Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-base/plasma-camera._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-base/plasma-camera._desktop_.po (revision 1547011) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-base/plasma-camera._desktop_.po (revision 1547012) @@ -1,26 +1,27 @@ # translation of plasma-camera._desktop_.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. +# Matej Mrenica , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-camera._desktop_\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-16 01:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-01 09:55+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-18 15:48+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: org.kde.mobile.camera.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: org.kde.mobile.camera.desktop:27 msgctxt "GenericName" msgid "Mobile Photos" -msgstr "" +msgstr "Mobilné fotky" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-base/plasma-settings._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-base/plasma-settings._desktop_.po (revision 1547011) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-base/plasma-settings._desktop_.po (revision 1547012) @@ -1,135 +1,138 @@ # translation of desktop_extragear-base_plasma-settings.po to Slovak # Roman Paholik , 2017. +# Matej Mrenica , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-base_plasma-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-10 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-17 12:42+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-18 16:01+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: modules/accounts/accountssettings.desktop:2 #: modules/accounts/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: modules/accounts/accountssettings.desktop:29 #: modules/accounts/package/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Add Your Online Accounts" -msgstr "" +msgstr "Pridajte vaše online účty" #: modules/accounts/accountssettings.desktop:69 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "accounts, online" -msgstr "" +msgstr "účty, online" #: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:2 #: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:29 #: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Lock, Sleep, Timeout" -msgstr "" +msgstr "Zámok, Spánok, Prestávka" #: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:67 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "video, monitor, graphics, timeout, sleep, lock, screenlocker, screensaver" msgstr "" +"video, obrazovka, grafika, prestávka, spánok, zámok, zámok obrazovky, šetrič" +" obrazovky" #: modules/theme/package/metadata.desktop:2 #: modules/theme/themesettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: modules/theme/package/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Font and Theme" -msgstr "" +msgstr "Písmo a Vzhľad" #: modules/theme/themesettings.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Look and Feel" msgstr "Vzhľad a nastavenie" #: modules/theme/themesettings.desktop:69 modules/time/timesettings.desktop:68 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "téma, vzhľad, nastavenie" #: modules/time/clockconfig_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Modul pre nastavenie dátumu a času" #: modules/time/clockconfig_actions.actions:32 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Uložiť nastavenia dátumu a času" #: modules/time/clockconfig_actions.actions:59 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Systémové politiky vám zabránili uložiť nastavenie dátumu a času." #: modules/time/package/metadata.desktop:2 modules/time/timesettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Time and Date" msgstr "Čas a dátum" #: modules/time/package/metadata.desktop:29 #: modules/time/timesettings.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Timezone, Date Display" -msgstr "" +msgstr "Časové pásmo, Zobrazenie dátumu" #: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:29 msgctxt "GenericName" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Settings for Plasma" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia pre Plasma" #: package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Settings" -msgstr "" +msgstr "Mobilné nastavenia" #: package/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Touchscreen friendly settings UI for Active" -msgstr "" +msgstr "UI nastavení vhodné pre dotykové obrazovky určené pre Active" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Vývoj" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jazyk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Locale settings" #~ msgstr "Miestne nastavenia" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.plasma.simplemenu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.plasma.simplemenu.po (revision 1547011) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.plasma.simplemenu.po (revision 1547012) @@ -1,128 +1,129 @@ # translation of plasma_applet_org.kde.plasma.simplemenu.po to Slovak # Roman Paholik , 2017. +# Matej Mrenica , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.simplemenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-05 21:44+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-18 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: package/contents/code/tools.js:55 package/contents/code/tools.js:154 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" #: package/contents/code/tools.js:59 package/contents/code/tools.js:158 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" #: package/contents/code/tools.js:81 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Na všetkých aktivitách" #: package/contents/code/tools.js:131 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "Na aktuálnej aktivite" #: package/contents/code/tools.js:145 #, kde-format msgid "Show In Favorites" msgstr "Zobraziť v obľúbených" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Icon" msgid "Icon:" -msgstr "Ikona" +msgstr "Ikona:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." -msgstr "" +msgstr "Vybrať..." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" -msgstr "" +msgstr "Vyčistiť ikonu" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:159 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:166 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Zobraziť aplikáciu ako:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:174 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Iba názov" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:174 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Len popis" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:174 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Názov (popis)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:174 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Popis (názov)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:181 #, kde-format msgid "Switch categories on hover" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť kategórie pri prechode myšou" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:189 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:197 #, kde-format msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" msgstr "Rozbaliť hľadanie na záložky, súbory a e-maily" #: package/contents/ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "Edit Applications..." msgstr "Upraviť aplikácie..." #: package/contents/ui/MenuRepresentation.qml:182 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Použiť vlastný obrázok:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Vybrať obrázok" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Súbory obrázkov (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.redshiftControl.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.redshiftControl.po (revision 1547011) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.redshiftControl.po (revision 1547012) @@ -1,174 +1,178 @@ # translation of plasma_applet_org.kde.redshiftControl.po to Slovak # Roman Paholik , 2017. +# Matej Mrenica , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.redshiftControl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-10 20:39+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-18 16:07+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: package/contents/config/config.qml:22 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: package/contents/config/config.qml:27 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:74 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:80 msgid "Automatic (geoclue)" -msgstr "" +msgstr "Automatické (geoclue)" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:84 msgid "Latitude:" msgstr "Zemepisná šírka:" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:100 msgid "Locate" msgstr "Lokalizovať" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:101 msgid "This will use Mozilla Location Service exposed natively in KDE" -msgstr "" +msgstr "Toto použije Mozilla službu umiestnenia dostupnú v KDE" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:112 msgid "Longitude:" msgstr "Zemepisná dĺžka:" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:134 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:139 #: package/contents/ui/main.qml:204 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:145 #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:158 msgid "Day:" msgstr "Deň:" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:171 #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:184 msgid "Night:" msgstr "Noc:" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:202 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:207 msgid "RGB:" msgstr "RGB:" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:242 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:281 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:287 msgid "Card" msgstr "Karta" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:301 msgid "CRTC" msgstr "CRTC" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:309 msgid "Preserve screen colour" -msgstr "" +msgstr "Zachovať farbu obrazovky" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:317 msgid "Insert custom mode options" -msgstr "" +msgstr "Vložiť možnosti vlastného režimu" #: package/contents/ui/config/ConfigAdvanced.qml:357 msgid "Redshift version" -msgstr "" +msgstr "Verzia Redshift" #: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:32 +#, fuzzy msgid "Plasmoid version" -msgstr "" +msgstr "Verzia plazmoidu" #: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:42 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spustenie" #: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:48 msgid "Smooth transitions" -msgstr "" +msgstr "Plynulé prechody" #: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:59 msgid "Manual temperature step:" -msgstr "" +msgstr "Krok ručnej teploty jasu:" #: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:71 msgid "Manual brightness step:" -msgstr "" +msgstr "Krok ručného jasu:" #: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:90 msgid "Use default icons" -msgstr "" +msgstr "Používať predvolené ikony" #: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:95 msgid "Active:" msgstr "Aktívne:" #: package/contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:107 msgid "Inactive:" msgstr "Neaktívne:" #: package/contents/ui/config/IconPicker.qml:84 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Vybrať..." #: package/contents/ui/config/IconPicker.qml:89 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Vymazať ikonu" #: package/contents/ui/main.qml:201 msgid "Turned on" -msgstr "" +msgstr "Zapnuté" #: package/contents/ui/main.qml:204 msgid "Manual temperature" -msgstr "" +msgstr "Ručná teplota" #: package/contents/ui/main.qml:206 msgid "Turned off" -msgstr "" +msgstr "Vypnuté" #: package/contents/ui/main.qml:211 msgid "" "Use left / middle click and wheel to manage screen temperature and brightness" msgstr "" +"Použite ľavý / stredný klik a koliesko myši na spravovanie teploty a jasu" +" obrazovky" #: package/contents/ui/main.qml:214 msgid "Mouse wheel controls software brightness" -msgstr "" +msgstr "Koliesko myši ovláda jas softvéru" #: package/contents/ui/main.qml:216 msgid "Mouse wheel controls screen temperature" -msgstr "" +msgstr "Koliesko myši ovláda teplotu obrazovky" #: package/contents/ui/main.qml:240 msgid "Redshift Control" -msgstr "" +msgstr "Ovládanie Redshift" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-graphics/org.kde.skanlite.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-graphics/org.kde.skanlite.appdata.po (revision 1547011) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/extragear-graphics/org.kde.skanlite.appdata.po (revision 1547012) @@ -1,61 +1,67 @@ # translation of org.kde.skanlite.appdata.po to Slovak # Roman Paholik , 2016. +# Matej Mrenica , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.skanlite.appdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-25 07:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-26 21:31+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-18 16:14+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.skanlite.appdata.xml:6 msgid "Skanlite" msgstr "Skanlite" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.skanlite.appdata.xml:7 msgid "Image Scanning Application" msgstr "Aplikácia na skenovanie obrázkov" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.skanlite.appdata.xml:9 msgid "" "Skanlite is a simple image scanning application to scan and save images. " "Skanlite is based on libksane, an interface for SANE library to control " "image scanners." msgstr "" +"Skanlite je jednoduchá aplikácia na skenovanie a ukladanie obrázkov." +"Skanlite je založený na libksane, rozhraní pre knižnicu SANE na ovládanie" +" obrazových skenerov." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.skanlite.appdata.xml:13 msgid "Features:" msgstr "Funkcie:" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skanlite.appdata.xml:15 msgid "" "Save dialog for every image scanned or saving the images immediately in a " "specified folder with auto-generated names and format" msgstr "" +"Dialógové okno ukladania pre každý naskenovaný obrázok alebo uložiť obrázky" +" okamžite v určenom priečinku s automaticky generovanými názvami a formátom" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skanlite.appdata.xml:16 msgid "Support for networks scanners" -msgstr "" +msgstr "Podpora pre sieťové skenery" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skanlite.appdata.xml:17 msgid "Preview with selection feature for the final scan" -msgstr "" +msgstr "Náhľad s funkciou výberu pre finálny sken" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skanlite.appdata.xml:18 msgid "Scanning multiple selections of an image" -msgstr "" +msgstr "Skenovanie viacerých výberov obrázka" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kdenetwork/kget.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kdenetwork/kget.po (revision 1547011) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kdenetwork/kget.po (revision 1547012) @@ -1,4911 +1,4912 @@ # translation of kget.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Pavol Cvengros , 2003. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Jozef Říha , 2006. # Jozef Riha , 2006. # Richard Fric , 2006. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014, 2017. +# Matej Mrenica , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-15 21:37+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholik \n" -"Language-Team: Slovak \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-18 15:41+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" +"Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: conf/autopastemodel.cpp:174 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: conf/autopastemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:38 #, kde-format msgid "Escape sequences" msgstr "Escape sekvencie" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: conf/dlgadvanced.ui:17 #, kde-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Povoliť ikonu v systémovej lište" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: conf/dlgadvanced.ui:26 #, kde-format msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Vykonať akciu po dokončení všetkých sťahovaní:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:365 ui/droptarget.cpp:91 #, kde-format msgid "Quit KGet" msgstr "Ukončiť KGet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgadvanced.ui:42 #, kde-format msgid "At startup:" msgstr "Pri spustení:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:50 #, kde-format msgid "Restore Download State" msgstr "Obnoviť stav sťahovania" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:55 #, kde-format msgid "Start All Downloads" msgstr "Spustiť všetky sťahovania" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:60 #, kde-format msgid "Stop All Downloads" msgstr "Zastaviť všetky sťahovania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgadvanced.ui:71 #, kde-format msgid "History backend:" msgstr "Podsystém histórie:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: conf/dlgadvanced.ui:80 #, kde-format msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "Povoliť globálne sledovanie priebehu v KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: conf/dlgadvanced.ui:92 #, kde-format msgid "Show every single download " msgstr "Zobrazovať každé sťahovanie samostatne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: conf/dlgadvanced.ui:99 #, kde-format msgid "Show overall progress" msgstr "Zobrazovať celkový priebeh" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgadvanced.ui:109 #, kde-format msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "Spracovať existujúce súbory/prenosy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: conf/dlgadvanced.ui:115 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Vždy sa pýtať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: conf/dlgadvanced.ui:122 #, kde-format msgid "Automatic rename" msgstr "Automaticky premenovať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: conf/dlgadvanced.ui:129 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:17 #, kde-format msgid "Use Drop Target" msgstr "Použiť cieľ pre pustenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:29 #, kde-format msgid "Enable animations" msgstr "Povoliť animácie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: conf/dlggroups.ui:17 #, kde-format msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Používať štandardné priečinky pre skupiny ako návrh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: conf/dlggroups.ui:24 #, kde-format msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "Opýtať sa na cieľ ak nie sú žiadne predvolené priečinky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rename) #: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:152 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: conf/dlggroups.ui:65 #, kde-format msgid "Select Icon..." msgstr "Vyberte ikonu..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration) #: conf/dlgintegration.ui:17 #, kde-format msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Používať ako správcu sťahovania pre Konqueror" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: conf/dlgintegration.ui:24 #, kde-format msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "Monitorovať schránku pre súbory na stiahnutie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: conf/dlgintegration.ui:36 #, kde-format msgid "Case sensitive:" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, increase) #: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:34 #, kde-format msgid "&Increase Priority" msgstr "Zvýšiť prior&itu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, decrease) #: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:35 #, kde-format msgid "&Decrease Priority" msgstr "Znížiť pri&oritu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: conf/dlgnetwork.ui:19 #, kde-format msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Maximálny počet sťahovaní na skupinu:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: conf/dlgnetwork.ui:26 #, kde-format msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Bez limitu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: conf/dlgnetwork.ui:35 #, kde-format msgid "Speed Limit" msgstr "Obmedzenie rýchlosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: conf/dlgnetwork.ui:44 #, kde-format msgid "Global &download limit:" msgstr "Globálne obmedzenie sťahovania:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103 #: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109 #: ui/transfersettingsdialog.ui:54 ui/transfersettingsdialog.ui:70 #, kde-format msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgnetwork.ui:70 #, kde-format msgid "Global &upload limit:" msgstr "Globálne obmedzenie odosielania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: conf/dlgnetwork.ui:96 #, kde-format msgid "Per transfer:" msgstr "Na prenos:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: conf/dlgnetwork.ui:119 #, kde-format msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Znovu pripájať v straty pripojenia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: conf/dlgnetwork.ui:128 #, kde-format msgid "Number of retries:" msgstr "Počet pokusov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: conf/dlgnetwork.ui:142 #, kde-format msgid "Retry after:" msgstr "Znovu pripojiť po:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: conf/dlgnetwork.ui:149 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sek" #: conf/dlgwebinterface.cpp:45 conf/dlgwebinterface.cpp:60 #, kde-format msgid "Could not open KWallet" msgstr "Nemôžem otvoriť KWallet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: conf/dlgwebinterface.ui:20 #, kde-format msgid "Enable Web Interface" msgstr "Povoliť webové rozhranie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:46 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Užívateľ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:60 #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: conf/integrationpreferences.cpp:35 #, kde-format msgid "Include" msgstr "Zahrnúť" #: conf/integrationpreferences.cpp:36 #, kde-format msgid "Exclude" msgstr "Vylúčiť" #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: conf/kget.kcfg:176 #, kde-format msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "Šírka stĺpcov v zobrazení histórie" #: conf/pluginselector.cpp:28 conf/preferencesdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: conf/preferencesdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Xml" msgstr "Xml" #: conf/preferencesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Sqlite" msgstr "Sqlite" #: conf/preferencesdialog.cpp:58 mainwindow.cpp:371 #, kde-format msgid "Turn Off Computer" msgstr "Vypnúť počítač" #: conf/preferencesdialog.cpp:59 mainwindow.cpp:376 #, kde-format msgid "Hibernate Computer" msgstr "Hibernovať počítač" #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:381 #, kde-format msgid "Suspend Computer" msgstr "Uspať počítač" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Change appearance settings" msgstr "Nastavenie vzhľadu" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Manage the groups" msgstr "Správa skupín" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) #: conf/preferencesdialog.cpp:73 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Sieť" #: conf/preferencesdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Network and Downloads" msgstr "Sieť a sťahovanie" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Web Interface" msgstr "Webové rozhranie" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "Ovládanie KGet cez sieť alebo Internet" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Verification" msgstr "Overenie" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "integration of KGet with other applications" msgid "Integration" msgstr "Integrácia" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé možnosti" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Transfer Plugins" msgstr "Prenosové moduly" #: conf/transfersgrouptree.cpp:113 conf/transfersgrouptree.cpp:118 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Nová skupina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:17 #, kde-format msgid "Automatic checksums verification" msgstr "Automatické overenie kontrolných súčtov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: conf/verificationpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Used checksum:" msgstr "Použitý kontrolný súčet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: conf/verificationpreferences.ui:51 #, kde-format msgid "Weak (fastest)" msgstr "Slabý (najrýchlejšie)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: conf/verificationpreferences.ui:61 #, kde-format msgid "Strong (recommended)" msgstr "Silný (odporúčané)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: conf/verificationpreferences.ui:71 #, kde-format msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Najsilnejší (najpomalšie)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, signature) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) #: conf/verificationpreferences.ui:87 ui/signaturedlg.ui:20 #: ui/transfersettingsdialog.ui:172 #, kde-format msgid "Signature" msgstr "Podpis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:93 #, kde-format msgid "Automatic verification" msgstr "Automatické overenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) #: conf/verificationpreferences.ui:100 #, kde-format msgid "Automatic downloading of missing keys" msgstr "Automaticky sťahovať chýbajúce kľúče" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/verificationpreferences.ui:123 #, kde-format msgid "Keyservers:" msgstr "Servery kľúčov:" #: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624 #: core/kget.cpp:1392 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:200 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:241 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:198 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:149 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:166 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: core/datasourcefactory.cpp:279 #, kde-format msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "" "Veľkosť súboru je väčšia ako maximálna veľkosť súboru, ktorú podporuje VFAT." #: core/datasourcefactory.cpp:624 #, kde-format msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "%1 odstránené, pretože hlási zlú veľkosť súboru." #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "Súbor" #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Stav" #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "Kontrolný súčet" #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "signature of a file" msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: core/keydownloader.cpp:74 #, kde-format msgid "" "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." msgstr "" "V nastaveniach nie je zadaný žiadny server pre sťahovanie kľúčov. Sťahovanie " "bolo prerušené." #: core/keydownloader.cpp:75 core/keydownloader.cpp:95 #, kde-format msgid "No key server" msgstr "Žiadny server kľúčov" #: core/keydownloader.cpp:94 #, kde-format msgid "" "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " "settings or restart KGet and retry downloading." msgstr "" "Kľúč nebol stiahnutý, pretože neboj nájdený žiadny užitočný server kľúčov. " "Pridajte viac serverov v nastavení, alebo reštartuje KGet a opakujte " "sťahovanie." #: core/kget.cpp:122 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu s názvom %1?" #: core/kget.cpp:123 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: core/kget.cpp:147 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť nasledujúce skupiny?" #: core/kget.cpp:149 #, kde-format msgid "Remove groups" msgstr "Odstrániť skupiny" #: core/kget.cpp:255 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

