Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcminfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1547071) +++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1547072) @@ -1,644 +1,644 @@ # translation of kcminfo.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2004, 2005, 2006, 2009. # Tomas Straupis , 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-02 23:00+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-19 15:59+0300\n" +"Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis" +msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt" +msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, <>" #: ../base/info_aix.cpp:68 ../base/info_wayland.cpp:88 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../base/info_aix.cpp:69 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../base/info_aix.cpp:70 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../base/info_aix.cpp:71 #, kde-format msgid "Description" -msgstr "Aprašymas" +msgstr "Aprašas" #: ../base/info_fbsd.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../base/info_fbsd.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" -"Nepavyksta rasti programų, kuriomis būtų galima išgauti sistemos PCI " +"Nepavyko rasti programų, kuriomis būtų galima užklausti jūsų sistemos PCI " "informaciją" #: ../base/info_fbsd.cpp:105 #, kde-format msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "PCI posistemės užklausti nepavyko: %1 negali būti vykdoma" +msgstr "PCI posistemės užklausti nepavyko: nepavyko įvykdyti %1" #: ../base/info_fbsd.cpp:124 #, kde-format msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" -"PCI posistemės užklausti negalima, tam greičiausiai reikia root privilegijų." +"PCI posistemės užklausti nepavyko, tam greičiausiai reikia root teisių." #: ../base/info_hpux.cpp:128 #, kde-format msgid "PA-RISC Processor" msgstr "PA-RISC procesorius" #: ../base/info_hpux.cpp:130 #, kde-format msgid "PA-RISC Revision" msgstr "PA-RISC revizija" #: ../base/info_linux.cpp:103 main.cpp:51 #, kde-format msgid "DMA-Channel" msgstr "DMA kanalas" #: ../base/info_linux.cpp:103 ../base/info_linux.cpp:154 #, kde-format msgid "Used By" -msgstr "Naudotojai" +msgstr "Naudoja" #: ../base/info_linux.cpp:154 #, kde-format msgid "I/O-Range" msgstr "I/O intervalas" #: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131 #, kde-format msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: ../base/info_netbsd.cpp:138 ../base/info_openbsd.cpp:144 #, kde-format msgid "No PCI devices found." -msgstr "Nerasta PCI įrenginių." +msgstr "Nerasta PCI jokių įrenginių." #: ../base/info_netbsd.cpp:147 ../base/info_openbsd.cpp:153 #, kde-format msgid "No I/O port devices found." -msgstr "Nerasta I/O prievadų įrenginių." +msgstr "Nerasta jokių I/O prievadų įrenginių." #: ../base/info_wayland.cpp:57 ../base/os_base.h:228 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../base/info_wayland.cpp:57 ../base/os_base.h:228 #, kde-format msgid "Value" -msgstr "Vertė" +msgstr "Reikšmė" #: ../base/info_wayland.cpp:60 #, kde-format msgid "Compositor Information" msgstr "Kompozitoriaus informacija" #: ../base/info_wayland.cpp:64 ../base/os_base.h:239 #, kde-format msgid "Name of the Display" -msgstr "Ekrano vardas" +msgstr "Ekrano pavadinimas" #: ../base/info_wayland.cpp:66 #, kde-format msgid "Interfaces" msgstr "Sąsajos" #: ../base/info_wayland.cpp:66 #, kde-format msgid "Interface Version" msgstr "Sąsajos versija" #: ../base/info_wayland.cpp:83 #, kde-format msgid "Seat" msgstr "Kėdė" #: ../base/info_wayland.cpp:94 #, kde-format msgid "Pointer" msgstr "Rodyklė" #: ../base/info_wayland.cpp:101 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: ../base/info_wayland.cpp:103 #, kde-format msgid "Repeat enabled" -msgstr "" +msgstr "Kartojimas įjungtas" #: ../base/info_wayland.cpp:104 #, kde-format msgid "Repeat rate (characters per second)" -msgstr "" +msgstr "Kartojimo sparta (simbolių per sekundę)" #: ../base/info_wayland.cpp:105 #, kde-format msgid "Repeat delay (msec)" -msgstr "" +msgstr "Kartojimo delsa (msek.)" #: ../base/info_wayland.cpp:109 ../base/os_base.h:175 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../base/info_wayland.cpp:109 ../base/os_base.h:176 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../base/info_wayland.cpp:120 #, kde-format msgid "Touch" -msgstr "Lietimas" +msgstr "Prilietimas" #: ../base/info_wayland.cpp:126 #, kde-format msgid "Outputs" -msgstr "Išvediniai" +msgstr "Išvedimai" #: ../base/info_wayland.cpp:140 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Gamintojas" #: ../base/info_wayland.cpp:141 