Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/powerdevil.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1547066) +++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1547067) @@ -1,570 +1,569 @@ # Lithuanian translations for powerdevil package. # This file is distributed under the same license as the powerdevil package. # Andrius Štikonas , 2008. # Donatas Glodenis , 2009. # Donatas G. , 2010, 2012. # Tomas Straupis , 2011. # Liudas Alisauskas , 2013. # Liudas Ališauskas , 2014, 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-05 03:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-02 22:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-19 14:30+0300\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrius Štikonas, Liudas Ališauskas, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrius@stikonas.eu, liudas@akmc.lt, <>" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:52 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:57 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:57 #: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Energijos valdymas" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Padidinti ekrano ryškumą" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Sumažinti ekrano ryškumą" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Lygis" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #, kde-format msgid " min" msgstr " min." #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:74 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:86 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:107 #, kde-format msgid "After" msgstr "Po" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Užmigdyti" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Sustabdyti" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Execute action on lid close even when external monitor is connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "Netgi kai prijungtas išorinis monitorius" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Nieko nedaryti" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Užmigdyti" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:93 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Sustabdyti" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:96 #, kde-format msgid "Hybrid sleep" msgstr "Mišraus miego būsena" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:107 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:98 #, kde-format msgid "Shut down" msgstr "Išjungti kompiuterį" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:99 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Rodyti atsijungimo dialogą" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Turn off screen" msgstr "Išjungti ekraną" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:138 #, kde-format msgid "When laptop lid closed" msgstr "Uždarius nešiojamojo kompiuterio dangtį" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:149 #, kde-format msgid "When power button pressed" msgstr "Paspaudus maitinimo mygtuką" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Padidinti klaviatūros ryškumą" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Sumažinti klaviatūros ryškumą" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Perjungti klaviatūros foninį apšvietimą" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Lygis" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:72 #, kde-format msgid "Script" msgstr "Scenarijus" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "On Profile Load" msgstr "Įkeliant profilį" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "On Profile Unload" msgstr "Iškeliant profilį" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:96 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Paleisti scenarijų" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "after " msgstr "po " #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:108 #, kde-format msgid "Automatically" msgstr "Automatiškai" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:115 #, kde-format msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" msgstr "Miego metu, sustabdyti po neveiklumo periodo" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:75 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:80 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "Leave unchanged" msgstr "Palikti nekeistą" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:76 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:81 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:86 #, kde-format msgid "Turn off" msgstr "Išjungti" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:77 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:82 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "Turn on" msgstr "Įjungti" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Belaidis (Wi-Fi)" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:111 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilusis plačiajuostis" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: actions/dpms/powerdevildpmsaction.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Turn off screen" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Išjungti ekraną" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Switch off after" msgstr "Išjungti po" #: backends/upower/backlighthelper.cpp:204 #, kde-format msgid "Can't open file" msgstr "Nepavyksta atverti failo" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:79 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Nepalaikomas užmigdymo metodas" #: powerdevilapp.cpp:65 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE energijos valdymo sistema" #: powerdevilapp.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" "PowerDevil, sudėtingesnė, modulinė ir supaprastinta energijos valdymo tarnyba" #: powerdevilapp.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: powerdevilapp.