Index: branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdenetwork/ktp-common-internals._json_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdenetwork/ktp-common-internals._json_.po (revision 1547048) +++ branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdenetwork/ktp-common-internals._json_.po (revision 1547049) @@ -1,37 +1,37 @@ # Translation of ktp-common-internals._json_.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2019, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the original file. # KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-18 23:01+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: kpeople/datasourceplugin/im_persons_data_source_plugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Martin Klapetek" msgstr "Martin Klapetek" #: kpeople/actionsplugin/ktp_kpeople_plugin.json #: kpeople/uiplugins/imdetailswidgetplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #: kpeople/uiplugins/chatplugin/kpeople_chat_plugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Nilesh Suthar" msgstr "Nilesh Suthar" Index: branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdenetwork/ktp-common-internals.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdenetwork/ktp-common-internals.po (revision 1547048) +++ branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdenetwork/ktp-common-internals.po (revision 1547049) @@ -1,1208 +1,1208 @@ # Translation of ktp-common-internals.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2018-2019, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the ktp-common-internals package. # KDE euskaratzeko proiektuaren ardurauna . # # Translators: # Gontzal M. Pujana , 2018. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktp-common-internals\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-18 22:56+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gontzal M. Pujana" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "juchuf@gmail.com" #: kpeople/actionsplugin/kpeople-actions-plugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "" "Context menu action; means 'Bring your account online and then start a chat " "using %1 account'" msgid "Connect and Start Chat Using %1..." msgstr "Konektatu eta hasi berriketan %1 erabiliz..." #: kpeople/actionsplugin/kpeople-actions-plugin.cpp:203 #, kde-format msgid "Start Chat Using %1..." msgstr "Hasi berriketan %1 erabiliz..." #: kpeople/actionsplugin/kpeople-actions-plugin.cpp:213 #, kde-format msgid "Start Audio Call Using %1..." msgstr "Hasi audio-dei bat %1 erabiliz..." #: kpeople/actionsplugin/kpeople-actions-plugin.cpp:223 #, kde-format msgid "Start Video Call Using %1..." msgstr "Hasi bideo-dei bat %1 erabiliz..." #: kpeople/actionsplugin/kpeople-actions-plugin.cpp:234 #, kde-format msgid "Send Files Using %1..." msgstr "Bidali fitxategiak %1 erabiliz..." #: kpeople/actionsplugin/kpeople-actions-plugin.cpp:244 #, kde-format msgid "Collaboratively edit a document Using %1..." msgstr "Editatu dokumentu bat elkarlanean %1 erabiliz..." #: kpeople/actionsplugin/kpeople-actions-plugin.cpp:255 #, kde-format msgid "Previous Conversations..." msgstr "Aurreko elkarrizketak..." #: kpeople/actionsplugin/kpeople-actions-plugin.cpp:284 #, kde-format msgid "Choose files to send to %1" msgstr "Aukeratu %1-(r)i bidali beharreko fitxategiak" #: kpeople/actionsplugin/kpeople-actions-plugin.cpp:295 #, kde-format msgid "Choose a file to edit with %1" msgstr "Aukeratu %1-(r)ekin editatu beharreko fitxategi bat" #: kpeople/uiplugins/chatplugin/kpeople_chat_plugin.cpp:58 #, kde-format msgid "Chat for current contact is not supported" msgstr "Uneko kontaktuarekin berriketan aritzeko euskarririk ez dago" #: kpeople/uiplugins/chatplugin/kpeople_chat_plugin.cpp:158 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Berriketa" #: kpeople/uiplugins/imdetailswidget.cpp:47 #, kde-format msgid "IM" msgstr "Bat-bateko mezularitza" #: KTp/actions.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Transferring files with .exe or .ini extension is not allowed by Google " "Talk. It was sent with filename %1" msgstr "" "Google Talk-ek ez du onartzen .exe edo .ini luzapeneko fitxategien " "transferentzia. %1 izenarekin bidali da." #: KTp/actions.cpp:183 #, kde-format msgid "Transferred file renamed" msgstr "Transferitutako fitxategia berrizendatu da" #: KTp/error-dictionary.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "" "Looks like you are already connected from other location and the server does " "not allow multiple connections" msgstr "" "Ematen du jada beste leku batetik konektatuta zaudela eta zerbitzariak ez du " "konexio anitzik onartzen" #: KTp/error-dictionary.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "Authentication of your account failed (is your password correct?)" msgstr "" "Zure kontuaren autentifikazioak huts egin du (pasahitza ondo sartu duzu?)" #: KTp/error-dictionary.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "" "The channel is too busy now to process your request. Try again in a few " "minutes" msgstr "" "Kanala lanpetuegi dago orain zure eskaera prozesatzeko. Saiatu berriro " "minutu batzuk pasa ostean" #: KTp/error-dictionary.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The connection was canceled on your request" msgstr "Konexioa zuk eskatuta utzi da" #: KTp/error-dictionary.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The SSL/TLS certificate received from server is expired" msgstr "Zerbitzaritik jasotako SSL/TLS ziurtagiria iraungita dago" #: KTp/error-dictionary.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "" "The SSL/TLS certificate received from server has different fingerprint than " "expected" msgstr "" "Zerbitzaritik jasotako SSL/TLS ziurtagiriak esperotakoa ez, beste hatz-marka " "bat dauka" #: KTp/error-dictionary.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "" "The SSL/TLS certificate received from server has different hostname than " "expected" msgstr "" "Zerbitzaritik jasotako SSL/TLS ziurtagiriak esperotakoa ez, beste ostalari-" "izen bat dauka" #: KTp/error-dictionary.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The SSL/TLS certificate received from server uses too weak encryption" msgstr "" "Zerbitzaritik jasotako SSL/TLS ziurtagiriak zifratze ahulegia erabiltzen du" #: KTp/error-dictionary.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The SSL/TLS certificate received from server is invalid" msgstr "Zerbitzaritik jasotako SSL/TLS ziurtagiria baliogabea da" #: KTp/error-dictionary.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The SSL/TLS certificate received from server has exceeded length limit" msgstr "Zerbitzaritik jasotako SSL/TLS ziurtagiriak luzera muga gainditu du" #: KTp/error-dictionary.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The SSL/TLS certificate received from server has not been activated yet" msgstr "Zerbitzaritik jasotako SSL/TLS ziurtagiria ez da aktibatu oraindik" #: KTp/error-dictionary.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The server did not provide any SSL/TLS certificate" msgstr "Zerbitzariak ez du SSL/TLS ziurtagiririk eman" #: KTp/error-dictionary.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The SSL/TLS certificate received from server has been revoked" msgstr "Zerbitzaritik jasotako SSL/TLS ziurtagiria baliogabetua izan da" #: KTp/error-dictionary.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "" "The SSL/TLS certificate received from server was self-signed by the server " "and is untrusted" msgstr "" "Zerbitzaritik jasotako SSL/TLS ziurtagiria zerbitzariak berak sinatu du eta " "ez da fidagarria" #: KTp/error-dictionary.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "" "The SSL/TLS certificate received from server was not signed by a trusted " "certificate authority" msgstr "" "Zerbitzaritik jasotako SSL/TLS ziurtagiria ez du konfiantza duen ziurtagiri-" "emaile batek sinatu" #: KTp/error-dictionary.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "You have been banned from the channel" msgstr "Kanalera sartzeko debekatua jaso duzu" #: KTp/error-dictionary.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The channel is full" msgstr "Kanala beteta dago" #: KTp/error-dictionary.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The channel is invite-only" msgstr "Kanala gonbidapenezkoa da" #: KTp/error-dictionary.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "You have been kicked from the channel" msgstr "Kanaletik bota zaituzte" #: KTp/error-dictionary.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "An unexpected error has occurred" msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da" #: KTp/error-dictionary.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "Could not establish connection" msgstr "Ezin izan da konexiorik ezarri" #: KTp/error-dictionary.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "Connection to server was lost" msgstr "Zerbitzarirako konexioa galdu da" #: KTp/error-dictionary.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "Server refused your connection" msgstr "Zerbitzariak zure konexioa errefusatu du" #: KTp/error-dictionary.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "" "Somewhere there is another client connecting with your account and your " "current connection is lost" msgstr "" "Nonbait beste bezero bat ari da zure kontuarekin konektatzen eta uneko zure " "konexioa galdu egin da" #: KTp/error-dictionary.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "You have been disconnected" msgstr "Deskonektatua izan zara" #: KTp/error-dictionary.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "Selected user does not exist" msgstr "Aukeratutako erabiltzailea ez da existitzen" #: KTp/error-dictionary.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "Emergency calls are not supported" msgstr "Larrialdi-deiak ez dira onartzen" #: KTp/error-dictionary.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "An encryption error has occurred" msgstr "Zifratze errore bat gertatu da" #: KTp/error-dictionary.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "Requested encryption is not available" msgstr "Eskatutako zifratzea ez dago erabilgarri" #: KTp/error-dictionary.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "An invalid argument was provided" msgstr "Argumentu baliogabe bat eman da" #: KTp/error-dictionary.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The specified handle is unknown on this channel" msgstr "Zehaztutako deskriptorea ezezaguna da kanal honetan" #: KTp/error-dictionary.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "There appears to be a problem with your network, check your connection" msgstr "Ematen du arazo bat dagoela zure sarearekin, ikuskatu zure konexioa" #: KTp/error-dictionary.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "You were removed from the channel because you did not respond" msgstr "Kanaletik kendua izan zara ez duzulako erantzun" #: KTp/error-dictionary.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The service is not available" msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" #: KTp/error-dictionary.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The contact does not have the requested capabilities" msgstr "Kontaktuak ez dauzka eskatutako ahalmenak" #: KTp/error-dictionary.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "This operation is not implemented" msgstr "Eragiketa hau ez dago inplementatuta" #: KTp/error-dictionary.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "This operation is not yet implemented" msgstr "Eragiketa hau ez dago oraindik inplementatuta" #: KTp/error-dictionary.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The requested channel is already being handled by some other process" msgstr "Eskatutako kanala dagoeneko beste prozesu batek kudeatua izaten ari da" #: KTp/error-dictionary.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "This operation is unavailable for offline contacts" msgstr "Eragiketa hau ez dago lineaz kanpoko kontaktuentzat erabilgarri" #: KTp/error-dictionary.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "You are not permitted to perform this operation" msgstr "Ez duzu eragiketa hau gauzatzeko baimenduta" #: KTp/error-dictionary.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "Current call was picked up by another resource" msgstr "Uneko deia beste baliabide batek hartu du" #: KTp/error-dictionary.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "Account with this username already exists" msgstr "Erabiltzaile-izen hau duen kontu bat existitzen da jada" #: KTp/error-dictionary.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The receiver rejected your call" msgstr "Hartzaileak zure deia errefusatu du" #: KTp/error-dictionary.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "" "There are insufficient resources (like free memory) to finish the operation " "at the moment" msgstr "" "Ez dago baliabide nahikorik (memoria librea esaterako) une honetan eragiketa " "bukatzeko" #: KTp/error-dictionary.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "" "Your request hit a busy resource somewhere along the way and the operation " "was unable to finish" msgstr "" "Zure eskaerak lanpetuta dagoen baliabide bat aurkitu bidean aurrera eta " "eragiketa ezin izan da burutu" #: KTp/error-dictionary.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "An internal error has occurred (known as the 'Confused service error')" msgstr "" "Barne-errore bat gertatu da ('Zerbitzu nahasiaren errorea' bezala ezaguna)" #: KTp/error-dictionary.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "" "The installed libraries are too old. Please try updating all Telepathy " "packages to a newer version" msgstr "" "Instalatutako liburutegiak zaharregiak dira. Mesedez saia zaitez Telepathy-" "ren pakete guztiak bertsio berriago batera eguneratzen" #: KTp/error-dictionary.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "The channel was terminated for no apparent reason" msgstr "Kanala itxi egin itxuraz arrazoirik gabe" #: KTp/error-dictionary.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "" "This operation can not be finished as it would break your requested anonymity" msgstr "" "Eragiketa hau ezin da burutu zuk eskatutako zeure anonimotasuna apurtuko " "lukeelako" #: KTp/error-dictionary.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Verbose user visible error string" msgid "Some of the IM components are not working correctly" msgstr "Bat-bateko mezularitzako osagai batzuk ez dabiltza behar bezala" #: KTp/error-dictionary.cpp:135 #, kde-format msgctxt "User visible error string" msgid "An unknown error was encountered (%1), please report this" msgstr "Errore ezezagun bat aurkitu da (%1), mesedez eman honen berri" #: KTp/error-dictionary.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Connected elsewhere" msgstr "Beste nonbaitera konektatuta" #: KTp/error-dictionary.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du" #: KTp/error-dictionary.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Channel too busy" msgstr "Kanala lanpetuegia dago" #: KTp/error-dictionary.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Cancelled by user" msgstr "Erabiltzaileak utzita" #: KTp/error-dictionary.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Certificate is expired" msgstr "Ziurtagiria iraungita dago" #: KTp/error-dictionary.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Wrong certificate fingerprint" msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka okerra" #: KTp/error-dictionary.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Wrong certificate hostname" msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izen okerra" #: KTp/error-dictionary.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Too weak certificate encryption" msgstr "Ziurtagiriaren zifratzea ahulegia" #: KTp/error-dictionary.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Invalid certificate" msgstr "Ziurtagiri baliogabea" #: KTp/error-dictionary.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Certificate length limit exceeded" msgstr "Ziurtagiriaren luzera muga gainditua" #: KTp/error-dictionary.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Certificate not yet active" msgstr "Ziurtagiria ez dago oraindik aktibo" #: KTp/error-dictionary.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "No certificate from server" msgstr "Ez da ziurtagiririk jaso zerbitzaritik" #: KTp/error-dictionary.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Certificate revoked" msgstr "Ziurtagiria baliogabetua" #: KTp/error-dictionary.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Untrusted self-signed certificate" msgstr "Bere buruak sinatutako konfiantzarik gabeko ziurtagiria" #: KTp/error-dictionary.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Untrusted certificate" msgstr "Konfiantzarik gabeko ziurtagiria" #: KTp/error-dictionary.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Banned from channel" msgstr "Kanaleko debekua" #: KTp/error-dictionary.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "The channel is full" msgstr "Kanala beteta dago" #: KTp/error-dictionary.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "The channel is invite-only" msgstr "Kanala gonbidapenekoa da" #: KTp/error-dictionary.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Kicked from channel" msgstr "Kanaletik botata" #: KTp/error-dictionary.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Something's seriously wrong" msgstr "Zerbait oso oker dago" #: KTp/error-dictionary.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Connection failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: KTp/error-dictionary.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Connection lost" msgstr "Konexioa galdu da" #: KTp/error-dictionary.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Connection refused" msgstr "Konexioa errefusatu da" #: KTp/error-dictionary.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Connection stolen by other account" msgstr "Konexioa beste kontu batek lapurtu du" #: KTp/error-dictionary.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektatuta" #: KTp/error-dictionary.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "User does not exist" msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" #: KTp/error-dictionary.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Emergency calls unsupported" msgstr "Larrialdi deiak ez dira onartzen" #: KTp/error-dictionary.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Encryption error" msgstr "Zifratze errorea" #: KTp/error-dictionary.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Encryption not available" msgstr "Zifratzea ez dago erabilgarri" #: KTp/error-dictionary.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Invalid argument" msgstr "Argumentu baliogabea" #: KTp/error-dictionary.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Invalid handle" msgstr "Deskriptore baliogabea" #: KTp/error-dictionary.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Network error" msgstr "Sareko errorea" #: KTp/error-dictionary.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Removed from channel" msgstr "Kanaletik kendua" #: KTp/error-dictionary.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Service not available" msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" #: KTp/error-dictionary.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Contact has no support" msgstr "Kontaktuak ez du euskarririk" #: KTp/error-dictionary.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Operation not implemented" msgstr "Eragiketa ez dago inplementatuta" #: KTp/error-dictionary.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Operation not yet implemented" msgstr "Eragiketa hau ez dago oraindik inplementatuta" #: KTp/error-dictionary.cpp:216 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Channel already being handled" msgstr "Kanala jada kudeatua dago" #: KTp/error-dictionary.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Contact is offline" msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago" #: KTp/error-dictionary.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Operation not permitted" msgstr "Eragiketa hau ez dago baimenduta" #: KTp/error-dictionary.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Call picked by other resource" msgstr "Deia beste baliabide batek hartu du" #: KTp/error-dictionary.cpp:224 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Username already taken" msgstr "Erabiltzaile-izena hartuta dago" #: KTp/error-dictionary.cpp:226 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Call rejected" msgstr "Deia errefusatu da" #: KTp/error-dictionary.cpp:228 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Insufficient resources" msgstr "Ez dago baliabide nahikorik" #: KTp/error-dictionary.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Service is busy" msgstr "Zerbitzua lanpetuta dago" #: KTp/error-dictionary.cpp:232 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Internal error" msgstr "Barne-errorea" #: KTp/error-dictionary.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Software upgrade required" msgstr "Softwarea bertsio-berritzea beharrezkoa" #: KTp/error-dictionary.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Channel terminated" msgstr "Kanala amaituta" #: KTp/error-dictionary.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Anonymity break possible" msgstr "Anonimotasun apurtzea posible" #: KTp/error-dictionary.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Short user visible error string" msgid "Internal component error" msgstr "Barneko osagai errorea" #: KTp/error-dictionary.cpp:244 #, kde-format msgctxt "User visible error string" msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: KTp/logs-importer-private.cpp:52 #, kde-format msgid "No Kopete logs found" msgstr "Ez da Kopete egunkari-sarrerarik aurkitu" #: KTp/logs-importer-private.cpp:332 KTp/logs-importer-private.cpp:339 #, kde-format msgid "Invalid Kopete log format" msgstr "Kopete egunkari formatu baliogabea" #: KTp/Models/accounts-list-model.cpp:316 #, kde-format msgctxt "This is a connection state" msgid "Connecting" msgstr "Konektatzen" #: KTp/Models/accounts-list-model.cpp:318 #, kde-format msgctxt "This is a connection state" msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektatuta" #: KTp/Models/accounts-list-model.cpp:320 #, kde-format msgctxt "This is an unknown connection state" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: KTp/Models/accounts-list-model.cpp:323 #, kde-format msgctxt "This is a disabled account" msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: KTp/Models/groups-tree-proxy-model.cpp:61 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Ordenatu gabe" #: KTp/Models/rooms-model.cpp:73 #, kde-format msgid "Password required" msgstr "Pasahitza beharrezkoa" #: KTp/Models/rooms-model.cpp:75 #, kde-format msgid "No password required" msgstr "Pasahitza ez da beharrezkoa" #: KTp/Models/rooms-model.cpp:93 #, kde-format msgid "Member count" msgstr "Kide kopurua" #: KTp/Models/rooms-model.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Chatrooms name" msgid "Name" msgstr "Izena" #: KTp/Models/rooms-model.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Chatrooms description" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: KTp/Models/rooms-model.cpp:199 #, kde-format msgid "Room bookmarked" msgstr "Gela laster-markatan dago" #: KTp/Models/rooms-model.cpp:201 #, kde-format msgid "Room not bookmarked" msgstr "Gela ez dago laster-markatan" #: KTp/OTR/utils.cpp:78 #, kde-format msgid "OTR error: %1" msgstr "OTR errorea: %1" #: KTp/OTR/utils.cpp:84 #, kde-format msgid "Received unencrypted message: [%1]" msgstr "Zifratu gabeko mezua jaso da: [%1]" #: KTp/presence.cpp:115 #, kde-format msgctxt "IM presence: a person is available" msgid "Available" msgstr "Erabilgarri" #: KTp/presence.cpp:117 #, kde-format msgctxt "IM presence: a person is busy" msgid "Busy" msgstr "Lanpetuta" #: KTp/presence.cpp:119 #, kde-format msgctxt "IM presence: a person is away" msgid "Away" msgstr "Kanpoan" #: KTp/presence.cpp:121 #, kde-format msgctxt "IM presence: a person is not available" msgid "Not Available" msgstr "Ez erabilgarri" #: KTp/presence.cpp:123 #, kde-format msgctxt "IM presence: a person is invisible" msgid "Invisible" msgstr "Ikusezina" #: KTp/presence.cpp:125 #, kde-format msgctxt "IM presence: a person is offline" msgid "Offline" msgstr "Lineaz kanpo" #: KTp/telepathy-handler-application.cpp:126 #, kde-format msgid "Persistent mode (do not exit on timeout)" msgstr "Modu iraunkorra (ez irten denbora-muga gainditzean)" #: KTp/telepathy-handler-application.cpp:127 #, kde-format msgid "Show Telepathy debugging information" msgstr "Erakutsi Telepathy arazteko informazioa" #: KTp/Widgets/add-contact-dialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Add new contact" msgstr "Gehitu kontaktu berria" #: KTp/Widgets/add-contact-dialog.cpp:155 KTp/Widgets/start-chat-dialog.cpp:95 #, kde-format msgid "No account selected." msgstr "Ez da konturik aukeratu." #: KTp/Widgets/add-contact-dialog.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The requested account has been disconnected and so the contact could not be " "added." msgstr "" "Eskatutako kontua deskonektatu egin da horregatik kontaktua ezin izan da " "gehitu." #: KTp/Widgets/add-contact-dialog.cpp:160 #, kde-format msgid "You did not specify the name of the contact to add." msgstr "Ez duzu gehitu beharreko kontaktuaren izena zehaztu." #: KTp/Widgets/add-contact-dialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Failed to create new contact." msgstr "Kontaktu berria sortzea huts egin du." #: KTp/Widgets/add-contact-dialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Failed to request presence subscription from the requested contact." msgstr "Huts egin du eskatutako kontaktuaren presentzia-harpidetza eskatzea." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: KTp/Widgets/add-contact-dialog.ui:20 KTp/Widgets/start-chat-dialog.ui:17 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Kontua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: KTp/Widgets/add-contact-dialog.ui:37 KTp/Widgets/start-chat-dialog.ui:24 #, kde-format msgid "Screen Name:" msgstr "Pantailako izena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLineLabel) #: KTp/Widgets/add-contact-dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Message:" msgstr "Mezua:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, messageLineEdit) #: KTp/Widgets/add-contact-dialog.ui:54 #, kde-format msgid "Optional message to send" msgstr "Bidaliko den aukerazko mezua" #: KTp/Widgets/contact-grid-dialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Search in Contacts..." msgstr "Bilatu kontaktuetan..." #. i18n in global static vars #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Full name:" msgstr "Izen-abizenak:" #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Goitizena:" #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Phone:" msgstr "Telefonoa:" #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Etxeko orria:" #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Birthday:" msgstr "Jaiotza data:" #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Organization:" msgstr "Erakundea:" #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Change Avatar" msgstr "Aldatu avatara" #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Clear Avatar" msgstr "Garbitu avatara" #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:228 #, kde-format msgid "Failed to load the new avatar image" msgstr "Avatar irudi berria kargatzea huts egin du" #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:334 #, kde-format msgid "Contact can see when you are online:" msgstr "Kontaktuak ikus dezake linean noiz zauden:" #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:335 #, kde-format msgid "You can see when the contact is online:" msgstr "Kontaktua linean noiz dagoen ikus dezakezu:" #: KTp/Widgets/contact-info-dialog.cpp:336 #, kde-format msgid "Contact is blocked:" msgstr "Kontaktua blokeatuta dago:" #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Dialog title" msgid "Join Chat Room" msgstr "Batu berriketa gelara" #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "button" msgid "Join/Create" msgstr "Batu/Sortu" #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Button text" msgid "Query" msgstr "Kontsulta" #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.cpp:393 #, kde-format msgctxt "Tooltip text" msgid "Start query" msgstr "Hasi kontsulta" #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.cpp:405 #, kde-format msgctxt "Button text" msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.cpp:406 #, kde-format msgctxt "Tooltip text" msgid "Stop query" msgstr "Gelditu kontsulta" #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Could not join chatroom" msgstr "Ezin izan da berriketa-gelara batu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JoinChatRoomDialog) #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.ui:20 #, kde-format msgid "Join Chatroom" msgstr "Batu berriketa-gelara" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountGroupBox) #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.ui:35 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Kontua" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatRoomGroupBox) #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.ui:60 #, kde-format msgid "Chat Room" msgstr "Berriketa-gela" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, previousTab) #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.ui:70 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentPushButton) #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.ui:98 #, kde-format msgid "Clear Recent Rooms" msgstr "Garbitu oraintsu erabilitako gelak" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.ui:108 #, kde-format msgid "Enter chat room name or address" msgstr "Sartu berriketa-gelaren izena edo helbidea" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, searchTab) #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.ui:119 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLabel) #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.ui:125 #, kde-format msgid "Server to be queried:" msgstr "Kontsultatu beharreko