Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kwin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1547070) +++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1547071) @@ -1,2096 +1,2098 @@ # translation of kwin.po to # Donatas Glodenis , 2004-2009, 2012. # Tomas Straupis , 2010, 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2012, 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-10 03:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-25 01:24+0200\n" -"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-19 15:22+0300\n" +"Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" +msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" +msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt, <>" #: abstract_client.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(Neatsako)" #: abstract_wayland_output.cpp:50 abstract_wayland_output.cpp:240 #, kde-format msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "nežinoma" #: composite.cpp:566 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" -"Komponavimą sustabdė kita programa.
Galite jį vėl įjungti naudodami " -"trumpinį „%1“." +"Darbalaukio efektus pristabdė kita programa.
Galite juos pratęsti " +"naudodami spartųjį klavišą „%1“." #: debug_console.cpp:74 #, kde-format msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Laiko žyma" #: debug_console.cpp:79 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" -msgstr "" +msgstr "Laiko žyma (µsek.)" #: debug_console.cpp:86 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Kairysis" #: debug_console.cpp:88 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Dešinysis" #: debug_console.cpp:90 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Vidurinysis" #: debug_console.cpp:92 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Atgal" #: debug_console.cpp:94 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Pirmyn" #: debug_console.cpp:96 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Užduotis" #: debug_console.cpp:98 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 4" #: debug_console.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 5" #: debug_console.cpp:102 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 6" #: debug_console.cpp:104 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 7" #: debug_console.cpp:106 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 8" #: debug_console.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 9" #: debug_console.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 10" #: debug_console.cpp:112 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 11" #: debug_console.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 12" #: debug_console.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 13" #: debug_console.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 14" #: debug_console.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 15" #: debug_console.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 16" #: debug_console.cpp:124 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 17" #: debug_console.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 18" #: debug_console.cpp:128 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 19" #: debug_console.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 20" #: debug_console.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 21" #: debug_console.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 22" #: debug_console.cpp:136 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 23" #: debug_console.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" -msgstr "" +msgstr "Papildomas mygtukas 24" #: debug_console.cpp:147 debug_console.cpp:149 #, kde-format msgid "Input Device" -msgstr "" +msgstr "Įvedimo įrenginys" #: debug_console.cpp:147 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas" #: debug_console.cpp:184 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" -msgstr "" +msgstr "Rodyklės judėjimas" #: debug_console.cpp:191 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" -msgstr "" +msgstr "Delta" #: debug_console.cpp:195 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" -msgstr "" +msgstr "Delta (nespartinama)" #: debug_console.cpp:198 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" -msgstr "" +msgstr "Visuotinė pozicija" #: debug_console.cpp:202 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" -msgstr "" +msgstr "Rodyklės mygtuko paspaudimas" #: debug_console.cpp:205 debug_console.cpp:213 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Mygtukas" #: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" -msgstr "" +msgstr "Savas mygtuko kodas" #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" -msgstr "" +msgstr "Paspausti mygtukai" #: debug_console.cpp:210 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" -msgstr "" +msgstr "Rodyklės mygtuko atleidimas" #: debug_console.cpp:230 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" -msgstr "" +msgstr "Rodyklės ašis" #: debug_console.cpp:234 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientacija" #: debug_console.cpp:235 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Horizontali" #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertikali" #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" -msgstr "" +msgstr "Delta" #: debug_console.cpp:252 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" -msgstr "" +msgstr "Klavišo paspaudimas" #: debug_console.cpp:255 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" -msgstr "" +msgstr "Klavišo atleidimas" #: debug_console.cpp:264 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Lyg2" #: debug_console.cpp:268 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Vald" #: debug_console.cpp:272 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: debug_console.cpp:276 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: debug_console.cpp:280 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" -msgstr "" +msgstr "Pagalbinė klaviatūra" #: debug_console.cpp:284 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" -msgstr "" +msgstr "Grupės perjungiklis" #: debug_console.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Kartojimas" #: debug_console.cpp:291 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" -msgstr "" +msgstr "Skenavimo kodas" #: debug_console.cpp:292 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" -msgstr "" +msgstr "Xkb simbolis" #: debug_console.cpp:293 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" -msgstr "" +msgstr "Utf8" #: debug_console.cpp:294 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Modifikatoriai" #: debug_console.cpp:306 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" -msgstr "" +msgstr "Prilietimas žemyn" #: debug_console.cpp:308 debug_console.cpp:323 debug_console.cpp:338 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" -msgstr "" +msgstr "Taško identifikatorius" #: debug_console.cpp:309 debug_console.cpp:324 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" -msgstr "" +msgstr "Visuotinė pozicija" #: debug_console.cpp:321 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" -msgstr "" +msgstr "Prilietimo judesys" #: debug_console.cpp:336 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" -msgstr "" +msgstr "Prilietimas aukštyn" #: debug_console.cpp:349 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" -msgstr "" +msgstr "Žnybtelėjimo pradžia" #: debug_console.cpp:351 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" -msgstr "" +msgstr "Pirštų skaičius" #: debug_console.cpp:362 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" -msgstr "" +msgstr "Žnybtelėjimo atnaujinimas" #: debug_console.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Mastelis" #: debug_console.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" -msgstr "" +msgstr "Kampo delta" #: debug_console.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" -msgstr "" +msgstr "Delta x" #: debug_console.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" -msgstr "" +msgstr "Delta y" #: debug_console.cpp:378 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" -msgstr "" +msgstr "Žnybtelėjimo pabaiga" #: debug_console.cpp:390 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" -msgstr "" +msgstr "Žnybtelėjimo atsisakyta" #: debug_console.cpp:402 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" -msgstr "" +msgstr "Perbraukimo pradžia" #: debug_console.cpp:404 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" -msgstr "" +msgstr "Pirštų skaičius" #: debug_console.cpp:415 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" -msgstr "" +msgstr "Perbraukimo atnaujinimas" #: debug_console.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" -msgstr "" +msgstr "Delta x" #: debug_console.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" -msgstr "" +msgstr "Delta y" #: debug_console.cpp:429 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" -msgstr "" +msgstr "Perbraukimo pabaiga" #: debug_console.cpp:441 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" -msgstr "" +msgstr "Perbraukimo atsisakyta" #: debug_console.cpp:453 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Switch to Tab" +#, kde-format msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" -msgstr "Persijungti į kortelę" +msgstr "Perjungiklis perjungtas" #: debug_console.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" -msgstr "" +msgstr "Nešiojamojo kompiuterio dangtis" #: debug_console.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" -msgstr "" +msgstr "Planšetės veiksena" #: debug_console.cpp:465 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Switch to Tab" +#, kde-format msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" -msgstr "Persijungti į kortelę" +msgstr "Perjungiklis" #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Išjungta" #: debug_console.cpp:472 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Įjungta" #: debug_console.cpp:477 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Būsena" #: debug_console.cpp:662 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" -msgstr "" +msgstr "Nėra pelės mygtukų" #: debug_console.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" -msgstr "" +msgstr "kairysis" #: debug_console.cpp:669 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" -msgstr "" +msgstr "dešinysis" #: debug_console.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" -msgstr "" +msgstr "vidurinysis" #: debug_console.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" -msgstr "" +msgstr "atgal" #: debug_console.cpp:678 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" -msgstr "" +msgstr "pirmyn" #: debug_console.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" -msgstr "" +msgstr "papildomas 1" #: debug_console.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" -msgstr "" +msgstr "papildomas 2" #: debug_console.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" -msgstr "" +msgstr "papildomas 3" #: debug_console.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" -msgstr "" +msgstr "papildomas 4" #: debug_console.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" -msgstr "" +msgstr "papildomas 5" #: debug_console.cpp:696 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" -msgstr "" +msgstr "papildomas 6" #: debug_console.cpp:699 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" -msgstr "" +msgstr "papildomas 7" #: debug_console.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" -msgstr "" +msgstr "papildomas 8" #: debug_console.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" -msgstr "" +msgstr "papildomas 9" #: debug_console.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" -msgstr "" +msgstr "papildomas 10" #: debug_console.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" -msgstr "" +msgstr "papildomas 11" #: debug_console.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" -msgstr "" +msgstr "papildomas 12" #: debug_console.cpp:717 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" -msgstr "" +msgstr "papildomas 13" #: debug_console.cpp:720 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" -msgstr "" +msgstr "papildomas 14" #: debug_console.