Nasledujúci prenos bol pridaný do zoznamu sťahovaní:

%1

" #: core/kget.cpp:256 core/kget.cpp:353 #, kde-format msgid "Download added" msgstr "Sťahovanie bolo pridané " #: core/kget.cpp:348 #, kde-format msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "

Nasledujúci prenos bol pridaný do zoznamu sťahovaní:

" #: core/kget.cpp:350 #, kde-format msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "

Nasledujúce prenosy boli pridané do zoznamu sťahovaní:

" #: core/kget.cpp:518 core/kget.cpp:567 #, kde-format msgid "My Downloads" msgstr "Moje sťahovania" #: core/kget.cpp:577 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Súbor %1 už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" #: core/kget.cpp:578 #, kde-format msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepísať existujúci súbor?" #: core/kget.cpp:599 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:166 #, kde-format msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Nepodarilo sa uložiť do: %1" #: core/kget.cpp:902 #, kde-format msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

Nasledujúcu URL adresu nie je možné stiahnuť, pretože KGet nepodporuje " "tento protokol:

" msgstr[1] "" "

Nasledujúce URL adresy nie je možné stiahnuť, pretože KGet nepodporuje " "ich protokoly:

" msgstr[2] "" "

Nasledujúce URL adresy nie je možné stiahnuť, pretože KGet nepodporuje " "ich protokoly:

" #: core/kget.cpp:912 #, kde-format msgid "Protocol unsupported" msgstr "Nepodporovaný protokol" #: core/kget.cpp:966 ui/newtransferdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "New Download" msgstr "Nové sťahovanie" #: core/kget.cpp:966 #, kde-format msgid "Enter URL:" msgstr "Zadajte URL:" #: core/kget.cpp:986 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Directory" -msgstr "" +msgstr "Vybrať priečinok" #: core/kget.cpp:1005 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save As" msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: core/kget.cpp:1018 core/urlchecker.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Neplatná adresa URL:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:368 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Neplatná adresa URL, chýba protokol:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:424 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "Už ste dokončili sťahovanie z umiestnenia: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Stiahnuť znovu?" #: core/kget.cpp:1037 core/urlchecker.cpp:641 #, kde-format msgid "Download it again?" msgstr "Stiahnuť znovu?" #: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:426 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Prebieha sťahovanie z umiestenia: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Chcete ho odstrániť a stiahnuť znovu?" #: core/kget.cpp:1050 core/urlchecker.cpp:638 #, kde-format msgid "Delete it and download again?" msgstr "Chcete ho odstrániť a stiahnuť znovu?" #: core/kget.cpp:1073 core/kget.cpp:1080 #, kde-format msgid "Directory is not writable" msgstr "Do adresára sa nedá zapisovať" #: core/kget.cpp:1108 #, kde-format msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Tento súbor ste už stiahli z iného umiestnenia.\n" "\n" "Chcete ho stiahnuť a odstrániť predchádzajúci?" #: core/kget.cpp:1109 core/urlchecker.cpp:650 #, kde-format msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "Súbor je už stiahnutý. Stiahnuť napriek tomu?" #: core/kget.cpp:1118 #, kde-format msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Už sťahujete rovnaký súbor" #: core/kget.cpp:1122 core/kget.cpp:1125 core/urlchecker.cpp:653 #: core/urlchecker.cpp:735 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:481 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:717 #, kde-format msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje" #: core/kget.cpp:1230 #, kde-format msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "Internetové pripojenie nadviazané, obnovujem prenosy." #: core/kget.cpp:1235 #, kde-format msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "Žiadne internetové pripojenie, zastavujem prenosy." #: core/kget.cpp:1248 #, kde-format msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "Zavádzač modulu nemohol načítať modul: %1." #: core/kget.cpp:1263 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Nebude odstránené\n" "%1\n" "pretože je to adresár." #: core/kget.cpp:1274 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Nebude odstránené\n" "%1\n" "pretože to nie je lokálny súbor." #: core/kget.cpp:1385 #, kde-format msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" "

Sťahovanie nasledujúceho súboru bolo dokončené:

%1

" #: core/kget.cpp:1386 #, kde-format msgid "Download completed" msgstr "Sťahovanie bolo dokončené" #: core/kget.cpp:1389 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "" "

Nasledujúci prenos bol spustený:

%1

" #: core/kget.cpp:1390 #, kde-format msgid "Download started" msgstr "Sťahovanie bolo spustené" #: core/kget.cpp:1392 #, kde-format msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

Nastala chyba v nasledujúcom prenose:

" "%1

Chybová správa:

%2

" #: core/kget.cpp:1397 #, kde-format msgid "Resolve" msgstr "Vyriešiť" #: core/kget.cpp:1449 #, kde-format msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "KGet sa teraz zatvára, pretože všetky sťahovania boli dokončené." #: core/kget.cpp:1453 #, kde-format msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "Počítač bude teraz vypnutý, pretože všetky sťahovania boli dokončené." #: core/kget.cpp:1453 #, kde-format msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Vypínanie" #: core/kget.cpp:1456 #, kde-format msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "" "Počítač bude teraz uspatý na disk, pretože všetky sťahovania boli dokončené." #: core/kget.cpp:1456 #, kde-format msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "Hibernácia" #: core/kget.cpp:1459 #, kde-format msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "" "Počítač bude teraz uspatý do RAM, pretože všetky sťahovania boli dokončené." #: core/kget.cpp:1459 #, kde-format msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "Uspávanie" #: core/kget.cpp:1467 #, kde-format msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Prerušiť" #: core/kget.cpp:1477 #, kde-format msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

Všetky prenosy boli dokončené.

" #: core/kget.cpp:1478 #, kde-format msgid "Downloads completed" msgstr "Sťahovania boli dokončené" #: core/kget.h:366 main.cpp:102 mainwindow.cpp:96 mainwindow.cpp:527 #: ui/tray.cpp:44 #, kde-format msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/kgetglobaljob.cpp:57 #, kde-format msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "KGet sťahuje %1 súbor" msgstr[1] "KGet sťahuje %1 súbory" msgstr[2] "KGet sťahuje %1 súborov" #: core/kgetkjobadapter.cpp:47 #, kde-format msgid "KGet Transfer" msgstr "Prenosy KGet" #: core/linkimporter.cpp:83 #, kde-format msgid "Error trying to get %1" msgstr "Chyba pri získavaní %1" #: core/signature.cpp:230 #, kde-format msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" msgstr "Chýba kľúč na overenie podpisu, chcete ho stiahnuť?" #: core/signature.cpp:252 #, kde-format msgid "" "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " "information." msgstr "" "Nepodarilo sa overiť podpis pre %1. Viac informácií môžete nájsť v nastavení " "prenosu." #: core/signature.cpp:253 #, kde-format msgid "Signature not verified" msgstr "Podpis nie je overený" #: core/transfer.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading...." msgstr "Sťahovanie..." #: core/transfer.cpp:34 #, kde-format msgctxt "transfer state: delayed" msgid "Delayed" msgstr "Pozdržané" #: core/transfer.cpp:35 core/transfer.cpp:234 core/transfer.cpp:253 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:308 #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:95 #, kde-format msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: core/transfer.cpp:36 #, kde-format msgctxt "transfer state: aborted" msgid "Aborted" msgstr "Prerušené" #: core/transfer.cpp:37 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:226 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:304 #, kde-format msgctxt "transfer state: finished" msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: core/transfer.cpp:39 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:170 #, kde-format msgctxt "changing the destination of the file" msgid "Changing destination" msgstr "Mení sa umiestnenie" #: core/transfergrouphandler.cpp:96 #, kde-format msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 položka" msgstr[1] "%1 položky" msgstr[2] "%1 položiek" #: core/transfergrouphandler.cpp:112 core/transferhandler.cpp:150 #: ui/transferdetails.cpp:92 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/transfergrouphandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: core/transfergrouphandler.cpp:174 #, kde-format msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: core/transferhandler.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:35 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:36 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:61 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:62 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:65 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:72 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:75 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:78 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:395 #, kde-format msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/a" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:88 #, kde-format msgid "Stalled" msgstr "Zastavené" #: core/transfertreemodel.cpp:648 #, kde-format msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Názov" #: core/transfertreemodel.cpp:650 #, kde-format msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Stav" #: core/transfertreemodel.cpp:652 #, kde-format msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: core/transfertreemodel.cpp:654 #, kde-format msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: core/transfertreemodel.cpp:656 #, kde-format msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: core/transfertreemodel.cpp:658 #, kde-format msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Zostávajúci čas" #: core/urlchecker.cpp:51 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Otázka" #: core/urlchecker.cpp:61 #, kde-format msgid "Appl&y to all" msgstr "Použiť na všetk&o" #: core/urlchecker.cpp:300 core/urlchecker.cpp:340 #, kde-format msgid "No download directory specified." msgstr "Nebol zadaný žiadny adresár pre sťahovanie." #: core/urlchecker.cpp:302 #, kde-format msgid "Invalid download directory specified." msgstr "Bol zadaný neplatný adresár pre sťahovanie." #: core/urlchecker.cpp:304 #, kde-format msgid "Download directory is not writeable." msgstr "Adresár pre sťahovanie nie je zapisovateľný." #: core/urlchecker.cpp:312 core/urlchecker.cpp:352 #, kde-format msgid "No download destination specified." msgstr "Nebol zadaný žiadny cieľ sťahovania." #: core/urlchecker.cpp:314 #, kde-format msgid "Invalid download destination specified." msgstr "Bol zadaný neplatný cieľ sťahovania." #: core/urlchecker.cpp:316 #, kde-format msgid "Download destination is not writeable." msgstr "Cieľ sťahovania nie je zapisovateľný." #: core/urlchecker.cpp:324 core/urlchecker.cpp:364 core/urlchecker.cpp:454 #: core/urlchecker.cpp:468 #, kde-format msgid "No URL specified." msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa URL." #: core/urlchecker.cpp:326 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:96 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:266 #, kde-format msgid "Malformed URL." msgstr "Neplatná adresa URL." #: core/urlchecker.cpp:328 #, kde-format msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "Neplatná adresa URL, chýba protokol." #: core/urlchecker.cpp:330 #, kde-format msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "Neplatná adresa URL, chýba hostiteľ." #: core/urlchecker.cpp:342 #, kde-format msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "Bol zadaný neplatný adresár pre sťahovanie:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:344 #, kde-format msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Adresár pre sťahovanie nie je zapisovateľný:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:354 #, kde-format msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "Bol zadaný neplatný cieľ sťahovania:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:356 #, kde-format msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Cieľ sťahovania nie je zapisovateľný:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:370 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Neplatná adresa URL, chýba hostiteľ:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:398 #, kde-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Súbor už existuje. Chcete ho prepísať?" #: core/urlchecker.cpp:388 core/urlchecker.cpp:414 #, kde-format msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Tento súbor ste už stiahli z iného umiestnenia.\n" "Chcete ho stiahnuť a odstrániť predchádzajúci?" #: core/urlchecker.cpp:390 core/urlchecker.cpp:416 #, kde-format msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Tento súbor už sťahujete z iného umiestnenia.\n" "Chcete ho stiahnuť a odstrániť predchádzajúci?" #: core/urlchecker.cpp:400 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "Už ste dokončili sťahovanie z tohto umiestnenia. Stiahnuť znovu?" #: core/urlchecker.cpp:402 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Prebieha sťahovanie z tohto umiestenia.\n" "Chcete ho odstrániť a stiahnuť znovu?" #: core/urlchecker.cpp:412 #, kde-format msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Súbor už existuje:\n" "%1\n" "Chcete ho prepísať?" #: core/urlchecker.cpp:456 #, kde-format msgid "Malformed URLs." msgstr "Neplatné adresy URL." #: core/urlchecker.cpp:458 #, kde-format msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "Neplatné adresy URL, chýba protokol." #: core/urlchecker.cpp:460 #, kde-format msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "Neplatné adresy URL, chýba hostiteľ." #: core/urlchecker.cpp:470 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "Neplatné adresy URL:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Neplatné adresy URL, chýba protokol:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:474 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Neplatné adresy URL, chýba hostiteľ:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Ciele nie sú zapisovateľné:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:500 #, kde-format msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "Súbory už existujú. Chcete ich prepísať?" #: core/urlchecker.cpp:502 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" "Už ste dokončili sťahovania do týchto cieľov. Chcete ich stiahnuť znovu?" #: core/urlchecker.cpp:504 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Prebiehajú sťahovania do týchto cieľov.\n" "Chcete ich odstrániť a stiahnuť znovu?" #: core/urlchecker.cpp:512 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "" "Už ste dokončili sťahovania z týchto umiestnení. Chcete ich stiahnuť znovu?" #: core/urlchecker.cpp:514 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Prebiehajú sťahovania z týchto umiestení.\n" "Chcete ich odstrániť a stiahnuť znovu?" #: core/urlchecker.cpp:523 #, kde-format msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "Súbory už existujú:\n" "%1\n" "Chcete ich prepísať?" #: core/urlchecker.cpp:525 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "Už ste dokončili sťahovania do týchto cieľov: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Chcete ich stiahnuť znovu?" #: core/urlchecker.cpp:527 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Prebiehajú sťahovania do týchto cieľov: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Chcete ich odstrániť a stiahnuť znovu?" #: core/urlchecker.cpp:535 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "Už ste dokončili sťahovania z týchto umiestnení: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Chcete ich stiahnuť znovu?" #: core/urlchecker.cpp:537 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Prebiehajú sťahovania z týchto umiestení: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Chcete ich odstrániť a stiahnuť znovu?" #: core/verificationmodel.cpp:152 #, kde-format msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Typ" #: core/verificationmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Hash" #: core/verificationmodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "Overené" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:43 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:59 #, kde-format msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" msgstr "Nemôžem spustiť webové rozhranie: nemôžem otvoriť KWallet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Nemôžem spustiť webové rozhranie: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "Webové rozhranie KGet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "č." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Stav" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Ukladanie do:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Webové rozhranie" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Zadajte URL: " #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Obnoviť zoznam sťahovaní každých" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Uložiť nastavenie" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Sťahovania" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "Webové rozhranie KGet | XHTML 1.0 Strict & CSS validné" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "An advanced download manager by KDE" msgstr "Pokročilý správca sťahovania pre KDE" #: main.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" #| "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" #| "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" #| "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgid "" "(C) 2005 - 2014, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" -"(C) 2005 - 2012, vývojári KGet\n" +"(C) 2005 - 2014, The vývojári KGet\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "Správca, hlavný vývojár, autor torrent modulu" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:116 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "Hlavný vývojár" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Hlavný vývojár, autor viacvláknového modulu" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Matthias Fuchs" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "Aish Raj Dahal" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "Študent Google Summer of Code" #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Mms Plugin Author" msgstr "Autor pluginu Mms" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 #, kde-format msgid "Former Developer" msgstr "Bývalý vývojár" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "Vývojár BTCore (KTorrent)" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Design of Web Interface" msgstr "Návrh webového rozhrania" #: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef Říha,Michal Šulek" #: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk,jose1711@gmail.com," "misurel@gmail.com" #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "Start KGet with drop target" msgstr "Spustí KGet s cieľom prevzatia" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "Spustí KGet so skrytým hlavným oknom" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "Spustí KGet s cieľom prevzatia bez animácie" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "Execute Unit Testing" msgstr "Spustí testovanie modulov" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "URL(s) to download" msgstr "URL na stiahnutie" #: mainwindow.cpp:148 #, kde-format msgid "&New Download..." msgstr "&Nové sťahovanie..." #: mainwindow.cpp:155 #, kde-format msgid "&Import Transfers..." msgstr "&Importovať prenosy..." #: mainwindow.cpp:162 #, kde-format msgid "&Export Transfers List..." msgstr "&Exportovať zoznam prenosov..." #: mainwindow.cpp:169 #, kde-format msgid "&Create a Metalink..." msgstr "Vytvoriť metalink..." #: mainwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "Top Priority" msgstr "Najvyššia priorita" #: mainwindow.cpp:182 #, kde-format msgid "Least Priority" msgstr "Najnižšia priorita" #: mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Increase Priority" msgstr "Zvýšiť prioritu" #: mainwindow.cpp:196 #, kde-format msgid "Decrease Priority" msgstr "Znížiť prioritu" #: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:116 #, kde-format msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Odstrániť skupinu" msgstr[1] "Odstrániť skupiny" msgstr[2] "Odstrániť skupiny" #: mainwindow.cpp:210 ui/contextmenu.cpp:120 #, kde-format msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Premenovať skupinu..." msgstr[1] "Premenovať skupiny..." msgstr[2] "Premenovať skupiny..." #: mainwindow.cpp:215 #, kde-format msgid "Set Icon..." msgstr "Nastaviť ikonu..." #: mainwindow.cpp:221 #, kde-format msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Režim automatického vkladania" #: mainwindow.cpp:224 #, kde-format msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "Tlačidlo Automatické vkladanie prepína režim\n" "automatického vkladania.\n" "Ak je zapnuté, KGet periodicky prezerá schránku a automaticky vkladá nájdené " "URL." #: mainwindow.cpp:230 #, kde-format msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Použiť KGet ako správcu sťahovania pre Konqueror" #: mainwindow.cpp:248 #, kde-format msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "Odstrániť vybrané" #: mainwindow.cpp:255 #, kde-format msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Odstrániť všetky dokončené" #: mainwindow.cpp:261 #, kde-format msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "Odstrániť vybrané a vymazať súbory" #: mainwindow.cpp:267 #, kde-format msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Stiahnuť znovu vybrané" #: mainwindow.cpp:272 #, kde-format msgid "Start All" msgstr "Spustiť všetko" #: mainwindow.cpp:279 #, kde-format msgid "Start Selected" msgstr "Spustiť vybrané" #: mainwindow.cpp:285 #, kde-format msgid "Pause All" msgstr "Pozastaviť všetko" #: mainwindow.cpp:292 #, kde-format msgid "Stop Selected" msgstr "Zastaviť vybrané" #: mainwindow.cpp:297 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: mainwindow.cpp:305 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: mainwindow.cpp:314 #, kde-format msgid "Open Destination" msgstr "Otvoriť cieľ" #: mainwindow.cpp:319 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: mainwindow.cpp:323 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Zobraziť detaily" #: mainwindow.cpp:328 #, kde-format msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopírovať URL do schránky" #: mainwindow.cpp:333 #, kde-format msgid "&Transfer History" msgstr "&História prenosov" #: mainwindow.cpp:339 #, kde-format msgid "&Group Settings" msgstr "&Nastavenie skupiny" #: mainwindow.cpp:345 #, kde-format msgid "&Transfer Settings" msgstr "Nastavenie &prenosu" #: mainwindow.cpp:351 #, kde-format msgid "Import &Links..." msgstr "Importovať &odkazy..." #: mainwindow.cpp:357 #, kde-format msgid "After downloads finished action" msgstr "Úlohy po ukončení sťahovaní" #. i18n("Choose an action that is executed after all downloads have been finished.")); #: mainwindow.cpp:361 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Žiadna akcia" #: mainwindow.cpp:439 #, kde-format msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" "Toto je po prvýkrát, čo ste spustili KGet.\n" "Chcete nastaviť KGet ako správcu sťahovania pre Konqueror?" #: mainwindow.cpp:441 #, kde-format msgid "Konqueror Integration" msgstr "Integrácia do Konquerora" #: mainwindow.cpp:441 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: mainwindow.cpp:442 #, kde-format msgid "Do Not Enable" msgstr "Nepovoľovať" #: mainwindow.cpp:508 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open File" msgctxt "@title:window" msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: mainwindow.cpp:509 #, kde-format msgid "All Openable Files" msgstr "Všetky otvoriteľné súbory" #: mainwindow.cpp:525 #, kde-format msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet - %1%" #: mainwindow.cpp:575 #, kde-format msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Niektoré prenosy stále bežia.\n" "Naozaj chcete ukončiť KGet?" #: mainwindow.cpp:577 #, kde-format msgid "Confirm Quit" msgstr "Potvrdiť ukončenie" #: mainwindow.cpp:603 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Export Transfers" msgctxt "@title:window" msgid "Export Transfers" msgstr "Exportovať prenosy" #: mainwindow.cpp:604 #, kde-format msgid "KGet Transfer List" msgstr "Zoznam prenosov KGet" #: mainwindow.cpp:604 #, kde-format msgid "Text File" msgstr "Textový súbor" #: mainwindow.cpp:635 #, kde-format msgid "Enter Group Name" msgstr "Zadajte názov skupiny" #: mainwindow.cpp:636 #, kde-format msgid "Group name:" msgstr "Názov skupiny:" #: mainwindow.cpp:723 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť vybraný prenos?" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odstrániť vybrané prenosy?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odstrániť vybrané prenosy?" #: mainwindow.cpp:725 mainwindow.cpp:754 #, kde-format msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Potvrdiť odstránenie prenosu" #: mainwindow.cpp:752 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť vybraný prenos vrátane súborov?" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odstrániť vybrané prenosy vrátane súborov?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odstrániť vybrané prenosy vrátane súborov?" #: mainwindow.cpp:1083 #, kde-format msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "KGet bol dočasne zakázaný ako správca sťahovania pre Konqueror. Ak ho chcete " "vypnúť navždy, choďte do Nastavenie->Pokročilé a vypnite \"Použiť KGet ako " "správcu sťahovania pre Konqueror\"." #: mainwindow.cpp:1202 ui/droptarget.cpp:220 #, kde-format msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "Pustený súbor je zoznam prenosov KGet" #: mainwindow.cpp:1203 ui/droptarget.cpp:221 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "&Stiahnuť" #: mainwindow.cpp:1204 ui/droptarget.cpp:222 #, kde-format msgid "&Load transfer list" msgstr "&Načítať zoznam prenosov" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:54 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Advanced Details for %1" msgstr "Pokročilé detaily pre %1" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Súbory" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Trackers" msgstr "Trackery" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Webseeds" msgstr "Webové seedy" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 #, kde-format msgid "Chunk" msgstr "Blok" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Peer" msgstr "Peer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 #, kde-format msgid "Down Speed" msgstr "Rýchlosť sťahovania" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 #, kde-format msgid "Number of the chunk" msgstr "Číslo bloku" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Priebeh sťahovania bloku" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "Od ktorého peera sťahujeme" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 #, kde-format msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Rýchlosť sťahovania bloku" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "V ktorých súboroch je blok umiestnený" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 #, kde-format msgid "Chunks" msgstr "Bloky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 #, kde-format msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 #, kde-format msgid "Currently downloading:" msgstr "Práve sa sťahuje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 #, kde-format msgid "Downloaded:" msgstr "Stiahnuté:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 #, kde-format msgid "Excluded:" msgstr "Vylúčené:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Zostáva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 #, kde-format msgid "Download first" msgstr "Stiahnuť ako prvé" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 #, kde-format msgid "Download normally" msgstr "Stiahnuť normálne" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 #, kde-format msgid "Download last" msgstr "Stiahnuť ako posledné" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 #, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nesťahovať" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 #, kde-format msgid "Delete File(s)" msgstr "Odstrániť súbor(y)" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 #, kde-format msgid "Move File" msgstr "Presunúť súbor" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 #, kde-format msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Zbaliť adresárový strom" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 #, kde-format msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Rozbaliť adresárový strom" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 #, kde-format msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "Všetky dáta v tomto súbore budú stratené. Naozaj chcete pokračovať?" msgstr[1] "" "Všetky dáta v týchto súboroch budú stratené. Naozaj chcete pokračovať?" msgstr[2] "" "Všetky dáta v týchto súboroch budú stratené. Naozaj chcete pokračovať?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:280 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:300 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select a directory to move the data to." msgid "Select a directory to move the data to" -msgstr "Vyberte adresár, do ktorého sa majú dáta presunúť." +msgstr "Vyberte adresár na presun dát" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:68 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 #, no-c-format, kde-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% hotovo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Najskôr" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:80 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Nakoniec" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:136 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:159 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Dostupný" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:138 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:161 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "Čakajúci" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:141 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:164 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Nie" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:168 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 #, kde-format msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Dostupný" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:55 #, kde-format msgid "Kick Peer" msgstr "Vykopnúť peera" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:56 #, kde-format msgid "Ban Peer" msgstr "Zakázať peera" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Áno" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Nie" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Áno" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Nie" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Áno" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Nie" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Áno" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Nie" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 #, kde-format msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Klient" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 #, kde-format msgid "Up Speed" msgstr "Rýchlosť odosielania" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 #, kde-format msgid "Choked" msgstr "Udusené" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 #, kde-format msgid "Snubbed" msgstr "Utlmené" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 #, kde-format msgid "Availability" msgstr "Dostupnosť" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 #, kde-format msgid "DHT" msgstr "DHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 #, kde-format msgid "Score" msgstr "Skóre" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 #, kde-format msgid "Upload Slot" msgstr "Odosielací slot" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 #, kde-format msgid "Requests" msgstr "Požiadavky" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:322 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:128 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "Stiahnuté" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:323 #, kde-format msgid "Uploaded" msgstr "Odoslané" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "Interested" msgstr "Má záujem" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:325 #, kde-format msgid "Interesting" msgstr "Mám záujem" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 #, kde-format msgid "IP address of the peer" msgstr "IP adresa peera" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Which client the peer is using" msgstr "Akého klienta používa peer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 #, kde-format msgid "Download speed" msgstr "Rýchlosť sťahovania" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 #, kde-format msgid "Upload speed" msgstr "Rýchlosť odosielania" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 #, kde-format msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." msgstr "" "Určuje, či nás peer udusil alebo nie. Keď sme pridusení, peer nám nebude " "posielať žiadne dáta." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 #, kde-format msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" "Utlmený znamená, že peer nám neposlal žiadne dáta v priebehu posledných 2 " "minút" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 #, kde-format msgid "How much of the torrent's data the peer has" msgstr "Koľko dát z torrentu má peer" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 #, kde-format msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Určuje, či má alebo nemá peer povolené DHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 #, kde-format msgid "" "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." msgstr "Skóre peera. KTorrent ho používa, aby určil, komu odosielať." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 #, kde-format msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "Iba peerovia, ktorí majú odosielací slot, od nás dostanú dáta" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 #, kde-format msgid "The number of download and upload requests" msgstr "Počet požiadaviek na sťahovanie a odosielanie" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:344 #, kde-format msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Koľko dát sme stiahli od tohto peera" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:345 #, kde-format msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Koľko dát sme odoslali tomuto peerovi" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:346 #, kde-format msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "Určuje, či má peer záujem od nás sťahovať dáta" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:347 #, kde-format msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "Určuje, či máme záujem sťahovať dáta od tohto peera" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:72 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:379 #, kde-format msgid "File" msgstr "Súbor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:73 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:380 #: ui/history/transferhistory.ui:90 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:129 #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Seeders" msgstr "Seederov" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:153 #, kde-format msgid "Leechers" msgstr "Peerov" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:154 #, kde-format msgid "Times Downloaded" msgstr "Počet stiahnutí" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:155 #, kde-format msgid "Next Update" msgstr "Ďalšia aktualizácia za" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:88 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 #, kde-format msgid "Add Tracker" msgstr "Pridať tracker" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:88 #, kde-format msgid "Enter the URL of the tracker:" msgstr "Zadajte URL adresu trackera:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:103 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "Už existuje tracker s názvom %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 #, kde-format msgid "Remove Tracker" msgstr "Odstrániť tracker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 #, kde-format msgid "Change Tracker" msgstr "Zmeniť tracker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 #, kde-format msgid "Update Trackers" msgstr "Aktualizovať trackery" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 #, kde-format msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnoviť štandardné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:90 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" "Nie je možné pridať webový seed %1, pretože sa už nachádza v zozname " "webových seedov." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:114 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "Nie je možné odstrániť webový seed %1, pretože je súčasťou torrentu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 #, kde-format msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

Webové seedy, ktoré sa " "pridajú k torrentu.

\n" "

\n" "

Poznámka: Podporované sú iba webové seedy s protokolom " "http.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 #, kde-format msgid "Add Webseed" msgstr "Pridať webový seed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 #, kde-format msgid "Remove Webseed" msgstr "Odstrániť webový seed" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 #, kde-format msgid "Stats" msgstr "Štatistiky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 #, kde-format msgid "Seeders:" msgstr "Seederov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 #, kde-format msgid "Download speed:" msgstr "Rýchlosť sťahovania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 #, kde-format msgid "Leechers:" msgstr "Peerov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 #, kde-format msgid "Upload speed:" msgstr "Rýchlosť odosielania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 #, kde-format msgctxt "chunks left" msgid "Left:" msgstr "Zostáva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 #, kde-format msgctxt "all chunks" msgid "All:" msgstr "Všetky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 #, kde-format msgctxt "source-file" msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 #: ui/transferdetailsfrm.ui:44 #, kde-format msgid "Saving to:" msgstr "Ukladanie do:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 #, kde-format msgid "Upload limit per transfer:" msgstr "Obmedzenie odosielania na prenos:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 #, kde-format msgid "No Limit" msgstr "Bez obmedzenia" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 #, kde-format msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 #, kde-format msgid "Download limit per transfer:" msgstr "Obmedzenie sťahovania na prenos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Enable UTP protocol" msgstr "Povoliť UTP protokol" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 #, kde-format msgid "Default torrent folder:" msgstr "Štandardný priečinok torrentov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 #, kde-format msgid "Default temporary folder:" msgstr "Predvolený dočasný priečinok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 #, kde-format msgid "Pre-allocate disk space" msgstr "Alokovať miesto na disku" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:140 #, kde-format msgid "Downloading Torrent File...." msgstr "Sťahuje sa súbor torrentu...." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:184 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:287 #, kde-format msgctxt "transfer state: downloading" msgid "Downloading...." msgstr "Sťahuje sa...." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:261 #, kde-format msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "Tracker nie je možné pridať do súkromného torrentu." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:422 #, kde-format msgid "Torrent file does not exist" msgstr "Torrent súbor neexistuje" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:427 #, kde-format msgid "Analyzing torrent...." msgstr "Analyzuje sa torrent...." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:439 #, kde-format msgid "Cannot initialize port..." msgstr "Nie je možné inicializovať port..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:510 #, kde-format msgctxt "Transfer status: seeding" msgid "Seeding...." msgstr "Zdieľanie...." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." msgstr "" "Nie je možné inicializovať libktorrent. Podpora torrentu nemusí pracovať." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:82 #, kde-format msgid "&Advanced Details" msgstr "&Pokročilé detaily" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:88 #, kde-format msgid "&Scan Files" msgstr "&Skontrolovať súbory" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:107 #, kde-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Chyba pri kontrole dát: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 #, kde-format msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "Kontrola dát torrentu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 #, kde-format msgid "Number of chunks found:" msgstr "Počet nájdených blokov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 #, kde-format msgid "Number of chunks failed:" msgstr "Počet chybných blokov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 #, kde-format msgid "Number of chunks not downloaded:" msgstr "Počet nestiahnutých blokov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 #, kde-format msgid "Number of chunks downloaded:" msgstr "Počet stiahnutých blokov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Pripojiť" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 #, kde-format msgid "Replace file" msgstr "Nahradiť súbor" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 #, kde-format msgid "Replace file-ending" msgstr "Nahradiť koniec súboru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 #, kde-format msgid "Change string:" msgstr "Zmeniť reťazec:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 #, kde-format msgid "Checksum type:" msgstr "Typ kontrolného súčtu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 #, kde-format msgid "Result:" msgstr "Výsledok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 #, kde-format msgid "label" msgstr "popis" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:45 #, kde-format msgid "Add item" msgstr "Pridať položku" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:73 #, kde-format msgid "%1 would become %2" msgstr "%1 sa zmení na %2" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195 #, kde-format msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "Zmeniť reťazec" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:196 #, kde-format msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "Zmeniť režim" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:197 #, kde-format msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "Typ kontrolného súčtu" #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 #, kde-format msgid "List of the available search engines" msgstr "Zoznam dostupných vyhľadávacích nástrojov" #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 #, kde-format msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Zoznam dostupných URL vyhľadávacích nástrojov" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Transfer state: processing script" msgid "Processing script...." msgstr "Spracovanie skriptu...." #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Transfer State: Finished" msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Transfer State: Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Prerušené" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Configure script" msgid "Configure script" msgstr "Nastaviť skript" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 #, kde-format msgid "User Scripts" msgstr "Užívateľské skripty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 #, kde-format msgid "RegExp" msgstr "Reg. výraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:159 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Popis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 #, kde-format msgid "New Script...." msgstr "Nový skript...." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 #, kde-format msgid "Edit...." msgstr "Upraviť...." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Configure...." msgstr "Nastaviť...." #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:31 #, kde-format msgid "Add New Script" msgstr "Pridať nový skript" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:45 #, kde-format msgid "Edit Script" msgstr "Upraviť skript" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:56 #, kde-format msgid "Set Script File" msgstr "Nastaviť súbor skriptu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 #, kde-format msgid "Regexp:" msgstr "Reg. výraz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 #, kde-format msgid "List of the Regexp to match input URL" msgstr "Zoznam regulárnych výrazov, ktoré zodpovedajú vstupnej URL adrese" #. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 #, kde-format msgid "List of descriptions for user scripts" msgstr "Zoznam popisov pre užívateľské skripty" #. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 #, kde-format msgid "List of whether the script is enabled" msgstr "Zoznam povolených skriptov" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 #, kde-format msgid "File Settings" msgstr "Nastavenie súboru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 #, kde-format msgid "Use Normalized Name" msgstr "Použiť normalizovaný názov" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 #, kde-format msgid "Use Literal Name" msgstr "Použiť doslovný názov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 #, kde-format msgid "Best Quality (.mp4)" msgstr "Najlepšia kvalita (.mp4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 #, kde-format msgid "Normal Quality (.flv)" msgstr "Normálna kvalita (.flv)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 #, kde-format msgid "" "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " "media." msgstr "" "Zadajte prihlasovacie informácie k vášmu YouTube účtu, aby ste mali prístup " "k obmedzenému médiu." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 #, kde-format msgid "Login Info" msgstr "Prihlasovacie informácie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Užívateľské meno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 #, kde-format msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." msgstr "Súbor .netrc musí obsahovať hostiteľa 'youtube'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 #, kde-format msgid "User .netrc file" msgstr "Použiť .netrc súbor" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:97 #, kde-format msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "Pripájanie...." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:253 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "Sťahovanie (%1) sa nepodarilo overiť. Chcete ho opraviť?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:280 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:256 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "Sťahovanie (%1) sa nepodarilo overiť. Chcete ho znovu stiahnuť?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:284 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:260 #, kde-format msgid "Verification failed." msgstr "Overenie zlyhalo." #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:217 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:490 #, kde-format msgid "" "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " "not work the download would be restarted) it?" msgstr "" "Sťahovanie sa nepodarilo overiť, chcete ho opraviť (ak sa oprava nepodarí, " "sťahovanie bude zopakované)?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 #, kde-format msgid "Number of simultaneous file downloads:" msgstr "Počet súbežných sťahovaní súboru:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 #, kde-format msgid "Number of mirrors per file:" msgstr "Počet zrkadiel na súbor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 #: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 #, kde-format msgid "Number of connections per URL:" msgstr "Počet pripojení na URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 #, kde-format msgid "Select the files you want to be downloaded." msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete stiahnuť." #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:35 #, kde-format msgid "File Selection" msgstr "Výber súboru" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:81 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:78 #, kde-format msgid "Downloading Metalink File...." msgstr "Sťahovanie Metalink súboru...." #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:119 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:116 #, kde-format msgid "" "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" msgstr "Môže existovať novšia verzia tohto Metalinku, chcete ju stiahnuť?" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:120 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:117 #, kde-format msgid "Redownload Metalink" msgstr "Stiahnuť znovu Metalink" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:200 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:241 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:198 #, kde-format msgid "Download failed, no working URLs were found." msgstr "Sťahovanie zlyhalo, nenašla sa žiadna funkčná URL adresa." #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:161 #, kde-format msgid "The download could not be verified, try to repair it?" msgstr "Sťahovanie sa nepodarilo overiť, chcete ho opraviť?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:44 #, kde-format msgid "Engine name:" msgstr "Názov nástroja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:45 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:34 #, kde-format msgid "Insert Engine" msgstr "Vložiť nástroj" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 #, kde-format msgid "Search Engines" msgstr "Vyhľadávacie nástroje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 #, kde-format msgid "Engine Name" msgstr "Názov nástroja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 #, kde-format msgid "New Engine..." msgstr "Nový nástroj..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:60 #, kde-format msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Spustené..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:174 #, kde-format msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "Sťahovanie zlyhalo, nie je možné pristupovať k URL." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:184 #, kde-format msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "Toto URL nepovoľuje viac pripojení,\n" "sťahovanie bude trvať dlhšie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 #, kde-format msgid "Use search engines" msgstr "Používať vyhľadávacie nástroje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 #, kde-format msgid "Search for verification information" msgstr "Hľadať overovacie informácie" #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:296 #, kde-format msgid "Failed to write to the file." msgstr "Zápis do súboru zlyhal." #: ui/droptarget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Prilepiť" #: ui/droptarget.cpp:278 #, kde-format msgid "Show Main Window" msgstr "Zobraziť hlavné okno" #: ui/droptarget.cpp:279 #, kde-format msgid "Hide Main Window" msgstr "Skryť hlavné okno" #: ui/droptarget.cpp:370 #, kde-format msgid "Drop Target" msgstr "Cieľ prevzatia" #: ui/droptarget.cpp:371 #, kde-format msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "Odkazy k stiahnutiu môžete ťahať a pustiť do cieľa prevzatia." #: ui/droptarget.cpp:416 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1(%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:422 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1(%2% %3/%4) Rýchlosť:%5/s" #: ui/droptarget.cpp:430 #, kde-format msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:444 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:19 #, kde-format msgid "Group Settings for %1" msgstr "Nastavenie skupiny pre %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/groupsettingsdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Group Settings" msgstr "Nastavenie skupiny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/groupsettingsdialog.ui:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Default &folder:" msgid "Defau< folder:" -msgstr "Štandardný priečinok:" +msgstr "Predvolený priečinok:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:61 #, kde-format msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "Presunie všetky prenosy s regulárnym výrazom do tejto skupiny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Regular &expression:" msgid "Re&gular expression:" msgstr "R&egulárny výraz:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: ui/groupsettingsdialog.ui:74 #, kde-format msgid "*movies*" msgstr "*filmy*" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106 #: ui/transfersettingsdialog.ui:51 ui/transfersettingsdialog.ui:67 #: ui/transfersettingsdialog.ui:83 #, kde-format msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Nenastavené" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/groupsettingsdialog.ui:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maximum &download speed:" msgid "Ma&ximum download speed:" msgstr "Maximálna rýchlosť sťahovania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/groupsettingsdialog.ui:129 #, kde-format msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Maximálna rýchlosť odosielania:" #: ui/history/transferhistory.cpp:51 #, kde-format msgid "Transfer History" msgstr "História prenosov" #: ui/history/transferhistory.cpp:72 #, kde-format msgid "&Open File" msgstr "&Otvoriť súbor" #: ui/history/transferhistory.cpp:214 #, kde-format msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Spustené" #: ui/history/transferhistory.cpp:216 #, kde-format msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: ui/history/transferhistory.cpp:218 #, kde-format msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Prerušené" #: ui/history/transferhistory.cpp:220 #, kde-format msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "Source File" msgstr "Zdrojový súbor" #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Čas" #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "Veľkosť súboru" #: ui/history/transferhistory.cpp:258 #, kde-format msgid "Less than 1MiB" msgstr "Menšie ako 1 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:260 #, kde-format msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "1 MiB až 10 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:262 #, kde-format msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "10 MiB až 100 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:264 #, kde-format msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "100 MiB až 1 GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:266 #, kde-format msgid "More than 