zerbitzaria:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, serverLineEdit) #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.ui:134 #, kde-format msgid "Leave blank for the selected account's default server" msgstr "Utzi hutsik aukeratutako kontuaren zerbitzari lehenetsirako" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, queryButton) #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.ui:147 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Kontsultatu" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterBar) #: KTp/Widgets/join-chat-room-dialog.ui:189 #, kde-format msgid "Filter rooms" msgstr "Iragazi gelak" #: KTp/Widgets/notification-config-dialog.cpp:46 #: KTp/Widgets/notification-config-dialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Configure notifications for %1" msgstr "Konfiguratu %1-(r)entzako jakinarazpenak" #: KTp/Widgets/notification-config-dialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Configure notifications for" msgstr "Konfiguratu honentzako jakinarazpenak:" #: KTp/Widgets/notification-config-dialog.cpp:60 #, kde-format msgid "All users" msgstr "Erabiltzaile guztiak" #: KTp/Widgets/notification-config-dialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Configure notifications for all users" msgstr "Konfiguratu jakinarazpenak erabiltzaile guztientzat" #: KTp/Widgets/settings-kcm-dialog.cpp:40 #, kde-format msgid "" "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. Please " "install kaccounts-integration package." msgstr "" "Ematen du bat-bateko mezularitzako kontuen aginte modulua instalatu gabe " "daukazula. Mesedez instalatu «kaccounts-integration» paketea." #: KTp/Widgets/settings-kcm-dialog.cpp:41 #, kde-format msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed" msgstr "Bat-bateko mezularitzako kontuen KCM plugina ez dago instalatuta" #: KTp/Widgets/settings-kcm-dialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: KTp/Widgets/start-chat-dialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Start a chat" msgstr "Hasi berriketa bat" #: KTp/Widgets/start-chat-dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "The requested account has been disconnected and so a chat could not be " "initiated." msgstr "" "Eskatutako kontua deskonektatu egin da eta horregatik ezin izan da berriketa " "bat hasi." #: KTp/Widgets/start-chat-dialog.cpp:100 #, kde-format msgid "You did not specify the name of the contact to start a chat with." msgstr "Ez duzu zehaztu berriketa zein kontakturekin hasi nahi duzun." #: KTp/Widgets/start-chat-dialog.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The contact Screen Name you provided is invalid or does not accept text " "chats." msgstr "" "Eman duzun pantailako izena baliogabea da edo ez du onartzen testu-" "berriketarik." #: KTp/Widgets/start-chat-dialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Failed to start a chat with the contact." msgstr "Kontaktuarekin berriketa bat hastea huts egin du." Index: branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdenetwork/ktp-contact-list._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdenetwork/ktp-contact-list._desktop_.po (revision 1547048) +++ branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdenetwork/ktp-contact-list._desktop_.po (revision 1547049) @@ -1,36 +1,36 @@ # Translation of ktp-contact-list._desktop_.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2019, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the original file. # KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-18 21:19+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: org.kde.ktpcontactlist.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IM Contacts" msgstr "Bat-bateko mezularitzako kontaktuak" #: org.kde.ktpcontactlist.desktop:42 msgctxt "GenericName" msgid "Instant Messenger Contacts" msgstr "Bat-bateko mezularitzako kontaktuak" #: org.kde.ktpcontactlist.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Displays your instant messenger contacts" msgstr "Zure bat-bateko mezularitza kontaktuak azaltzen ditu" Index: branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdenetwork/ktp-contact-runner._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdenetwork/ktp-contact-runner._desktop_.po (revision 1547048) +++ branches/stable/l10n-kf5/eu/messages/kdenetwork/ktp-contact-runner._desktop_.po (revision 1547049) @@ -1,33 +1,33 @@ # Translation of ktp-contact-runner._desktop_.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2019, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the original file. # KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-19 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-18 21:18+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: plasma-runner-ktp-contact.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Instant Messaging" msgstr "Bat-bateko mezularitza" #: plasma-runner-ktp-contact.desktop.cmake:47 msgctxt "Comment" msgid "Start a chat with any of your IM contacts or change your IM status" msgstr "" "Hasi berriketa bat zure bat-bateko mezularitzako kontaktuetako batekin edo " "aldatu bat-bateko mezularitzan duzun egoera"