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../base/info_wayland.cpp:142 #, kde-format msgid "Physical Size" msgstr "Fizinis dydis" #: ../base/info_wayland.cpp:143 #, kde-format msgid "Global Position" -msgstr "Globali pozicija" +msgstr "Visuotinė pozicija" #: ../base/info_wayland.cpp:148 #, kde-format msgid "None" -msgstr "Joks" +msgstr "Nėra" #: ../base/info_wayland.cpp:151 #, kde-format msgid "Horizontal RGB" msgstr "Horizontalus RGB" #: ../base/info_wayland.cpp:154 #, kde-format msgid "Horizontal BGR" msgstr "Horizontalus BGR" #: ../base/info_wayland.cpp:157 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "Vertikalus RGB" #: ../base/info_wayland.cpp:160 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "Vertikalus BGR" #: ../base/info_wayland.cpp:164 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../base/info_wayland.cpp:167 #, kde-format msgid "Subpixel" -msgstr "Sub pikselis" +msgstr "Subpikselis" #: ../base/info_wayland.cpp:181 #, kde-format msgid "Flipped" -msgstr "Apversta" +msgstr "Apverstas" #: ../base/info_wayland.cpp:184 #, kde-format msgid "Flipped 90" msgstr "Apversta 90" #: ../base/info_wayland.cpp:187 #, kde-format msgid "Flipped 180" msgstr "Apversta 180" #: ../base/info_wayland.cpp:190 #, kde-format msgid "Flipped 270" msgstr "Apversta 270" #: ../base/info_wayland.cpp:194 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../base/info_wayland.cpp:197 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: ../base/info_wayland.cpp:198 #, kde-format msgctxt "The scale factor of the output" msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Mastelis" #: ../base/info_wayland.cpp:201 #, kde-format msgid "Modes" msgstr "Veiksenos" #: ../base/info_wayland.cpp:206 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../base/info_wayland.cpp:208 #, kde-format msgid "Refresh Rate" msgstr "Atnaujinimo dažnis" #: ../base/info_wayland.cpp:210 #, kde-format msgid "Preferred" msgstr "Pageidautinas" #: ../base/info_wayland.cpp:211 ../base/info_wayland.cpp:213 #, kde-format msgid "yes" msgstr "taip" #: ../base/info_wayland.cpp:211 ../base/info_wayland.cpp:213 #, kde-format msgid "no" msgstr "ne" #: ../base/info_wayland.cpp:212 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Dabartinis" #: ../base/os_base.h:60 #, kde-format msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: ../base/os_base.h:62 #, kde-format msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: ../base/os_base.h:64 #, kde-format msgid "Unknown Order %1" msgstr "Nežinoma tvarka %1" #: ../base/os_base.h:69 #, kde-format msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "1 bitas" +msgstr[1] "%1 bitai" +msgstr[2] "%1 bitų" +msgstr[3] "%1 bitas" #: ../base/os_base.h:73 #, kde-format msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "1 baitas" +msgstr[1] "%1 baitai" +msgstr[2] "%1 baitų" +msgstr[3] "%1 baitas" #: ../base/os_base.h:114 #, kde-format msgid "Screen # %1" msgstr "Ekranas # %1" #: ../base/os_base.h:116 #, kde-format msgid "(Default Screen)" -msgstr "(Numatytas ekranas)" +msgstr "(Numatytasis ekranas)" #: ../base/os_base.h:125 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Matmenys" #: ../base/os_base.h:125 #, kde-format msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" -msgstr "%1 x %2 taškų (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 pikselių (%3 x %4 mm)" #: ../base/os_base.h:129 #, kde-format msgid "Resolution" -msgstr "Raiška" +msgstr "Skiriamoji geba" #: ../base/os_base.h:129 #, kde-format msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 dpi" #: ../base/os_base.h:146 #, kde-format msgid "Depths (%1)" -msgstr "Gylis (%1)" +msgstr "Gyliai (%1)" #: ../base/os_base.h:152 #, kde-format msgid "Root Window ID" msgstr "Šakninio lango ID" #: ../base/os_base.h:156 #, kde-format msgid "Depth of Root Window" msgstr "Šakninio lango gylis" #: ../base/os_base.h:156 #, kde-format msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%1 plotmė" +msgstr[1] "%1 plotmės" +msgstr[2] "%1 plotmių" +msgstr[3] "%1 plotmė" #: ../base/os_base.h:160 #, kde-format msgid "Number of Colormaps" msgstr "Spalvų gamų skaičius" #: ../base/os_base.h:160 #, kde-format msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "mažiausia %1, daugiausia %2" #: ../base/os_base.h:164 #, kde-format msgid "Default Colormap" msgstr "Numatytoji spalvų gama" #: ../base/os_base.h:168 #, kde-format msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Numatytasis spalvų gamos dalelių skaičius" #: ../base/os_base.h:172 #, kde-format msgid "Preallocated Pixels" -msgstr "Iš anksto priskirti taškai" +msgstr "Iš anksto paskirstyti pikseliai" #: ../base/os_base.h:172 #, kde-format msgid "Black %1, White %2" msgstr "Juoda %1, balta %2" #: ../base/os_base.h:179 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../base/os_base.h:179 #, kde-format msgid "When mapped" msgstr "Atvaizdavus" #: ../base/os_base.h:179 #, kde-format msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" #: ../base/os_base.h:185 #, kde-format msgid "Largest Cursor" msgstr "Didžiausias žymeklis" #: ../base/os_base.h:187 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "neribotas" #: ../base/os_base.h:193 #, kde-format msgid "Current Input Event Mask" -msgstr "Dabartinės įvesties įvykio šablonas" +msgstr "Dabartinės įvesties įvykio kaukė" #: ../base/os_base.h:199 #, kde-format msgid "Event = %1" msgstr "Įvykis = %1" #: ../base/os_base.h:233 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: ../base/os_base.h:243 #, kde-format msgid "Vendor String" msgstr "Tiekėjo eilutė" #: ../base/os_base.h:247 #, kde-format msgid "Vendor Release Number" msgstr "Tiekėjo laidos numeris" #: ../base/os_base.h:251 #, kde-format msgid "Version Number" msgstr "Versijos numeris" #: ../base/os_base.h:255 #, kde-format msgid "Available Screens" -msgstr "Galimi ekranai" +msgstr "Prieinami ekranai" #: ../base/os_base.h:265 #, kde-format msgid "Supported Extensions" msgstr "Palaikomi plėtiniai" #: ../base/os_base.h:280 #, kde-format msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Palaikomi pixmap formatai" #: ../base/os_base.h:287 #, kde-format msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Pixmap formatas #%1" #: ../base/os_base.h:287 #, kde-format msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 BPP, gylis: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, gylis: %2, Eilučių peržiūros užpildymas: %3" #: ../base/os_base.h:299 #, kde-format msgid "Maximum Request Size" msgstr "Maksimalus užklausos dydis" #: ../base/os_base.h:303 #, kde-format msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Judesio buferio dydis" #: ../base/os_base.h:307 #, kde-format msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: ../base/os_base.h:311 #, kde-format msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: ../base/os_base.h:315 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Tvarka" #: ../base/os_base.h:319 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Užpildymas" #: ../base/os_base.h:323 #, kde-format msgid "Image Byte Order" msgstr "Vaizdų baitų tvarka" #: ../base/os_current.h:57 ../base/os_current.h:66 ../base/os_current.h:86 #: ../base/os_current.h:95 ../base/os_current.h:104 ../base/os_current.h:114 #: ../base/os_current.h:123 ../base/os_current.h:132 #, kde-format msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Ši sistema dar gali būti pilnai nepalaikoma." #: info.cpp:36 #, kde-format msgid "System Information Control Module" msgstr "Sistemos informacijos valdymo modulis" #: info.cpp:38 #, kde-format msgid "" "(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "" "(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: info.cpp:41 #, kde-format msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #: info.cpp:42 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: info.cpp:62 #, kde-format msgid "This list displays system information on the selected category." msgstr "Šis sąrašas parodo sistemos informaciją pasirinktoje kategorijoje." #: info.cpp:78 #, kde-format msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc" msgid "No information available about %1." msgstr "Informacijos apie %1 nėra." #: info.cpp:109 #, kde-format msgid "" "All the information modules return information about a certain aspect of " "your computer hardware or your operating system." msgstr "" -"Visi informaciniai moduliai pateikia informaciją apie kokį nors aparatinės " +"Visi informaciniai moduliai pateikia informaciją apie tam tikrą aparatinės " "įrangos ar operacinės sistemos aspektą." #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Pertrauktis" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "I/O-Port" msgstr "I/O-prievadas" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "X-Server" msgstr "X-Serveris" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #~ msgid "" #~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" #~ msgstr "SCSI posistemės užklausti nepavyko: nerasta /sbin/camcontrol" #~ msgid "" #~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be " #~ "executed" #~ msgstr "" #~ "SCSI posistemės užklausti nepavyko: /sbin/camcontrol failas negali būti " #~ "vykdomas" #~ msgid "No SCSI devices found." #~ msgstr "Nerasta SCSI įrenginių." #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI"