Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___bit_depth.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___bit_depth.po (revision 1547232) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___bit_depth.po (revision 1547233) @@ -1,275 +1,275 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___bit_depth.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: general_concepts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-19 03:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-20 14:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-21 18:26+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_lowbit.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_lowbit.png" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:1 msgid "Bit depth in Krita." msgstr "Profunditat de bits en el Krita." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10 #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:15 msgid "Bit Depth" msgstr "Profunditat de bits" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10 #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:26 msgid "Indexed Color" msgstr "Color indexat" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10 #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:46 msgid "Real Color" msgstr "Color real" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10 msgid "Color Bit Depth" msgstr "Profunditat de bits del color" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10 msgid "Deep Color" msgstr "Profunditat del color" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10 msgid "Floating Point Color" msgstr "Color de coma flotant" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10 msgid "Color Channels" msgstr "Canals de color" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:17 msgid "" "Bit depth basically refers to the amount of working memory per pixel you " "reserve for an image." msgstr "" "La profunditat de bits bàsicament es refereix a la quantitat de memòria de " "treball per píxel que reserveu per a una imatge." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:19 msgid "" "Like how having a A2 paper in real life can allow for much more detail in " "the end drawing, it does take up more of your desk than a simple A4 paper." msgstr "" "Igual que el fet de tenir un paper A2 en la vida real pot permetre molt més " "detall en el dibuix final, ocupa més del vostre escriptori que un paper A4." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:21 msgid "" "However, this does not just refer to the size of the image, but also how " "much precision you need per color." msgstr "" "No obstant això, no només es refereix a la mida de la imatge, sinó també a " "la quantitat de precisió que necessiteu per al color." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:23 msgid "" "To illustrate this, I'll briefly talk about something that is not even " "available in Krita:" msgstr "" "Per il·lustrar-ho, parlaré breument sobre quelcom que ni tan sols està " "disponible en el Krita:" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:28 msgid "" "In older programs, the computer would have per image, a palette that " "contains a number for each color. The palette size is defined in bits, " "because the computer can only store data in bit-sizes." msgstr "" "En els programes antics, l'ordinador el tindríeu per imatge, una paleta que " "conté un número per a cada color. La mida de la paleta es defineix en bits, " "perquè l'ordinador només pot emmagatzemar les dades en mides de bits." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:36 msgid "1bit" msgstr "1 bit" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:37 msgid "Only two colors in total, usually black and white." msgstr "Només dos colors en total, generalment en blanc i negre." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:38 msgid "4bit (16 colors)" msgstr "4 bits (16 colors)" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:39 msgid "" "16 colors in total, these are famous as many early games were presented in " "this color palette." msgstr "" "16 colors en total, aquests són famosos ja que molts dels primers jocs van " "ser presentats en aquesta paleta de colors." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:41 msgid "8bit" msgstr "8 bits" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:41 msgid "" "256 colors in total. 8bit images are commonly used in games to save on " "memory for textures and sprites." msgstr "" "256 colors en total. Les imatges de 8 bits s'utilitzen habitualment en jocs " "per desar a la memòria per textures i franges." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:43 msgid "" "However, this is not available in Krita. Krita instead works with channels, " "and counts how many colors per channel you need (described in terms of " "''bits per channel''). This is called 'real color'." msgstr "" "No obstant això, no està disponible en el Krita. El Krita, en canvi, " "treballa amb canals i compta la quantitat de colors per canal que necessiteu " "(descrit en termes de «bits per canal»). Això es diu «color real»." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:52 msgid ".. image:: images/color_category/Rgbcolorcube_3.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Rgbcolorcube_3.png" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:52 msgid "" "1, 2, and 3bit per channel don't actually exist in any graphics application " "out there, however, by imagining them, we can imagine how each bit affects " "the precision: Usually, each bit subdivides each section in the color cube " "meaning precision becomes a power of 2 bigger than the previous cube." msgstr "" "Els 1, 2 i 3 bits per canal en realitat no existeixen en cap aplicació de " "gràfics, però en imaginar-los, podrem imaginar com afectarà cada bit a la " "precisió: en general, cada bit subdivideix cada secció al cub de color, el " "qual voldrà dir precisió i una potència de 2 més gran que el cub anterior." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:54 msgid "4bit per channel (not supported by Krita)" msgstr "4 bits per canal (no admès pel Krita)" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:55 msgid "" "Also known as Hi-Color, or 16bit color total. A bit of an old system, and " "not used outside of specific displays." msgstr "" "També es coneix com a color d'alta qualitat (Hi-Color) o total de 16 bits. " "Una mica d'un sistema antic, i no s'utilitza fora de les pantalles " "específiques." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:56 msgid "8bit per channel" msgstr "8 bits per canal" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:57 msgid "" "Also known as \"True Color\", \"Millions of colors\" or \"24bit/32bit\". The " "standard for many screens, and the lowest bit-depth Krita can handle." msgstr "" "També es coneix com a «color veritable» (True Color), «milions de colors» o " "«24/32 bits». L'estàndard per a moltes pantalles i la més baixa profunditat " "de bits que pot gestionar el Krita." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:58 msgid "16bit per channel" msgstr "16 bits per canal" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:59 msgid "" "One step up from 8bit, 16bit per channel allows for colors that can't be " "displayed by the screen. However, due to this, you are more likely to have " "smoother gradients. Sometimes known as \"Deep Color\". This color depth type " "doesn't have negative values possible, so it is 16bit precision, meaning " "that you have 65536 values per channel." msgstr "" "Un pas endavant dels 8 bits, els 16 bits per canal permeten colors que la " "pantalla no pot mostrar. No obstant això, a causa d'això, és més probable " "que tingui degradats més suaus. De vegades conegut com a «color " "intens» (Deep Color). Aquest tipus de profunditat del color no té valors " "negatius possibles, de manera que té una precisió de 16 bits, el qual vol " "dir que té 65.536 valors per canal." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:60 msgid "16bit float" msgstr "Flotant de 16 bits" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:61 msgid "" "Similar to 16bit, but with more range and less precision. Where 16bit only " "allows coordinates like [1, 4, 3], 16bit float has coordinates like [0.15, " "0.70, 0.3759], with [1.0,1.0,1.0] representing white. Because of the " "differences between floating point and integer type variables, and because " "Scene-referred imaging allows for negative values, you have about 10-11bits " "of precision per channel in 16 bit floating point compared to 16 bit in 16 " "bit int (this is 2048 values per channel in the 0-1 range). Required for HDR/" "Scene referred images, and often known as 'half floating point'." msgstr "" "Similar als 16 bits, però amb més abast i menys precisió. On els 16 bits " "només permeten coordenades com [1, 4, 3], els 16 bits flotants tenen " "coordenades com [0,15, 0,70, 0,3759], amb [1,0,1,0,1,0] representant el " "blanc. A causa de les diferències entre les variables de tipus coma flotant " "i sencer, i pel fet que les imatges en referència a l'escena permeten valors " "negatius, tindreu aproximadament de 10 a 11 bits de precisió per canal en un " "coma flotant de 16 bits comparat amb els 16 bits en 16 bits sencers (això " -"són 2048 valors per canal en l'interval de 0 a 1). Requerit per les imatges " +"són 2.048 valors per canal en l'interval de 0 a 1). Requerit per les imatges " "HDR/en referència a l'escena, i sovint conegut com a «coma flotant mitja»." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:63 msgid "" "Similar to 16bit float but with even higher precision. The native color " "depth of OpenColor IO, and thus faster than 16bit float in HDR images, if " "not heavier. Because of the nature of floating point type variables, 32bit " "float is roughly equal to 23-24 bits of precision per channel (16777216 " "values per channel in the 0-1 range), but with a much wider range (it can go " "far above 1), necessary for HDR/Scene-referred values. It is also known as " "'single floating point'." msgstr "" "Similar al flotant de 16 bits però amb una precisió encara més gran. La " "profunditat del color nativa de l'E/S d'OpenColor i, per tant, més ràpida " "que el flotant de 16 bits en les imatges HDR, si no més pesades. A causa de " "la naturalesa de les variables de tipus de coma flotant, el flotant de 32 " "bits és aproximadament igual que els 23-24 bits de precisió per canal " "(16.777.216 valors per canal en l'interval de 0 a 1), però amb un ventall " "més ampli (pot anar molt per sobre d'1), necessari per al HDR/Valors en " "referència a l'escena. També es coneix com a «coma flotant única»." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:64 msgid "32bit float" msgstr "Flotant de 32 bits" #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:66 msgid "" "This is important if you have a working color space that is larger than your " "device space: At the least, if you do not want color banding." msgstr "" "Això serà important si teniu un espai de color de treball que és més gran " "que l'espai en el vostre dispositiu: com a mínim, si no voleu un efecte de " "cartell en el color." #: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:68 msgid "" "And while you can attempt to create all your images a 32bit float, this will " "quickly take up your RAM. Therefore, it's important to consider which bit " "depth you will use for what kind of image." msgstr "" "I si bé podreu intentar crear totes les vostres imatges amb un flotant de 32 " "bits, això ocuparà la RAM. Per tant, és important tenir en compte quina " "profunditat de bits s'utilitzarà per a quin tipus d'imatge." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po (revision 1547232) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po (revision 1547233) @@ -1,1516 +1,1516 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: general_concepts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-20 03:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-19 13:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-21 18:44+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Com funciona un flux de treball gestionant el color." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "Perfils ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Flux de treball gestionant el color" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "És possible que hàgiu sentit que el Krita té alguna cosa que s'anomena " "gestió del color. O potser simplement us heu preguntat què signifiquen totes " "aquestes coses com «model de color» i «perfil de color» que trobeu en els " "menús. La gestió del color és força útil per a les persones que treballen en " "les imatges digitals de manera professional, i espero que aquesta pàgina ho " "expliqui." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Informació bàsica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "Si mai heu treballat amb la gestió del color i no teniu ni idea de què és, " "llavors hauríeu de saber que probablement heu estat treballant en l'espai de " "color RGB de 8 bits amb el perfil sRGB. Això vol dir que podreu triar entre " "*sRGB incorporat* o *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Amb el nou navegador per a " "l'espai de color, quan s'utilitzen els 8 bits aquest perfil estarà marcat " "amb *(predeterminat)*." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "Veurem què volen dir aquests termes en la teoria, però si esteu aquí només " "per intentar esbrinar quin és el valor predeterminat, ara ja ho sabeu. " "Potser, després de llegir això, és possible que tingueu ganes de canviar el " "valor predeterminat, per obtenir resultats nous i interessants dels filtres, " "els modes de barreja o només el pinzell amb esborronat del color." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Quin és el problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Per explicar el punt de la gestió del color, primer haureu d'aprendre quin " "problema tracta de resoldre." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Imaginem una escola bressol:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "La classe de 28 nens i nenes se subdivideix en grups de 7. Cada grup té la " "seva pròpia taula." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "El mestre els dóna una tasca de pintura: cal que pinteu un triangle vermell, " "un quadrat blau, un cercle verd i posar una vora groga al voltant dels tres. " "La canalla ja té molta experiència amb la pintura, de manera que el " "professor podrà deixar als més intel·ligents amb confiança en els seus " "propis dispositius i dedicar més temps a aquells que necessiten ajuda." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Els següents resultats provenen de la pintura:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Encara que tots els grups tenien la mateixa assignació, el resultat de cada " "grup sembla diferent." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "El grup 1 tenia a la seva disposició el vermelló, el groc cítric i el blau " "ultramarí. Això vol dir que el seu triangle es veu bonic i vermell, però el " "verd del seu cercle és fangós. Això es deu al fet que el blau ultramarí és " "massa fosc per a crear verds bonics." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "El grup 2 tenia el vermell magenta, el groc cítric i el blau ceruli. El " "magenta és un tipus de vermell que està més a prop del rosa, oposat al " "vermelló, el qual està més a prop del taronja. No obstant això, el seu verd " "es veu bé perquè el ceruli és un blau molt més clar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "El grup 3 tenia el vermelló, el groc cítric, el verd maragda i el blau " "ceruli. No han mesclat el seu verd, i així han acabat amb un color més pur." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" "Finalment, el grup 4 té el vermelló, el groc cítric i el blau ceruli. Els " "seus colors probablement s'assemblen al que heu imaginat." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "Ara, aquesta és canalla de guarderia, així que aquest no és el problema més " "gran del món. No obstant això, imagineu-vos que succeeix quelcom així en una " "impremta? Imagineu quatre impressores imprimint la mateixa revista amb " "resultats totalment diferents? Això seria desastrós!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "Per a això, hem inventat la gestió del color." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "Què és la gestió del color?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "La gestió del color és, en poques paraules, un conjunt de sistemes que " "intenten que el mateix color es tradueixi correctament entre els dispositius " "de color." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Normalment treballeu intentant cobrir un color a l'espai de color de " "referència XYZ. XYZ és un sistema de coordenades que té un punt per a tots " "els colors que pot veure l'ull humà." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "A partir de XYZ, es pot traduir de nou a un altre espai de dispositiu, com " "ara RGB (per a les pantalles) o CMYK (per a les impressores)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" "El Krita té dos sistemes dedicats a la gestió del color. D'una banda, tenim " -"el **lcms2**, el qual tracta de perfils ICC i de l'altra tenim **OCIO**, el " -"qual tracta la gestió del color LUT." +"la biblioteca **lcms2**, la qual tracta de perfils ICC i de l'altra tenim " +"**OCIO**, el qual tracta la gestió del color LUT." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "Per donar una estimació aproximada, els perfils ICC s'ocupen de mantenir els " "colors coherents a través de moltes interpretacions de dispositius " "(pantalles, impressores) emprant un espai de referència i OCIO tracta de " "manipular la interpretació d'aquests colors." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "Dins de tots dos podem identificar els següents espais de color:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "Els espais de dispositiu són els que descriuen el vostre monitor i s'han de " "fer amb un petit dispositiu anomenat «colorímetre». Aquest dispositiu, " "juntament amb el programari adequat, mesura el vermell, el verd i el blau " "més forts que pot produir la pantalla, així com el blanc, el negre i el gris " "que produeix. Mitjançant aquestes i altres mesures, es crearà un perfil ICC " "únic per a la pantalla. Els establireu a la pestanya gestió del color del " "Krita. De manera predeterminada assumim sRGB per a les pantalles, però és " "molt probable que la vostra pantalla no s'ajusti exactament al sRGB, " "sobretot si teniu una pantalla d'alta qualitat, on aquest espai podria ser " "més gran. Els espais de dispositiu també són el motiu pel qual haureu de " "consultar primer amb les especificacions de la vostra impressora per a saber " "quin perfil espera. Moltes impremtes tenen els seus propis perfils de " "dispositiu per a les seves impressores, o bé poden preferir la conversió del " "color. Podeu llegir més sobre l'ús del colorímetre :ref:`aquí " "`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Espais de dispositiu" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Espais de treball" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "Aquests es lliuren al costat del Krita per a ICC i es poden descarregar des " "del lloc web de l'OCIO per a OCIO. Els espais de treball són especialment " "agradables per a fer càlculs de colors, el qual programes com el Krita faran " "sovint. Per tant, es recomana tenir un perfil de l'espai de treball per a la " "vostra imatge." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Espais d'estètica o d'aspecte" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "Són espais especials que s'han deformat per a donar un cert aspecte a una " "imatge. El Krita no lliura perfils d'aspecte per a ICC, ni tampoc admet els " "espais d'aspecte per a OCIO." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Flux de treball gestionant el color" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "Per descomptat, saber això sobre aquests espais no us donarà una idea de com " "emprar-los, però sí farà que sigui més fàcil explicar-ho. De manera que " "farem una ullada a un flux de treball típic amb la gestió del color:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "Un exemple típic d'un flux de treball gestionant el color. Tenim l'entrada " "des dels escàners i càmeres, la qual convertirem a un espai de treball que " "es pugui utilitzar entre el diferent programari d'edició i convertir-la en " "un espai de sortida per a la visualització a la pantalla o per a la " "impressió." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "En un flux de treball amb la gestió tradicional del color, normalment pensem " "en termes de colors en el món real que es converteixen en colors de " "l'ordinador i, al revés. Per exemple, les fotografies des d'una càmera o " "escanejades en imatges. Si teniu un espai de dispositiu d'aquest tipus, " "primer assignarem l'espai de dispositiu a la imatge i després la convertirem " "a un espai de treball." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "A continuació, fem tota la nostra edició en l'espai de treball i utilitzem " "l'espai de treball per a comunicar entre els programes d'edició. En el cas " "del Krita, a causa que té dos sistemes per a la gestió del color, utilitzem " "perfils ICC entre els programes com el Gimp 2.9+, Inkscape, digiKam i " "Scribus, i la configuració de l'OCIO entre el Blender i Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "També podeu emmagatzemar els fitxers de treball en l'espai de treball, igual " "que la forma com tindreu les capes sense fusionar al fitxer de treball o " "tenir-les a una resolució molt alta." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "De vegades, apliquem espais estètics o d'«aspecte» a una imatge com a part " "del procés d'edició. Això és força avançat i probablement no us n'hauríeu de " "preocupar en el cas del Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "Aleshores, quan hàgim acabat d'editar, intentarem convertir-les a un espai " "de sortida, el qual és un altre espai de dispositiu. Pot ser CMYK per a " "impressores o un perfil RGB especial de pantalla. Quan es tracta d'impremtes " "professionals, el millor és preguntar sobre aquest pas. Tenen un munt " "d'experiència amb la millor conversió i poden preferir la conversió des del " "vostre espai de treball a l'espai de dispositiu de les seves impressores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "Una altra forma de sortida és la manera en què la pantalla mostra el color. " "A diferència de la sortida habitual, aquesta es fa tot el temps durant " "l'edició: després de tot, necessiteu veure el que esteu fent, però la " "pantalla continua sent un dispositiu amb un espai de dispositiu, de manera " "que distorsiona l'aspecte de la imatge. D'aquesta manera, veureu la pantalla " "com a través d'un joc de prismàtics pels que haureu de mirar per a veure la " "vostra imatge." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "Per tant, sense un monitor amb perfil, en realitat no sabeu com són els " "colors reals amb els que esteu treballant, ja que l'ordinador no coneix les " "propietats rellevants de la pantalla. De manera que si creeu perfils per al " "monitor, doneu-li al Krita des dels ajustaments i seleccioneu l'espai sRGB " "per a dibuixar, i ara veureu per primera vegada els colors reals de l'espai " "sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Què vol dir això?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "Quan pintem des de zero, veurem el nostre perfil de pantalla com a l'espai " "d'entrada, perquè l'utilitzem per a determinar quins colors triar. Això " "simplifica el flux de treball, però fa que el perfil de la pantalla i les " "condicions de visualització siguin més importants." # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Etalonatge_digital #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "Ara, els fotògrafs i la gent que fan una disciplina complicada dels VFX " "anomenada «etalonatge» («color grading») es tornaran completament boges en " "intentar obtenir els colors que es posen al 100% correctes, i fins i tot " "comptaran amb factors com ara el dia i el color en el que estan pintades les " "seves parets. Per exemple, si la paret al darrere de l'ordinador és de color " "vermell pur, els ulls s'ajustaran per ser menys sensibles al vermell, el " "qual vol dir que els colors que es trien al programa podrien aparèixer més " "vermells. Això s'anomena les condicions de la visualització." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "Afortunadament, els artistes s'han de preocupar molt menys d'això. Com que " "les il·lustracions són completament artesanals, podem identificar els bits " "importants i fer contrastos adequats entre els colors. Això vol dir que fins " "i tot si les nostres imatges resulten ser una mica més vermelles del que es " "pretén, és menys probable que s'arruïni tota la imatge s'arruïni. Si mirem " "enrere, a l'exemple anterior de l'escola bressol, encara entenem com hauria " "de ser la imatge, tot i que hi hagi diferents colors a cada imatge. A més, " "com que els colors de les il·lustracions es trien deliberadament, podem " "corregir-los amb més facilitat en una data posterior. Tanmateix, al mateix " "temps, és evident que serà un gran problema fer-ho, i podríem haver tingut " "molta més flexibilitat si haguéssim tingut en compte les condicions de la " "visualització." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "Dit això, per als artistes també és molt útil entendre els espais de " "treball. Els diferents espais de treball donen resultats diferents amb els " "filtres i la mescla, i només es poden utilitzar alguns espais de treball per " "a tecnologies avançades com el HDR." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "De la mateixa manera, el Krita, com un programa destinat a crear imatges des " "de zero, en realitat no es preocupa d'assignar els espais de treball després " "de crear la imatge. Però com que esteu utilitzant la pantalla com uns " "prismàtics per a mirar la vostra imatge i per triar els colors, veureu " "l'espai del dispositiu de la pantalla com a un espai d'entrada a la imatge. " "Per tant, elaborar el perfil del vostre monitor i donar-li al Krita " "mitjançant els ajustaments us ajudarà a preparar el vostre treball per als " "projectes d'impressió i futurs a llarg termini." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "En general, és útil mantenir les coses com ara les condicions de la " "visualització al fons de la vostra ment. Molts artistes professionals " "utilitzen un color gris mig com a fons predeterminat del llenç, ja que " "troben que es creen imatges molt més dinàmiques a causa de la millora de les " "condicions de la visualització. També és per això que molts programes " "gràfics, incloent-hi el Krita, tenen avui un tema fosc. (Tot i que, per " "descomptat, això també pot ser perquè els temes foscos es poden considerar " "genials, qui sap)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "Perfils ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as Gimp, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, digiKam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "Un perfil ICC és un conjunt de coordenades que descriuen les extremitats de " "l'espai del dispositiu amb XYZ, i són les dades de la gestió del color que " "utilitzareu per a comunicar el vostre espai de treball a les impressores i " "aplicacions dissenyades per a la indústria gràfica, com ara el Gimp, " "Scribus, Photoshop, Illustrator, Inkscape, digiKam, RawTheraphee, etc. Teniu " "dos tipus de perfils ICC:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "Es lliuren al costat del Krita. Els perfils de configuració de matrius es " "creen ajustant els paràmetres i interpolant-los per obtenir la mida exacta " "de l'espai de color. Per això, el navegador de l'espai de color del Krita " "pot proporcionar molta informació sobre aquests perfils. Aquests perfils " "també són preferibles com a espai de treball." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles" msgstr "Perfils de configuració de matrius" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "Els perfils de configuració de matrius tenen uns quants paràmetres que " "descriuen l'espai de color entre el qual s'interpolen i requereix un munt de " "matemàtiques." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "Aquests són molt rars i principalment s'utilitzen per a descriure els " "perfils de la impressora, com ara el CMYK. Els perfils de la taula de cerca " "del color o cLUT emmagatzemen moltes més dades que els perfils de " "configuració de matrius, de manera que poden contenir dades de petites " "particularitats causades, per exemple, per resultats inesperats de la mescla " "dels pigments. Aquest és un enfocament molt més orgànic per a descriure un " "espai de color, per això, molts programes que no tenen cura de la gestió del " "color no els admeten." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "Els perfils de la cLUT funcionen mantenint les taules de cada color en un " "espai de color i les seves respectives coordenades en un espai de " "referència. Per al CMYK, normalment és L\\*A\\*B\\* i per a la resta XYZ. " "Aquestes taules són difícils de crear, el qual vol dir que aquests perfils " "són molt més rars." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Perfils de la cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "El més interessant dels perfils ICC és que el vostre espai de treball pot " "ser més gran que l'espai del dispositiu. Això generalment no és dolent. No " "obstant això, en convertir-los acabareu amb la pregunta de com traduir els " "valors de l'espai de treball." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptiu" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "Simplement retalla els valors de l'espai de treball a l'espai al qual es " "converteix. És un bon mètode per a veure tots els valors possibles, però no " "tan bo si voleu una reproducció precisa del color. Utilitzeu-lo si voleu " "veure tots els colors d'una imatge o voleu expressar tots els contrastos " "possibles. No funciona amb els perfils de configuració de matrius, de manera " "predeterminada a colorimetria relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetria absoluta" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" -"El contrari del perceptiu, la colorimetria absoluta intentarà conservar tots " -"els colors correctes a qualsevol preu, el qual pot resultar en colors " +"El contrari de la colorimetria perceptiva, l'absoluta intentarà conservar " +"tots els colors correctes a qualsevol preu, el qual pot resultar en colors " "horribles. Només recomanat per a treballs de reproducció. Al Krita no " "funciona amb els perfils de configuració de matrius, a causa dels estàndards " -"del flux de treball ICC v4." +"al flux de treball ICC v4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetria relativa" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "Una solució intermèdia entre perceptiu i absolut, la relativa intentarà " "ajustar-se als colors que puguin coincidir entre els espais de color. Ho fa " "alineant els punts blanc i negre. Retalla la resta a les seves vores " "respectives. Això és el que tots els perfils de configuració de matrius " "predeterminats fan durant la conversió, ja que el flux de treball ICC v4 " "especifica només utilitzar la colorimetria relativa per als perfils de " "configuració de matrius." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "Sacrificarà qualsevol cosa per a retenir el color, fins i tot el to. " "S'utilitza en les infografies. No funciona amb els perfils de configuració " "de matrius, de manera predeterminada a colorimetria relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "La *versió del perfil ICC* és l'últim que cal tenir en compte a l'hora de " "tractar amb els perfils ICC. El Krita lliura perfils tant de la versió 2 com " "de la versió 4, mentre que l'última versió dóna millors resultats en fer les " "matemàtiques del color, la primera està més àmpliament admesa (tal com es " "veu a continuació a «Interacció amb les altres aplicacions»). Per això, el " "Krita també ve amb la v2 de manera predeterminada i us recomanem que " "utilitzeu la v2 quan no esteu segur si els altres programes que utilitzeu " "són compatibles amb la v4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "Acoblador de la LUT i imatges en HDR" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" "La :ref:`lut_docker` és la segona part important de la gestió del color en " "el Krita, es comparteix entre el Krita i programes com el Blender, Natron i " "Nuke, i només utilitza les taules de cerca que es configuren mitjançant un " "fitxer de configuració." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "Podeu establir l'espai de treball de la imatge sota l'espai de color " "d'entrada, i la pantalla a sRGB o la vostra pròpia LUT si l'heu afegit a la " "configuració. La visualització en aquest cas serà per a la transformació de " "provatures amb un determinat dispositiu de visualització." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" "El component, l'exposició, la gamma, el punt blanc i el punt negre són " "comandaments que permeten modificar el filtre de la pantalla." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "Com s'ha explicat abans, al món de la nostra imatge la veurem al nostre " "monitor com un telescopi o uns prismàtics. Això vol dir que es distorsiona " "una mica la vista de la imatge. Però podem modificar aquests prismàtics o el " "filtre de la pantalla per a veure la nostra imatge d'una manera diferent. " "Per exemple, per a que ens permeti veure el blanc en una imatge més blanca " "que la pantalla. Per explicar què vol dir això, haurem de pensar en què és " "el blanc." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "Per exemple, el blanc, al nostre monitor està ple de vermell, verd i blau. " "Però, sens dubte, és diferent del blanc al nostre paper, o del color de la " "llet, el blanc del sol, o fins i tot el blanc del nostre telèfon mòbil." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "De manera similar, el negre és més brillant en una pantalla LCD que en una " "LED, i és incomparable amb el negre d'una habitació acuradament segellada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "Això vol dir que hi ha negres potencialment més negres que el negre de la " "pantalla i els blancs són més blancs que el blanc de la pantalla. No obstant " "això, per a simplificar, encara assignem el punt negre i el punt blanc a " "certs valors. A partir d'aquí, podem determinar si un blanc és més blanc que " "el punt blanc, o un negre és més negre que el punt negre." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "L'acoblador de la LUT ens permet controlar aquest filtre de la pantalla i " "modificar la distorsió. Això és útil quan comencem a modificar imatges que " "es creen amb valors en referència a l'escena, com ara fotografies en HDR o " "imatges que surten d'un motor de renderitzat." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "Així, per exemple, podem triar l'escala més blanca que el blanc de la " "pantalla al nostre blanc de la pantalla perquè hi puguem veure els " "contrastos." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "El punt d'això és que podeu aprofitar els detalls de més claredat en una " "imatge. Si bé no es podrà veure la diferència entre el blanc de la pantalla " "i el més blanc que el blanc de la pantalla (perquè la pantalla no pot " "mostrar la diferència), els programes gràfics sí que poden utilitzar-ho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "Un exemple comú és fer coincidir la il·luminació entre un model en 3D i una " "escena del món real. Altres són un retoc fotogràfic avançat, amb molta més " "informació disponible per a l'usuari sobre el contrast. En la pintura en sí, " "això permetrà crear una imatge en la que podreu ser impetuós amb el " "contrast, i fer-la tan brillant com us agradaria." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "Les manipulacions a l'acoblador de la LUT són per a la visualització, de " "manera que podreu crear una nova visualització i establir-la en " "lluminositat. D'aquesta manera, veureu la imatge tant en color com en escala " "de grisos i mantindreu bon ull en els vostres valors." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" "Un altre exemple és observar amb atenció els degradats d'una determinada " "secció." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "Igual que ICC, l'acoblador de la LUT permet crear una mena de perfil per al " -"vostre dispositiu. En aquest cas és la «lut», el qual vol dir «taula de " +"vostre dispositiu. En aquest cas és la «LUT», el qual vol dir «taula de " "cerca» i la qual es pot afegir a OCIO modificant el fitxer de configuració. " "Quan OCIO estigui activat, la configuració a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura el Krita --> Gestió del color` estarà desactivada, llevat que " "utilitzeu el motor de color :guilabel:`Intern`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "En resum" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "El Krita té dos modes per a la gestió del color:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "ICC treballa en termes relatius als espais a l'espai CIEXYZ, i requereix un " "perfil ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of LUTs." msgstr "OCIO treballa en termes d'interpretació, i fa ús de les LUT." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "Ambdós es poden fer amb un colorímetre." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "Si voleu tenir un flux de treball adequat gestionant el color, tingueu-ne un " "personalitzat per al dispositiu d'entrada (la vostra pantalla) i els " "dispositius de sortida (la vostra impressora o pantalla de destinació). Per " "a la web, la sortida sempre serà sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Configureu els perfils de la vostra pantalla sota :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Gestió del color`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "NO utilitzeu els perfils de la pantalla o altres perfils de dispositiu per a " "dibuixar. Utilitzeu un perfil de l'espai de treball com qualsevol dels " "perfils «elle» per a això, farà que les matemàtiques del color siguin molt " "més predictibles i agradables. El Krita convertirà entre l'espai de la " "pantalla i l'espai de treball sobre la marxa, permetent triar els colors " "correctes. Això convertirà la pantalla en prismàtics per a veure la imatge." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "Utilitzeu la gestió del color adequada per al flux de treball adequat. Si " "esteu treballant amb Blender, serà millor que utilitzeu OCIO, millor que " "ICC. Si esteu treballant amb Scribus o Photoshop, utilitzeu ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "El Krita fa un munt de matemàtiques del color, sovint en relació amb la " "barreja dels colors. Aquestes matemàtiques del color funcionen millor en " "l'espai de color lineal, i aquest requereix una profunditat de bits " "d'almenys 16 bits per a funcionar. El desavantatge és que l'espai lineal pot " "ser confús per a treballar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in HDR!" msgstr "" "Si us agrada pintar, teniu una bona quantitat de RAM i cerqueu començar els " "vostres passos de novell aprofitant la gestió del color del Krita, intenteu " "actualitzar de tenir totes les imatges en sRGB incorporat al sRGB-v2-elle-" "g10.icc o rec2020-v2-elle-g10.icc amb flotant de 16 bits. Això donarà una " "millor barreja del color al mateix temps que obrirà la possibilitat que " "comenceu a treballar en HDR!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "Algunes targetes gràfiques, com les de la marca NVidia, en realitat tenen el " "millor rendiment sota flotant de 16 bits, perquè les targetes NVidia " "converteixen internament a coma flotant. Quan no cal fer-ho, van més ràpid!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "Cap quantitat de gestió del color en el món farà que la imatge que surti a " "la pantalla i de la impressora tingui el 100% del mateix color." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportar" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "En finalitzar la vostra imatge i quan estigueu llest per exportar-la, podreu " "modificar l'espai de color per optimitzar-la:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Si esteu preparant una imatge per a la web:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Si utilitzeu una profunditat del color de 16 bits o superior, convertiu la " "imatge a una profunditat del color de 8 bits. Això farà que la imatge sigui " "molt més petita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "En l'actualitat, el Krita no té una juxtaposició incorporada, el qual vol " "dir que les conversions de 16 a 18 bits poden sortir una mica amb efecte de " "cartell. Però podreu simular afegint una capa d'emplenat amb un patró, " "configurant aquesta capa d'emplenat a superposició i amb un 5% d'opacitat. " "Després aplaneu tota la imatge i convertiu-la a 8 bits. El patró funcionarà " "com a juxtaposició donant una aparença més suau als degradats." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Si és una imatge en escala de grisos, la convertirà a escala de grisos." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "Si es tracta d'una imatge en color, mantingueu-la en el perfil de l'espai de " "treball: en l'actualitat, molts navegadors web admeten perfils de color " "incrustats en les imatges. El Firefox, per exemple, intentarà convertir la " "vostra imatge perquè s'ajusti al perfil de color de l'altre monitor (si en " "té un). D'aquesta manera, la imatge es veurà gairebé igual que la pantalla i " "en els altres monitors amb perfil." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your PNG, JPG or TIFF without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "En algunes versions del Firefox, els colors en realitat es veuran estranys: " "aquest és un error al Firefox, ja que el seu `sistema per a la gestió del " "color està incomplet `_, deseu el vostre PNG, JPG o TIFF sense un " "perfil incrustat per a solucionar aquest problema." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Si esteu preparant per a imprimir:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "Adobe RGB, sRGB or rec2020." msgstr "" "Esperem que hagueu creat la imatge en un perfil de l'espai de treball en " "comptes del perfil personalitzat real de la pantalla, si no, convertiu-lo a " -"quelcom com Adobe RGB, sRGB o rec2020." +"quelcom com Adobe RGB, sRGB o Rec. 2020." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "Comproveu amb la impressora quin tipus d'imatge espera. Potser l'espera en " "un espai de color sRGB, o potser té el seu propi perfil." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Interacció amb les altres aplicacions" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use Krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "Si voleu utilitzar la funcionalitat OCIO del Krita, i en particular en " "combinació amb la gestió del color del Blender, podreu intentar que utilitzi " "la configuració de l'OCIO del Blender." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you Blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "La configuració de l'OCIO del Blender es troba a ``/" "número_de_la_versió/datafiles/colormanagement``. Establiu a l'acoblador de " "la LUT per utilitzar el motor OCIO i seleccioneu la configuració amb aquest " "camí. Això donarà els espais de l'entrada i de la pantalla del Blender, però " "no l'aspecte, ja que el Krita encara no l'admet." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "El visor Windows Photo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "És possible que trobeu alguns problemes en utilitzar diferents aplicacions " "juntes. Una cosa important a tenir en compte és que l'aplicació estàndard de " "Windows Photo Viewer no maneja els perfils ICC moderns. El Krita empra els " "perfils de la versió 4. El Photo Viewer només pot gestionar els perfils de " "la versió 2. Si exporteu a JPEG amb un perfil incrustat, el Photo Viewer " "mostrarà la vostra imatge massa fosca." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Fluxos de treball d'exemple" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Aquests són alguns exemples de fluxos de treball per tenir una idea de com " "es veurà el vostre flux de treball en gestionar el color." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "Com s'ha esmentat anteriorment, l'entrada per a la vostra pantalla " "s'estableix a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Gestió " -"del color`, o mitjançant l'«Espai de la pantalla» de l'acoblador LUT. " +"del color`, o mitjançant l'«Espai de la pantalla» de l'acoblador de la LUT. " "L'espai de treball s'establirà mitjançant el nou fitxer per document, o a " -"l'acoblador LUT a «Espai de l'entrada»." +"l'acoblador de la LUT mitjançant l'«Espai de l'entrada»." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Còmic a la web" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" "El vostre perfil de la pantalla. (Trieu els colors a través de la pantalla)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Espai de treball" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (el perfil predeterminat de la pantalla) o qualsevol perfil més gran si " "estalvieu en la profunditat de bits i hi voleu treballar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" -"sRGB, ICC versió 2, sRGB TRC per a Internet i un perfil CMYK especialitzat " -"de la impremta per a les imatges impreses." +"sRGB, ICC versió 2, el TRC en sRGB per a Internet i un perfil CMYK " +"especialitzat de la impremta per a les imatges impreses." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, Gimp, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "Utilitzeu sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc per anar entre Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, Gimp, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. i el Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, Gimp 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "Si utilitzeu un espai més gran a través d'ICC, només podreu intercanviar " "entre el Krita, Photoshop, Illustrator, Gimp 2.9, Manga Studio i Scribus. " "Tots els altres assumeixen sRGB per a l'espai, sense importar el què, perquè " "no tenen gestió del color." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "Si aneu entre el Krita i el Blender, Nuke o Natron, utilitzeu OCIO i " "establiu l'espai de l'entrada a «sRGB», però assegureu-vos de seleccionar el " "perfil sRGB per a ICC en crear un fitxer nou." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, 'srgbtrc', do not " "embed the ICC profile. Then, if using PNG, put it through something like " "'pngcrush' or other PNG optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "Al final, per a la web, convertiu la imatge a sRGB de 8 bits, «srgbtrc», no " "incrusteu el perfil ICC. Després, si empreu PNG, passeu-lo a través d'alguna " "cosa com «pngcrush» o altres optimitzadors de PNG. En aquest cas, es tria " "sRGB perquè suposem que la gran majoria de la vostra audiència no ha creat " "un perfil per a la seva pantalla, ni tenen pantalles prou avançades per a " "una gamma àmplia de coses. Per això, convertirem a la pantalla " "predeterminada per a internet, sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" -"sRGB o rec2020 si us podeu permetre que la profunditat de bits sigui de 16 " +"sRGB o Rec. 2020 si us podeu permetre que la profunditat de bits sigui de 16 " "bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "Perfil CMYK especialitzat de la impremta per a les imatges impreses." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "Els perfils CMYK són diferents per impressora, i fins i tot per paper o " "tipus de tinta, així que no sigueu presumptuós i pregunteu-li, en lloc de " "fer quelcom com intentar pintar amb qualsevol perfil CMYK aleatori. Com s'ha " "esmentat a la secció de condicions de la visualització, voldreu mantenir les " "vostres opcions obertes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" "Podeu establir el Selector avançat del color perquè transformi a un perfil " "determinat a través d':menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "Ajustaments per al selector de color`. Allà, marqueu :guilabel:`El selector " "de color empra un espai de color diferent de la imatge` i seleccioneu el " "perfil CMYK al qual apuntar. Això limitarà una mica els vostres colors, però " "mantindreu totes les opcions de filtre i barreja agradables del RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jocs" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" "sRGB o escala de grisos lineal per als mapes amb rugositat i especulars." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "Aquesta és complicada, però al final serà sRGB per al jugador normal." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or 'srgbtrc' image, and this is even vital to " "have the images being considered properly in the physically based " "calculations of the game renderer." msgstr "" "De manera que aquest és complicat. Empreu OCIO i ICC entre els programes, " "però es recomana tenir les vostres imatges al motor en sRGB o en escala de " "grisos. Avui dia, molts renderitzadors basats en la física permeten establir " "si una imatge s'haurà de llegir com una imatge lineal o «srgbtrc», i això és " "fins i tot vital perquè les imatges es considerin correctament en els " "càlculs basats en la física del renderitzador del joc." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "Si bé els motors dels jocs necessiten tenir optimitzat el contingut, i es " "recomana mantenir-lo dins dels 8 bits, les pantalles del futur podrien tenir " "una major profunditat de bits, i quan els renderitzadors comencin a " "admetre'ls, podria ser beneficiós desenvolupar un flux de treball on els " "fitxers de l'espai de treball siguin innecessàriament grans i caldrà " "executar alguns scripts per optimitzar-los per a les vostres necessitats de " "renderitzat actuals, fent que en el futur l'actualització del joc per a " "pantalles més sofisticades sigui menys que un arrossegar-se." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "Els mapes normals i els mapes d'alçades s'hauran de definir oficialment amb " "un espai de treball de «dades sense color», però trobareu que la majoria " "dels motors no tindran cura d'això. En el seu lloc, digueu-li al motor del " "joc que no faci cap conversió en el fitxer quan l'importi." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "Els mapes especulars, brillants, metàl·lics i rugosos es basen en càlculs " "lineals, i descobrireu que algun material té un coeficient metàl·lic de 0,3, " "això serà un 30% de gris en un espai lineal. Per tant, assegureu-vos de dir-" "li al processador del joc que es tracta d'una imatge en espai lineal (o, " "almenys, que NO s'ha de convertir)." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_." msgstr "" "`Visualitzant l'espai de color XYZ `_." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_." msgstr "" "`Fonaments en la correcció de la gamma `_." # skip-rule: t-acc_obe,kct-encoding #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3D example of how an image that has gamma encoded without the 3D " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_." msgstr "" "`Exemple del Panda3D, de com una imatge que té codificada la gamma sense que " -"es notifiqui al renderitzador de 3D que la gamma codificada pot generar " +"es notifiqui al renderitzador de 3D que la codificació de gamma pot generar " "imatges massa fosques `_." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2D examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_." msgstr "" -"`Exemples en 2D de l'efecte de codificar la gamma en les matemàtiques del " +"`Exemples en 2D de l'efecte de codificació de gamma en les matemàtiques del " "color `_." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from ArgyllCMS manual `_." msgstr "" "`Resum bàsic de la gestió del color del manual a ArgyllCMS `_." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma.po (revision 1547232) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma.po (revision 1547233) @@ -1,406 +1,406 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: general_concepts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-19 03:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-20 16:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:56+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/trc_gray_gradients.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/red_green_mixes_trc.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/3trcsresult.png" msgstr ".. image:: images/color_category/3trcsresult.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "L'efecte de gamma i lineal." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11 msgid "Linear Color Space" msgstr "Espai de color lineal" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11 msgid "Tone Response curve" msgstr "Corba de resposta del to" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11 msgid "EOTF" msgstr "EOTF" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11 msgid "Transfer Curve" msgstr "Transferència de la corba" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "Gamma i lineal" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker grays than we do between lighter grays." msgstr "" "Ara, la situació de la qual parlem quan parlem de teoria és el que en diríem " "«lineal». Cada pas de la brillantor és el mateix valor. Els nostres ulls no " "perceben de forma lineal. Més aviat, ens resulta més fàcil distingir entre " "els grisos més foscos que entre els grisos més clars." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" "Com que els humans són els que utilitzen els ordinadors, ho hem fet perquè " "els ordinadors donin més espai als valors més foscos en el sistema de " "coordenades de la imatge. Això s'anomena «codificació de gamma», perquè està " "aplicant una funció de gamma al TRC o a la transferència d'una imatge. El " "TRC en aquest cas és la Corba de resposta del to, la Corba de reproducció " "del to o la característica de Transferència (perquè els especialistes en la " "gestió del color s'odien a si mateixos), el qual li diu al vostre ordinador " "o impressora quant de color correspon a un determinat valor." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Pepper_tonecurves.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_." msgstr "" "Un dels problemes més comuns que té la gent amb la gestió del color del " "Krita és l'assignació de l'espai de color correcte al TRC codificat. A dalt, " "el centre Pepper és el correcte, on el TRC codificat i assignat són el " "mateix. A l'esquerra tenim un Pepper codificat en sRGB, però assignat a un " "perfil lineal, i a la dreta tenim un Pepper codificat amb un TRC lineal i " "assignat a un TRC en sRGB. Imatge de `Pepper & Carrot `_." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " "values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" "La següent taula mostra com hi ha molt espai utilitzat per valors més " "lleugers en un espai lineal en comparació amb el TRC en sRGB predeterminat " "dels nostres ordinadors moderns i altres TRC disponibles en els nostres " "perfils lliurats:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" -"Si ens fixem en el lineal dels TRC rec 709, veurem que hi ha un gran salt " +"Si ens fixem en el lineal dels TRC en Rec. 709, veurem que hi ha un gran salt " "entre els tons més foscos i els tons més clars, mentre que si observem el " "TRC en Lab L* o el TRC en sRGB, els quals semblen més espaiats. Això es deu " "a la sensibilitat dels nostres ulls als valors més foscos. Això també vol " "dir que si no teniu prou profunditat de bits, una imatge en un espai lineal " "es veurà com si tingués un lleig efecte de cartell. Per això, quan creem les " "imatges per a veure-les en una pantalla, sempre utilitzarem alguna cosa com " "TRC en Lab L\\*, sRGB o Gamma 2.2 per a codificar la imatge." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" "No obstant això, aquesta modificació per a donar més espai als valors més " "foscos provoca complicacions en les matemàtiques del color quan es mesclen " "els colors." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "Ho podem veure amb el següent experiment:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" "**Esquerra:** Cercles amb el color borrós en un espai sRGB regular. **Dreta:" "** Cercles amb el color borrós en un espai lineal." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" "Cercles amb el color, mig borrós. En un entorn amb correcció de la gamma, " "això ens donarà una vora negra imparell. En un entorn lineal, això ens " "donarà una bonica gradació." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "Això també s'aplica al pinzell amb esborronat del color del Krita:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" "Així és, la «contaminació» dels colors, la qual és una queixa típica dels " "pintors digitals, és de fet, un espai de color amb correcció de la gamma que " "arruïna els vostres colors. Si heu estat treballant en el Lab per evitar " "això, assegureu-vos de provar un espai de color RGB lineal." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "Què passa al darrere?" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "Imagineu que volem mesclar el vermell i el verd." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" "Primer, necessitarem les coordenades del color vermell i verd dins el model " "de color del nostre espai de color. Per tant, això seria..." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "1,0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "Després farem la mitjana d'aquestes coordenades en tres mescles:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "Mescla_1" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "Mescla_2" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "Mescla_3" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "0,75" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "0,5" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "0,25" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" "Però per tal de determinar com es veuran aquests colors a la pantalla, " "primer col·locarem els valors individuals a través del TRC de l'espai de " "color amb el qual estem treballant:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" "Després omplirem els valors en el lloc correcte. Compareu-los amb els valors " "de la taula de mescles que hi ha a sobre!" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates*." msgstr "" "I és per això que les mescles de color són més clares i suaus en l'espai " "lineal. L'espai lineal és més correcte físicament, però el sRGB és més " "eficient en termes d'espai, per tant, moltes imatges tindran codificat un " "TRC en sRGB. Si encara no heu entès: *el sRGB proporciona valors molt més* " "**foscos** *que l'espai lineal per a les mateixes coordenades*." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " "example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " "using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" "Per tant, TRC diferents donaran diferents mescles entre els colors, en el " "següent exemple, cada conjunt de degradats és en ordre una mescla que empra " "TRC lineal, una mescla que empra TRC en sRGB i una mescla que empra TRC en " "Lab L*." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " "somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" "Llavors, us podríeu preguntar. Com faig per a marcar aquesta opció? Es troba " "en algun lloc dels ajustaments? La resposta és que tenim diversos perfils " "ICC que es poden utilitzar per a aquest tipus de treball:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "scRGB (lineal)" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" "Tots els perfils «elle» que acaben en «g10», com el *sRGB-elle-v2-g10.icc*." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" "De fet, en tots els perfils «elle», l'últim número indica la gamma. L'1.0 és " "lineal, el més gran és la correcció de la gamma i «srgbtrc» és una correcció " "especial de la gamma per al perfil sRGB original." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" "Si utilitzeu el navegador de l'espai de color, podreu distingir el TRC des " "de la «gamma estimada» (si és 1,0, és lineal), o des de l'estri TRC en el " "Krita 3.0, en el qual es veurà exactament com en les gràfiques de corba " "anteriors." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" "Encara que no pinteu gaire, però, per exemple, creeu textures per a un " "videojoc o renderitzat, l'utilitzar un espai lineal és molt beneficiós i " "accelerarà una mica el renderitzador, ja que no haurà de convertir les " "imatges." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light grays get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " "preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" "L'inconvenient de l'espai lineal és, per descomptat, que el blanc sembla " "tenir massa pes quan es mescla amb el negre, ja que en un espai lineal els " "grisos clars tenen més espai. Finalment, mentre que l'espai lineal és " "físicament correcte, i és una gran ajuda per a treballar quan es tracta de " "renderitzadors físicament correctes per a videojocs i el traçat dels raigs, " "el Krita és una eina i ningú us perseguirà si preferiu la mescla fosca del " "TRC en sRGB." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditions.po (revision 1547232) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditions.po (revision 1547233) @@ -1,318 +1,318 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditions.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: general_concepts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:44+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_example_metamerism.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_example_metamerism.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png" msgstr ".. image:: images/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:1 msgid "What are viewing conditions." msgstr "Quines són les condicions de la visualització." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:10 #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:15 msgid "Viewing Conditions" msgstr "Condicions de la visualització" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:10 msgid "Metamerism" msgstr "Metamerisme" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:10 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:17 msgid "" "We mentioned viewing conditions before, but what does this have to do with " "'white points'?" msgstr "" "Abans hem esmentat les condicions de la visualització, però què té això a " "veure amb els «punts blancs»?" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:19 msgid "" "A lot actually, rather, white points describe a type of viewing condition." msgstr "" "Molt en realitat, més aviat, els punts blancs descriuen un tipus de condició " "de la visualització." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:21 msgid "" "So, usually what we mean by viewing conditions is the lighting and " "decoration of the room that you are viewing the image in. Our eyes try to " "make sense of both the colors that you are looking at actively (the colors " "of the image) and the colors you aren't looking at actively (the colors of " "the room), which means that both sets of colors affect how the image looks." msgstr "" "En general, el que entenem per condicions de la visualització és la " "il·luminació i la decoració de l'habitació en la qual esteu veient la imatge. " "Els nostres ulls intenten comprendre tant els colors que estan veient " "activament (els colors de la imatge) com els colors que no estan mirant " "activament (els colors de l'habitació), el qual vol dir que ambdós conjunts " "de colors afecten a l'aparença de la imatge." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27 msgid ".. image:: images/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27 msgid "" "**Left**: Let's ruin Vermeer by putting a bright purple background that asks " "for more attention than the famous painting itself. **Center**: a much more " "neutral backdrop that an interior decorator would hate but brings out the " "colors. **Right**: The approximate color that this painting is displayed " "against in real life in the Maurits House, at the least, last time I was " "there. Original image from wikipedia commons." msgstr "" "**Esquerra:** Arruïnem el Vermeer posant un fons porpra brillant que demana " -"més atenció que el famós quadre en si. **Centre:** Amb un fons molt més " -"neutral que un decorador d'interiors odiaria, però que ressalta els colors. " -"**Dreta:** Amb el color aproximat contra el qual es mostra aquesta pintura a " -"la vida real a la casa Maurits, almenys, l'última vegada que hi vaig estar. " -"Imatge original de la «wikipedia commons»." +"més atenció que el famós quadre en si. **Centre:** Amb un teló de fons molt " +"més neutral que un decorador d'interiors odiaria, però que ressalta els " +"colors. **Dreta:** Amb el color aproximat contra el qual es mostra aquesta " +"pintura a la vida real a la casa Maurits, almenys, l'última vegada que hi " +"vaig estar. Imatge original de la «wikipedia commons»." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:29 msgid "" "This is for example, the reason why museum exhibitioners can get really " "angry at the interior decorators when the walls of the museum are painted " "bright red or blue, because this will drastically change the way how the " "painting's colors look. (Which, if we are talking about a painter known for " "their colors like Vermeer, could result in a really bad experience)." msgstr "" "Aquesta és, per exemple, la raó per la qual els expositors del museu es poden " "enutjar molt amb els decoradors d'interiors quan les parets del museu estan " "pintades de vermell brillant o blau, perquè això canviarà dràsticament la " "forma en què es veuen els colors de la pintura. (El qual, si estem parlant " "d'un pintor conegut pels seus colors com en Vermeer, podria resultar en una " "experiència realment dolenta)." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:37 msgid "" "Lighting is the other component of the viewing condition which can have " "dramatic effects. Lighting in particular affects the way how all colors " "look. For example, if you were to paint an image of sunflowers and poppies, " "print that out, and shine a bright yellow light on it, the sunflowers would " "become indistinguishable from the white background, and the poppies would " "look orange. This is called `metamerism `_, and it's generally something you want to avoid in " "your color management pipeline." msgstr "" "La il·luminació és l'altre component de la condició de la visualització que " "pot tenir efectes dramàtics. La il·luminació en particular afectarà a la " "forma en què es veuran tots els colors. Per exemple, si pinteu una imatge de " "girasols i roselles, imprimiu-la i feu brillar una llum groga brillant sobre " "seu, els gira-sols es tornaran indistingibles del fons blanc i les roselles " "es veuran de color taronja. Això s'anomena `metamerisme `_ i, en general, és una cosa que cal evitar en la " "vostra canalització de la gestió del color." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:39 msgid "" "An example where metamerism could become a problem is when you start " "matching colors from different sources together." msgstr "" "Un exemple en el qual el metamerisme podria esdevenir en un problema és quan " "comenceu a combinar colors des de diferents fonts." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:46 msgid "" "For example, if you are designing a print for a red t-shirt that's not " "bright red, but not super grayish red either. And you want to make sure the " "colors of the print match the color of the t-shirt, so you make a dummy " "background layer that is approximately that red, as correctly as you can " "observe it, and paint on layers above that dummy layer. When you are done, " "you hide this dummy layer and sent the image with a transparent background " "to the press." msgstr "" "Per exemple, si esteu dissenyant una impressió per a una samarreta vermella " "que no és de color vermell brillant, però tampoc és de color súper vermell " "grisenc. I voleu assegurar-vos que els colors de la impressió coincideixin " "amb el color de la samarreta, de manera que creeu una capa de fons fictícia " "que serà aproximadament d'aquest vermell, tan correctament com pugueu " "observar-lo, i pinteu sobre les capes que es trobin per sobre d'aquesta capa " "fictícia. En acabar, oculteu aquesta capa fictícia i envieu la imatge amb un " "fons transparent a la impremta." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:54 msgid "" "But when you get the t-shirt from the printer, you notice that all your " "colors look off, mismatched, and maybe too yellowish (and when did that T-" "Shirt become purple?)." msgstr "" "Però quan obteniu la samarreta de la impremta, observeu que tots els colors " "es veuen apagats, desiguals i potser massa groguencs (i quan s'ha tornat " "porpra aquesta samarreta?)." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:56 msgid "This is where white points come in." msgstr "Aquí és on entren els punts blancs." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:58 msgid "" "You probably observed the t-shirt in a white room where there were " "incandescent lamps shining, because as a true artist, you started your work " "in the middle of the night, as that is when the best art is made. However, " "incandescent lamps have a black body temperature of roughly 2300-2800K, " "which makes them give a yellowish light, officially called White Point A." msgstr "" "Probablement heu observat la samarreta en una habitació blanca on brillaven " "làmpades incandescents, perquè com un veritable artista, heu començat a " "treballar enmig de la nit, ja que és quan es fa el millor art. No obstant " "això, les làmpades incandescents tenen una temperatura del cos negre " "d'aproximadament 2.300 a 2.800 K, la qual les fa donar una llum groguenca, " "oficialment anomenada Punt blanc A." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:61 msgid "" "Your computer screen on the other hand, has a black body temperature of " "6500K, also known as D65. Which is a far more blueish color of light than " "the lamps you are hanging." msgstr "" "D'altra banda, la pantalla del vostre ordinador té una temperatura del cos " "negre de 6.500 K, també coneguda com a D65. La qual crea un color de la llum " "molt més blau que les làmpades que heu penjat." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:63 msgid "" "What's worse, Printers print on the basis of using a white point of D50, the " "color of white paper under direct sunlight." msgstr "" "El que és pitjor, les impressores imprimeixen sobre la base d'usar un punt " "blanc de D50, el color del paper blanc sota la llum solar directa." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:70 msgid "" "So, by eye-balling your t-shirt's color during the evening, you took its red " "color as transformed by the yellowish light. Had you made your observation " "in diffuse sunlight of an overcast (which is also roughly D65), or made it " "in direct sunlight light and painted your picture with a profile set to D50, " "the color would have been much closer, and thus your design would not be as " "yellowish." msgstr "" "Llavors, tenint en compte el color de la vostra samarreta durant la nit, heu " "pres el seu color vermell transformat per la llum groguenca. Si l'haguéssiu " "observat amb la llum solar d'un dia fosc (la qual també és aproximadament " "D65), o bé haguéssiu creat la imatge amb llum solar directa i pintat amb un " "perfil establert a D50, el color hauria estat molt més proper, de manera que " "el vostre disseny no seria tan groguenc." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77 msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png" msgstr ".. image:: images/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77 msgid "" "Applying a white balance filter will sort of match the colors to the tone as " "in the middle, but you would have had a much better design had you designed " "against the actual color to begin with." msgstr "" "L'aplicació d'un filtre de balanç de blancs farà que els colors coincideixin " "amb el to mitjà, però es pot obtenir un disseny molt millor si en començar " "haguéssiu dissenyat contra el color real." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:79 msgid "" "Now, you could technically quickly fix this by using a white balancing " "filter, like the ones in G'MIC, but because this error is caught at the end " "of the production process, you basically limited your use of possible colors " "when you were designing, which is a pity." msgstr "" "Ara, des del punt de vista tècnic, podríeu solucionar-ho ràpidament " "utilitzant un filtre amb balanç de blancs, com els de G'MIC, però com aquest " "error s'ha detectat al final del procés de producció, per desgràcia, es " "limitarà a l'ús de possibles colors mentre esteu dissenyant." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:81 msgid "" "Another example where metamerism messes things up is with screen projections." msgstr "" "Un altre exemple on el metamerisme confondrà les coses és amb les projeccions " "de la pantalla." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:83 msgid "" "We have a presentation where we mark one type of item with red, another with " "yellow and yet another with purple. On a computer the differences between " "the colors are very obvious." msgstr "" "Tenim una presentació on hem marcat un tipus d'element amb vermell, un altre " "amb groc i un altre amb porpra. En un ordinador les diferències entre els " "colors són molt òbvies." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:89 msgid "" "However, when we start projecting, the lights of the room aren't dimmed, " "which means that the tone scale of the colors becomes crunched, and yellow " "becomes near indistinguishable from white. Furthermore, because the light in " "the room is slightly yellowish, the purple is transformed into red, making " "it indistinguishable from the red. Meaning that the graphic is difficult to " "read." msgstr "" "No obstant això, quan hem començat a projectar, les llums de l'habitació no " "s'atenuen, el qual vol dir que l'escala de tons dels colors es distorsionarà " "i que el groc es tornarà gairebé indistingible del blanc. A més, a causa que " "la llum a l'habitació és lleugerament groguenca, el porpra es transformarà en " "vermell, pel qual és indistingible del vermell. El qual voldrà dir que el " "gràfic és difícil de llegir." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:91 msgid "" "In both cases, you can use Krita's color management a little to help you, " "but mostly, you just need to be ''aware'' of it, as Krita can hardly fix " "that you are looking at colors at night, or the fact that the presentation " "hall owner refuses to turn off the lights." msgstr "" "En ambdós casos, podeu utilitzar una mica la gestió del color del Krita per " "ajudar-vos, però sobretot, només necessiteu ser-ne «conscient», ja que el " "Krita no pot arreglar que estigueu veient els colors durant la nit, o el fet " "que el propietari de la sala de presentació es negui a apagar la llum." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:93 msgid "" "That said, unless you have a display profile that uses LUTs, such as an OCIO " "LUT or a cLUT icc profile, white point won't matter much when choosing a " "working space, due to weirdness in the icc v4 workflow which always converts " "matrix profiles with relative colorimetric, meaning the white points are " "matched up." msgstr "" "Dit això, llevat que tingueu un perfil de visualització que utilitzi les LUT, " "com LUT a OCIO o un perfil ICC amb les cLUT, el punt blanc no importarà molt " "en triar un espai de treball, a causa de la raresa en el flux de treball ICC " "v4 que sempre convertirà els perfils de matriu amb colorimetria relativa, el " "qual vol dir que els punts blancs coincideixen." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___projection___orthographic_oblique.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___projection___orthographic_oblique.po (revision 1547232) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___projection___orthographic_oblique.po (revision 1547233) @@ -1,327 +1,346 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___projection___orthographic_oblique.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: general_concepts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 00:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:40+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_01.svg" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection-cube_01.svg" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_02.svg" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection-cube_02.svg" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_03.svg" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection-cube_03.svg" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_04.svg" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection-cube_04.svg" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_05.svg" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection-cube_05.svg" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_06.svg" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection-cube_06.svg" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_01.