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" -msgstr "" +msgstr "papildomas 15" #: debug_console.cpp:726 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" -msgstr "" +msgstr "papildomas 16" #: debug_console.cpp:729 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" -msgstr "" +msgstr "papildomas 17" #: debug_console.cpp:732 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" -msgstr "" +msgstr "papildomas 18" #: debug_console.cpp:735 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" -msgstr "" +msgstr "papildomas 19" #: debug_console.cpp:738 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" -msgstr "" +msgstr "papildomas 20" #: debug_console.cpp:741 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" -msgstr "" +msgstr "papildomas 21" #: debug_console.cpp:744 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" -msgstr "" +msgstr "papildomas 22" #: debug_console.cpp:747 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" -msgstr "" +msgstr "papildomas 23" #: debug_console.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" -msgstr "" +msgstr "papildomas 24" #: debug_console.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" -msgstr "" +msgstr "užduotis" #: debug_console.cpp:1096 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close Window" +#, kde-format msgid "X11 Client Windows" -msgstr "Užverti langą" +msgstr "X11 kliento langai" #: debug_console.cpp:1098 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" -msgstr "" +msgstr "X11 netvarkomi langai" #: debug_console.cpp:1100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Shade Window" +#, kde-format msgid "Wayland Windows" -msgstr "Lango šešėlis" +msgstr "Wayland langai" #: debug_console.cpp:1102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lower Window" +#, kde-format msgid "Internal Windows" -msgstr "Nuleisti langą" +msgstr "Vidiniai langai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" -msgstr "" +msgstr "Išeiti iš derinimo pulto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Window" +#, kde-format msgid "Windows" -msgstr "Perkelti langą" +msgstr "Langai" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" -msgstr "" +msgstr "Paviršiai" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" -msgstr "" +msgstr "Įvedimo įvykiai" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" -msgstr "" +msgstr "Įvedimo įrenginiai" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" -msgstr "" +msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" -msgstr "" +msgstr "Neveikia joks OpenGL kompozitorius" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" -msgstr "" +msgstr "OpenGL (ES) tvarkyklės informacija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "Tiekėjas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" -msgstr "" +msgstr "Vaizdavimas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Versija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" -msgstr "" +msgstr "Šešėliavimo kalbos versija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" -msgstr "" +msgstr "Tvarkyklė:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" -msgstr "" +msgstr "Vaizdo plokštės klasė:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" -msgstr "" +msgstr "OpenGL versija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" -msgstr "" +msgstr "GLSL versija:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Extensions" +#, kde-format msgid "Platform Extensions" -msgstr "&Plėtiniai" +msgstr "Platformos plėtiniai" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Extensions" msgid "OpenGL (ES) Extensions" -msgstr "&Plėtiniai" +msgstr "OpenGL (ES) plėtiniai" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Klaviatūra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" -msgstr "" +msgstr "Klaviatūros klavišų schemos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, kde-format msgid "Current Layout:" -msgstr "" +msgstr "Dabartinis išdėstymas:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Modifikatoriai" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Aktyvūs modifikatoriai" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" -msgstr "" +msgstr "Šviesos diodai" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" -msgstr "" +msgstr "Aktyvūs šviesos diodai" #: helpers/killer/killer.cpp:46 #, kde-format msgid "Window Manager" -msgstr "Langų tvarkyklė" +msgstr "Langų tvarkytuvė" #: helpers/killer/killer.cpp:51 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" -msgstr "PID programos kuria norite nutraukti" +msgstr "Programos, kurios darbą baigti, PID" #: helpers/killer/killer.cpp:51 #, kde-format msgid "pid" msgstr "pid" #: helpers/killer/killer.cpp:53 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "Mazgas kuriame veikia paleista programa" #: helpers/killer/killer.cpp:53 #, kde-format msgid "hostname" -msgstr "mazgo vardas" +msgstr "mazgo pavadinimas" #: helpers/killer/killer.cpp:55 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" -msgstr "Antraštė lango kurį norite nutraukti" +msgstr "Lango, kurio darbą baigti, antraštė" #: helpers/killer/killer.cpp:55 #, kde-format msgid "caption" msgstr "antraštė" #: helpers/killer/killer.cpp:57 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" -msgstr "Pavadinimas programos kuria norite nutraukti" +msgstr "Programos, kurios darbą baigti, pavadinimas" #: helpers/killer/killer.cpp:57 #, kde-format msgid "name" msgstr "pavadinimas" #: helpers/killer/killer.cpp:59 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" -msgstr "ID resurso, kuris priklauso programai" +msgstr "Programai priklausančio ištekliaus ID" #: helpers/killer/killer.cpp:59 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: helpers/killer/killer.cpp:61 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" -msgstr "Laikas naudotojo, sukėlusio nutraukimą" +msgstr "Laikas naudotojo veiksmo, sukėlusio programos darbo baigimą" #: helpers/killer/killer.cpp:61 #, kde-format msgid "time" msgstr "laikas" #: helpers/killer/killer.cpp:63 #, kde-format msgid "KWin helper utility" -msgstr "KWin pagalbos įrankis" +msgstr "KWin pagelbiklio paslaugų programa" #: helpers/killer/killer.cpp:87 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Šio galbos įrankio negalima iškviesti tiesiogiai." +msgstr "Šio pagelbiklio paslaugų programos negalima iškviesti tiesiogiai." #: helpers/killer/killer.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "Programa „\"%1“ neatsako" #: helpers/killer/killer.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) " "but the application is not responding.

" msgstr "" +"

Jūs bandėte užverti langą \"%1\" iš programos \"%2\" (Proceso ID: %3), " +"tačiau programa neatsako.

" #: helpers/killer/killer.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

" msgstr "" +"

Jūs bandėte užverti langą \"%1\" iš programos \"%2\" (Proceso ID: %3), " +"veikiančios mazge \"%4\", tačiau programa neatsako.

" #: helpers/killer/killer.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

Do you want to terminate this application?

Terminating the " "application will close all of its child windows. Any unsaved data will be " "lost.

" msgstr "" +"

Ar norite baigti šios programos darbą?

Baigus programos " +"darbą, bus užverti visi jos antriniai langai. Bet kokie neįrašyti duomenys " +"bus prarasti.

" #: helpers/killer/killer.cpp:108 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" -msgstr "&Sustabdyti programą %1" +msgstr "&Baigti programos %1 darbą" #: helpers/killer/killer.cpp:109 #, kde-format msgid "Wait Longer" -msgstr "" +msgstr "Palaukti ilgiau" #: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120 #, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "Klaviatūros išdėstymas" #: keyboard_layout.cpp:264 #, kde-format msgid "Configure Layouts..." -msgstr "" +msgstr "Konfigūruoti išdėstymus..." #: killwindow.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" +"Pasirinkite langą, kurį priverstinai užverti,\n" +"naudodami kairiojo mygtuko spustelėjimą ar Įvedimo (Enter) klavišą.\n" +"Norėdami atsisakyti, paspauskite Grįžties (Escape) klavišą arba\n" +"spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku." #: kwinbindings.cpp:49 #, kde-format msgid "Walk Through Window Tabs" msgstr "Eiti per langų korteles" #: kwinbindings.cpp:50 #, kde-format msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" msgstr "Eiti per langų korteles (atvirkščiai)" #: kwinbindings.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove Window From Group" -msgstr "Išimti langą iš grupės" +msgstr "Šalinti langą iš grupės" #: kwinbindings.cpp:53 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Lango operacijų meniu" #: kwinbindings.cpp:55 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Užverti langą" #: kwinbindings.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Išdidinti langą" #: kwinbindings.cpp:59 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Išdidinti langą vertikaliai" #: kwinbindings.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Išdidinti langą horizontaliai" #: kwinbindings.cpp:63 #, kde-format msgid "Minimize Window" -msgstr "Sutraukti langą" +msgstr "Sumažinti langą" #: kwinbindings.cpp:65 #, kde-format msgid "Shade Window" -msgstr "Lango šešėlis" +msgstr "Rodyti tik antraštės juostą" #: kwinbindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Perkelti langą" #: kwinbindings.cpp:69 #, kde-format msgid "Resize Window" -msgstr "Keisti lango išmatavimus" +msgstr "Keisti lango dydį" #: kwinbindings.cpp:71 #, kde-format msgid "Raise Window" -msgstr "Pakelti langą" +msgstr "Perkelti langą į pirmą planą" #: kwinbindings.cpp:73 #, kde-format msgid "Lower Window" -msgstr "Nuleisti langą" +msgstr "Perkelti langą į antrą planą" #: kwinbindings.cpp:75 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Langą į pirmą ar antrą planą" +msgstr "Perkelinėti langą į pirmą/antrą planą" #: kwinbindings.cpp:77 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Išdidinti langą per visą ekraną" #: kwinbindings.cpp:79 #, kde-format msgid "Hide Window Border" -msgstr "Slėpti lango rėmelius" +msgstr "Slėpti lango rėmelį" #: kwinbindings.cpp:81 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Laikyti langą virš kitų" #: kwinbindings.cpp:83 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Langą į antrą planą" +msgstr "Langą langą po kitais" #: kwinbindings.cpp:85 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Aktyvuoti langą, reikalaujantį dėmesio" #: kwinbindings.cpp:87 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Nustatyti lango greituosius klavišus" +msgstr "Nustatyti lango sparčiuosius klavišus" #: kwinbindings.cpp:89 #, kde-format msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Perstumti langą į dešinę ekrane" +msgstr "Pakuoti langą į dešinę" #: kwinbindings.cpp:91 #, kde-format msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Perstumti langą į kairę ekrane" +msgstr "Pakuoti langą į kairę" #: kwinbindings.cpp:93 #, kde-format msgid "Pack Window Up" -msgstr "Perstumti langą ekrane aukštyn" +msgstr "Pakuoti langą aukštyn" #: kwinbindings.cpp:95 #, kde-format msgid "Pack Window Down" -msgstr "Perstumti langą ekrane žemyn" +msgstr "Pakuoti langą žemyn" #: kwinbindings.cpp:97 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Išdidinti langą horizontaliai" +msgstr "Pakuoti langą išdidinant horizontaliai" #: kwinbindings.cpp:99 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Išdidinti langą vertikaliai" +msgstr "Pakuoti langą išdidinant vertikaliai" #: kwinbindings.cpp:101 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Sumažinti langą horizontaliai" +msgstr "Pakuoti langą sumažinant horizontaliai" #: kwinbindings.cpp:103 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Sumažinti langą vertikaliai" +msgstr "Pakuoti langą sumažinant vertikaliai" #: kwinbindings.cpp:105 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" -msgstr "Perstumti ir įkomponuoti langą kairėje" +msgstr "Greitai iškloti langą kairėje" #: kwinbindings.cpp:107 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" -msgstr "Perstumti ir įkomponuoti langą dešinėje" +msgstr "Greitai iškloti langą dešinėje" #: kwinbindings.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Quick Tile Window to the Top Left" +#, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" -msgstr "Greitai įkomponuoti langą viršuje kairėje" +msgstr "Greitai iškloti langą viršuje" #: kwinbindings.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" +#, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" -msgstr "Greitai įkomponuoti langą apačioje kairėje" +msgstr "Greitai iškloti langą apačioje" #: kwinbindings.cpp:113 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" -msgstr "Greitai įkomponuoti langą viršuje kairėje" +msgstr "Greitai iškloti langą viršuje kairėje" #: kwinbindings.cpp:115 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" -msgstr "Greitai įkomponuoti langą apačioje kairėje" +msgstr "Greitai iškloti langą apačioje kairėje" #: kwinbindings.cpp:117 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" -msgstr "Greitai įkomponuoti langą viršuje dešinėje" +msgstr "Greitai iškloti langą viršuje dešinėje" #: kwinbindings.cpp:119 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" -msgstr "Greitai įkomponuoti langą apačioje dešinėje" +msgstr "Greitai iškloti langą apačioje dešinėje" #: kwinbindings.cpp:121 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" -msgstr "Persijungti į langą aukščiau" +msgstr "Perjungti į langą aukščiau" #: kwinbindings.cpp:123 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" -msgstr "Persijungti į langą žemiau" +msgstr "Perjungti į langą žemiau" #: kwinbindings.cpp:125 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" -msgstr "Persijungti į langą dešiniau" +msgstr "Perjungti į langą dešinėje" #: kwinbindings.cpp:127 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" -msgstr "Persijungti į langą kairiau" +msgstr "Perjungti į langą kairėje" #: kwinbindings.cpp:129 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Padidinti aktyvaus lango nepermatomumą 5 %" #: kwinbindings.cpp:131 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Sumažinti aktyvaus lango nepermatomumą 5 %" #: kwinbindings.cpp:134 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Laikyti langą visuose darbalaukiuose" #: kwinbindings.cpp:138 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Langą į darbalaukį %1" #: kwinbindings.cpp:140 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Langą į tolimesnį darbalaukį" +msgstr "Langą į kitą darbalaukį" #: kwinbindings.cpp:141 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Langą į ankstesnį darbalaukį" #: kwinbindings.cpp:142 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Langą vienu darbalaukiu į dešinę" #: kwinbindings.cpp:143 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Langą vienu darbalaukiu dešiniau" +msgstr "Langą vienu darbalaukiu į kairę" #: kwinbindings.cpp:144 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Langą vienu darbalaukiu į viršų" #: kwinbindings.cpp:145 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Langą vienu darbalaukiu žemiau" +msgstr "Langą vienu darbalaukiu į apačią" #: kwinbindings.cpp:148 #, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "Langą į ekraną %1" #: kwinbindings.cpp:150 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" -msgstr "Langą į tolimesnį ekraną" +msgstr "Langą į kitą ekraną" #: kwinbindings.cpp:151 #, kde-format msgid "Window to Previous Screen" msgstr "Langą į ankstesnį ekraną" #: kwinbindings.cpp:152 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Rodyti darbalaukį" #: kwinbindings.cpp:155 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" -msgstr "Persijungti į ekraną %1" +msgstr "Perjungti į ekraną %1" #: kwinbindings.cpp:158 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" -msgstr "Persijungti į kitą ekraną" +msgstr "Perjungti į kitą ekraną" #: kwinbindings.cpp:159 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" -msgstr "Persijungti į ankstesnį ekraną" +msgstr "Perjungti į ankstesnį ekraną" #: kwinbindings.cpp:161 #, kde-format msgid "Kill Window" -msgstr "Sunaikinti langą" +msgstr "Nutraukti lango darbą" #: kwinbindings.cpp:162 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" -msgstr "Sustabdyti Compositing" +msgstr "Pristabdyti komponavimą" #: kwinbindings.cpp:163 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" -msgstr "Apversti ekrano spalvas" +msgstr "Invertuoti ekrano spalvas" #: main.cpp:186 main.cpp:213 #, kde-format msgid "KDE window manager" -msgstr "KDE langų tvarkyklė" +msgstr "KDE langų tvarkytuvė" #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:195 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2013, KDE programuotojai" +msgstr "(c) 1999-2018, KDE programuotojai" #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Martin Flöser" -msgstr "" +msgstr "Martin Flöser" #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "Disable configuration options" -msgstr "Išjungti konfigūravime numatytus variantus" +msgstr "Išjungti konfigūracijos parinktis" #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" -msgstr "Rodoma kad KWin katik nulužo keletą kartų" +msgstr "Rodoma kad KWin neseniai nulūžo n kartų" #: main_wayland.cpp:433 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." -msgstr "" +msgstr "Paleisti bešaknį Xwayland serverį." #: main_wayland.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" +"Wayland lizdo, kurio klausytis, pavadinimas. Jei nenustatyta, bus naudojamas " +"\"wayland-0\"." #: main_wayland.cpp:438 #, kde-format msgid "Render to framebuffer." -msgstr "" +msgstr "Atvaizduoti į vaizdų atnaujinimo buferį." #: main_wayland.cpp:440 #, kde-format msgid "The framebuffer device to render to." -msgstr "" +msgstr "Vaizdų atnaujinimo buferis, į kurį atvaizduoti." #: main_wayland.cpp:443 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." -msgstr "" +msgstr "X11 ekranas, kurį naudoti lango veiksenoje, X11 platformoje." #: main_wayland.cpp:446 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." -msgstr "" +msgstr "Wayland ekranas, kurį naudoti lango veiksenoje, Wayland platformoje." #: main_wayland.cpp:448 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." -msgstr "" +msgstr "Atvaizduoti į virtualų vaizdų atnaujinimo buferį." #: main_wayland.cpp:450 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." -msgstr "" +msgstr "Lango veiksenos plotis. Numatytasis plotis yra 1024." #: main_wayland.cpp:454 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." -msgstr "" +msgstr "Lango veiksenos aukštis. Numatytasis aukštis yra 768." #: main_wayland.cpp:459 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." -msgstr "" +msgstr "Lango veiksenos mastelis. Numatytoji reikšmė yra 1." #: main_wayland.cpp:464 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" +"Langų, kuriuos atverti kaip išvestis lango veiksenoje, skaičius. Numatytoji " +"reiškmė yra 1" #: main_wayland.cpp:494 #, kde-format msgid "Use libhybris hwcomposer" -msgstr "" +msgstr "Naudoti libhybris hwcomposer" #: main_wayland.cpp:500 #, kde-format msgid "" "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " "nested session." msgstr "" +"Įvedimo įvykių apdorojimui įjungti libinput palaikymą. Pastaba: niekada " +"nenaudokite įdėtiniame seanse." #: main_wayland.cpp:503 #, kde-format msgid "Render through drm node." -msgstr "" +msgstr "Atvaizduoti per drm mazgą." #: main_wayland.cpp:510 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." -msgstr "" +msgstr "Įvedimo metodas, kurį KWin paleidžia." #: main_wayland.cpp:515 #, kde-format msgid "List all available backends and quit." -msgstr "" +msgstr "Išvardyti visas prieinamas vidines puses ir išeiti." #: main_wayland.cpp:519 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." -msgstr "" +msgstr "Paleidžia seansą užrakintoje veiksenoje." #: main_wayland.cpp:523 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." -msgstr "" +msgstr "Paleidžia seansą be ekrano užrakto palaikymo." #: main_wayland.cpp:527 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." -msgstr "" +msgstr "Paleidžia seansą be visuotinių sparčiųjų klavišų palaikymo." #: main_wayland.cpp:531 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." -msgstr "" +msgstr "Išeiti po to, kai KWin paleista seanso programa yra užverta." #: main_wayland.cpp:536 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" +"Programos, kurias paleisti, kuomet yra paleidžiamas Wayland ir Xwayland " +"serveris" #: main_x11.cpp:75 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" -"KWin yra nestabilus.\n" -"Atrodo, kad sistema nulužo kelis kartus iš eilės.\n" -"Jūs galite pasirinkti kitą langų valdiklį paleidimui:" +"KWin yra nestabili.\n" +"Atrodo, kad sistema kelis kartus iš eilės nulūžo.\n" +"Galite pasirinkti paleisti kitą langų tvarkytuvę:" #: main_x11.cpp:225 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" -"kwin: nepavyksta rezervuoti tvarkyklės pasirinkimo, gal veikia kita langų " -"tvarkyklė? (bandykite su parinktimi --replace)\n" +"kwin: nepavyksta rezervuoti tvarkytuvės pasirinkimo, gal veikia kita langų " +"tvarkytuvė? (pabandykite naudoti --replace)\n" #: main_x11.cpp:242 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" #| "replace)\n" msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" -msgstr "" -"kwin: nepavyksta rezervuoti tvarkyklės pasirinkimo, gal veikia kita langų " -"tvarkyklė? (bandykite su parinktimi --replace)\n" +msgstr "kwin: veikia kita langų tvarkytuvė (pabandykite naudoti --replace)\n" #: main_x11.cpp:423 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Pakeisti jau veikiantį su ICCCM2.0 suderintą langų tvarkyklę" +msgstr "Pakeisti jau veikiančią, su ICCCM2.0 suderinamą, langų tvarkytuvę" #: main_x11.cpp:430 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." -msgstr "" +msgstr "Išjungti KActivities integraciją." #: orientation_sensor.cpp:98 #, kde-format msgid "Allow Rotation" -msgstr "" +msgstr "Leisti pasukimą" #: orientation_sensor.cpp:99 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is enabled" -msgstr "" +msgstr "Automatinis ekrano pasukimas yra įjungtas" #: orientation_sensor.cpp:109 #, kde-format msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Neapibrėžta" #: orientation_sensor.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Portrait oriented display" msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertikalus" #: orientation_sensor.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Landscape oriented display" msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Horizontalus" #: orientation_sensor.cpp:121 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is disabled" -msgstr "" +msgstr "Automatinis ekrano pasukimas yra išjungtas" #: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:577 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" -msgstr "" +msgstr "Darbalaukio efektai buvo paleisti iš naujo dėl grafikos atstatymo" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "" +"Priedas nepateikia konfigūracijos failo toje vietoje, kurioje buvo tikimasi" #: scripting/scripting.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" msgid "Assertion failed: %1 is not null" -msgstr "" +msgstr "Sprendinys patyrė nesėkmę: %1 nėra nulinis" #: scripting/scripting.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script" msgid "Assertion failed: argument is null" -msgstr "" +msgstr "Sprendinys patyrė nesėkmę: argumentas yra nulinis" #: scripting/scripting.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " "need to be provided" msgstr "" +"Neteisingas argumentų skaičius. Turi būti pateikti bent tarnyba, kelias, " +"sąsaja ir metodas" #: scripting/scripting.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" msgstr "" +"Neteisingas tipas. Tarnybos, kelio, sąsajos ir metodo reikšmės turi būti " +"eilutės" #: scripting/scriptingutils.cpp:28 #, kde-format msgctxt "syntax error in KWin script" msgid "Invalid number of arguments" -msgstr "" +msgstr "Neteisingas argumentų skaičius" #: scripting/scriptingutils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" msgid "%1 is not a variant type" -msgstr "" +msgstr "%1 nėra varianto tipas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialogas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: tabbox/tabbox.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Rodyti darbalaukį" #: tabbox/tabbox.cpp:541 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Eiti per langus" +msgstr "Pereiti per langus" #: tabbox/tabbox.cpp:542 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Eiti per langus (atvirkščiai)" +msgstr "Pereiti per langus (atvirkščiai)" #: tabbox/tabbox.cpp:543 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" -msgstr "Peržiūrėti langus – alternatyva" +msgstr "Pereiti per langus alternatyviai" #: tabbox/tabbox.cpp:544 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" -msgstr "Peržiūrėti langus – alternatyva (atvirkščiai)" +msgstr "Pereiti per langus alternatyviai (atvirkščiai)" #: tabbox/tabbox.cpp:545 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" -msgstr "Eiti per dabartinės programos langus" +msgstr "Pereiti per esamos programos langus" #: tabbox/tabbox.cpp:546 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" -msgstr "Eiti per dabartinės programos langus (atvirkščiai)" +msgstr "Pereiti per esamos programos langus (atvirkščiai)" #: tabbox/tabbox.cpp:547 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" -msgstr "Eiti per dabartinės programos alternatyvos langus" +msgstr "Pereiti per esamos programos langus alternatyviai" #: tabbox/tabbox.cpp:548 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" -msgstr "Eiti per dabartinės programos alternatyvos langus (atvirkščiai)" +msgstr "Pereiti per esamos programos langus alternatyviai (atvirkščiai)" #: tabbox/tabbox.cpp:549 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Eiti per darbalaukius" +msgstr "Pereiti per darbalaukius" #: tabbox/tabbox.cpp:550 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Eiti per darbalaukius (atvirkščiai)" +msgstr "Pereiti per darbalaukius (atvirkščiai)" #: tabbox/tabbox.cpp:551 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Eiti per darbalaukių sąrašą" +msgstr "Pereiti per darbalaukių sąrašą" #: tabbox/tabbox.cpp:552 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Eiti per darbalaukių sąrašą (atvirkščiai)" +msgstr "Pereiti per darbalaukių sąrašą (atvirkščiai)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:284 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" +"Langų perjungiklio diegimas yra sugadintas, trūksta išteklių.\n" +"Susisiekite dėl šio reikalo su savo platinimu." #: useractions.cpp:205 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" -"Jūs pasirinkote lango rodymo be rėmelio būdą.\n" -" Be rėmelio Jūs negalėsite įgalinti rėmelio pasinaudodami pele; vietoje " -"pelės naudokite lango operacijų meniu, aktyvuojamą greitųjų klavišų " -"kombinacija %1." +"Jūs pasirinkote rodyti langą be rėmelio.\n" +"Be rėmelio, negalėsite vėl įjungti rėmelį, naudodami pelę: vietoje pelės, " +"naudokite lango operacijų meniu, kurį galite aktyvuoti sparčiaisiais " +"klavišais %1." #: useractions.cpp:213 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" -"Jūs pasirinkote lango rodymo viso ekrano režimu būdą.\n" -"Jei taikomoji programa neturi įmontuotos galimybės išjungti viso ekrano " -"rėžimą, naudodamiesi pele to padaryti negalėsite. Vietoje to galite naudoti " -"lango operacijų meniu, iššaukiamą greitųjų klavišų kombinacija %1." +"Jūs pasirinkote rodyti langą visame ekrane.\n" +"Jei pati programa neturi parinkties išjungti viso ekrano veikseną, tuomet " +"negalėsite išjungti veikseną naudodami pelę. Vietoje to, naudokite lango " +"operacijų meniu, kurį galite aktyvuoti sparčiaisiais klavišais %1." #: useractions.cpp:276 #, kde-format msgid "&Move" -msgstr "Perkel&ti" +msgstr "Perke<i" #: useractions.cpp:281 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "Keisti &dydį" #: useractions.cpp:285 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Laikyti &virš kitų" #: useractions.cpp:291 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Laikyti &po kitais" #: useractions.cpp:297 #, kde-format msgid "&Fullscreen" -msgstr "Viso &ekrano veiksena" +msgstr "Visas &ekranas" #: useractions.cpp:303 #, kde-format msgid "&Shade" -msgstr "" +msgstr "Rodyti tik ant&raštės juostą" #: useractions.cpp:308 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "&Nerodyti rėmelio" #: useractions.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window &Shortcut..." +#, kde-format msgid "Window Short&cut..." -msgstr "Lango &greitasis klavišas..." +msgstr "Lango &spartusis klavišas..." #: useractions.cpp:320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Special Window Settings..." +#, kde-format msgid "Special &Window Settings..." -msgstr "Ypatingi lango nu&statymai" +msgstr "Specialūs lango nu&statymai..." #: useractions.cpp:325 #, kde-format msgid "S&pecial Application Settings..." -msgstr "Ypatingi programos nu&statymai..." +msgstr "Specialūs programos nu&statymai..." #: useractions.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " -#| "module of KWin" -#| msgid "Window &Manager Settings..." +#, kde-format msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Window Manager S&ettings..." -msgstr "Langų tvarkyklės &nustatymai..." +msgstr "Langų tvarkytuvės &nustatymai..." #: useractions.cpp:363 #, kde-format msgid "Mi&nimize" -msgstr "&Sutraukti" +msgstr "&Sumažinti" #: useractions.cpp:367 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "&Išdidinti" #: useractions.cpp:376 #, kde-format msgid "&Untab" msgstr "Iši&mti iš kortelių" #: useractions.cpp:380 #, kde-format msgid "Close Entire &Group" msgstr "Užverti &visą grupę" #: useractions.cpp:391 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "&Daugiau veiksmų" #: useractions.cpp:395 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Užverti" #: useractions.cpp:472 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "&Plėtiniai" #: useractions.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Switch to tab -> Previous" msgid "Previous" -msgstr "Ankstesnis" +msgstr "Ankstesnė" #: useractions.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Switch to tab -> Next" msgid "Next" -msgstr "Kitas" +msgstr "Kita" #: useractions.cpp:572 #, kde-format msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" msgid "None available" -msgstr "Nepasiekiamas joks" +msgstr "Nėra prieinamo" #: useractions.cpp:581 #, kde-format msgid "Switch to Tab" -msgstr "Persijungti į kortelę" +msgstr "Perjungti į kortelę" #: useractions.cpp:592 #, kde-format msgid "&Attach as tab to" msgstr "&Pridėti kaip kortelę į" #: useractions.cpp:618 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&All Desktops" +#, kde-format msgid "&Desktops" -msgstr "&Visus darbalaukius" +msgstr "&Darbalaukiai" #: useractions.cpp:631 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "Perkelti į &darbalaukį" #: useractions.cpp:648 #, kde-format msgid "Move To &Screen" msgstr "Perkelti į &ekraną" #: useractions.cpp:663 #, kde-format msgid "Ac&tivities" -msgstr "&Veikla" +msgstr "&Veiklos" #: useractions.cpp:675 useractions.cpp:717 #, kde-format msgid "&All Desktops" -msgstr "&Visus darbalaukius" +msgstr "&Visi darbalaukiai" #: useractions.cpp:702 useractions.cpp:754 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "&Naujas darbalaukis" #: useractions.cpp:774 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to" #| msgid "Screen &%1" msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" -msgstr "Ekranas &%1" +msgstr "Ekranas &%1 (%2)" #: useractions.cpp:795 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "Vi&sos veiklos" #: useractions.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" -msgstr "%1 jau naudojamas" +msgstr "%1 jau yra naudojamas" #: useractions.cpp:1040 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" -msgstr "%1jau naudojamas %2 %3" +msgstr "Spartieji klavišai %1 yra naudojami veiksmui %2, programoje %3" #: useractions.cpp:1172 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Aktyvuoti langą (%1)" #: useractions.cpp:1377 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" +"Langų tvarkytuvė yra sukonfigūruota taip, kad laikytų ekraną, kuriame yra " +"pelė, kaip aktyvų.\n" +"Štai kodėl aiškiai nurodžius, neįmanoma perjungti į ekraną." #: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Darbalaukis %1" #: virtualdesktops.cpp:829 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Persijungti į kitą darbalaukį" +msgstr "Perjungti į kitą darbalaukį" #: virtualdesktops.cpp:831 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Persijungti į ankstesnį darbalaukį" +msgstr "Perjungti į ankstesnį darbalaukį" #: virtualdesktops.cpp:833 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Persijungti vienu darbalaukiu dešiniau" +msgstr "Perjungti vienu darbalaukiu į dešinę" #: virtualdesktops.cpp:834 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Persijungti vienu darbalaukiu kairiau" +msgstr "Perjungti vienu darbalaukiu į kairę" #: virtualdesktops.cpp:835 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Persijungti vienu darbalaukiu aukščiau" +msgstr "Perjungti vienu darbalaukiu į viršų" #: virtualdesktops.cpp:836 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Persijungti vienu darbalaukiu žemiau" +msgstr "Perjungti vienu darbalaukiu į apačią" #: virtualdesktops.cpp:848 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" -msgstr "Persijungti į darbalaukį %1" +msgstr "Perjungti į darbalaukį %1" #: virtualkeyboard.cpp:106 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Virtuali klaviatūra" #: virtualkeyboard.cpp:230 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: enabled" -msgstr "" +msgstr "Virtuali klaviatūra: įjungta" #: virtualkeyboard.cpp:233 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: disabled" -msgstr "" +msgstr "Virtuali klaviatūra: išjungta" #: virtualkeyboard.cpp:235 #, kde-format msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand." -msgstr "" +msgstr "Ar pareikalavus, rodyti virtualią klaviatūrą." #: workspace.cpp:1329 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Introductory text shown in the support information." -#| msgid "" -#| "KWin Support Information:\n" -#| "The following information should be used when requesting support on e.g. " -#| "http://forum.kde.org.\n" -#| "It provides information about the currently running instance, which " -#| "options are used,\n" -#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n" -#| "Please post the information provided underneath this introductory text to " -#| "a paste bin service\n" -#| "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" +#, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" -"KWin pagalbos informacija:\n" -"Ši informacija turi būti pateikiama prašant pagalbos dėl KWin, pvz., http://" +"KWin palaikymo informacija:\n" +"Ši informacija turėtų būti pateikiama prašant palaikymo pvz., forume http://" "forum.kde.org.\n" -"Čia pamatysite informaciją apie šiuo metu veikiantį KWin atvejį,\n" -"apie naudojamą OpenGL tvarkyklę ir įjungtus efektus.\n" -"Prašome šią informaciją įterpti į teksto įterpimo servisus, pvz., \n" -"http://paste.kde.org, o ne į diskusijos įrašus.\n" +"Čia pateikiama informacija apie šiuo metu veikiantį egzempliorių, kokios yra " +"naudojamos parinktys,\n" +"kokia naudojama OpenGL tvarkyklė ir kokie yra įjungti efektai.\n" +"Prašome žemiau pateiktą informaciją įterpti į teksto įdėjimo paslaugas, " +"pvz., \n" +"http://paste.kde.org, o ne į palaikymo gijas.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " #~| "--replace)\n" #~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: nepavyksta rezervuoti tvarkyklės pasirinkimo, gal veikia kita langų " #~ "tvarkyklė? (bandykite su parinktimi --replace)\n" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Prižiūrėtojas" #~ msgid "" #~ "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you " #~ "have meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this " #~ "protection but be aware that this might result in an immediate crash!

Alternatively, you might want to use the XRender backend instead." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "OpenGL komponuoklis (numatytasis) praeityje yra nulaužęs Kwin.
Tai greičiausiai įvyko dėl tvarkyklės klaidos.

Jei manote, kad " #~ "nuo to laiko tvarkyklę atnaujinote į stabilesnę versiją,
šią apsaugą " #~ "galite panaikinti, tačiau perspėjame, kad tai gali baigtis lūžiu " #~ "iškart!

Kaip alternatyva, galite naudoti XRender programinę " #~ "sąsają vietoje OpenGL.

" #~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." #~ msgstr "Privaloma X praplėtimai (XComposite and XDamage) nerasti." #~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." #~ msgstr "" #~ "GLX/OpenGL yra nerasti ir tiktai OpenGL palaikymas ir sukompiliuotas." #~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." #~ msgstr "GLX/OpenGL ir XRender/XFixes nerasti." #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "&Tik antraštės juosta"