Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1545901) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1545902) @@ -1,1685 +1,1684 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mauro Panzeri , 2013. # Vincenzo Reale , 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-android\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 12:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-08 20:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-07 07:51+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #. +> trunk5 msgctxt "kde_connect" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "foreground_notification_no_devices" msgid "Not connected to any device" msgstr "Non connesso ad alcun dispositivo" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "foreground_notification_devices" msgid "Connected to: %s" msgstr "Connesso a: %s" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telephony" msgid "Telephony notifier" msgstr "Notifiche telefoniche" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telephony_desc" msgid "Send notifications for incoming calls" msgstr "Invia notifiche per le chiamate in ingresso" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_battery" msgid "Battery report" msgstr "Livello batteria" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_battery_desc" msgid "Periodically report battery status" msgstr "Comunica periodicamente lo stato della batteria" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sftp" msgid "Filesystem expose" msgstr "Esposizione filesystem" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely" msgstr "Consente di navigare da remoto il filesystem del dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_clipboard" msgid "Clipboard sync" msgstr "Sincronizzazione appunti" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc" msgid "Share the clipboard content" msgstr "Condividi il contenuto degli appunti" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Impulso remoto" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard" msgstr "Usa il tuo telefono o il tablet come touchpad e tastiera" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_presenter" msgid "Slideshow remote" msgstr "Telecomando della presentazione" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_presenter_desc" msgid "Use your device to change slides in a presentation" msgstr "" "Utilizza il tuo dispositivo per cambiare le diapositive in una presentazione" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard" msgid "Receive remote keypresses" msgstr "Ricevi pressioni dei tasti da remoto" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard_desc" msgid "Receive keypress events from remote devices" msgstr "Ricevi eventi di pressione dei tasti da dispositivi remoti" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mpris" msgid "Multimedia controls" msgstr "Controlli multimediali" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" msgid "Provides a remote control for your media player" msgstr "Fornisce un controllo remoto per il tuo lettore multimediale" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_runcommand" msgid "Run Command" msgstr "Esegui comando" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet" msgstr "Esegui comandi remoti dal tuo telefono o tablet" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_contacts" msgid "Contacts Synchronizer" msgstr "Sincronizzazione contatti" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_contacts_desc" msgid "Allow synchronizing the device's contacts book" msgstr "Consenti la sincronizzazione della rubrica del dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_ping" msgid "Ping" msgstr "Ping" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_ping_desc" msgid "Send and receive pings" msgstr "Invia e ricevi ping" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_notifications" msgid "Notification sync" msgstr "Sincronizzazione notifiche" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_notifications_desc" msgid "Access your notifications from other devices" msgstr "Consenti l'accesso alle notifiche dagli altri dispositivi" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_receive_notifications" msgid "Receive notifications" msgstr "Ricevi notifiche" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc" msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android" msgstr "Ricevi notifiche da altri dispositivi e le visualizza su Android" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sharereceiver" msgid "Share and receive" msgstr "Condividi e ricevi" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" msgid "Share files and URLs between devices" msgstr "Condividi file e URL tra i dispositivi" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_not_available" msgid "This feature is not available in your Android version" msgstr "Questa funzionalità non è disponibile sulla tua versione di Android" #. +> trunk5 msgctxt "device_list_empty" msgid "No devices" msgstr "Nessun dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "ok" msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 msgctxt "cancel" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 msgctxt "open_settings" msgid "Open settings" msgstr "Apri impostazioni" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions" msgid "You need to grant permission to access notifications" msgstr "Devi concedere i permessi per l'accesso alle notifiche" #. +> trunk5 msgctxt "no_permission_mprisreceiver" msgid "" "To be able to control your media players you need to grant access to the " "notifications" msgstr "" "Per poter controllare i tuoi lettori multimediali devi accordare l'accesso " "alle notifiche" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions_remotekeyboard" msgid "" "To receive keypresses you need to activate the KDE Connect Remote Keyboard" msgstr "" "Per ricevere pressioni di tasti, devi attivare la tastiera remota di KDE " "Connect" #. +> trunk5 msgctxt "send_ping" msgid "Send ping" msgstr "Invia ping" #. +> trunk5 msgctxt "open_mpris_controls" msgid "Multimedia control" msgstr "Controllo multimediale" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_editing_only_title" msgid "Handle remote keys only when editing" msgstr "Gestisci i tasti remoti solo durante la modifica" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_not_connected" msgid "" "There is no active remote keyboard connection, establish one in kdeconnect" msgstr "" "Non c'è una connessione attiva della tastiera remota, stabiliscine una da " "kdeconnect" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_connected" msgid "Remote keyboard connection is active" msgstr "La connessione della tastiera remota è attiva" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_multiple_connections" msgid "" "There is more than one remote keyboard connection, select the device to " "configure" msgstr "" "Ci sono più connessioni di tastiere remote, seleziona il dispositivo da " "configurare" #. +> trunk5 msgctxt "open_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Impulso remoto" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_info" msgid "" "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and " "use two/three fingers for right and middle buttons. Use 2 fingers to scroll. " "Use a long press to drag'n drop." msgstr "" "Muovi un dito sullo schermo per spostare il puntatore del mouse. Tocca per " "un clic e usa due/tre dita per i pulsanti destro e centrale. Utilizza 2 dita " "per scorrere. Utilizza una pressione lunga per trascinare e rilasciare." #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title" msgid "Set two finger tap action" msgstr "Imposta azione per il tocco a due dita" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title" msgid "Set three finger tap action" msgstr "Imposta azione per il tocco a tre dita" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title" msgid "Set touchpad sensitivity" msgstr "Imposta la sensibilità del touchpad" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_settings_title" msgid "Set pointer acceleration" msgstr "Imposta accelerazione del puntatore" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_scroll_direction_title" msgid "Reverse Scrolling Direction" msgstr "Inverti direzione di scorrimento" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:0" msgid "Right click" msgstr "Clic destro" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:1" msgid "Middle click" msgstr "Clic centrale" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:2" msgid "Nothing" msgstr "Niente" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0" msgid "Slowest" msgstr "Minima" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1" msgid "Above Slowest" msgstr "Più veloce" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3" msgid "Above Default" msgstr "Superiore a predefinita" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4" msgid "Fastest" msgstr "Massima" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:0" msgid "No Acceleration" msgstr "Nessuna accelerazione" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:1" msgid "Weakest" msgstr "La più debole" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:2" msgid "Weaker" msgstr "Più debole" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:3" msgid "Medium" msgstr "Media" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:4" msgid "Stronger" msgstr "Più forte" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:5" msgid "Strongest" msgstr "La più forte" #. +> trunk5 msgctxt "category_connected_devices" msgid "Connected devices" msgstr "Dispositivi connessi" #. +> trunk5 msgctxt "category_not_paired_devices" msgid "Available devices" msgstr "Dispositivi disponibili" #. +> trunk5 msgctxt "category_remembered_devices" msgid "Remembered devices" msgstr "Dispositivi memorizzati" #. +> trunk5 msgctxt "device_menu_plugins" msgid "Plugin settings" msgstr "Impostazioni estensioni" #. +> trunk5 msgctxt "device_menu_unpair" msgid "Unpair" msgstr "Disassocia" #. +> trunk5 msgctxt "device_not_reachable" msgid "Paired device not reachable" msgstr "Dispositivo associato non raggiungibile" #. +> trunk5 msgctxt "pair_new_device" msgid "Pair new device" msgstr "Associa nuovo dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "unknown_device" msgid "Unknown device" msgstr "Dispositivo sconosciuto" #. +> trunk5 msgctxt "error_not_reachable" msgid "Device not reachable" msgstr "Dispositivo fuori portata" #. +> trunk5 msgctxt "error_already_requested" msgid "Pairing already requested" msgstr "Richiesta già inviata" #. +> trunk5 msgctxt "error_already_paired" msgid "Device already paired" msgstr "Dispositivo già associato" #. +> trunk5 msgctxt "error_could_not_send_package" msgid "Could not send package" msgstr "Impossibile inviare i dati" #. +> trunk5 msgctxt "error_timed_out" msgid "Timed out" msgstr "Richiesta scaduta" #. +> trunk5 msgctxt "error_canceled_by_user" msgid "Canceled by user" msgstr "Annullata dall'utente" #. +> trunk5 msgctxt "error_canceled_by_other_peer" msgid "Canceled by other peer" msgstr "Annullata dal dispositivo remoto" #. +> trunk5 msgctxt "error_invalid_key" msgid "Invalid key received" msgstr "Ricevuta chiave non valida" #. +> trunk5 msgctxt "encryption_info_title" msgid "Encryption Info" msgstr "Informazioni di cifratura" #. +> trunk5 msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl" msgid "" "The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the " "legacy encryption method." msgstr "" "L'altro dispositivo non utilizza una versione recente di KDE Connect, " "utilizzando il metodo di cifratura precedente." #. +> trunk5 msgctxt "my_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:" msgstr "L'impronta digitale SHA1 del certificato di dispositivo è:" #. +> trunk5 msgctxt "remote_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:" msgstr "L'impronta digitale SHA1 del certificato di dispositivo remoto è:" #. +> trunk5 msgctxt "pair_requested" msgid "Pair requested" msgstr "Richiesta di associazione" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "pairing_request_from" msgid "Pairing request from %1s" msgstr "Richiesta associazione da %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_url_title" msgid "Received link from %1s" msgstr "Collegamento ricevuto da %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_url_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Tocca per aprire «%1s»" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "incoming_file_title" msgid "Receiving %1$d file from %2$s" msgid_plural "Receiving %1$d files from %2$s" msgstr[0] "Ricezione di %1$d file da %2$s" msgstr[1] "Ricezione di %1$d file da %2$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "incoming_files_text" msgid "File: %1s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgstr[0] "File: %1s" msgstr[1] "(File %2$d di %3$d) : %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_file_title" msgid "Sending %1$d file to %2$s" msgid_plural "Sending %1$d files to %2$s" msgstr[0] "Invio di %1$d file a %2$s" msgstr[1] "Invio di %1$d file a %2$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_files_text" msgid "File: %1$s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgstr[0] "File: %1$s" msgstr[1] "(File %2$d di %3$d) : %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_files_title" msgid "Received file from %1$s" msgid_plural "Received %2$d files from %1$s" msgstr[0] "File ricevuto da %1$s" msgstr[1] "Ricevuti %2$d file da %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_files_fail_title" msgid "Failed receiving file from %1$s" msgid_plural "Failed receiving %2$d of %3$d files from %1$s" msgstr[0] "Ricezione file da di %1$s non riuscita" msgstr[1] "Ricezione di %2$d di %3$d file da %1$s non riuscita" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_files_title" msgid "Sent file to %1$s" msgid_plural "Sent %2$d files to %1$s" msgstr[0] "File inviato a %1$s" msgstr[1] "Inviati %2$d file a %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "send_files_fail_title" msgid "Failed sending file to %1$s" msgid_plural "Failed sending %2$d of %3$d files to %1$s" msgstr[0] "Invio del file a %1$s non riuscito" msgstr[1] "Invio di %2$d di %3$d file a %1$s non riuscito" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_file_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Tocca per aprire «%1s»" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "cannot_create_file" msgid "Cannot create file %s" msgstr "Impossibile creare il file %s" #. +> trunk5 msgctxt "tap_to_answer" msgid "Tap to answer" msgstr "Tocca per rispondere" #. +> trunk5 msgctxt "reconnect" msgid "Reconnect" msgstr "Riconnetti" #. +> trunk5 msgctxt "right_click" msgid "Send Right Click" msgstr "Invia clic tasto destro" #. +> trunk5 msgctxt "middle_click" msgid "Send Middle Click" msgstr "Invia clic tasto centrale" #. +> trunk5 msgctxt "show_keyboard" msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostra tastiera" #. +> trunk5 msgctxt "device_not_paired" msgid "Device not paired" msgstr "Dispositivo non associato" #. +> trunk5 msgctxt "request_pairing" msgid "Request pairing" msgstr "Richiedi associazione" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_accept" msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_reject" msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #. +> trunk5 msgctxt "device" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "pair_device" msgid "Pair device" msgstr "Associa dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "settings" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_play" msgid "Play" msgstr "Riproduci" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_pause" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_previous" msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_rew" msgid "Rewind" msgstr "Riavvolgi" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_ff" msgid "Fast-forward" msgstr "Avanti veloce" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_next" msgid "Next" msgstr "Successivo" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_volume" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_settings" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Impostazioni multimediali" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_settings_title" msgid "Forward/rewind buttons" msgstr "Pulsanti di avanzamento/riavvolgimento" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_settings_summary" msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed" msgstr "" "Regola l'ora per avanzare rapidamente o riavvolgere in caso di pressione" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:0" msgid "10 seconds" msgstr "10 secondi" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:1" msgid "20 seconds" msgstr "20 secondi" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:2" msgid "30 seconds" msgstr "30 secondi" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:3" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:4" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuti" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_notification_settings_title" msgid "Show media control notification" msgstr "Mostra la notifica del controllo multimediale" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_notification_settings_summary" msgid "Allow controlling your media players without opening KDE Connect" msgstr "" "Consenti di controllare i lettori multimediali senza aprire KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "share_to" msgid "Share To…" msgstr "Condividi con…" #. +> trunk5 msgctxt "protocol_version_older" msgid "This device uses an old protocol version" msgstr "Questo dispositivo usa una vecchia versione del protocollo di rete" #. +> trunk5 msgctxt "protocol_version_newer" msgid "This device uses a newer protocol version" msgstr "Questo dispositivo usa una nuova versione del protocollo di rete" #. +> trunk5 msgctxt "general_settings" msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_settings" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "plugin_settings_with_name" msgid "%s settings" msgstr "Impostazioni di %s" #. +> trunk5 msgctxt "device_name" msgid "Device name" msgstr "Nome dispositivo" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "device_name_preference_summary" msgid "%s" msgstr "%s" #. +> trunk5 msgctxt "invalid_device_name" msgid "Invalid device name" msgstr "Nome dispositivo non valido" #. +> trunk5 msgctxt "shareplugin_text_saved" msgid "Received text, saved to clipboard" msgstr "Testo ricevuto, salvato negli appunti" #. +> trunk5 msgctxt "custom_devices_settings" msgid "Custom device list" msgstr "Elenco dispositivi personalizzati" #. +> trunk5 msgctxt "pair_device_action" msgid "Pair a new device" msgstr "Associa un nuovo dispositivo" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "unpair_device_action" msgid "Unpair %s" msgstr "Disassocia %s" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_list" msgid "Add devices by IP" msgstr "Aggiungi dispositivi per IP" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "delete_custom_device" msgid "Delete %s?" msgstr "Vuoi eliminare %s?" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_deleted" msgid "Custom device deleted" msgstr "Dispositivo personalizzato eliminato" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_list_help" msgid "" "If your device is not automatically detected you can add its IP address or " "hostname by clicking on the Floating Action Button" msgstr "" "Se il tuo dispositivo non è rilevato automaticamente, puoi aggiungere il suo " "indirizzo IP o il nome host facendo clic sul pulsante Azione" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_fab_hint" msgid "Add a device" msgstr "Aggiungi un dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "undo" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 msgctxt "share_notification_preference" msgid "Noisy notifications" msgstr "Notifiche rumorose" #. +> trunk5 msgctxt "share_notification_preference_summary" msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file" msgstr "Vibra e riproduci un suono alla ricezione di un file" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize" msgid "Customize destination directory" msgstr "Personalizza la cartella di destinazione" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize_summary_disabled" msgid "Received files will appear in Downloads" msgstr "I file ricevuti saranno visualizzati in Downloads" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize_summary_enabled" msgid "Files will be stored in the directory below" msgstr "I file saranno memorizzati nella cartella seguente" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_folder_preference" msgid "Destination directory" msgstr "Cartella di destinazione" #. +> trunk5 msgctxt "share" msgid "Share" msgstr "Condividi" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "share_received_file" msgid "Share \"%s\"" msgstr "Condividi «%s»" #. +> trunk5 msgctxt "title_activity_notification_filter" msgid "Notification filter" msgstr "Filtro delle notifiche" #. +> trunk5 msgctxt "filter_apps_info" msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps." msgstr "Le notifiche saranno sincronizzate per le applicazioni selezionate." #. +> trunk5 msgctxt "sftp_internal_storage" msgid "Internal storage" msgstr "Archiviazione interna" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sftp_sdcard_num" msgid "SD card %d" msgstr "Scheda SD %d" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_sdcard" msgid "SD card" msgstr "Scheda SD" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_readonly" msgid "(read only)" msgstr "(sola lettura)" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_camera" msgid "Camera pictures" msgstr "Immagini fotocamera" #. +> trunk5 msgctxt "add_device_dialog_title" msgid "Add device" msgstr "Aggiungi dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "add_device_hint" msgid "Hostname or IP address" msgstr "Nome host o indirizzo IP" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_detected_sdcards" msgid "Detected SD cards" msgstr "Schede SD rilevate" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_edit_sdcard_title" msgid "Edit SD card" msgstr "Modifica scheda SD" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_configured_storage_locations" msgid "Configured storage locations" msgstr "Posizioni di archiviazione configurate" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_add_storage_location_title" msgid "Add storage location" msgstr "Aggiungi posizione di archiviazione" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_edit_storage_location" msgid "Edit storage location" msgstr "Modifica posizione di archiviazione" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut" msgid "Add camera folder shortcut" msgstr "Aggiungi scorciatoia alla cartella della fotocamera" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_on" msgid "Add a shortcut to the camera folder" msgstr "Aggiungi una scorciatoia alla cartella della fotocamera" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_off" msgid "Do not add a shortcut to the camera folder" msgstr "Non aggiungere una scorciatoia alla cartella della fotocamera" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location" msgid "Storage location" msgstr "Posizione di archiviazione" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location_already_configured" msgid "This location has already been configured" msgstr "Questa posizione è già stata configurata" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_click_to_select" msgid "click to select" msgstr "clic per selezionare" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_display_name" msgid "Display name" msgstr "Nome visualizzato" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_already_used" msgid "This display name is already used" msgstr "Il nome visualizzato è già in uso" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_cannot_be_empty" msgid "Display name cannot be empty" msgstr "Il nome visualizzato non può essere vuoto" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_action_mode_menu_delete" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_no_sdcard_detected" msgid "No SD card detected" msgstr "Nessuna scheda SD rilevata" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_no_storage_locations_configured" msgid "No storage locations configured" msgstr "Nessuna posizione di archiviazione configurata" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_saf_permission_explanation" msgid "To access files remotely you have to configure storage locations" msgstr "" "Per accedere da remoto ai file, devi configurare posizioni di archiviazione" #. +> trunk5 msgctxt "add_host" msgid "Add host/IP" msgstr "Aggiungi host/IP" #. +> trunk5 msgctxt "add_host_hint" msgid "Hostname or IP" msgstr "Nome host o IP" #. +> trunk5 msgctxt "no_players_connected" msgid "No players found" msgstr "Nessun lettore trovato" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "mpris_player_on_device" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s su %2$s" #. +> trunk5 msgctxt "send_files" msgid "Send files" msgstr "Invia file" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_title" msgid "KDE Connect Devices" msgstr "Dispositivi KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_description" msgid "" "Other devices running KDE Connect in your same network should appear here." msgstr "" "Altri dispositivi che eseguono KDE Connect nella tua stessa rete dovrebbero " "apparire qui." #. +> trunk5 msgctxt "device_paired" msgid "Device paired" msgstr "Dispositivo associato" #. +> trunk5 msgctxt "device_rename_title" msgid "Rename device" msgstr "Rinomina dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "device_rename_confirm" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 msgctxt "refresh" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 msgctxt "unreachable_description" msgid "" "This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same " "network." msgstr "" "Questo dispositivo associato non è raggiungibile. Assicurati che sia " "connesso alla tua stessa rete." #. +> trunk5 msgctxt "on_data_message" msgid "" "It looks like you are on a mobile data connection. KDE Connect only works on " "local networks." msgstr "" "Sembra che tu stia utilizzando una connessione dati mobile. KDE Connect " "funziona solo su reti locali." #. +> trunk5 msgctxt "no_file_browser" msgid "There are no file browsers installed." msgstr "Non ci sono navigatori di file installati." #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telepathy" msgid "Send SMS" msgstr "Invia SMS" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc" msgid "Send text messages from your desktop" msgstr "Invia messaggi di testo dal tuo desktop" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_not_supported" msgid "This plugin is not supported by the device" msgstr "Questa estensione non è supportata dal dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title" msgid "Find my phone" msgstr "Trova il mio telefono" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title_tablet" msgid "Find my tablet" msgstr "Trova il mio tablet" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title_tv" msgid "Find my TV" msgstr "Trova il mio televisore" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_description" msgid "Rings this device so you can find it" msgstr "Fa squillare questo dispositivo per trovarlo" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_found" msgid "Found" msgstr "Trovato" #. +> trunk5 msgctxt "open" msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 msgctxt "close" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions_storage" msgid "You need to grant permissions to access the storage" msgstr "Devi concedere i permessi per l'accesso all'archiviazione" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_need_permission" msgid "Some Plugins need permissions to work (tap for more info):" msgstr "" "Alcune estensioni hanno bisogno di permessi per funzionare (tocca per " "maggiori informazioni):" #. +> trunk5 msgctxt "permission_explanation" msgid "This plugin needs permissions to work" msgstr "Questa estensione ha bisogno di permessi per funzionare" #. +> trunk5 msgctxt "optional_permission_explanation" msgid "You need to grant extra permissions to enable all functions" msgstr "Devi concedere permessi aggiuntivi per abilitare tutte le funzioni" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_need_optional_permission" msgid "" "Some plugins have features disabled because of lack of permission (tap for " "more info):" msgstr "" "Alcune estensioni hanno funzioni disabilitate per una mancanza di permessi " "(tocca per maggiori informazioni):" #. +> trunk5 msgctxt "share_optional_permission_explanation" msgid "" "To share files between your phone and your desktop you need to give access " "to the phone's storage" msgstr "" "Per condividere i file tra il telefono e il tuo desktop devi dare accesso " "alla memoria del telefono" #. +> trunk5 msgctxt "telepathy_permission_explanation" msgid "" "To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS" msgstr "" "Per leggere e scrivere SMS dal tuo desktop, devi concedere l'autorizzazione " "per SMS" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_permission_explanation" msgid "" "To see phone calls on the desktop you need to give permission to phone call " "logs and phone state" msgstr "" "Per vedere le chiamate telefoniche dal desktop devi dare l'autorizzazione " "per accedere al registro delle chiamate e allo stato del telefono" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_optional_permission_explanation" msgid "" "To see a contact name instead of a phone number you need to give access to " "the phone's contacts" msgstr "" "Per vedere il nome di un contatto invece del numero di telefono devi dare " "accesso alla rubrica del telefono" #. +> trunk5 msgctxt "contacts_permission_explanation" msgid "" "To share your contacts book with the desktop, you need to give contacts " "permission" msgstr "" "Per condividere la tua rubrica con il desktop, devi concedere " "l'autorizzazione per i contatti" #. +> trunk5 msgctxt "select_ringtone" msgid "Select a ringtone" msgstr "Seleziona una suoneria" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_pref_blocked_title" msgid "Blocked numbers" msgstr "Numeri bloccati" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_pref_blocked_dialog_desc" msgid "" "Don't show calls and SMS from these numbers. Please specify one number per " "line" msgstr "" "Non mostrare le chiamate e gli SMS da questi numeri. Specifica un numero per " "riga" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_coverart_description" msgid "Cover art of current media" msgstr "Copertina del media attuale" #. +> trunk5 msgctxt "device_icon_description" msgid "Device icon" msgstr "Icona dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "settings_icon_description" msgid "Settings icon" msgstr "Icona impostazioni" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_exit" msgid "Exit presentation" msgstr "Esci dalla presentazione" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_lock_tip" msgid "" "You can lock your device and use the volume keys to go to the previous/next " "slide" msgstr "" "Puoi bloccare il tuo dispositivo e utilizzare i tasti del volume per " "scorrere le diapositive" #. +> trunk5 msgctxt "add_command" msgid "Add a command" msgstr "Aggiungi un comando" #. +> trunk5 msgctxt "addcommand_explanation" msgid "There are no commands registered" msgstr "Non ci sono comandi registrati" #. +> trunk5 msgctxt "addcommand_explanation2" msgid "You can add new commands in the KDE Connect System Settings" msgstr "" "Puoi aggiungere nuovi comandi nelle impostazioni di sistema di KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "add_command_description" msgid "You can add commands on the desktop" msgstr "Puoi aggiungere comandi sul desktop" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver" msgid "Media Player Control" msgstr "Controllo lettore multimediale" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver_desc" msgid "Control your phones media players from another device" msgstr "" "Controlla i lettori multimediali del tuo telefono da un altro dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "dark_theme" msgid "Dark theme" msgstr "Tema scuro" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_default" msgid "Other notifications" msgstr "Altre notifiche" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_persistent" msgid "Persistent indicator" msgstr "Indicatore persistente" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_media_control" msgid "Media control" msgstr "Controllo multimediale" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_filetransfer" msgid "File transfer" msgstr "Trasferimento file" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_stop" msgid "Stop the current player" msgstr "Ferma il lettore attuale" #. +> trunk5 msgctxt "copy_url_to_clipboard" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Copia l'URL negli appunti" #. +> trunk5 msgctxt "clipboard_toast" msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiato negli appunti" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_notreachable" msgid "Device is not reachable" msgstr "Il dispositivo non è raggiungibile" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_notpaired" msgid "Device is not paired" msgstr "Il dispositivo non è associato" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_nosuchdevice" msgid "There is no such device" msgstr "Non c'è alcun dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_noruncommandplugin" msgid "This device does not have the Run Command Plugin enabled" msgstr "Questo dispositivo non ha l'estensione Esegui comando abilitata" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_findremotedevice" msgid "Find remote device" msgstr "Trova il dispositivo remoto" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_findremotedevice_desc" msgid "Ring your remote device" msgstr "Fai squillare il dispositivo remoto" #. +> trunk5 msgctxt "ring" msgid "Ring" msgstr "Squilla" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_systemvolume" msgid "System volume" msgstr "Volume di sistema" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_systemvolume_desc" msgid "Control the system volume of the remote device" msgstr "Controlla il volume di sistema dal dispositivo remoto" #. +> trunk5 msgctxt "mute" msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #. +> trunk5 msgctxt "all" msgid "All" msgstr "Tutto" #. +> trunk5 msgctxt "devices" msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #. +> trunk5 msgctxt "settings_rename" msgid "Device name" msgstr "Nome dispositivo" #. +> trunk5 msgctxt "settings_dark_mode" msgid "Dark theme" msgstr "Tema scuro" #. +> trunk5 msgctxt "settings_more_settings_title" msgid "More settings" msgstr "Altre impostazioni" #. +> trunk5 msgctxt "settings_more_settings_text" msgid "" "Per-device settings can be found under 'Plugin settings' from within a " "device." msgstr "" "Le impostazioni per dispositivo sono disponibili sotto «Impostazione " "estensioni» dall'interno del dispositivo." #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification" msgid "Show persistent notification" msgstr "Mostra notifica persistente" #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification_oreo" msgid "Persistent notification" msgstr "Notifica persistente" #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification_description" msgid "Tap to enable/disable in Notification settings" msgstr "Tocca per abilitare/disabilitare nelle impostazioni delle notifiche" #. +> trunk5 msgctxt "extra_options" msgid "Extra options" msgstr "Opzioni aggiuntive" #. +> trunk5 msgctxt "privacy_options" msgid "Privacy options" msgstr "Opzioni di riservatezza" #. +> trunk5 msgctxt "set_privacy_options" msgid "Set your privacy options" msgstr "Imposta le tue opzioni di riservatezza" #. +> trunk5 msgctxt "new_notification" msgid "New notification" msgstr "Nuova notifica" #. +> trunk5 msgctxt "block_contents" msgid "Block contents of notifications" msgstr "Blocca i contenuti delle notifiche" #. +> trunk5 msgctxt "block_images" msgid "Block images in notifications" msgstr "Blocca le immagini nelle notifiche" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_receivenotification" msgid "Notifications from other devices" msgstr "Notifiche da altri dispositivi" #. +> trunk5 msgctxt "take_picture" msgid "Launch camera" msgstr "Avvia fotocamera" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_photo_desc" msgid "Launch the camera app to ease taking and transferring pictures" msgstr "" "Avvia l'applicazione della fotocamera per scattare e trasferire foto con " "facilità" #. +> trunk5 msgctxt "no_app_for_opening" msgid "No suitable app found to open this file" msgstr "Nessuna applicazione appropriata trovata per aprire questo file" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgctxt "pairing_title" #| msgid "KDE Connect Devices" msgctxt "remote_keyboard_service" msgid "KDE Connect Remote Keyboard" -msgstr "Dispositivi KDE Connect" +msgstr "Tastiera remota di KDE Connect" #~ msgctxt "outgoing_files_title" #~ msgid "Sending files to %1s" #~ msgstr "Invio file a %1s" #~ msgctxt "outgoing_files_text" #~ msgid "Sent %1$d file" #~ msgid_plural "Sent %1$d out of %2$d files" #~ msgstr[0] "Inviato %1$d file" #~ msgstr[1] "Inviati %1$d di %2$d file" #~ msgctxt "sent_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "sent_file_failed_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "sftp_all_files" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Tutti i file" #~ msgctxt "sftp_permission_explanation" #~ msgid "" #~ "To access your files from your PC the app needs permission to access your " #~ "phone's storage" #~ msgstr "" #~ "Per accedere ai tuoi file dal tuo PC, l'applicazione ha bisogno " #~ "dell'autorizzazione di accesso alla memoria del telefono" #~ msgctxt "custom_dev_list_help" #~ msgid "" #~ "Use this option only if your device is not automatically detected. Enter " #~ "IP address or hostname below and touch the button to add it to the list. " #~ "Touch an existing item to remove it from the list." #~ msgstr "" #~ "Usa questa opzione solo se il tuo dispositivo non è rilevato " #~ "automaticamente. Digita l'indirizzo IP o il nome host in basso e tocca il " #~ "pulsante per aggiungerlo all'elenco. Tocca un elemento esistente per " #~ "rimuoverlo dall'elenco." #~ msgctxt "pref_plugin_presenter" #~ msgid "Presentation remote" #~ msgstr "Telecomando della presentazione" #~ msgctxt "plugins_failed_to_load" #~ msgid "Plugins failed to load (tap for more info):" #~ msgstr "" #~ "Impossibile caricare alcune estensioni (tocca per maggiori informazioni):" #~ msgctxt "setting_persistent_notification_oreo_description" #~ msgid "Required by Android since Android 8.0" #~ msgstr "Richiesto da Android a partire da Android 8.0" #~ msgctxt "setting_persistent_notification_pie_description" #~ msgid "" #~ "Since Android 9.0, this notification can only be minimized by long " #~ "tapping on it" #~ msgstr "" #~ "Da Android 9.0, questa notifica potrà essere minimizzata solo con un " #~ "tocco lungo" #~ msgctxt "remote_control" #~ msgid "Remote control" #~ msgstr "Telecomando" #~ msgctxt "incoming_file_title" #~ msgid "Incoming file from %1s" #~ msgstr "File in ingresso da %1s" #~ msgctxt "incoming_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "settings" #~ msgid "KDE Connect Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgctxt "addcommand_name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "addcommand_command" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" #~ msgctxt "outgoing_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "outgoing_files_text" #~ msgid "Sent %1$d out of %2$d files" #~ msgstr "Inviati %1$d di %2$d file" #~ msgctxt "mousepad_info" #~ msgid "" #~ "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, " #~ "and use two/three fingers for right and middle buttons. Use a long press " #~ "to drag'n drop." #~ msgstr "" #~ "Muovi un dito sullo schermo per spostare il puntatore del mouse. Tocca " #~ "per un clic e usa due/tre dita per i pulsanti destro e centrale. Utilizza " #~ "una pressione lunga per trascinare e rilasciare." #~ msgctxt "mousepad_sensitivity_default" #~ msgid "default" #~ msgstr "predefinita" #~ msgctxt "mousepad_double_default" #~ msgid "right" #~ msgstr "destra" #~ msgctxt "mousepad_triple_default" #~ msgid "middle" #~ msgstr "centro" #~ msgctxt "sent_file_failed_title" #~ msgid "Failed to send file %1s" #~ msgstr "Invio del file %1s non riuscito" #~ msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" #~ msgid "Allows to browse the phone's filesystem remotely" #~ msgstr "Consente di navigare da remoto il filesystem del telefono" #~ msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" #~ msgid "Use your phone as a mouse and keyboard" #~ msgstr "Usa il tuo telefono come mouse e tastiera" #~ msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" #~ msgid "Control audio/video from your phone" #~ msgstr "Controlla la riproduzione audio/video dal telefono" #~ msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" #~ msgid "Runs a command on your system" #~ msgstr "Esegue un comando sul tuo sistema" #~ msgctxt "findmyphone_title" #~ msgid "Find My Phone" #~ msgstr "Trova il mio telefono" #~ msgctxt "findmyphone_description" #~ msgid "Rings this phone so you can find it." #~ msgstr "Fa squillare questo telefono per trovarlo." #~ msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" #~ msgid "Save incoming files to the phone storage" #~ msgstr "Salva i file in ingresso nella memoria del telefono" #~ msgctxt "open_mpris_controls" #~ msgid "Open remote control" #~ msgstr "Apri telecomando" #~ msgctxt "open_mousepad" #~ msgid "Open touchpad control" #~ msgstr "Apri controllo del touchpad" #~ msgctxt "mousepad_info" #~ msgid "Move a finger on the screen to move the mouse cursor" #~ msgstr "Sposta un dito sullo schermo per spostare il cursore del mouse" #~ msgctxt "device_menu_plugins" #~ msgid "Select plugins" #~ msgstr "Estensioni" #~ msgctxt "mpris_time_settings_title" #~ msgid "Interval Time" #~ msgstr "Tempo di intervallo" #~ msgctxt "category_not_paired_devices" #~ msgid "Not paired devices" #~ msgstr "Dispositivi non associati" #, fuzzy #~| msgctxt "device_list_empty" #~| msgid "No devices" #~ msgctxt "custom_device_list" #~ msgid "Custom device list" #~ msgstr "Nessun dispositivo" #, fuzzy #~| msgctxt "device_list_empty" #~| msgid "No devices" #~ msgctxt "custom_device_list_summary" #~ msgid "Custom device list" #~ msgstr "Nessun dispositivo" #, fuzzy #~| msgctxt "remote_control" #~| msgid "Remote control" #~ msgctxt "pref_plugin_mousepad" #~ msgid "Mouse Remote Control" #~ msgstr "Telecomando" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-office/kmymoney.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1545901) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1545902) @@ -1,36213 +1,36213 @@ # translation of kmymoney to Italian # Samuel Algisi , 2005. # Vincenzo Reale , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Sandro Bonazzola , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 12:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-28 23:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-07 07:55+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 stable #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 stable #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:140 #, kde-format msgid "_Fees" msgstr "_Tasse" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:146 #, kde-format msgid "_Dividend" msgstr "_Dividendo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372 #, kde-format msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." msgstr "" "Errore durante l'importazione di %1: Questo file non è un estratto conto KMM " "valido." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372 #, kde-format msgid "Invalid Statement" msgstr "Estratto conto non valido" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:489 #, kde-format msgid "Importing statement for account %1" msgstr "Importa un estratto conto per il conto %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:491 #, kde-format msgid "Importing statement without transactions" msgstr "Importa un estratto conto senza transazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:565 #, kde-format msgid " Statement balance is not contained in statement." msgstr " Il saldo non è presente nell'estratto conto." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:567 #, kde-format msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" msgstr " Il saldo di %1 è %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:569 #, kde-format msgid " Transactions" msgstr " Transazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:570 #, kde-format msgid " %1 processed" msgid_plural " %1 processed" msgstr[0] " %1 elaborata" msgstr[1] " %1 elaborate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:571 #, kde-format msgctxt "x transactions have been added" msgid " %1 added" msgid_plural " %1 added" msgstr[0] " %1 aggiunta" msgstr[1] " %1 aggiunte" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:572 #, kde-format msgid " %1 matched" msgid_plural " %1 matched" msgstr[0] " %1 verificata" msgstr[1] " %1 verificate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:573 #, kde-format msgid " %1 duplicate" msgid_plural " %1 duplicates" msgstr[0] " %1 duplicata" msgstr[1] " %1 duplicate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:574 #, kde-format msgid " Payees" msgstr " Beneficiari" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:575 #, kde-format msgctxt "x transactions have been created" msgid " %1 created" msgid_plural " %1 created" msgstr[0] " %1 creato" msgstr[1] " %1 creati" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:638 #, kde-format msgid "Error creating security record: %1" msgstr "Errore durante la registrazione dello strumento finanziario: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:638 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:587 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:610 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:736 #, kde-format msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no security. " "These transactions will be ignored." msgstr "" "L'estratto importato contiene transazioni d'investimento senza strumenti " "finanziari. Tali transazioni saranno ignorate." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:736 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:766 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1453 #, kde-format msgid "Security not found" msgstr "Strumento finanziario non trovato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:764 #, kde-format msgid "" "
This investment account does not contain the \"%1\" security.
Transactions involving this security will be ignored.
" msgstr "" "
Questo conto investimento non contiene lo strumento finanziario " "«%1».
Le transazioni che coinvolgono questo strumento " "finanziario saranno ignorate.
" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:786 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:789 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1437 #, kde-format msgid "Statement Importer" msgstr "Importatore di estratti conto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:806 #, kde-format msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no share " "amount. These transactions will be ignored." msgstr "" "L'estratto importato contiene transazioni d'investimento senza quote di " "partecipazione. Tali transazioni saranno ignorate." #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:749 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no share " "amount. These transactions will be ignored." msgstr "" "L'estratto importato contiene transazioni d'investimento senza quote di " "partecipazione. Tali transazioni saranno ignorate." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:806 #, kde-format msgid "No share amount provided" msgstr "Non è stata fornita alcuna quota di partecipazione " #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:749 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "No share amount provided" msgstr "Non è stata fornita alcuna quota di partecipazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:920 #, kde-format msgid "(Fees) %1" msgstr "(Pagamenti) %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1002 #, kde-format msgid "" "Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" "\n" msgstr "" "Vuoi aggiungere «%1» come creditore/beneficiario?\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1003 #, kde-format msgid "" "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " "payee record and remove the payee information from this transaction. " "Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" "\n" "If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, the " "payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " "removed." msgstr "" "La selezione di «Sì» creerà il creditore, «No» salterà la creazione della " "voce corrispondente al creditore e le informazioni del creditore saranno " "rimosse dalla transazione. Selezionando «Annulla» l'importazione sarà " "terminata.\n" "\n" "Se selezioni «No» qui e spunti la casella di selezione «Non chiederlo più», " "le informazioni sui creditori per tutte le transazioni che si riferiscono a " "«%1» saranno rimosse." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1014 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:675 #, kde-format msgid "New payee/receiver" msgstr "Nuovo creditore/beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1034 #, kde-format msgid "Default Category for Payee" msgstr "Categoria predefinita per il beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1041 #, kde-format msgid "Please select a default category for payee '%1'" msgstr "Seleziona una categoria predefinita per il beneficiario «%1»" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1064 #, kde-format msgid "Save Category" msgstr "Salva categoria" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1065 #, kde-format msgid "No Category" msgstr "Nessuna categoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAbort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1066 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:132 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:257 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1092 #, kde-format msgid "Unable to add payee/receiver" msgstr "Impossibile aggiungere il creditore/beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1302 #, kde-format msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" msgstr "" "Problemi ad aggiungere o verificare la transazione importata con id «%1»: %2 " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1357 #, kde-format msgid "" "You have downloaded a statement for the following account:

" msgstr "" "Hai scaricato un estratto conto per il seguente conto:

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1358 #, kde-format msgid " - Account Name: %1" msgstr " - Nome conto: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1359 #, kde-format msgid " - Account Type: %1" msgstr " - Tipo conto: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1360 #, kde-format msgid " - Account Number: %1" msgstr " - Numero conto: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1365 #, kde-format msgid "Do you want to import transactions to this account?" msgstr "Vuoi aggiungere le transazioni importate a questo conto?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1367 #, kde-format msgid "" "KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " "new account by pressing the Create button or select another one " "manually from the selection box below." msgstr "" "KMyMoney non può determinare quale dei tuoi conti usare. Puoi creare un " "nuovo conto premendo il pulsante Crea o selezionandone uno " "manualmente dalla casella di selezione sottostante." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1371 #, kde-format msgid "" "No account information has been found in the selected statement file. Please " "select an account using the selection box in the dialog or create a new " "account by pressing the Create button." msgstr "" "Nessuna informazione sul conto è stata trovata nel file dell'estratto conto. " "Selezionare un conto usando la casella di selezione nella finestra o creando " "un nuovo conto premendo il pulsante Crea." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1398 #, kde-format msgid "Import transactions" msgstr "Importa transazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1428 #, kde-format msgid "" "You must select an account, create a new one, or press the Abort " "button." msgstr "" "Devi selezionare un conto, crearne uno nuovo, o premere il pulsante " "Annulla." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1559 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %1
Transaction: %2 %3
Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can " "be matched?" msgstr "" "KMyMoney ha trovato una transazione pianificata che corrisponde a una " "transazione importata.
Nome della pianificazione: %1
Transazione: %2 %3
Vuoi che KMyMoney apra questa pianificazione " "subito in modo che la transazione possa essere verificata?" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1460 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %1
Transaction: %2 %3
Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can " "be matched? " msgstr "" "KMyMoney ha trovato una transazione pianificata che corrisponde a una " "transazione importata.
Nome della pianificazione: %1
Transazione: %2 %3
Vuoi che KMyMoney apra questa pianificazione " "subito in modo che la transazione possa essere verificata? " #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1568 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %2
Transaction: %3 %4
The transaction dates are one day apart.
Do you want KMyMoney to enter " "this schedule now so that the transaction can be matched?" msgid_plural "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %2
Transaction: %3 %4
The transaction dates are %1 days apart.
Do you want KMyMoney to enter " "this schedule now so that the transaction can be matched?" msgstr[0] "" "KMyMoney ha trovato una transazione pianificata che corrisponde a una " "transazione importata.
Nome della pianificazione: %2
Transazione: %3 %4
Le date della transazione hanno un giorno di " "differenza.
Vuoi che KMyMoney apra questa pianificazione subito in modo " "che la transazione possa essere verificata? " msgstr[1] "" "KMyMoney ha trovato una transazione pianificata che corrisponde a una " "transazione importata.
Nome della pianificazione: %2
Transazione: %3 %4
Le date della transazione hanno %1 giorni di " "differenza.
Vuoi che KMyMoney apra questa pianificazione subito in modo " "che la transazione possa essere verificata? " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1580 #, kde-format msgid "Schedule found" msgstr "Pianificazione trovata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:84 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:652 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:441 #, kde-format msgid "Error while loading file '%1'." msgstr "Errore durante il caricamento del file «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:86 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:654 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:443 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1014 #, kde-format msgid "File access error" msgstr "Errore nell'accesso al file" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:101 #, kde-format msgid "

%1 is not a template file.

" msgstr "

%1 non è un file di tipo modello.

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:102 #, kde-format msgid "Filetype Error" msgstr "Errore nel tipo di file" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:110 #, kde-format msgid "" "

Error while reading template file %1 in line %2, column %3

" msgstr "" "

Errore nella lettura del file modello %1 alla riga %2, colonna %3" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:111 #, kde-format msgid "Template Error" msgstr "Errore modello" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:118 #, kde-format msgid "File '%1' not found." msgstr "File «%1» non trovato." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:161 #, kde-format msgid "

Invalid tag %1 in template file %2

" msgstr "

Tag non valido %1 nel file modello %2

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:225 #, kde-format msgid "Loading template %1" msgstr "Caricamento modello %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:251 #, kde-format msgid "" "

Invalid top-level account type %1 in template file %2

" msgstr "" "

Tipo di conto di primo livello %1 non valido nel file modello " "%2

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:353 #, kde-format msgid "" "

Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2

" msgstr "" "

Tipo di argomento %1 non valido per il conto %3 nel file di " "modello %2

" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:514 #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:517 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1205 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1272 #, kde-format msgid "Unable to write changes to '%1'" msgstr "Impossibile scrivere i cambiamenti in «%1»" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:525 #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:528 #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:531 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1279 #, kde-format msgid "Unable to upload to '%1'" msgstr "Impossibile inviare a «%1»" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:130 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:256 #, kde-format msgid "Source %1 does not exist." msgstr "La fonte %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:163 #, kde-format msgid "Cannot resolve input date." msgstr "Impossibile risolvere la data inserita." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:180 #, kde-format msgid "CSV source %1 does not exist." msgstr "La fonte CSV %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:198 #, kde-format msgid "Cannot find from and to currency." msgstr "Impossibile trovare le valute di cambio." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:211 #, kde-format msgid "Local quote sources aren't supported." msgstr "Le fonti di quotazioni locali non sono supportate." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:216 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:300 #, kde-format msgid "Fetching URL %1..." msgstr "Scaricamento dell'URL %1..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:241 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:289 #, kde-format msgid "[No identifier]" msgstr "[Nessun identificatore]" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:242 #, kde-format msgid "" "%1 skipped because it doesn't have identification " "number." msgstr "" "%1 saltato poiché non ha il numero di " "identificazione." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:281 #, kde-format msgctxt "The process x is executing" msgid "Executing %1..." msgstr "Esecuzione di %1..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:295 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:399 #, kde-format msgid "Unable to launch: %1" msgstr "Impossibile avviare: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:332 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:361 #, kde-format msgid "Failed to open downloaded file" msgstr "Impossibile aprire il file scaricato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:390 #, kde-format msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' " msgid "Executing %1 %2 %3..." msgstr "Esecuzione di %1 %2 %3..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:424 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1" msgstr "Impossibile aggiornare il prezzo per %1" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:458 #, kde-format msgid "Identifier found: '%1'" msgstr "Identificatore trovato: '%1'" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:499 #, kde-format msgid "Price found: '%1' (%2)" msgstr "Prezzo trovato: '%1' (%2)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:510 #, kde-format msgid "Date found: '%1'" msgstr "Data trovata: '%1'" #. +> stable #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:248 #, kde-format msgid "Symbol found: '%1'" msgstr "Simbolo trovato: '%1'" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:521 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (no price or no date)" msgstr "Impossibile aggiornare il prezzo per %1 (nessun prezzo o data)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:525 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)" msgstr "Impossibile aggiornare il prezzo per %1 (dati di quotazione vuoti)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " "of the standard address book." msgstr "" "Impossibile caricare i dati, perché nessun contatto è stato associato al " "proprietario della rubrica standard." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90 #, kde-format msgid "Address book import" msgstr "Importazione rubrica" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPersonalDataDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:14 #, kde-format msgid "New File Dialog" msgstr "Nuovo file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:58 #, kde-format msgid "" "Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" "\n" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" "Usa questa finestra per inserire informazioni personali a proposito di te.\n" "\n" "Tutte le informazioni sono facoltative e sono inserite per \n" "personalizzare il tuo file KMyMoney." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:91 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:60 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:60 #, kde-format msgid "County/State:" msgstr "Regione/Stato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:116 #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:61 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:85 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:76 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Via:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:135 #, kde-format msgctxt "Email address" msgid "Email:" msgstr "Email:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:145 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:114 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:130 #, kde-format msgid "Your name:" msgstr "Il tuo nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:161 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:130 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:120 #, kde-format msgid "Telephone:" msgstr "Telefono:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:177 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:146 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:44 #, kde-format msgid "Town:" msgstr "Città:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:196 #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:108 kmymoney/views/kpayeesview.ui:204 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:192 #, kde-format msgid "Postal Code:" msgstr "CAP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kabcBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_loadAddressButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:216 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:185 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:142 #, kde-format msgid "Load from Addressbook" msgstr "Carica dalla rubrica" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:272 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:168 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 (Brokerage)" msgstr "%1 (Intermediazione)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPrice) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_price) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:312 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:427 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91 #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:65 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:75 #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:360 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:128 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:140 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:64 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:57 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:144 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:465 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:173 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:647 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2144 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:185 #: kmymoney/widgets/register.cpp:169 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Prezzo" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:314 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:478 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:261 #, kde-format msgid "Price/share" msgstr "Prezzo/quota" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:209 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:325 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1578 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "Price/share" msgstr "Prezzo/quota" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:316 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:288 #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:252 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Transaction amount" msgstr "Importo della transazione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestWizardPage) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:340 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:341 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:445 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:446 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:563 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:564 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:649 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:650 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:653 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:935 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:936 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:390 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:487 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:490 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:127 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:683 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:310 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:323 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:98 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:319 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest" msgstr "Interesse" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:342 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:343 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:447 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:448 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:565 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:566 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:651 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:652 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:937 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:381 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:481 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:681 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:278 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 #, kde-format msgid "Fees" msgstr "Commissioni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_accountTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:344 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:449 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:567 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:938 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:475 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:120 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:244 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:772 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:183 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:247 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:207 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:197 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:301 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:490 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:621 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:96 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:629 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1354 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1623 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:233 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:211 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:610 kmymoney/views/khomeview_p.h:665 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:698 kmymoney/views/khomeview_p.h:941 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1051 kmymoney/views/kscheduledview.ui:79 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:248 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:125 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:113 kmymoney/widgets/register.cpp:162 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:221 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShares) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:345 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:450 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:654 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:762 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:822 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:419 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:472 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:645 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:172 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:226 #, kde-format msgid "Shares" msgstr "Quote" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:225 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:309 kmymoney/reports/listtable.cpp:228 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1543 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "Shares" msgstr "Quote" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:348 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:453 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:568 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:657 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:939 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Total value" msgid "Total" msgstr "Totale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:881 #, kde-format msgid "Ratio 1/" msgstr "Rapporto 1/" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:294 #, kde-format msgid "Price/Share" msgstr "Prezzo/Quota" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:1144 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "Price/Share" msgstr "Prezzo/Quota" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecurityDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:365 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:469 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:602 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:655 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:95 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:114 kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:273 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:130 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:213 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:205 #: kmymoney/widgets/register.cpp:163 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:51 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Strumenti finanziari" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:374 #, kde-format msgid "Asset account" msgstr "Conto attività" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tagTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_tagsView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTag) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:400 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:971 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:151 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:249 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:336 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:378 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:463 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:186 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:110 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "Attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dateTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_date) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_date) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldateCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:466 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:87 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:291 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91 #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:60 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:92 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:259 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:112 kmymoney/models/splitmodel.cpp:128 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:59 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:208 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:67 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:152 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:58 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:122 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:274 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:248 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:112 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:617 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:604 kmymoney/views/khomeview_p.h:659 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:692 kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:23 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:110 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:197 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:131 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:138 kmymoney/widgets/register.cpp:161 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:270 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkMemo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, memoTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_memo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_memo) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:493 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:967 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:253 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:62 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:319 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:71 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:78 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:192 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:251 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:631 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:159 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:188 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:205 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:124 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:341 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:317 #, kde-format msgid "Memo" msgstr "Nota" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:502 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:265 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:72 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:184 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:189 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:152 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:372 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:334 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:804 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1236 #, kde-format msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date." msgstr "" "Impossibile creare transazioni con data anteriore alla data di apertura del " "conto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSkip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:94 #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:167 #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:225 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:322 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Salta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_skipButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:96 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:316 #, kde-format msgid "Skip this transaction" msgstr "Salta questa transazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." msgstr "" "Premi qui per saltare l'importazione di questa transazione e passare alla " "successiva." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:100 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:59 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:59 #, kde-format msgid "&Create..." msgstr "&Crea..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:102 #, kde-format msgid "Create a new account/category" msgstr "Crea un nuovo conto/categoria" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:103 #, kde-format msgid "Use this to add a new account/category to the file" msgstr "Premi qui per aggiungere un nuovo conto/categoria al file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_kButtonAbort) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:107 #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:137 #, kde-format msgid "&Abort" msgstr "&Annulla" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:109 #, kde-format msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" msgstr "Termina l'importazione e annulla tutti i cambiamenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " "before you started the QIF import." msgstr "" "Premi qui per annullare l'importazione. I tuoi dati finanziari rimarranno " "nello stato precedente all'inizio dell'importazione QIF." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAccountSelectDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Account selection" msgstr "Seleziona conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:70 #, kde-format msgid "Account to import to" msgstr "Conto a cui importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createAssetButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:90 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:85 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Crea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOK) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:160 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:210 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:85 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:86 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonSkip) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_skipButton) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:164 #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:269 #: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:270 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Salta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAvailableCurrencyDlg) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:14 #, kde-format msgid "Select currencies to add" msgstr "Seleziona le valute da aggiungere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:42 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:42 #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:31 #, kde-format msgctxt "@title header of the currency name column" msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:47 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:47 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:26 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:63 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_symbolCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:52 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:52 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:84 #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:354 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:275 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:69 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:308 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:77 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBackupDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:14 kmymoney/kmymoney.cpp:2383 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2438 kmymoney/kmymoney.cpp:2454 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2460 kmymoney/kmymoney.cpp:2474 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2476 #, kde-format msgid "Backup" msgstr "Backup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:56 #, kde-format msgid "" "Use this dialog to backup your data. \n" "\n" "Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " "choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " "in the available box.\n" "\n" "Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " "make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " "backing up.\"" msgstr "" "Usa questa finestra per effettuare il backup dei dati. \n" "\n" "Assicurati di avere un disco inserito e che il drive sia pronto. Dopodiché " "seleziona il punto di montaggio premendo il pulsante Scegli o inserendo il " "percorso nell'apposito campo.\n" "\n" "Premi OK per effettuare il backup. Se il tuo sistema non usa l'automount, " "assicurati di aver marcato la casella di selezione seguente a \"monta questa " "cartella prima di eseguire il backup\"." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:81 #, kde-format msgid "Device options" msgstr "Opzioni periferica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMountPoint) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:119 #, kde-format msgctxt "This is the mount point" msgid "Mount Point:" msgstr "Punto di mount:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:132 #, kde-format msgid "Select mount point" msgstr "Seleziona il punto di montaggio" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:135 #, kde-format msgid "Use this to browse to the mount point." msgstr "Premi qui per navigare il punto di montaggio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:138 #, kde-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Scegli..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, chooseButton) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kbackupdlgdecl.ui:91 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountCheckBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:147 #, kde-format msgid "Mount this directory before backing up." msgstr "Monta questa cartella prima di effettuare il backup." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:87 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/schedule still references the category %1. " "However, at least one category with the same currency must exist so that the " "transactions/schedules can be reassigned." msgstr "" "Almeno una transazione/pianificazione fa ancora riferimento alla categoria " "%1. Tuttavia, almeno una categoria con la stessa valuta deve esistere " "in modo che le transazioni/pianificazioni possano essere riassegnate." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new categories to be created. Please pick a " "category from the list." msgstr "" "Questa finestra non consente di creare nuove categorie. Seleziona una " "categoria dall'elenco." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106 #, kde-format msgid "Category creation" msgstr "Creazione categoria" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCategoryReassignDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign categories" msgstr "Riassegna categorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:32 #, kde-format msgid "" "The transactions, schedules and budgets associated with the selected " "category need to be re-assigned to a different category before the selected " "category can be deleted. Please select a category from the list below." msgstr "" "Le transazioni, le pianificazioni e i budget associati alle categorie " "selezionate devono essere riassegnate a un'altra categoria prima che la " "categoria selezionata possa essere eliminata. Seleziona una categoria " "dall'elenco seguente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:61 #, kde-format msgid "Available categories:" msgstr "Categorie disponibili:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" "Scegli il tipo di importazione da effettuare. Una semplice descrizione\n" "dei diversi tipi di importazione è disponibile nella parte bassa dello " "schermo e viene aggiornata quando\n" "si seleziona una voce dalla casella corrispondente.\n" "\n" "Una volta scelto il tipo di importazione premi il pulsante OK." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:88 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:108 #, kde-format msgid "Choose import type:" msgstr "Scegli il tipo di importazione:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KChooseImportExportDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:89 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Choose Import Type Dialog" msgstr "Finestra di scelta del tipo di importazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" "of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an export type please press the OK button." msgstr "" "Scegli il tipo di esportazione da effettuare. Una semplice descrizione\n" "dei diversi tipi di esportazione è disponibile nella parte bassa dello " "schermo e viene aggiornata quando\n" "si seleziona una voce dalla casella corrispondente.\n" "\n" "Una volta scelto il tipo di esportazione premi il pulsante OK." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:95 #, kde-format msgid "Choose export type:" msgstr "Scegli il tipo di esportazione:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:96 #, kde-format msgid "Choose Export Type Dialog" msgstr "Finestra di scelta del tipo di esportazione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:125 #, kde-format msgid "QIF" msgstr "QIF" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:130 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:117 #, kde-format msgid "" "QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" "Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" "information relevant to the Quicken format." msgstr "" "I file QIF sono creati dal popolare programma di contabilità Quicken.\n" "Se scegli questo tipo di file si aprirà un'altra finestra, in cui potrai\n" "specificare informazioni aggiuntive per il formato Quicken." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:121 #, kde-format msgid "" "The CSV type uses a comma delimited text file that can be used by\n" "most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" "systems." msgstr "" "Il tipo CSV utilizza un file di testo con la virgola come separatore di " "campo\n" "che può essere utilizzato dalla maggior parte dei fogli di calcolo " "disponibili per\n" "Linux e per altri sistemi operativi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:56 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple " "explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" "Scegliere il tipo di importazione da effettuare. Una descrizione\n" "dei diversi tipi di importazione è disponibile alla base dello schermo e " "viene aggiornata\n" "quando si seleziona una voce dalla casella corrispondente.\n" "\n" "Una volta scelto il tipo di importazione premi il pulsante OK." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:152 #, kde-format msgid "Some description" msgstr "Qualche descrizione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:82 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Transaction %1 has no splits" msgstr "La transazione %1 non ha suddivisioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:94 #, kde-format msgid "" "

Payee changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Beneficiario cambiato.
   Vecchio: %1, Nuovo: " "%2

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:99 #, kde-format msgid "" "

Account changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Conto modificato.
   Vecchio: %1, Nuovo: %2

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

Transfer account changed.
   Old: %1, New: " "%2

" msgstr "" "

Conto di trasferimento cambiato.
   Vecchio: %1, Nuovo: %2

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:125 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:93 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:107 #: kmymoney/widgets/kmymoneycategory.cpp:195 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Split transaction (category replacement)" msgid "Split transaction" msgstr "Dividi transazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:134 #, kde-format msgid "" "

Category changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Categoria cambiata.
   Vecchia: %1, Nuova: " "%2

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:142 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Empty memo" msgid "empty" msgstr "vuoto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:147 #, kde-format msgid "" "

Memo changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Nota cambiata.
   Vecchia: %1, Nuova: %2

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:154 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:156 #, kde-format msgctxt "No number" msgid "empty" msgstr "vuoto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:159 #, kde-format msgid "" "

Number changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Numero cambiato.
   Vecchio: %1, Nuovo: %2

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:168 #, kde-format msgid "" "

Amount changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Totale modificato.
   Vecchio: %1, Nuovo: " "%2

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:176 #, kde-format msgid "" "

Reconciliation flag changed.
   Old: %1, New: " "%2

" msgstr "" "

Contrassegno di riconciliazione cambiato.
   Vecchio: " "%1, Nuovo: %2

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Fatal error in determining data: %1" msgstr "Errore nell'identificazione dei dati: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KConfirmManualEnterDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Confirm Manual Enter" msgstr "Inserisci con conferma manuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_message) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:38 #, kde-format msgid "The following changes have been made to the transaction data:" msgstr "I seguenti cambiamenti sono stati fatti ai dati della transazione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:61 #, kde-format msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" msgstr "Scegliere cosa fare con i cambiamenti sottostanti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:67 #, kde-format msgid "" "&Discard the changes and enter the original transaction into the register." msgstr "" "Annulla i cam&biamenti e inserisci la transazione originale nel registro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:61 #, kde-format msgid "" "Discard the changes and enter the original transaction into the register." msgstr "" "Annulla i cambiamenti e inserisci la transazione originale nel registro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:77 #, kde-format msgid "Enter &these new values this one time, for this occurrence only." msgstr "Inserisci i nuovi valori adesso, e solo in ques&ta occasione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:71 #, kde-format msgid "Enter these new values this one time, for this occurrence only." msgstr "Inserisci i nuovi valori adesso, e solo in questa occasione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:90 #, kde-format msgid "Set all further occurrences &in this schedule to be these values." msgstr "" "&Imposta che tutte le occorrenze ulteriori in questa pianificazione abbiano " "questi valori." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:84 #, kde-format msgid "Set all further occurrences in this schedule to be these values." msgstr "" "Imposta che tutte le occorrenze ulteriori in questa pianificazione abbiano " "questi valori." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.cpp:353 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:371 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:376 #, kde-format msgid "User" msgstr "Utente" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyCalculator) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:17 #, kde-format msgid "Exchange Rate/Price Editor" msgstr "Tasso di cambio/Editor del prezzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_amountTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, amountLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:51 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:262 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:130 kmymoney/models/splitmodel.cpp:142 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:60 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:68 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:61 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:253 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:619 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:613 kmymoney/views/khomeview_p.h:668 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:701 kmymoney/views/kscheduledview.ui:89 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:38 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:72 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:145 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:140 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:181 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:301 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:45 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Importo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanation) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSelectTransactionsDlg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fromAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dateText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountCurrencyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label12) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:61 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:97 #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:14 #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:26 #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:51 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:111 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:188 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:201 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:214 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:227 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:240 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:253 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:266 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:279 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:292 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:305 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:318 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:240 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:68 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:131 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:169 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "xxx" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:130 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Converti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label100) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:152 #, kde-format msgctxt "@label convert from stock to currency" msgid "to" msgstr "in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:227 #, kde-format msgid "To a&mount" msgstr "All'a&mmontare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:205 #, kde-format msgid "To amount" msgstr "All'ammontare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:237 #, kde-format msgid "Exchange &rate / Price" msgstr "Tasso di cambio / P&rezzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:215 #, kde-format msgid "Exchange rate / Price" msgstr "Tasso di cambio / Prezzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:260 #, kde-format msgid "" "xx\n" "xx" msgstr "" "xx\n" "xx" #. i18n: ectx: label, entry (PriceHistoryUpdate), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_updateButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:313 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92 #, kde-format msgid "Update price history" msgstr "Aggiorna lo storico del prezzo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612 #, kde-format msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" msgstr "Impossibile impostare %1 come valuta base: %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612 #, kde-format msgid "Set base currency" msgstr "Imposta la valuta di base" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187 #, kde-format msgid "Cannot update currency. %1" msgstr "Impossibile aggiornare la valuta. %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187 #, kde-format msgid "Update currency" msgstr "Aggiorna la valuta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:477 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:566 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572 #, kde-format msgid "New currency" msgstr "Nuova valuta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:478 #, kde-format msgid "Rename currency" msgstr "Rinomina valuta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:479 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597 #, kde-format msgid "Delete currency" msgstr "Elimina valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_selectBaseCurrencyButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:480 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:109 #, kde-format msgid "Select as base currency" msgstr "Seleziona come valuta base" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:490 #, kde-format msgctxt "Menu header" msgid "Currency options" msgstr "Opzioni valuta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563 #, kde-format msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" msgstr "Inserisci il codice ISO 4217 per la nuova valuta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572 #, kde-format msgid "Cannot create new currency. %1" msgstr "Impossibile creare una nuova valuta. %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597 #, kde-format msgid "Cannot delete currency %1. %2" msgstr "Impossibile eliminare la valuta %1. %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CurrenciesDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:14 #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Currencies" msgstr "Valute" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:62 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:164 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:206 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:64 #: kmymoney/views/kpayeeidentifierview.ui:35 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:73 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:150 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:170 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:84 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:157 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:79 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeUnusedCurrencyButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:91 #, kde-format msgid "Remove unused currencies" msgstr "Rimuovi le valute non utilizzate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:102 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:137 #: kmymoney/widgets/onlinejobmessagesview.ui:42 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditorDlg) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:14 #, kde-format msgid "Currency editor" msgstr "Editor delle valute" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:25 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:32 #, kde-format msgid "Symbol:" msgstr "Simbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCashFraction) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:39 #, kde-format msgid "Smallest cash unit:" msgstr "Unità minima di contante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountFraction) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:46 #, kde-format msgid "Smallest money unit:" msgstr "Unità minima di moneta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemainder) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:53 #, kde-format msgid "Remainder:" msgstr "Promemoria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpricePrecision) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:60 #, kde-format msgid "Price precision:" msgstr "Precisione del prezzo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leAccountFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leCashFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leRoundingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:77 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:84 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:91 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:98 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:105 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "EtichettaTesto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditEquityEntry) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:17 #, kde-format msgid "Edit Equity" msgstr "Modifica quota di capitale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:32 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:102 #, kde-format msgid "Stock" msgstr "Azione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:37 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:107 #, kde-format msgid "Mutual Fund" msgstr "Fondi comuni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:42 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:112 #, kde-format msgid "Bond" msgstr "Obbligazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:50 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:91 #, kde-format msgid "Smallest fraction:" msgstr "Frazione minima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:70 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:63 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:99 #, kde-format msgid "1 /" msgstr "1 /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:88 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:35 #, kde-format msgid "Investment Type:" msgstr "Tipo d'investimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEquityName) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:98 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:25 #, kde-format msgid "Equity Name:" msgstr "Nome della quota di capitale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:111 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:81 #, kde-format msgid "Market Symbol:" msgstr "Simbolo del mercato:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:123 #, kde-format msgid "Price History" msgstr "Storico del prezzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:217 #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:248 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:92 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:357 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:373 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:423 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:108 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:260 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:135 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:763 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:88 #, kde-format msgid "Direct deposit" msgstr "Deposito diretto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:136 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:764 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:87 #, kde-format msgid "Manual deposit" msgstr "Deposito manuale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:137 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:767 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:83 #, kde-format msgid "Direct debit" msgstr "Addebitamento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:138 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:770 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:86 #, kde-format msgid "Standing order" msgstr "Ordine permanente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:139 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:771 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:84 #, kde-format msgid "Bank transfer" msgstr "Trasferimento bancario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:140 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:768 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Write check" msgstr "Scrivi assegno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:141 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:772 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Other payment method" msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:382 #, kde-format msgid "Next due date" msgstr "Prossima data di scadenza" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501 kmymoney/kmymoney.cpp:2611 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2614 #, kde-format msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" msgstr "Impossibile aggiungere la transazione pianificata: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501 #, kde-format msgid "Add scheduled transaction" msgstr "Aggiungi la transazione pianificata" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542 #, kde-format msgid "" "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " "the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" "" msgstr "" "Hai digitato una data della transazione pianificata di %1. Poiché " "l'ultimo pagamento della transazione pianificata è del %2, KMyMoney " "regolerà automaticamente la data della transazione pianificata alla data " "successiva, a meno che la data dell'ultimo pagamento non sia ripristinata. " "Vuoi ripristinare la data dell'ultimo pagamento?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542 #, kde-format msgid "Reset Last Payment Date" msgstr "Reimposta l'ultima data di pagamento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:552 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:570 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:581 #, kde-format msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" msgstr "Impossibile modificare la transazione pianificata «%1»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:684 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:189 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:256 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:788 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:56 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:366 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:249 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:230 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:137 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:124 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:54 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:241 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:46 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Numero" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditScheduleDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Scheduled transaction" msgstr "Modifica transazione pianificata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:27 #, kde-format msgid "Schedule name:" msgstr "Nome pianificazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:48 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_frequencyNoEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:61 #, kde-format msgid "Number of selected periods between entries" msgstr "Numero di periodi selezionati tra le voci" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_paymentInformation) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:81 #, kde-format msgid "Payment information" msgstr "Informazioni sul pagamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:89 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:143 #, kde-format msgid "Payment method" msgstr "Metodo pagamento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:160 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:154 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:169 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1096 #, kde-format msgid "Do not change the date" msgstr "Non cambiare la data" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:174 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1090 #, kde-format msgid "Change the date to the previous processing day" msgstr "Cambia la data al giorno di elaborazione precedente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:179 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1093 #, kde-format msgid "Change the date to the next processing day" msgstr "Cambia la data al giorno di elaborazione successivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:187 #, kde-format msgid "If this schedule occurs on a non-processing day:" msgstr "Se la pianificazione si verifica in un giorno non programmato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_estimateEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:201 #, kde-format msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" msgstr "La somma è una stima poiché varia per ogni pagamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:239 #, kde-format msgid "Process this schedule always at the last day of a month" msgstr "Elabora sempre questa pianificazione l'ultimo giorno di un mese" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:286 #, kde-format msgid "Always process this schedule the last day of a month" msgstr "Elabora sempre questa pianificazione l'ultimo giorno di un mese" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoEnterEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:246 #, kde-format msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" msgstr "" "Inserisci questa pianificazione nel registro automaticamente alla scadenza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_endSeriesEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:253 #, kde-format msgid "This schedule will end at some time" msgstr "Questa pianificazione terminerà in un altro momento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:297 #, kde-format msgid "Number of transactions remaining:" msgstr "Numero di transazioni rimaste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:317 #, kde-format msgid "Date of final transaction:" msgstr "Data della transazione finale:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:215 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:326 #, kde-format msgid "Unable to load schedule details" msgstr "Impossibile caricare i dettagli pianificati" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

Please check that all the details in the following dialog are correct and " "press OK.

Editable data can be changed and can either be applied to " "just this occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. " "(You will be asked what you intend after pressing OK in the following " "dialog)

" msgstr "" "

Controlla che tutti i dettagli nella finestra seguente siano corretti e " "premi OK.

I dati modificabili possono essere cambiati e applicati " "solo a questa ricorrenza o a tutte le ricorrenze successive di questa " "pianificazione. (Ti verrà chiesto cosa fare una volta premuto il pulsante " "OK)

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249 #, kde-format msgid "Enter scheduled transaction" msgstr "Inserisci la transazione pianificata" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEnterScheduleDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:14 #, kde-format msgid "Enter Schedule" msgstr "Inserisci pianificazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:23 #, kde-format msgid "Schedule Details" msgstr "Dettagli della pianificazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:44 #, kde-format msgctxt "@label schedule name" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:95 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:109 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:176 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_helpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:180 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:62 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:102 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:603 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:474 kmymoney/views/ktagsview.ui:329 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonOk) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:203 #, kde-format msgid "" "Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " "next payment date." msgstr "" "Inserisci la transazione e sposta la data di scadenza di questa " "pianificazione alla data del prossimo pagamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enterButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:206 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:98 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:250 #, kde-format msgid "Enter" msgstr "Inserisci" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonSkip) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:222 #, kde-format msgid "" "Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " "to the next payment date." msgstr "" "Non inserire la transazione, ma sposta la data di scadenza di questa " "pianificazione alla data del prossimo pagamento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonIgnore) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:235 #, kde-format msgid "" "Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " "schedule." msgstr "" "Non inserire o saltare i pagamenti per questa pianificazione, ma continua " "con la prossima pianificazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonIgnore) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:238 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCancel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:245 #, kde-format msgid "Cancel processing of schedule entry." msgstr "Annulla l'elaborazione della voce di pianificazione." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EquityPriceUpdateConfDlg) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Updating price configuration" msgstr "Configurazione di aggiornamento del prezzo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:20 #, kde-format msgid "Updating price policy" msgstr "Criterio di aggiornamento del prezzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateAll) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Update all" msgstr "Aggiorna tutti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateMissing) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Update &missing" msgstr "Aggiorna &mancanti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateDownloaded) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:40 #, kde-format msgid "Update downloaded" msgstr "Aggiorna scaricati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateSource) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:47 #, kde-format msgid "Update from the same source" msgstr "Aggiorna dalla stessa fonte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ask) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:54 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Equity name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Internal identifier" msgid "Internal ID" msgstr "ID interno" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Internal identifier" msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Online quote source" msgid "Source" msgstr "Fonte" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:244 #, kde-format msgid "%1 units in %2" msgstr "%1 unità in %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " "time." msgstr "" "Impossibile ottenere il tasso di cambio per %1 da %2. Sarò omesso per questa " "volta." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545 #, kde-format msgid "Price Update Failed" msgstr "Aggiornamento prezzo fallito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press No to remove the " "online price source from this security permanently, Yes to continue " "updating this security during future price updates or Cancel to stop " "the current update operation." msgstr "" "Recupero della quotazione di %1 da %2 non riuscito. Premi No per " "rimuovere definitivamente la fonte di prezzo in linea da questo strumento " "finanziario, per continuare ad aggiornare questo strumento " "finanziario nei futuri aggiornamenti dei prezzi o Annulla per fermare " "l'operazione di aggiornamento attuale." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545 #, kde-format msgid "Cannot update security %1: %2" msgstr "Impossibile aggiornare lo strumento finanziario %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:636 #, kde-format msgid "" "For %1 on %2 price %3 already exists.
Do you want to " "replace it with %4?" msgstr "" "Per %1 su %2 il prezzo %3 esiste già.
Vuoi " "sostituirlo con %4?" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:641 #, kde-format msgid "Price Already Exists" msgstr "Prezzo già esistente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:684 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:760 #, kde-format msgid "Price for %1 updated (id %2)" msgstr "Prezzo per %1 aggiornato (id %2)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:702 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:780 #, kde-format msgid "" "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list. " "Aborting entire update." msgstr "" "È stato ricevuto un prezzo per %1 (id %2), ma questo simbolo non è " "nell'elenco! L'intero aggiornamento sarà annullato." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:764 #, kde-format msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." msgstr "Ricevuto un prezzo non valido per %1, impossibile aggiornare." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEquityPriceUpdateDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:15 #, kde-format msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Aggiorna i prezzi di azioni e valute" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvEquityList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:27 #, kde-format msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." msgstr "" "Lista delle quote di capitale conosciute, e l'ultima data in cui sono state " "aggiornate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:59 #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:64 #: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84 #, kde-format msgid "From" msgstr "Da" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:69 #, kde-format msgid "To" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonConfigure) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:83 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:57 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateAll) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:106 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Aggiorna tutti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateSelected) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:113 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Aggiorna i selezionati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:122 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Stato:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KFindTransactionDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTransactionFilter) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReportConfigurationFilterDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:14 #, kde-format msgid "Search transactions" msgstr "Ricerca transazioni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_resultPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:24 #, kde-format msgid "Result" msgstr "Risultato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_foundText) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:40 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:93 #, kde-format msgctxt "Criteria tab" msgid "Criteria" msgstr "Criteri" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for find transaction apply button" msgid "Search transactions" msgstr "Cerca transazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:190 #, kde-format msgid "Found %1 matching transaction (D %2 / P %3 = %4)" msgid_plural "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" msgstr[0] "Trovata %1 transazione corrispondente (D %2 / P %3 = %4)" msgstr[1] "Trovate %1 transazioni corrispondenti (D %2 / P %3 = %4)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:193 #, kde-format msgid "Found %1 matching transaction" msgid_plural "Found %1 matching transactions" msgstr[0] "Trovata %1 transazione corrispondente" msgstr[1] "Trovate %1 transazioni corrispondenti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportVerifyDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:17 #, kde-format msgid "Verify Import" msgstr "Verifica importo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KLoadTemplateDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlg.ui:14 #, kde-format msgid "MyDialog" msgstr "MyDialog" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44 #, kde-format msgid "Merge Transactions" msgstr "Unisci transazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:45 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" msgstr "Sei sicuro di voler unire queste transazioni?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyFileInfoDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:14 #, kde-format msgid "File Information" msgstr "Informazioni sul file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:28 #, kde-format msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:48 #, kde-format msgid "Last modified on" msgstr "Ultima modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:68 #, kde-format msgid "Base currency" msgstr "Valuta di base" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:88 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:503 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:81 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:156 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:164 #, kde-format msgid "Payees" msgstr "Beneficiari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:108 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:17 #, kde-format msgid "Institutions" msgstr "Istituti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:128 #, kde-format msgid "Accounts/Categories" msgstr "Conti/Categorie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transactionGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, transactionTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:148 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:481 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:745 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:984 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:135 kmymoney/views/ktagsview.ui:130 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:136 #, kde-format msgid "Transactions" msgstr "Transazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:168 #, kde-format msgid "Splits" msgstr "Suddivisioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMyMoneyBriefSchedule) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:188 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:462 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:14 #, kde-format msgid "Schedules" msgstr "Operazioni pianificate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:208 #, kde-format msgid "Prices" msgstr "Prezzi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:232 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:477 kmymoney/models/accountsmodel.cpp:774 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:277 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:63 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:371 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:689 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:574 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:48 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:237 kmymoney/views/khomeview_p.h:978 #, kde-format msgid "Total" msgstr "Totale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_closed) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:242 kmymoney/views/ktagsview.ui:274 #, kde-format msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74 #, kde-format msgctxt "New price entry" msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:144 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected price entries?" msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare la voce di prezzo selezionata?" msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare le voci di prezzo selezionate?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337 #, kde-format msgid "Delete price information" msgstr "Eliminare le informazioni del prezzo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:380 #, kde-format msgid "New price..." msgstr "Nuovo prezzo..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:381 #, kde-format msgid "Edit price..." msgstr "Modifica prezzo..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:382 #, kde-format msgid "Online Price Update..." msgstr "Aggiornamento in linea dei prezzi..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:383 #, kde-format msgid "Delete price..." msgstr "Elimina prezzo..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:393 #, kde-format msgctxt "Menu header" msgid "Price options" msgstr "Opzioni di prezzo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyPriceDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:14 #, kde-format msgid "Price Editor" msgstr "Editor prezzi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:32 #, kde-format msgid "Remove this price item from the file" msgstr "Rimuovi questo prezzo dal file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:45 #, kde-format msgid "Commodity" msgstr "Titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:50 #, kde-format msgid "Stock Name" msgstr "Nome azione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:55 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:75 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:281 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:705 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:104 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:61 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:70 #, kde-format msgctxt "Price source" msgid "Source" msgstr "Fonte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAllPrices) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:78 #, kde-format msgid "Show all stored prices" msgstr "Mostra tutti i prezzi memorizzati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:89 #, kde-format msgid "Add a new entry" msgstr "Aggiungi una nuova voce" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:92 #, kde-format msgid "Create a new price entry." msgstr "Crea una nuova voce relativa a un prezzo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:95 #, kde-format msgctxt "@action add new price" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:102 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:160 #, kde-format msgid "Modify the selected entry" msgstr "Modifica la voce selezionata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:105 #, kde-format msgid "Change the details of selected price information." msgstr "Cambia i dettagli delle informazioni del prezzo selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:108 #, kde-format msgid "Modify" msgstr "Modifica" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsOnlineQuotes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuoteButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:115 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:57 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:20 #, kde-format msgid "Online Quotes" msgstr "Quotazioni in linea" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:122 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:173 #, kde-format msgid "Delete this entry" msgstr "Elimina questa voce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:125 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:196 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:617 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:121 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:637 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_categoryTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCategory) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:961 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:247 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:877 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:892 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:909 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:974 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:980 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1055 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1065 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:124 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:61 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:252 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:627 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:287 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:164 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:134 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:68 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:147 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:326 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:71 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:140 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:49 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:202 #, kde-format msgid "Split Options" msgstr "Opzioni suddivisione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:204 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:166 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:205 #, kde-format msgctxt "To duplicate a split" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:207 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:179 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Elimina..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627 #, kde-format msgid "will be calculated" msgstr "sarà calcolato" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627 #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:281 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:737 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" msgstr "" "Stai per eliminare la suddivisione selezionata. Vuoi davvero continuare?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:739 #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:403 kmymoney/main.cpp:92 #, kde-format msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781 #, kde-format msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered." msgstr "Devi assegnare una categoria alla suddivisione prima di inserirla." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781 #, kde-format msgid "Enter split" msgstr "Inserisci suddivisione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:135 #, kde-format msgid "Is a sub account" msgstr "È un sottoconto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:143 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "default price mode" msgid "(default)" msgstr "(predefinito)" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:144 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Price per share" msgstr "Prezzo per quota" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:204 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "Price per share" msgstr "Prezzo per quota" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:145 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:53 #, kde-format msgid "Total for all shares" msgstr "Totale per tutte le quote" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:205 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "Total for all shares" msgstr "Totale per tutte le quote" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:208 #, kde-format msgid "VAT account" msgstr "Conto IVA" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:492 kmymoney/kmymoney.cpp:375 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:200 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Asset" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:494 kmymoney/kmymoney.cpp:376 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:201 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:372 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:82 #, kde-format msgid "Liability" msgstr "Passività" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:496 kmymoney/kmymoney.cpp:377 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:77 kmymoney/views/khomeview_p.h:1696 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:87 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:202 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 #: kmymoney/widgets/register.cpp:329 #, kde-format msgid "Income" msgstr "Entrate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:498 kmymoney/kmymoney.cpp:378 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:99 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:92 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:203 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 #: kmymoney/widgets/register.cpp:330 #, kde-format msgid "Expense" msgstr "Uscite" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:545 #, kde-format msgid "" "Option has been disabled because there are transactions assigned to this " "account" msgstr "" "L'opzione è stata disabilitata perché ci sono transazioni assegnate a questo " "account" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Option has been disabled because there is another account flagged to be an " "opening balance account for this currency" msgstr "" "L'opzione è stata disabilitata perché c'è un altro account contrassegnato " "come un saldo iniziale del conto per questa valuta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:613 #, kde-format msgid "" "You have not specified a name.\n" "Please fill in this field." msgstr "" "Non hai specificato un nome.\n" "Compilare questo campo." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:620 #, kde-format msgid "Please select a parent account." msgstr "Selezionare un conto padre." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:626 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:776 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:510 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:55 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:90 #, kde-format msgid "(No Institution)" msgstr "(Nessun istituto)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:681 #, kde-format msgid "" "A category named %1 already exists. You cannot create a second " "category with the same name." msgstr "" "Una categoria con nome %1 esiste già. Non è possibile creare una " "seconda categoria con lo stesso nome." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:702 #, kde-format msgid "" "You have selected to suppress the display of unused categories in the " "KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " "only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" "categories view." msgstr "" "Hai scelto di non visualizzare le categorie inutilizzate nella finestra di " "configurazione di KMyMoney. La categoria che hai appena creato sarà mostrata " "solo se utilizzata. Altrimenti, sarà nascosta nella vista conti/categorie." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:702 #, kde-format msgid "Hidden categories" msgstr "Categorie nascoste" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:766 #, kde-format msgid "Is a sub account of %1" msgstr "È un sottoconto di %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:815 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:112 #, kde-format msgid "Cannot add institution" msgstr "Non è possibile aggiungere l'istituto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:922 #, kde-format msgid "" "

The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?" "

The parent account will default to %2 but can be changed in " "the following dialog.

" msgstr "" "

La categoria %1 attualmente non esiste. Vuoi crearla?

Il " "conto padre avrà come predefinita %2, ma è possibile modificarla in " "questa finestra.

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:922 #, kde-format msgid "Create category" msgstr "Crea categoria" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:948 #, kde-format msgid "Create a new Category" msgstr "Crea una nuova categoria" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewAccountDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Account Dialog" msgstr "Nuovo conto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_generalTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:27 #, kde-format msgctxt "Account general settings" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:47 #, kde-format msgctxt "account name" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:62 #, kde-format msgid "Opening information" msgstr "Informazioni iniziali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_currencyText) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:86 #, kde-format msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingDateLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:125 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:85 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:138 #, kde-format msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:185 #, kde-format msgid "Last check number:" msgstr "Numero dell'ultimo assegno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:207 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Note:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxNoVat) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:227 #, kde-format msgid "No auto-VAT-assignment" msgstr "Nessuna auto-assegnazione IVA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:236 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:195 #, kde-format msgid "Price entry" msgstr "Inserimento di prezzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxPreferred) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:261 #, kde-format msgid "Preferred Account" msgstr "Conto preferito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_costCenterRequiredCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:268 #, kde-format msgid "Cost Center assignment required" msgstr "Assegnazione a centro di costo richiesto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:278 #, kde-format msgid "" "

Flag this account to be an opening balance account" msgstr "" "

Contrassegna questo conto per essere il saldo iniziale " "di un conto

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:281 #, kde-format msgid "Opening Balance Account" msgstr "Saldo iniziale del conto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_institutionTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_institutionBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:310 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:316 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:699 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:44 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Institution" msgstr "Istituto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:348 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:45 #, kde-format msgctxt "create new institution" msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:374 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Numero:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KBicEdit, bicEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bic) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:384 kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:80 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:46 #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:27 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KIbanLineEdit, ibanEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ibanLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_iban) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:397 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:33 #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:17 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:94 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:87 #, kde-format msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_hiearchyTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:439 #, kde-format msgid "Hierarchy" msgstr "Gerarchia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:445 #, kde-format msgid "Subaccount" msgstr "Sottoconto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_limitsTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:459 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Limiti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:465 #, kde-format msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" "Questa pagina consente di impostare alcuni limiti. KMyMoney ti avvertirà " "quando il saldo del conto raggiunge un limite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:494 #, kde-format msgid "Absolute limit" msgstr "Limite assoluto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_maxCreditLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:504 #, kde-format msgid "Maximum credit limit" msgstr "Limite di credito massimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_minBalanceLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:535 #, kde-format msgid "Minimum balance" msgstr "Bilancio minimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:555 #, kde-format msgid "Early warning" msgstr "Preallarme" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_taxTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:584 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:715 #, kde-format msgid "Tax" msgstr "Imposte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:590 #, kde-format msgid "VAT details" msgstr "Dettagli IVA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatCategory) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:598 #, kde-format msgid "VAT category" msgstr "Categoria IVA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:626 #, kde-format msgid "VAT percentage" msgstr "Percentuale IVA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatAssignment) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:703 #, kde-format msgid "Enable auto VAT assignment" msgstr "Abilita assegnazione automatica IVA" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_amountGroupBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:729 #, kde-format msgid "Amount entered" msgstr "Importo inserito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_grossAmount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:744 #, kde-format msgid "Gross amount" msgstr "Importo lordo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_netAmount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:757 #, kde-format msgid "Net a&mount" msgstr "I&mporto netto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxTax) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:797 #, kde-format msgid "Include on Tax Reports" msgstr "Includi nei Report imposte" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." msgstr "Il campo del nome istituto è vuoto. Digita il nome." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "Adding New Institution" msgstr "Aggiunta nuovo istituto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBankDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Institution Dialog" msgstr "Finestra di Nuovo istituto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Institution Details" msgstr "Dettagli istituto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:32 #, kde-format msgid "https://" msgstr "https://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:45 kmymoney/views/kpayeesview.ui:226 #, kde-format msgid "Telephone/Fax:" msgstr "Telefono/Fax:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:124 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Sito web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:134 #, kde-format msgctxt "institution name column" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:153 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Città:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:169 #, kde-format msgid "Routing Number:" msgstr "Coordinate bancarie:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Forecast Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choosePath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, iconButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_prevButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_nextButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitEditorButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:182 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:593 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:452 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:156 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:82 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:131 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewEquityEntryDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Equity" msgstr "Nuova quota di capitale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:45 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:48 #, kde-format msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." msgstr "Simbolo commerciale dell'azione o del fondo comune (non richiesto)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtEquityName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtEquityName) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:120 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:123 #, kde-format msgid "Name of the company, or mutual fund." msgstr "Nome della compagnia, o fondo comune." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:45 #, kde-format msgid "" "To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the " "list below or create a new one." msgstr "" "Per poter unire i beneficiari selezionati in precedenza, seleziona un " "beneficiario dall'elenco seguente o creane uno nuovo." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" "Le transazioni associate ai beneficiari selezionati devono essere " "riassegnate a un altro beneficiario prima che i beneficiari selezionati " "possano essere eliminati. Seleziona un beneficiario dall'elenco seguente." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee " "from the list." msgstr "" "La finestra non consente di creare nuovi beneficiari. Scegli un beneficiario " "dall'elenco." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122 #, kde-format msgid "Payee creation" msgstr "Creazione beneficiario" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KPayeeReassignDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign payees" msgstr "Riassegna creditori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:58 #, kde-format msgid "Available payees:" msgstr "Creditori disponibili:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyToMatchList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:87 #, kde-format msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" msgstr "" "Assegna i nomi eliminati ai beneficiari selezionati nell'elenco di " "corrispondenza" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:40 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:43 #, kde-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSaveAsQuestion) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:14 #, kde-format msgid "Save storage as..." msgstr "Salva archiviazione come..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialog, KSaveAsQuestion) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:17 #, kde-format msgid "Choose XML if unsure." msgstr "Scegli XML se non sicuro." #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textBrowser) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:34 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

KMyMoney " "supports multiple storage types. The availability of storage types depends " "on the presence of plugins and their activation in the application settings." "

\n" "


If " "you are uncertain what to choose here, then XML is probably your best choice.

" msgstr "" "\n" "\n" "

KMyMoney " "supporta diversi tipo di archiviazione. La disponibilità dei tipi di " "archiviazione dipende dalla presenza di estensioni e dalla loro attivazione " "nelle impostazioni dell'applicazione.

\n" "