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_01.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_02.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_02.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_03.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_03.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_04.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_04.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_05.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_05.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_06.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_06.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_07.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_07.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_08.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_08.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_09.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_09.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_10.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_10.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_11.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_11.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_12.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_12.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_13.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_13.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_14.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_14.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_01.gif" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_animation_01.gif" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:1 msgid "Orthographics and oblique projection." msgstr "Projecció ortogràfica i obliqua" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:10 msgid "So let's start with the basics..." msgstr "Començarem amb els conceptes bàsics..." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:12 #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:16 msgid "Orthographic" msgstr "Ortogràfica" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:12 msgid "Projection" msgstr "Projecció" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:18 msgid "" "Despite the fancy name, you probably know what orthographic is. It is a " "schematic representation of an object, draw undeformed. Like the following " "example:" msgstr "" "Malgrat el nom elegant, probablement conegueu què és ortogràfica. És una " "representació esquemàtica d'un objecte, dibuix sense deformar. Com en el " "següent exemple:" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:23 msgid "" "This is a rectangle. We have a front, top and side view. Put into " "perspective it should look somewhat like this:" msgstr "" +"Això és un rectangle. Tenim una vista frontal, superior i lateral. En " +"perspectiva, s'hauria de veure una cosa així:" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:28 msgid "" "While orthographic representations are kinda boring, they're also a good " "basis to start with when you find yourself in trouble with a pose. But we'll " "get to that in a bit." msgstr "" +"Si bé les representacions ortogràfiques són una mica avorrides, també són una " +"bona base per a començar quan teniu problemes amb un posat. Però arribarem a " +"això en un moment." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:33 msgid "Oblique" msgstr "Obliqua" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:35 msgid "" "So, if we can say that the front view is the viewer looking at the front, " "and the side view is the viewer directly looking at the side. (The " "perpendicular line being the view plane it is projected on)" msgstr "" +"Llavors, si podem dir que la vista frontal és l'observador mirant cap al " +"davant, i la vista lateral és l'observador mirant directament cap al costat. " +"(La línia perpendicular és el pla de vista sobre la qual es projecta)." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:40 msgid "Then we can get a half-way view from looking from an angle, no?" -msgstr "" +msgstr "Llavors obtenim una vista a mig camí des d'un angle, no?" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:45 msgid "If we do that for a lot of different sides…" -msgstr "" +msgstr "Si ho fem per a un munt de costats diferents..." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:50 msgid "And we line up the sides we get a…" -msgstr "" +msgstr "I si alineem els costats obtenim un..." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:55 msgid "" "But cubes are boring. I am suspecting that projection is so ignored because " "no tutorial applies it to an object where you actually might NEED " "projection. Like a face." msgstr "" +"Però els cubs són avorrits. Sospito que la projecció és tan ignorada perquè " +"cap guia d'aprenentatge l'aplica a un objecte en el que realment NECESSITA " +"una projecció. Com una cara." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:57 msgid "First, let's prepare our front and side views:" -msgstr "" +msgstr "Primer, preparem les nostres vistes frontal i lateral:" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:62 msgid "" "I always start with the side, and then extrapolate the front view from it. " "Because you are using Krita, set up two parallel rulers, one vertical and " "the other horizontal. To snap them perfectly, drag one of the nodes after " "you have made the ruler, and press :kbd:`Shift` to snap it horizontal or " "vertical. In 3.0, you can also snap them to the image borders if you have :" "menuselection:`Snap Image Bounds` active via :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" msgstr "" +"Sempre començament amb el lateral i després extrapolant des de la vista " +"frontal. A causa de que utilitzeu el Krita, establiu dos regles paral·lels, " +"un de vertical i l'altra horitzontal. Per ajustar-los a la perfecció, " +"arrossegueu un dels nodes després d'haver creat el regle i premeu " +":kbd:`Majús.` per ajustar-lo de manera horitzontal o vertical. En la versió " +"3.0, també podreu ajustar-los a les vores de la imatge si teniu activat " +":menuselection:`Ajusta els límits de la imatge` mitjançant la drecera " +":kbd:`Majús. + S`." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:64 msgid "" "Then, by moving the mirror to the left, you can design a front view from the " "side view, while the parallel preview line helps you with aligning the eyes " "(which in the above screenshot are too low)." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:66 msgid "Eventually, you should have something like this:" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:71 msgid "And of course, let us not forget the top, it's pretty important:" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:78 msgid "" "When you are using Krita, you can just use transform masks to rotate the " "side view for drawing the top view." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:80 msgid "" "The top view works as a method for debugging your orthos as well. If we take " "the red line to figure out the orthographics from, we see that our eyes are " "obviously too inset. Let's move them a bit more forward, to around the nose." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:85 msgid "" "If you want to do precision position moving in the tool options docker, just " "select 'position' and the input box for the X. Pressing down then moves the " "transformed selection left. With Krita 3.0 you can just use the move tool " "for this and the arrow keys. Using transform here can be more convenient if " "you also have to squash and stretch an eye." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:90 msgid "We fix the top view now. Much better." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:92 msgid "" "For faces, the multiple slices are actually pretty important. So important " "even, that I have decided we should have these slices on separate layers. " "Thankfully, I chose to color them, so all we need to do is go to :" "menuselection:`Layer --> Split Layer` ." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:98 msgid "" "This'll give you a few awkwardly named layers… rename them by selecting all " "and mass changing the name in the properties editor:" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:103 msgid "So, after some cleanup, we should have the following:" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:108 msgid "Okay, now we're gonna use animation for the next bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:110 msgid "Set it up as follows:" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:115 msgid "" "Both front view and side view are set up as 'visible in timeline' so we can " "always see them." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:116 msgid "" "Front view has its visible frame on frame 0 and an empty frame on frame 23." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:117 msgid "" "Side view has its visible frame on frame 23 and an empty view on frame 0." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:118 msgid "The end of the animation is set to 23." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:123 msgid "" "Krita can't animate a transformation on multiple layers on multiple frames " "yet, so let's just only transform the top layer. Add a semi-transparent " "layer where we draw the guidelines." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:125 msgid "" "Now, select frame 11 (halfway), add new frames from front view, side view " "and the guidelines. And turn on the onion skin by toggling the lamp symbols. " "We copy the frame for the top view and use the transform tool to rotate it " "45°." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:130 msgid "So, we draw our vertical guides again and determine a in-between..." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:135 msgid "" "This is about how far you can get with only the main slice, so rotate the " "rest as well." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:140 msgid "And just like with the cube, we do this for all slices…" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:145 msgid "" "Eventually, if you have the top slices rotate every frame with 15°, you " "should be able to make a turn table, like this:" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:150 msgid "" "Because our boy here is fully symmetrical, you can just animate one side and " "flip the frames for the other half." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:152 msgid "" "While it is not necessary to follow all the steps in the theory section to " "understand the tutorial, I do recommend making a turn table sometime. It " "teaches you a lot about drawing 3/4th faces." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:154 msgid "How about… we introduce the top view into the drawing itself?" msgstr ""