1GiB" msgstr "Väčšie ako 1 GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:269 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Dnes" #: ui/history/transferhistory.cpp:270 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 #, kde-format msgid "Last week" msgstr "Minulý týždeň" #: ui/history/transferhistory.cpp:271 #, kde-format msgid "Last month" msgstr "Minulý mesiac" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 #, kde-format msgid "A long time ago" msgstr "Veľmi dávno" #: ui/history/transferhistory.cpp:292 #, kde-format msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: ui/history/transferhistory.ui:27 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Vyčistiť históriu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/history/transferhistory.ui:47 #, kde-format msgid "View Modes:" msgstr "Režimy pohľadu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/history/transferhistory.ui:77 #, kde-format msgid "Select Ranges:" msgstr "Vyberte rozsahy:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:85 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:95 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:106 #, kde-format msgid "Filter history" msgstr "Filtrovať históriu" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:120 #, kde-format msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Odstrániť vybrané" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:125 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 #, kde-format msgid "Last Month" msgstr "Minulý mesiac" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 #, kde-format msgid "Under 10MiB" msgstr "Menšie ako 10 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 #, kde-format msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "10 MiB až 50 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 #, kde-format msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "50 MiB až 100 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 #, kde-format msgid "More than 100MiB" msgstr "Väčšie ako 100 MiB" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 #, kde-format msgid "Download again" msgstr "Stiahnuť znovu" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Odstrániť vybrané" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui/kgetui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: ui/kgetui.rc:16 #, kde-format msgid "&Downloads" msgstr "&Sťahovania" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui/kgetui.rc:33 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Nas&tavenie" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ui/kgetui.rc:36 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Pomocník" #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: ui/kgetui.rc:39 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&File with links to import:" msgid "File with &links to import:" msgstr "&Súbor s odkazmi na importovanie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importLinks) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:50 #, kde-format msgid "&Import Links" msgstr "&Importovať odkazy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Zobraziť:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:77 #, kde-format msgid "Show &web content" msgstr "Zobraziť &webový obsah" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:115 #, kde-format msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Môžete použiť zastupiteľné znaky pre filtrovanie." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:118 #, kde-format msgid "Filter files here...." msgstr "Filtrovať súbory..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:189 ui/linkview/kget_linkview.cpp:337 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "Vy&brať všetko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:205 ui/linkview/kget_linkview.cpp:338 #, kde-format msgid "D&eselect All" msgstr "O&dznačiť všetko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invertSelection) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:221 #, kde-format msgid "Inver&t Selection" msgstr "Inver&tovať výber" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:41 #, kde-format msgid "Import Links" msgstr "Importovať odkazy" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:58 #, kde-format msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:59 #, kde-format msgid "Does Not Contain" msgstr "Neobsahuje" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 #, kde-format msgid "All" msgstr "Všetko" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:64 #, kde-format msgid "Videos" msgstr "Videá" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:65 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:66 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 #, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archívy" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:73 #, kde-format msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Syntax vzoru" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:74 #, kde-format msgid "Escape Sequences" msgstr "Escape sekvencie" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulárny výraz" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:87 #, kde-format msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Názov" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "&Stiahnuť" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:157 #, kde-format msgid "Auxiliary header" msgstr "Pomocná hlavička" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:158 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:160 #, kde-format msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:161 #, kde-format msgid "Location (URL)" msgstr "Umiestnenie (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:266 #, kde-format msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Odkazy v: %1 - KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:337 #, kde-format msgid "&Select All Filtered" msgstr "&Vybrať všetky filtrované" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:338 #, kde-format msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "&Odznačiť všetky filtrované" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:461 #, kde-format msgid "Filter Column" msgstr "Stĺpec filtra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 #, kde-format msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, logo) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 #, kde-format msgid "URL to the logo" msgstr "URL adresa loga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 #, kde-format msgid "The language of the file" msgstr "Jazyk súboru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 #, kde-format msgid "Operating systems:" msgstr "Operačné systémy:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, os) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 #, kde-format msgid "Supported OSes, separated with commas" msgstr "Podporované operačné systémy, oddelené čiarkami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 #, kde-format msgid "Copyright:" msgstr "Autorské práva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "Vydavateľ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Názov:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 #, kde-format msgid "publisher" msgstr "vydavateľ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pub_name) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 #, kde-format msgid "Name of the publisher" msgstr "Názov vydavateľa" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 #, kde-format msgid "URL to the publisher" msgstr "URL adresa vydavateľa" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:69 #, kde-format msgid "Import dropped files" msgstr "Importovať súbory" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:92 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:68 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "comma, to seperate members of a list" #| msgid "," msgctxt "comma, to separate members of a list" msgid "," msgstr "," #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 #, kde-format msgctxt "General options." msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 #, kde-format msgid "Create partial checksums" msgstr "Vytvoriť čiastočné kontrolné súčty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 #, kde-format msgid "General URL:" msgstr "Všeobecná URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 #, kde-format msgid "" "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " "this might take a while." msgstr "" "Automaticky vytvoriť kontrolné súčty pre vybrané typy. Toto môže chvíľu " "trvať." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 #, kde-format msgid "" "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " "and the filename." msgstr "" "Sem zadajte URL adresy, ak sú všetky súbory na tomto serveri a v rovnakom " "adresári. URL adresa každého súboru by mala obsahovať zadanú časť a názov " "súboru." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 #, kde-format msgid "Types of the checksums:" msgstr "Typy kontrolných súčtov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 #, kde-format msgid "Create checksums:" msgstr "Vytvoriť kontrolné súčty:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:123 #, kde-format msgctxt "These entries are optional." msgid "Optional" msgstr "Voliteľné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:135 #, kde-format msgid "Optional data:" msgstr "Voliteľné údaje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:160 #, kde-format msgid "Enter information that all chosen files share." msgstr "Zadajte informácie spoločné pre všetky vybrané súbory." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:119 #, kde-format msgid "File Properties" msgstr "Vlastnosti súboru" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:131 #, kde-format msgid "Enter a filename." msgstr "Zadajte názov súboru." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:134 #, kde-format msgid "The filename exists already, choose a different one." msgstr "Názov súboru už existuje. Zadajte iný názov." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:137 #, kde-format msgid "Enter at least one URL." msgstr "Zadajte aspoň jednu URL adresu." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Vyžadované" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 #, kde-format msgid "Used Mirrors:" msgstr "Použité zrkadlá:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 #, kde-format msgid "Recommended" msgstr "Odporúčané" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 #, kde-format msgid "File size (in bytes):" msgstr "Veľkosť súboru (v bajtoch):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:149 ui/signaturedlg.ui:34 #, kde-format msgid "Verification:" msgstr "Overenie:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:196 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Voliteľné" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:26 #, kde-format msgid "Adds local files adding a lot information automatically." msgstr "Pridá miestne súbory automatickým pridaním množstva informácií." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:29 #, kde-format msgid "Add local files" msgstr "Pridať lokálne súbory" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/files.ui:66 #, kde-format msgid "Adding local files..." msgstr "Pridávanie lokálnych súborov..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 #, kde-format msgid "General information:" msgstr "Všeobecné informácie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 #, kde-format msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." msgstr "Tu môžete zadať voliteľné všeobecné informácie pre metalink." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Origin:" msgstr "Zdroj:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, origin) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Web URL to the metalink" msgstr "Webová URL adresa k metalinku" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." msgstr "" "Dynamicky znamená, že aktualizované metalinky je možné nájsť v \"Zdroji\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Dynamic:" msgstr "Dynamicky:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Metalink published" msgstr "Metalink publikovaný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Date and time:" msgstr "Dátum a čas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:136 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Timezone offset:" msgstr "Posun časového pásma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:153 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:210 #, kde-format msgid "Negative offset:" msgstr "Záporný posun:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:182 #, kde-format msgid "Metalink updated" msgstr "Metalink aktualizovaný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 #, kde-format msgid "" "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " "one URL." msgstr "" "S týmto asistentom môžete vytvoriť metalinky od nuly, alebo na základe " "existujúcich metalinkov. Veľké množstvo polí je voliteľných alebo " "odporúčaných, takže ich zadajte ak treba. Mali by ste zadať minimálne " "umiestnenie, najmenej jeden súbor a jednu URL adresu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 #, kde-format msgid "Save created Metalink at:" msgstr "Uložiť vytvorený metalink do:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 #, kde-format msgid "Create new Metalink" msgstr "Vytvoriť nový metalink" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 #, kde-format msgid "Load existing Metalink:" msgstr "Načítať existujúci metalink:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 #, kde-format msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink súbor (*.metalink *.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:84 #, kde-format msgid "Create a Metalink" msgstr "Vytvoriť metalink" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:103 #, kde-format msgid "Add at least one file." msgstr "Pridajte aspoň jeden riadok." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:105 #, kde-format msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." msgstr "Musíte zadať zrkadlá pre položky s ikonou." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:118 #, kde-format msgid "General optional information for the metalink." msgstr "Všeobecné voliteľné informácie pre metalink." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:149 #, kde-format msgid "Unable to load: %1" msgstr "Nepodarilo sa načítať: %1" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:176 #, kde-format msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" msgstr "Súbor Metalink verzie 4.0 (*.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:176 #, kde-format msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" msgstr "Súbor Metalink verzie 3.0 (*.metalink)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:183 #, kde-format msgid "Define the saving location." msgstr "Definujte umiestnenie pre uloženie." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:229 #, kde-format msgctxt "file as in file on hard drive" msgid "Files" msgstr "Súbory" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 #, kde-format msgid "Mirror:" msgstr "Zrkadlo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 #, kde-format msgid "Number of connections:" msgstr "Počet pripojení:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, url) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 #, kde-format msgid "Enter a URL" msgstr "Zadajte URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 #, kde-format msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "Voliteľné: priorita zrkadla, 1 - najvyššia, 999999 najnižšia." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 #, kde-format msgid "not specified" msgstr "nešpecifikované" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "Zrkadlo" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 #, kde-format msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" #| msgid "Connections" msgctxt "Number of parallel connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "Pripojenia" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 #, kde-format msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:55 #, kde-format msgid "Add mirror" msgstr "Pridať zrkadlo" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 #, kde-format msgid "Modify the used mirrors" msgstr "Zmeniť použité zrkadlá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: ui/mirror/mirrorsettings.ui:36 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "" #: ui/newtransferdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Select at least one source url." msgstr "Zvoľte aspoň jedno zdrojové URL." #: ui/newtransferdialog.cpp:340 #, kde-format msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "Boli označené súbory, ktoré už existujú v aktuálnom priečinku." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/newtransferwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Destination:" msgstr "Cieľ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: ui/newtransferwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Transfer group:" msgstr "Skupina prenosov:" #: ui/renamefile.cpp:33 #, kde-format msgid "Rename File" msgstr "Premenovať súbor" #: ui/renamefile.cpp:39 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Premenovať %1 na:" #: ui/renamefile.cpp:42 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "Pre&menovať" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Unknown" msgstr "Neznáma" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaná" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Marginal" msgstr "Okrajová" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Full" msgstr "Plná" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Ultimate" msgstr "Dokonalá" #: ui/signaturedlg.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." msgid "Signature of %1." msgstr "Podpis %1." #: ui/signaturedlg.cpp:72 #, kde-format msgid "This option is not supported for the current transfer." msgstr "Táto možnosť nie je podporovaná pre aktuálny prenos." #: ui/signaturedlg.cpp:99 #, kde-format msgid "Load Signature File" msgstr "Načítať súbor podpisu" #: ui/signaturedlg.cpp:99 #, kde-format msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" msgstr "Oddelený ASCII podpis OpenPGP (*.asc)" #: ui/signaturedlg.cpp:100 #, kde-format msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" msgstr "Oddelený binárny podpis ASCII OpenPGP (*.sig)" #: ui/signaturedlg.cpp:153 #, kde-format msgid "You need to define a signature." msgstr "Musíte definovať podpis." #: ui/signaturedlg.cpp:157 #, kde-format msgid "" "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " "the download." msgstr "" "Nebol nájdený žiadny odtlačok prsta, skontrolujte správnosť podpisu, alebo " "overte sťahovanie." #: ui/signaturedlg.cpp:191 #, kde-format msgid "The key has been revoked." msgstr "Kľúč bol odvolaný." #: ui/signaturedlg.cpp:195 #, kde-format msgid "The key is disabled." msgstr "Kľúč je zakázaný." #: ui/signaturedlg.cpp:199 #, kde-format msgid "The key is invalid." msgstr "Kľúč nie je platný." #: ui/signaturedlg.cpp:204 #, kde-format msgid "The key is expired." msgstr "Kľúč stratil platnosť." #: ui/signaturedlg.cpp:219 #, kde-format msgid "The key is not to be trusted." msgstr "Kľúč nie je dôveryhodný." #: ui/signaturedlg.cpp:224 #, kde-format msgid "The key is to be trusted marginally." msgstr "Kľúč je čiastočne dôveryhodný." #: ui/signaturedlg.cpp:237 #, kde-format msgid "Trust level of the key is unclear." msgstr "Úroveň dôveryhodnosti kľúča je nejasná." #: ui/signaturedlg.cpp:266 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Neobmedzená" #: ui/signaturedlg.cpp:284 #, kde-format msgctxt "pgp signature is verified" msgid "Verified" msgstr "Overený" #: ui/signaturedlg.cpp:287 #, kde-format msgctxt "pgp signature is not verified" msgid "Failed" msgstr "Neoverený" #: ui/signaturedlg.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " "data has been modified." msgstr "" "Upozornenie: Overenie zlyhalo. Buď ste zadali chybný podpis, alebo dáta boli " "zmenené." #: ui/signaturedlg.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" msgstr "" "Overenie nie je možné. Skontrolujte zadané údaje, či beží gpg-agent, alebo " "či máte pripojenie do internetu (pre získanie kľúčov.)" #: ui/signaturedlg.cpp:312 #, kde-format msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." msgstr "" "Funkcia nie je podporovaná, pretože KGet nie je skompilovaný s podporou " "QPGME." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) #: ui/signaturedlg.ui:80 #, kde-format msgid "Has binary PGP signature." msgstr "Má binárny PGP podpis." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) #: ui/signaturedlg.ui:87 #, kde-format msgid "Ascii PGP signature:" msgstr "Ascii PGP podpis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignature) #: ui/signaturedlg.ui:112 #, kde-format msgid "Load Signature" msgstr "Načítať podpis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verify) #: ui/signaturedlg.ui:119 #, kde-format msgid "Verify" msgstr "Overiť" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) #: ui/signaturedlg.ui:131 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Kľúč" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/signaturedlg.ui:143 #, kde-format msgid "Issuer:" msgstr "Vydavateľ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/signaturedlg.ui:166 #, kde-format msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/signaturedlg.ui:183 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/signaturedlg.ui:197 #, kde-format msgid "Creation:" msgstr "Vytvorenie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/signaturedlg.ui:214 #, kde-format msgid "Expiration:" msgstr "Platnosť do:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/signaturedlg.ui:255 #, kde-format msgid "Trust:" msgstr "Dôveryhodnosť:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/signaturedlg.ui:296 #, kde-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Odtlačok prsta:" #: ui/transferdetails.cpp:71 #, kde-format msgid "Average speed: %1/s" msgstr "Priemerná rýchlosť: %1/s" #: ui/transferdetails.cpp:76 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 z %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:51 #, kde-format msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:114 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Stav:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transferdetailsfrm.ui:165 #, kde-format msgid "Remaining Time:" msgstr "Zostávajúci čas:" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Nastavenie prenosu pre %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "Zmena cieľa sa nepodarila, cieľ zostáva nezmenený." #: ui/transfersettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Destination unmodified" msgstr "Cieľ nezmenený" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/transfersettingsdialog.ui:23 #, kde-format msgid "Transfer Settings" msgstr "Nastavenie prenosu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transfersettingsdialog.ui:35 #, kde-format msgid "Download des&tination:" msgstr "Cieľ sťahovania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:90 #, kde-format msgid "&Upload limit:" msgstr "Obmedzenie odosielania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Download limit:" msgid "Download &limit:" msgstr "Obmedzenie sťahovania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: ui/transfersettingsdialog.ui:110 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maximum &share ratio:" msgid "Ma&ximum share ratio:" msgstr "Maximálny pomer zdieľania:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "Zmeniť zrkadlá použité pre sťahovanie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:142 #, kde-format msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "Zrkadlá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verification) #: ui/transfersettingsdialog.ui:162 #, kde-format msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Overenie" #: ui/transfersview.cpp:126 #, kde-format msgid "Select columns" msgstr "Vybrať stĺpce" #: ui/transfersview.cpp:314 #, kde-format msgid "Transfer Details" msgstr "Detaily prenosu" #: ui/tray.cpp:48 #, kde-format msgid "Download Manager" msgstr "Správca sťahovania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/verificationadddlg.ui:19 #, kde-format msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "Hash typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/verificationadddlg.ui:26 #, kde-format msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, newHash) #: ui/verificationadddlg.ui:33 #, kde-format msgid "Enter a hash key" msgstr "Zadajte hash kľúč" #: ui/verificationdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Add checksum" msgstr "Pridať kontrolný súčet" #: ui/verificationdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "Overenie prenosu pre %1" #: ui/verificationdialog.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 was successfully verified." msgstr "%1 bol úspešne overený." #: ui/verificationdialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Verification successful" msgstr "Overenie úspešné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/verificationdialog.ui:65 #, kde-format msgid "Verifying:" msgstr "Overuje sa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:118 #, kde-format msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "Overiť dokončené sťahovanie s vybraným kontrolným súčtom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:121 #, kde-format msgid "&Verify" msgstr "O&veriť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: ui/verificationdialog.ui:147 #, kde-format msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zatvoriť" #~ msgid "Select a default torrent folder" #~ msgstr "Vyberte štandardný priečinok torrentov" #~ msgid "Select a default temporary folder" #~ msgstr "Vyberte štandardný dočasný priečinok" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "Nepomuk" #~ msgstr "Nepomuk" #~ msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" #~ msgstr "Otvorí dialóg na pridanie prenosu do zoznamu" #~ msgid "Imports a list of transfers" #~ msgstr "Importovať zoznam prenosov" #~ msgid "Exports the current transfers into a file" #~ msgstr "Exportuje aktuálne prenosy do súboru" #~ msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" #~ msgstr "Vytvorí alebo zmení metalink a uloží ho na disk" #~ msgid "Download selected transfer first" #~ msgstr "Stiahnuť vybraný prenos prvý" #~ msgid "Download selected transfer last" #~ msgstr "Stiahnuť vybraný prenos posledný" #~ msgid "Increase priority for selected transfer" #~ msgstr "Zvýšiť prioritu pre vybraný prenos" #~ msgid "Decrease priority for selected transfer" #~ msgstr "Znížiť prioritu pre vybraný prenos" #~ msgid "Delete selected group" #~ msgstr "Vymazať vybranú skupinu" #~ msgid "Select a custom icon for the selected group" #~ msgstr "Vybrať vlastnú ikonu pre vybranú skupinu" #~ msgid "" #~ "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" #~ msgstr "Odstráni vybraný prenos a vymaže súbory z disku, ak nie je ukončený" #~ msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" #~ msgstr "Odstráni všetky ukončené prenosy a ponechá súbory na disku" #~ msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" #~ msgstr "Odstráni vybraný prenos a vymaže súbory z disku v každom prípade" #~ msgid "Starts / resumes all transfers" #~ msgstr "Spustí / obnoví všetky prenosy" #~ msgid "Starts / resumes selected transfer" #~ msgstr "Spustí / obnoví vybraný prenos" #~ msgid "Pauses all transfers" #~ msgstr "Pozastaví všetky prenosy" #~ msgid "Pauses selected transfer" #~ msgstr "Pozastaví vybraný prenos" #~ msgid "" #~ "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." #~ msgstr "Vybrať akciu, ktorá sa vykoná po ukončení všetkých sťahovaní." #~ msgid "Scanning data of %1 :" #~ msgstr "Kontrola dát %1 :" #~ msgid "Semantic Desktop" #~ msgstr "Sémantický desktop" Index: trunk/l10n-kf5/sk/messages/kdenetwork/kio-extras._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sk/messages/kdenetwork/kio-extras._desktop_.po (revision 1547011) +++ trunk/l10n-kf5/sk/messages/kdenetwork/kio-extras._desktop_.po (revision 1547012) @@ -1,1372 +1,1371 @@ # translation of desktop_workspace_kio-extras.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2007, 2009, 2010. # Jozef Riha , 2007, 2009. # Miroslav David , 2009. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Richard Frič , 2012. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. +# Matej Mrenica , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_workspace_kio-extras\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-16 21:09+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-18 16:31+0200\n" +"Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: activities/fileitemplugin/kactivitymanagerd_fileitem_linking_plugin.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Link Files to Activities" -msgstr "" +msgstr "Prepojiť súbory s Aktivitami" #: filenamesearch/kded/filenamesearchmodule.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Search Folder Updater" msgstr "Aktualizátor priečinkov hľadania" #: filenamesearch/kded/filenamesearchmodule.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Allows automatic updates of Search Folders" msgstr "Umožní automatické aktualizácie priečinkov hľadania" #: fish/fish.protocol:16 msgctxt "Description" msgid "A kioslave for the FISH protocol" msgstr "Kioslave pre protokol FISH" #: man/kmanpart.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Embeddable Troff Viewer" msgstr "Vložiteľný prehliadač Troff" #: man/kmanpart.desktop:93 msgctxt "Name" msgid "KManPart" msgstr "KManPart" #: mtp/mtp-network.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MTP Devices" msgstr "Zariadenia MTP" #: mtp/solid_mtp.desktop:9 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Open with File Manager" msgctxt "Name" msgid "Browse Files with File Manager" -msgstr "Otvoriť v správcovi súborov" +msgstr "Prehliadať Súbory zo Správcom Súborov" #: network/ioslave/network.desktop:7 #: network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Sieť" #: network/ioslave/network.protocol:10 msgctxt "Description" msgid "A kioslave to browse the network" msgstr "Kioslave pre prechádzanie siete" #: network/kded/networkwatcher.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Network Watcher" msgstr "Sledovanie siete" #: network/kded/networkwatcher.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "" "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " "protocol" msgstr "" "Udržuje prehľad o sieti a aktualizuje výpisy adresárov protokolu network:/" #: recentdocuments/recentdocumentsnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Recent Document Watcher" msgstr "Sledovanie nedávnych dokumentov" #: recentdocuments/recentdocumentsnotifier.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Monitors \"Recent Documents\" folder for changes" msgstr "Monitoruje priečinok \"Nedávne dokumenty\" kvôli zmenám" #: sftp/sftp.protocol:19 msgctxt "Description" msgid "A kioslave for sftp" msgstr "Kioslave pre sftp" #: smb/smb-network.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Shared Folders (SMB)" -msgstr "" +msgstr "Zdieľané priečinky (SMB)" #: thumbnail/appimagethumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "AppImage" -msgstr "" +msgstr "AppImage" #: thumbnail/audiothumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Audio files" msgstr "Audio súbory" #: thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Comic Books" msgstr "Knihy komiksov" #: thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Cursor Files" msgstr "Súbory s kurzormi" #: thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop Files" msgstr "Súbory plochy" #: thumbnail/directorythumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "DjVu Files" msgstr "Súbory DjVu" #: thumbnail/ebookthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "eBooks" -msgstr "" +msgstr "eKnihy" #: thumbnail/exrthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "EXR Images" msgstr "Obrázky EXR" #: thumbnail/imagethumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)" msgstr "Obrázky (GIF, PNG, BMP, ...)" #: thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "JPEG Images" msgstr "Obrázky JPEG" #: thumbnail/kraorathumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Krita Documents" msgstr "Dokumenty Krita" #: thumbnail/opendocumentthumbnail.desktop:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Krita Documents" msgctxt "Name" msgid "Office Documents" -msgstr "Dokumenty Krita" +msgstr "Kancelárske dokumenty" #: thumbnail/svgthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "SVG Images" msgstr "Obrázky SVG" #: thumbnail/textthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Text Files" msgstr "Textové súbory" #: thumbnail/thumbcreator.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Thumbnail Handler" msgstr "Podpora náhľadu obrázkov" #: thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Windows Executables" msgstr "Spustiteľné súbory Microsoft Windows" #: thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Windows Images" msgstr "Obrázky Microsoft Windows" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML Files" #~ msgstr "HTML súbory" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File to activity linking plugin" #~ msgstr "Súbor na plugin linkovania aktivít" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samba Shares" #~ msgstr "Zdieľania Samby" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directory Watcher" #~ msgstr "Sledovanie adresárov" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Monitors directories for changes" #~ msgstr "Monitoruje zmeny v adresároch" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Kôš" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Contains removed files" #~ msgstr "Obsahuje odstránené súbory" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domov" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "Osobné súbory" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the trash." #~ msgstr "Táto služba umožňuje nastavenie koša." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure trash settings" #~ msgstr "Nastavenie koša" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "trash" #~ msgstr "kôš" #~ msgctxt "ExtraNames" #~ msgid "Original Path,Deletion Date" #~ msgstr "Pôvodné umiestnenie,Dátum odstránenia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CGI Scripts" #~ msgstr "Skripty CGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the CGI KIO slave" #~ msgstr "Nastavenie CGI KIO klienta" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "CGI,KIO,Slave,Paths" #~ msgstr "CGI,KIO,Slave,Paths" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FixHostFilter" #~ msgstr "FixHostFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "InternetKeywordsFilter" #~ msgstr "Filter kľúčových slov pre Internet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SearchKeywordsFilter" #~ msgstr "Filter kľúčových slov hľadania" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Search Engine" #~ msgstr "Vyhľadávací nástroj" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "7Digital" #~ msgstr "7Digital" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}" #~ "&searchtype=global&submit=Search" #~ msgstr "" #~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}" #~ "&searchtype=global&submit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Acronym Database" #~ msgstr "Databáza skratiek" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.abbreviations.com/\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.abbreviations.com/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Amazon" #~ msgstr "Amazon" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-" #~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgstr "" #~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-" #~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Amazon MP3" #~ msgstr "Amazon MP3" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-" #~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgstr "" #~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-" #~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "All Music Guide" #~ msgstr "All Music Guide" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Backports Search" #~ msgstr "Hľadanie v Debian Backports" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://packages.debian.org/search?suite=squeeze-" #~ "backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://packages.debian.org/search?suite=squeeze-" #~ "backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Baidu" #~ msgstr "Baidu" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beolingus Online Dictionary" #~ msgstr "Beolingus online slovník" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" #~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" #~ "&iservice=&comment=&email" #~ msgstr "" #~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" #~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" #~ "&iservice=&comment=&email" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bing" #~ msgstr "Bing" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blip.tv" #~ msgstr "Blip.tv" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://blip.tv/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://blip.tv/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" #~ msgstr "Fulltextové hľadanie v databáze chýb KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" #~ msgstr "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" #~ msgstr "Hľadanie podľa čísla chyby v databáze chýb KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QRZ.com Callsign Database" #~ msgstr "Databáza skratiek QRZ.