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas" #: powerdevilcore.cpp:386 powerdevilcore.cpp:398 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Veiklų tvarkytuvė" #: powerdevilcore.cpp:387 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Šios veiklos politika neleidžia užmigdyti sistemos" #: powerdevilcore.cpp:399 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Šios veiklos politika neleidžia valdyti ekrano energijos" #: powerdevilcore.cpp:453 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Pridėtas papildomas akumuliatorius" #: powerdevilcore.cpp:454 powerdevilcore.cpp:630 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Kompiuteris daugiau nebeužmigs." #: powerdevilcore.cpp:519 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baigia išsikrauti pelės akumuliatorius (liko %1%)" #: powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:537 powerdevilcore.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in (\"%1\") is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Baigia išsikrauti akumuliatorius, esantis (\"%1\"), ir įrenginys gali bet " "kuriuo metu išsijungti. Įkraukite įrenginį arba pakeiskite jo akumuliatorių." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baigia išsikrauti klaviatūros akumuliatorius (liko %1%)" #: powerdevilcore.cpp:542 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baigia išsikrauti įrenginio akumuliatorius (liko %1%)" #: powerdevilcore.cpp:568 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baigia išsikrauti akumuliatorius (liko %1%)" #: powerdevilcore.cpp:569 #, kde-format msgid "" "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut it " "down and change the battery." msgstr "" "Baigia išsikrauti akumuliatorius - norėdami toliau naudotis kompiuteriu, " "prijunkite jį prie maitinimo šaltinio arba jį išjunkite ir pakeiskite jo " "akumuliatorių." #: powerdevilcore.cpp:580 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Kritinis akumuliatoriaus lygis (liko %1%)" #: powerdevilcore.cpp:582 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: powerdevilcore.cpp:591 #, kde-format msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." msgstr "" "Kritinis akumuliatoriaus lygis. Po 60 sekundžių jūsų kompiuteris išsijungs." #: powerdevilcore.cpp:596 #, kde-format msgid "" "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " "seconds." msgstr "" "Kritinis akumuliatoriaus lygis. Po 60 sekundžių jūsų kompiuteris bus " "sustabdytas." #: powerdevilcore.cpp:601 #, kde-format msgid "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." msgstr "" "Kritinis akumuliatoriaus lygis. Po 60 sekundžių jūsų kompiuteris bus " "užmigdytas." #: powerdevilcore.cpp:606 #, kde-format msgid "Battery level critical. Please save your work." msgstr "Kritinis akumuliatoriaus lygis. Įrašykite visus savo darbus." #: powerdevilcore.cpp:629 #, kde-format msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Prijungtas kintamosios srovės adapteris" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Kompiuteris veikia naudodamas išorinį maitinimą" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "The power adapter has been plugged in." msgstr "Prijungtas maitinimo adapteris." #: powerdevilcore.cpp:635 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Kompiuteris veikia naudodamas akumuliatoriaus maitinimą" #: powerdevilcore.cpp:635 #, kde-format msgid "The power adapter has been unplugged." msgstr "Maitinimo adapteris atjungtas." #: powerdevilcore.cpp:695 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Įkrovimas užbaigtas" #: powerdevilcore.cpp:695 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Dabar, jūsų akumuliatorius yra pilnai įkrautas." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Nerasta veikiančių Energijos valdymo programinės sąsajos papildinių. Gali " #~ "būti, kad įdiegus energijos valdymo sistemą iš naujo problema būtų " #~ "išspręsta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Buvo pasirinktas profilis „%1“, tačiau jis neegzistuoja.\n" #~ "Prašome patikrinti PowerDevil konfigūraciją." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko prisijungti prie baterijos sąsajos.\n" #~ "Prašome patikrinti sistemos konfigūraciją" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko inicializuoti KDE energijos valdymo sistemos. Programinė sąsaja " #~ "pranešė apie šią klaidą: %1. \n" #~ "Prašome patikrinti sistemos konfigūraciją." #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Visi laukiantys sustabdymo veiksmai buvo atšaukti" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Jūsų akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį, kompiuteris bus sustabdytas " #~ "po 60 sekundžių." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Sustabdyti į RAM" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Užmigdyti" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Jūsų baterijos talpa yra %1%. Tai reiškia, kad baterija yra sugedusi ir " #~ "ją reikia pakeisti. Daugiau informacijos gausite susisiekę su savo " #~ "įrangos tiekėju." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Vienos iš jūsų baterijų (ID %2) talpa lygi %1%. Tai reiškia, kad baterija " #~ "yra sugedusi ir ją reikia pakeisti. Daugiau informacijos gausite " #~ "susisiekę su savo įrangos tiekėju." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Sugedusi baterija" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Jūsų bateriją galėjo atšaukti %1. Paprastai tiekėjai atšaukia įrangą, kai " #~ "gamyklinius defektus galima taisyti nemokamai ar gauti naujas detales. " #~ "Pasitikrinkite %1 svetainėje ar jūsų baterija kartais " #~ "neturi defekto." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Vieną iš jūsų baterijų (ID %3) galėjo atšaukti %1 Paprastai tiekėjai " #~ "atšaukia įrangą, kai gamyklinius defektus galima taisyti nemokamai ar " #~ "gauti naujas detales. Patikrinkite %2 svetainėje ar " #~ "jūsų baterija kartais nėra su defektu." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Pasitikrinkite Jūsų akumuliatorių"