenza" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "No matching completion was found" #~ msgstr "Non è stato trovato alcun completamento corrispondente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Partial Match" #~ msgstr "Completamento del testo: corrispondenza parziale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There is more than one possible match" #~ msgstr "Esiste più di una possibile corrispondenza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Errore grave" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was a serious error causing the program to exit" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore grave che ha causato l'uscita dal programma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notifica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something special happened in the program" #~ msgstr "Si è verificato qualcosa di particolare nel programma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error in the program which may cause problems" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore nel programma che potrebbe causare problemi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catastrophe" #~ msgstr "Catastrofe" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore molto grave, che ha causato l'uscita dal " #~ "programma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Accedi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new session is starting" #~ msgstr "Avvio di una nuova sessione in corso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Esci" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Session is exiting" #~ msgstr "La sessione sta per terminare" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout Canceled" #~ msgstr "Chiusura della sessione annullata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma logout was canceled" #~ msgstr "L'uscita da Plasma è stata annullata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Errore di stampa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A print error has occurred" #~ msgstr "Si è verificato un errore di stampa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Message" #~ msgstr "Messaggio informativo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An information message is being shown" #~ msgstr "Viene mostrato un messaggio informativo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning Message" #~ msgstr "Messaggio di avviso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A warning message is being shown" #~ msgstr "Viene mostrato un messaggio di avviso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical Message" #~ msgstr "Messaggio critico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A critical message is being shown" #~ msgstr "Viene mostrato un messaggio critico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Domanda" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A question is being asked" #~ msgstr "Viene posta una domanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Bip" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound bell" #~ msgstr "Campanella" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Display Brightness" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery & Brightness" #~ msgstr "Mostra la luminosità" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Browser Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple web browser" #~ msgstr "Un semplice browser Web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "Schermata d'avvio" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Splash Screen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Splash Screen Theme" #~ msgstr "Schermata d'avvio" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "splash screen,splash theme,startup" #~ msgstr "Schermata d'avvio,tema di avvio,avvio" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Tray" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Tray Plasmoid Test" #~ msgstr "Vassoio di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestione di sessione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Configura il gestore di sessione e le impostazioni d'uscita" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" #~ msgstr "ksmserver,sessione,uscita,conferma,salva,ripristina" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Gestore dei temi della schermata d'avvio" #, fuzzy #~| msgctxt "Name|plasma runner" #~| msgid "Web Shortcuts" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie del Web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kglobalaccel" #~ msgstr "kglobalaccel" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Simple application launcher" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The application name" #~ msgstr "Semplice avviatore di applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Registration" #~ msgstr "Registrazione delle scorciatoie globali" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An application registered new global shortcuts." #~ msgstr "Un'applicazione ha registrato nuove scorciatoie globali." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Triggered" #~ msgstr "Scorciatoia globale attivata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The user triggered a global shortcut" #~ msgstr "L'utente ha attivato una scorciatoia globale" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1547938) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1547939) @@ -1,348 +1,348 @@ # translation of plasma_wallpaper_image.po to Italian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Vincenzo Reale , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017. # Paolo Zamponi , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-26 09:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-05 09:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-29 22:01+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:251 #, kde-format msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "File di sfondo consigliato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:379 #, kde-format msgid "Directory with the wallpaper to show slides from" msgstr "Cartella con gli sfondi da mostrare come diapositive" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:652 #, kde-format msgid "Download Wallpapers" msgstr "Scarica sfondi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:706 