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CIA World Fact Book" #~ msgstr "CIA svetová kniha faktov" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}" #~ "&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/" #~ "search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1" #~ msgstr "" #~ "https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}" #~ "&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/" #~ "search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" #~ msgstr "CiteSeer: Digitálna knižnica vedeckej literatúry" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc" #~ msgstr "" #~ "http://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" #~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" #~ msgstr "" #~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTAN Catalog" #~ msgstr "Katalóg CTAN" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" #~ "&metadataSearchSubmit=Search" #~ msgstr "" #~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" #~ "&metadataSearchSubmit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" #~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}" #~ msgstr "http://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian BTS Bug Search" #~ msgstr "Hľadanie chýb na Debian BTS" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dict.cc Translation: German to English" #~ msgstr "dict.cc Preklad z nemčiny do angličtiny" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LEO - Translate Between German and French" #~ msgstr "LEO - Preklad medzi nemčinou a francúzštinou" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Package Search" #~ msgstr "Hľadanie balíčkov pre Debian" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary" #~ msgstr "Francúzsky slovník CNRTL/TILF" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Open Directory" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DocBook - The Definitive Guide" #~ msgstr "DocBook - The Definitive Guide" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" #~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Digital Object Identifier" #~ msgstr "Digital Object Identifier" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Duck Duck Go" #~ msgstr "Duck Duck Go" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde" #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Duck Duck Go Info" #~ msgstr "Duck Duck Go Info" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde" #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Duck Duck Go Shopping" #~ msgstr "Duck Duck Go Shopping" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde" #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ecosia search engine" #~ msgstr "Vyhľadávací nástroj Ecosia" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" #~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dict.cc Translation: English to German" #~ msgstr "dict.cc Preklad z angličtiny do nemčiny" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" #~ msgstr "WordReference.com preklad z angličtiny do španielčiny" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: English to French" #~ msgstr "WordReference.com preklad z angličtiny do francúzštiny" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" #~ msgstr "WordReference.com preklad z angličtiny do taliančiny" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" #~ msgstr "WordReference.com preklad zo španielčiny do angličtiny" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethicle" #~ msgstr "Ethicle" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" #~ msgstr "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Feedster" #~ msgstr "Feedster" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flickr Creative Commons" #~ msgstr "Flickr Creative Commons" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" #~ msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" #~ msgstr "Online počítačový slovník" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://foldoc.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://foldoc.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LEO - Translate Between French and German" #~ msgstr "LEO - Preklad medzi francúzštinou a nemčinou" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: French to English" #~ msgstr "WordReference.com preklad z francúzštiny do angličtiny" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Freecode" #~ msgstr "Freecode" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreeDB" #~ msgstr "FreeDB" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" #~ msgstr "FSF/UNESCO Adresár slobodného softvéru" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GitHub" #~ msgstr "GitHub" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgstr "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gitorious" #~ msgstr "Gitorious" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" #~ msgstr "https://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Advanced Search" #~ msgstr "Pokročilé hľadanie Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" #~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" #~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" #~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}" #~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active" #~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "" #~ "https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" #~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" #~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" #~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}" #~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active" #~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Code" #~ msgstr "Google Code" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" #~ msgstr "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google" #~ msgstr "Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8" #~ msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Groups" #~ msgstr "Diskusné skupiny Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Image Search" #~ msgstr "Hľadanie obrázkov Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" #~ msgstr "Google (Skúsim šťastie)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" #~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "" #~ "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" #~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Maps" #~ msgstr "Google mapy" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" #~ msgstr "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Movies" #~ msgstr "Google filmy" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google News" #~ msgstr "Google správy" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Shopping" #~ msgstr "Google nakupovanie" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" #~ msgstr "Veľký slovník katalánskeho jazyka (GRan Enciclopèdia Catalana)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" #~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HyperDictionary.com" #~ msgstr "HyperDictionary.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" #~ msgstr "HyperDictionary.com - slovník synoným" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet Book List" #~ msgstr "Internetový zoznam kníh" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Identi.ca Groups" #~ msgstr "Identi.ca skupiny" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Identi.ca Notices" #~ msgstr "Identi.ca poznámky" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Identi.ca People" #~ msgstr "Identi.ca ľudia" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" #~ msgstr "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet Movie Database" #~ msgstr "Internetová databáza filmov IMDb" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" #~ msgstr "WordReference.com preklad z taliančiny do angličtiny" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ask Jeeves" #~ msgstr "Ask Jeeves" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" #~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" #~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE App Search" #~ msgstr "Hľadanie aplikácií KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE API Documentation" #~ msgstr "KDE API dokumentácia" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" #~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Forums" #~ msgstr "KDE fóra" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" #~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" #~ msgstr "" #~ "https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" #~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Look" #~ msgstr "KDE Look" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Projects" #~ msgstr "KDE projekty" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://projects.kde.org/search?projects=1&q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://projects.kde.org/search?projects=1&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TechBase" #~ msgstr "KDE TechBase" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #~ msgstr "" #~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE UserBase" #~ msgstr "KDE UserBase" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #~ msgstr "" #~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LEO-Translate" #~ msgstr "LEO-Translate" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Magnatune" #~ msgstr "Magnatune" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" #~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MetaCrawler" #~ msgstr "MetaCrawler" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Developer Network Search" #~ msgstr "Hľadanie v Microsoft Developer Network" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}" #~ msgstr "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" #~ msgstr "Multitran - Preklad medzi nemčinou a ruštinou" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" #~ msgstr "Multitran - Preklad medzi angličtinou a ruštinou" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" #~ msgstr "Multitran - Preklad medzi španielčinou a ruštinou" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" #~ msgstr "Multitran - Preklad medzi francúzštinou a ruštinou" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" #~ msgstr "Multitran - Preklad medzi taliančinou a ruštinou" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" #~ msgstr "Multitran - Preklad medzi holandčinou a ruštinou" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netcraft" #~ msgstr "Netcraft" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" #~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Telephonebook Search Provider" #~ msgstr "Hľadanie v telefónnom zozname" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\" #~ "\\{2}" #~ msgstr "" #~ "http://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\" #~ "\\{2}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Teletekst Search Provider" #~ msgstr "Poskytovateľ hľadania Teletekst" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "openDesktop.org" #~ msgstr "openDesktop.org" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenPGP Key Search" #~ msgstr "Hľadanie kľúčov OpenPGP" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" #~ msgstr "http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PHP Search" #~ msgstr "Hľadanie PHP" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Reference Manual" #~ msgstr "Manuál jazyka Python" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" #~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org" #~ msgstr "" #~ "https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" #~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://qt-project.org/doc/search/qt-4.8?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://qt-project.org/doc/search/qt-4.8?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latest Qt Online Documentation" #~ msgstr "Najnovšia online dokumentácia Qt" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://qt-project.org/doc/search/qt-5.0?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://qt-project.org/doc/search/qt-5.0?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" #~ msgstr "Slovník Španielskej akadémie (RAE)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dictionary of the Galician Academy (RAG)" #~ msgstr "Slovník Galícijskej akadémie (RAG)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=\\" #~ "\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=\\" #~ "\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IETF Requests for Comments" #~ msgstr "IETF Requests for Comments" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://tools.ietf.org/id/\\\\{@}" #~ msgstr "http://tools.ietf.org/id/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RPM-Find" #~ msgstr "RPM-Find" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Application Archive" #~ msgstr "Archív aplikácií Ruby" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SourceForge" #~ msgstr "SourceForge" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" #~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" #~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Technorati" #~ msgstr "Technorati" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Technorati Tags" #~ msgstr "Technorati Tags" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" #~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus" #~ msgstr "Merriam-Webster synonymá" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TV Tome" #~ msgstr "TV Tome" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Urban Dictionary" #~ msgstr "Slovník Urban" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "U.S. Patent Database" #~ msgstr "U.S. patentová databáza" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" #~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #~ msgstr "" #~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" #~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vimeo" #~ msgstr "Vimeo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://vimeo.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://vimeo.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Voila" #~ msgstr "Voila" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" #~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Merriam-Webster Dictionary" #~ msgstr "Slovník Merriam-Webster" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wikia" #~ msgstr "Wikia" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}" #~ "&wikia_search_submit=Search" #~ msgstr "" #~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}" #~ "&wikia_search_submit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" #~ msgstr "Wikipédia - voľne dostupná encyklopédia" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" #~ msgstr "Wiktionary - voľne dostupný slovník" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgstr "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wolfram Alpha" #~ msgstr "Wolfram Alpha" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" #~ msgstr "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com English Dictionary" #~ msgstr "Anglický slovník WordReference.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" #~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" #~ msgstr "" #~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" #~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo Images" #~ msgstr "Yahoo obrázky" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;" #~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-" #~ "t-701" #~ msgstr "" #~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;" #~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-" #~ "t-701" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo Local" #~ msgstr "Yahoo Local" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-" #~ "img" #~ msgstr "" #~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-" #~ "img" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo Shopping" #~ msgstr "Yahoo nakupovanie" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" #~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\" #~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" #~ msgstr "" #~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" #~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\" #~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo Video" #~ msgstr "Yahoo videá" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" #~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" #~ msgstr "" #~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" #~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" #~ msgstr "" #~ "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LocalDomainFilter" #~ msgstr "Filter lokálnej domény" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShortURIFilter" #~ msgstr "KrátkyURIFilter"