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: image.cpp:708 #, kde-format msgid "Image Files" msgstr "File di immagine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:87 #, kde-format msgid "Positioning:" msgstr "Posizionamento:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:90 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Scalata e ritagliata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:94 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Scalata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:98 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Scalata, mantiene proporzioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:102 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:106 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Ripetuta" #. +> trunk5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:129 #, kde-format msgid "Order:" -msgstr "" +msgstr "Ordine:" #. +> trunk5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:132 #, kde-format msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Casuale" #. +> trunk5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:136 #, kde-format msgid "A to Z" -msgstr "" +msgstr "Da A a Z" #. +> trunk5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:140 #, kde-format msgid "Z to A" -msgstr "" +msgstr "Da Z ad A" #. +> trunk5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:144 #, kde-format msgid "Date modified (newest first)" -msgstr "" +msgstr "Data di modifica (prima le più recenti)" #. +> trunk5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:148 #, kde-format msgid "Date modified (oldest first)" -msgstr "" +msgstr "Data di modifica (prima le più vecchie)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:171 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:172 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:181 #, kde-format msgid "Solid color" msgstr "Colore solido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:187 #, kde-format msgid "Select Background Color" msgstr "Seleziona il colore di sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:205 #, kde-format msgid "Change every:" msgstr "Cambia ogni:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:215 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Ore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:226 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:237 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:242 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:264 #, kde-format msgid "Remove Folder" msgstr "Rimuovi cartella" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:269 #, kde-format msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:295 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Aggiungi cartella..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:301 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:369 #, kde-format msgid "Get New Wallpapers..." msgstr "Ottieni nuovi sfondi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/config.qml:364 #, kde-format msgid "Add Image..." msgstr "Aggiungi immagine..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "Open Wallpaper Image" msgstr "Apri immagine di sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "Next Wallpaper Image" msgstr "Immagine di sfondo successiva" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:38 #, kde-format msgctxt " by " msgid "By %1" msgstr "Di %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:45 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Apri cartella superiore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:51 #, kde-format msgid "Restore wallpaper" msgstr "Ripristina sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:56 #, kde-format msgid "Remove Wallpaper" msgstr "Rimuovi sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/config.qml:80 #, kde-format msgid "Add Custom Wallpaper" msgstr "Aggiungi sfondo personalizzato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Remove wallpaper" msgstr "Rimuovi sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:119 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 di %2" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Colore di sfondo:" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Apri..." #~ msgid "Use blur background filling" #~ msgstr "Utilizza riempimento sfocato dello sfondo" #~ msgid "&Color:" #~ msgstr "&Colore:" #~ msgid "P&ositioning:" #~ msgstr "P&osizionamento:" #~ msgid "Change wallpaper frame color" #~ msgstr "Cambia il colore della cornice" #~ msgid "" #~ "Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper " #~ "is centered or scaled with the same proportions." #~ msgstr "" #~ "Cambia il colore che potrebbe essere visibile quando lo sfondo è centrato " #~ "o scalato con le stesse proporzioni." #~ msgid "Scaled & Cropped" #~ msgstr "Scalata e ritagliata" #~ msgid "Scaled, keep proportions" #~ msgstr "Scalata, mantiene proporzioni" #~ msgid "Center Tiled" #~ msgstr "Centrata e ripetuta" #~ msgid "Select Wallpaper Image File" #~ msgstr "Seleziona file dell'immagine di sfondo" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Rimuovi dall'elenco" #~ msgid "&Positioning:" #~ msgstr "&Posizionamento:" #~ msgid "C&hange images every:" #~ msgstr "Cambia imma&gine ogni:" #~ msgctxt "" #~ "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the " #~ "content of the quotes." #~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" #~ msgstr "hh 'Ore' mm 'Min' ss 'Sec'" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Immagini" #~ msgid "&System wallpapers:" #~ msgstr "&Sfondi di sistema:" #~ msgid "Use system-installed wallpapers in slideshow" #~ msgstr "Utilizza gli sfondi di sistema nella presentazione" #~ msgid "&My downloaded wallpapers:" #~ msgstr "I &miei sfondi scaricati:" #~ msgid "" #~ "Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in " #~ "slideshow" #~ msgstr "" #~ "Utilizza gli sfondi che ho scaricato con «Ottieni nuovi sfondi...» nella " #~ "presentazione" #~ msgid "Custom folders:" #~ msgstr "Cartelle personalizzate:" #~ msgid "Download new wallpapers" #~ msgstr "Scarica nuovi sfondi" #~ msgctxt "Unknown Author" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)" #~ msgstr "File di immagine (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)" #~ msgid "Scaled && Cropped" #~ msgstr "Scalata e ritagliata"