Se " "non sei sicuro su cosa scegliere qui, lo XML è probabilmente la tua scelta migliore.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:50 #, kde-format msgid "Storage type to use for your data" msgstr "Il tipo di archiviazione da utilizzare per i tuoi dati" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:58 #, kde-format msgid "Select Transaction" msgstr "Seleziona transazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." msgstr "" "Seleziona una transazione e premi il pulsante OK o usa Annulla per " "selezionarne una." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSortOptionDlg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_availableList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:23 #, kde-format msgid "Sort options" msgstr "Ordina opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDefault) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:23 #, kde-format msgid "Use default" msgstr "Usa predefinito" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitCorrectionDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:23 #, kde-format msgid "Correct splits" msgstr "Correggi suddivisioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, question) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:64 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:36 #, kde-format msgid "How do you want to proceed?" msgstr "Come vuoi procedere?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95 #, kde-format msgid "Co&ntinue to edit splits" msgstr "Co&ntinua a modificare le suddivisioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108 #, no-c-format, kde-format msgid "Chan&ge total amount of transaction to %1." msgstr "Cambia l'i&mporto totale della transazione a %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95 #, no-c-format, kde-format msgid "Change total amount of transaction to %1." msgstr "Cambia l'importo totale della transazione a %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:121 #, no-c-format, kde-format msgid "Distrib&ute difference of %1 among all splits." msgstr "Distrib&uisci la differenza di %1 tra tutte le suddivisioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108 #, no-c-format, kde-format msgid "Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "Distribuisci la differenza di %1 tra tutte le suddivisioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leaveBtn) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:131 #, no-c-format, kde-format msgid "Leave %1 unassigned." msgstr "Lascia %1 non assegnato." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:113 #, kde-format msgid "Clear &All" msgstr "Pulisci &tutto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:114 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:644 #, kde-format msgid "Clear all splits" msgstr "Pulisci tutte le suddivisioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:115 #, kde-format msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgstr "Premi qui per pulire tutte le suddivisioni di questa transazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:119 #, kde-format msgid "Clear &Zero" msgstr "Cancella gli &zero" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteZeroButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:120 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:627 #, kde-format msgid "Removes all splits that have a value of zero" msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni che hanno valore zero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:124 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:620 #, kde-format msgid "&Merge" msgstr "&Unisci" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mergeButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:125 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:614 #, kde-format msgid "Merges splits with the same category to one split" msgstr "Unisci le suddivisioni della stessa categoria in una suddivisione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:126 #, kde-format msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split" msgstr "" "Nel caso in cui siano presenti più voci di suddivisione nella stessa " "categoria e desideri considerarle come una singola suddivisione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:312 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "" "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is " "%2. The remaining %3 are unassigned." msgstr "" "L'importo totale di questa transazione è %1, mentre la somma delle " "suddivisioni è %2. Il rimanente %3 rimane non assegnato." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:317 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Change &total amount of transaction to %1." msgstr "Cambia l'impor&to totale della transazione a %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:320 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "&Distribuisci la differenza di %1 tra tutte le suddivisioni." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:329 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Leave total amount of transaction at %1." msgstr "&Lascia l'importo totale della transazione a %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:331 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Leave %1 unassigned." msgstr "&Lascia %1 non assegnato." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:401 #, kde-format msgid "" "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " "to continue?" msgstr "" "Stai per eliminare tutte le suddivisioni di questa transazione. Vuoi davvero " "continuare?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitTransactionDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:14 #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:78 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:155 #, kde-format msgid "Split transaction" msgstr "Dividi transazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitUnassigned) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:139 #, kde-format msgid "11,00" msgstr "11,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transactionAmount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:164 #, kde-format msgid "111,00" msgstr "111,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:183 #, kde-format msgid "Unassigned" msgstr "Non assegnato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:202 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:517 #, kde-format msgid "Sum of splits" msgstr "Somma delle suddivisioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitSum) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:227 #, kde-format msgid "100,00" msgstr "100,00" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from " "the list." msgstr "" "La finestra non consente di creare nuove etichette. Scegli un'etichetta " "dall'elenco." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76 #, kde-format msgid "Tag creation" msgstr "Creazione etichetta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTagReassignDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign tags" msgstr "Riassegna etichette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:32 #, kde-format msgid "" "The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to " "a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag " "from the list below." msgstr "" "Le transazioni associate alle etichette selezionate devono essere " "riassegnate a un'altra etichetta prima che le etichette selezionate possano " "essere eliminate. Seleziona un'etichetta dall'elenco seguente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:61 #, kde-format msgid "Available tags:" msgstr "Etichette disponibili:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTemplateExportDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Template Export Attributes" msgstr "Modello di attributi di esportazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Short description" msgstr "Descrizione breve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Long Description" msgstr "Descrizione lunga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:43 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KUpdateStockPriceDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:14 #, kde-format msgid "New price entry" msgstr "Inserisci il prezzo della quota di capitale" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsColors) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:14 #, kde-format msgid "Color settings" msgstr "Impostazioni colori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_useCustomColors) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:20 #, kde-format msgid "Custo&m colors" msgstr "Colori perso&nalizzati" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_foregroundTab) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:24 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:30 #, kde-format msgid "Text colors" msgstr "Colori del testo" #. i18n: ectx: label, entry (useSystemColors), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemColors) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:166 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:265 #, kde-format msgid "Use system colors" msgstr "Usa i colori di sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:32 #, kde-format msgid "Ledger group separator" msgstr "Separatore gruppi del libro mastro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:36 #, kde-format msgid "Grid color" msgstr "Colore della griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:56 #, kde-format msgid "Required field" msgstr "Campo richiesto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:86 #, kde-format msgid "Imported transaction" msgstr "Transazione importata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:94 #, kde-format msgid "Negative value" msgstr "Valore negativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:110 #, kde-format msgid "Matched transaction" msgstr "Transazione corrispondente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:145 #, kde-format msgid "Erroneous transaction" msgstr "Transazione non valida" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_backgroundTab) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:160 #, kde-format msgctxt "@title background colors" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:166 #, kde-format msgid "Missing conversion rate" msgstr "Tasso di conversione mancante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:56 #, kde-format msgid "Value with missing conversion rate" msgstr "Valore con tasso di conversione mancante" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualColorFrame) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:173 #, kde-format msgid "List background colors" msgstr "Elenca i colori di sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:179 #, kde-format msgctxt "@label normal color" msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:189 #, kde-format msgctxt "@label alternate color" msgid "Alternate" msgstr "Alternato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:238 #, kde-format msgid "Special background colors" msgstr "Colori di sfondo speciali" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsFonts) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsIcons) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:17 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:14 #, kde-format msgid "Font settings" msgstr "Opzioni caratteri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemFont) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:23 #, kde-format msgid "Use system fonts" msgstr "Usa i caratteri di sistema" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualFontsFrame) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:30 #, kde-format msgid "Individual font settings" msgstr "Impostazioni caratteri individuali" #. i18n: ectx: label, entry (listCellFont), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:74 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:309 #, kde-format msgid "Cell font" msgstr "Carattere delle celle" #. i18n: ectx: label, entry (listHeaderFont), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:84 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:312 #, kde-format msgid "Header font" msgstr "Carattere dell'intestazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.cpp:90 #, kde-format msgid "Choose file path" msgstr "Scegli percorso file" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGeneral) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:14 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:24 #, kde-format msgctxt "@title global settings" msgid "Global" msgstr "Globale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:30 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:23 #, kde-format msgid "Startup options" msgstr "Opzioni di avvio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:30 #, kde-format msgid "Precision settings" msgstr "Impostazioni di precisione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplash) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:36 #, kde-format msgid "Show splash screen" msgstr "Mostra schermata di avvio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Autosave options" msgstr "Opzioni salvataggio automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:53 #, kde-format msgid "digits" msgstr "cifre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveFile) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:54 #, kde-format msgid "Autosave periodically" msgstr "Salvataggio automatico periodico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:74 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minuti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveOnClose) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:105 #, kde-format msgid "Autosave when file is modified upon close" msgstr "Salvataggio automatico se il file è modificato alla chiusura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:114 #, kde-format msgid "Setup number of backups to keep (local file only)" msgstr "" "Configura il numero di copie di sicurezza da conservare (solo file locali)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:119 #, kde-format msgid "" "Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the " "selected number of previous states of the file.\n" "\n" "Set it to 0 to turn the feature off." msgstr "" "Qualora i dati correnti siano salvati in un file locale, KMyMoney conserva " "il numero selezionato di stati precedenti del file.\n" "\n" "Impostala a 0 per disattivare questa funzionalità." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:138 #, kde-format msgid "Number of backups to keep (0=off)" msgstr "Numero di copie di sicurezza da conservare (0=disabilitato)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:163 #, kde-format msgid "Fiscal Year" msgstr "Anno fiscale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:169 #, kde-format msgid "Your fiscal year starts on" msgstr "Il tuo anno fiscale inizia il" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:187 #, kde-format msgid "January" msgstr "Gennaio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:192 #, kde-format msgid "February" msgstr "Febbraio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:197 #, kde-format msgid "March" msgstr "Marzo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:202 #, kde-format msgid "April" msgstr "Aprile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:207 #, kde-format msgid "May" msgstr "Maggio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:212 #, kde-format msgid "June" msgstr "Giugno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:217 #, kde-format msgid "July" msgstr "Luglio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:222 #, kde-format msgctxt "@item the month August" msgid "August" msgstr "Agosto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:227 #, kde-format msgid "September" msgstr "Settembre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:232 #, kde-format msgid "October" msgstr "Ottobre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:237 #, kde-format msgid "November" msgstr "Novembre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:242 #, kde-format msgid "December" msgstr "Dicembre" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:269 #, kde-format msgid "External programs" msgstr "Programma esterni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:275 #, kde-format msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:305 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Viste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartLastViewSelected) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:311 #, kde-format msgid "Startup page options" msgstr "Opzioni della pagina iniziale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:317 #, kde-format msgid "Start with ho&mepage" msgstr "I&nizia con la pagina principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:349 #, kde-format msgid "Start with homepage" msgstr "Inizia con la pagina principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:327 #, kde-format msgid "Start with last selected view" msgstr "Inizia con l'ultima vista selezionata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_viewType) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:337 #, kde-format msgid "Type of the KMyMoney view" msgstr "Tipo di vista di KMyMoney" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:343 #, kde-format msgid "List" msgstr "Elenco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:353 #, kde-format msgid "Tree" msgstr "Albero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:360 #, kde-format msgid "Tabbed" msgstr "Con schede" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTitleBar) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:370 #, kde-format msgid "Show title bar on each page" msgstr "Mostra la barra del titolo in ogni pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncLedgerInvestment) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:377 #, kde-format msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" msgstr "Sincronizza la selezione del libro mastro con la vista investimenti" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFilter) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:401 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:182 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:407 #, kde-format msgid "Accounts / Categories" msgstr "Conti / Categorie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:413 #, kde-format msgid "" "This option hides all categories in the categories view that are not used in " "at least a single transaction. They are still shown in the category " "selection lists." msgstr "" "Questa opzione nasconde tutte le categorie nella vista categorie che non " "sono usate in almeno una transazione. Le categorie nascoste sono ancora " "elencate nella lista di selezione categoria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:416 #, kde-format msgid "Do not show unused categories" msgstr "Non mostrare le categorie non utilizzate" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:425 #, kde-format msgid "" "This option hides all accounts that have been closed by the user in views " "and selection lists.\n" "\n" "You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " "accounts in the views." msgstr "" "Questa opzione nasconde tutti i conti che sono stati chiusi dall'utente " "nelle viste e nelle liste di selezione.\n" "\n" "È possibile utilizzare Visualizza/Mostra tutti i conti per mostrare " "temporaneamente i conti nascosti nelle viste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:428 #, kde-format msgid "Do not show closed accounts" msgstr "Non mostrare i conti chiusi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:435 #, kde-format msgid "Show equity accounts" msgstr "Mostra i conti di capitale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:442 #, kde-format msgid "This option will display the categories in the accounts view also." msgstr "Questa opzione visualizzerà le categorie anche nella vista dei conti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:445 #, kde-format msgid "Show categories in the accounts list view" msgstr "Mostra le categorie nella vista con l'elenco dei conti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceEquities) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:452 #, kde-format msgid "Do not show zero balance equities" msgstr "Non mostrare i conti patrimoniali a saldo zero" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:468 #, kde-format msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "" "Questa opzione nasconde tutte le pianificazioni finite nella vista " "pianificazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:471 #, kde-format msgid "Do not show finished schedules" msgstr "Non mostrare le pianificazioni completate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:489 #, kde-format msgid "Do not show transactions prior to" msgstr "Non mostrare le transazioni precedenti a" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:523 #, kde-format msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "" "Questa opzione nasconde tutte le transazioni riconciliate nella vista libro " "mastro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:526 #, kde-format msgid "Do not show reconciled transactions" msgstr "Non mostrare le transazioni riconciliate" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:553 #, kde-format msgid "Support" msgstr "Supporto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:559 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "Registrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:567 #, kde-format msgid "Log path" msgstr "Percorso log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:615 #, kde-format msgid "" "On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain " "sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)." msgstr "" "Nella scelta di un percorso del file di log, tieni presente che i file di " "log possono contenere dati sensibili (ad es. le password in chiaro, ecc)." #. i18n: ectx: label, entry (logImportedStatements), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logImportedStatements) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:625 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:299 #, kde-format msgid "Log imported statements" msgstr "Registra gli estratti conto importati" #. i18n: ectx: label, entry (logOfxTransactions), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logOfxTransactions) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:632 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:302 #, kde-format msgid "Log OFX transactions" msgstr "Registra transazioni OFX" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:667 #, kde-format msgid "Other logging options" msgstr "Altre opzioni di registrazione" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsHome) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:14 #, kde-format msgid "Homepage Settings" msgstr "Impostazioni pagina iniziale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_upButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:40 #, kde-format msgid "Move selected item up" msgstr "Sposta elemento selezionato in alto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_upButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:43 #, kde-format msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." msgstr "" "Usalo per spostare l'elemento selezionato in alto di una posizione nella " "lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:46 #, kde-format msgctxt "@action move item up" msgid "Up" msgstr "Su" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Move item up" msgid "&Up" msgstr "S&u" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 #, kde-format msgid "&Down" msgstr "&Giù" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_downButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:53 #, kde-format msgid "Move selected item down" msgstr "Sposta elemento selezionato in basso" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_downButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:56 #, kde-format msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." msgstr "" "Usalo per spostare l'elemento selezionato in basso di una posizione nella " "lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:59 #, kde-format msgctxt "@action move item down" msgid "Down" msgstr "Giù" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:107 #, kde-format msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.

\n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" "Le voci selezionate sono mostrate nella pagina iniziale del programma.

\n" "Usa i pulsanti e le caselle di controllo per personalizzare la struttura " "della pagina iniziale." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:132 #, kde-format msgid "Homepage/Summary page scaling" msgstr "Ridimensionamento della pagina principale/sommario" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:128 #, kde-format msgid "Homepage/Summary page font scaling" msgstr "Ridimensionamento del carattere della pagina principale/sommario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:134 #, kde-format msgid "Percentage of default font size:" msgstr "Percentuale della dimensione del carattere predefinito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:138 #, kde-format msgid "Zoom factor:" msgstr "Fattore di ingrandimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberZoomFactor) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:148 #, kde-format msgid "" "Remember zoom factor when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" "Memorizza il fattore di ingrandimento all'uscita dal programma se modificato " "manualmente con la rotella del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFontSize) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:144 #, kde-format msgid "" "Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" "Memorizza la dimensione del carattere all'uscita dal programma se modificata " "manualmente con la rotella del mouse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:190 #, kde-format msgid "Account information display" msgstr "Visualizzazione delle informazioni del conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLimitInfo) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:196 #, kde-format msgid "Show Account Limit Information" msgstr "Mostra informazioni di limite del conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:203 #, kde-format msgid "Show balance-status of mapped online accounts" msgstr "Mostra lo stato del saldo dei conti in linea associati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfUnmarkedTransactions) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:210 #, kde-format msgid "Show number of not marked transactions per account [!M]" msgstr "Mostra il numero delle transazioni non marcate per conto [!M]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfClearedTransactions) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:217 #, kde-format msgid "Show number of cleared transactions per account [C]" msgstr "Mostra il numero delle transazioni compensate per conto [C]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfNotReconciledTransactions) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:224 #, kde-format msgid "" "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per " "account [!R]" msgstr "" "Mostra il numero delle transazioni non riconciliate (non marcate + " "compensate) per conto [!R]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateOfLastReconciliation) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:231 #, kde-format msgid "Show date of last reconciliation" msgstr "Mostra la data dell'ultima riconciliazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceLiabilities) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:238 #, kde-format msgid "Hide liability accounts with zero balance" msgstr "Nascondi i conti delle passività a saldo zero" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualIconsFrame) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:20 #, kde-format msgid "Individual icon settings" msgstr "Impostazioni icone individuali" #. i18n: ectx: label, entry (IconsTheme), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:52 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:315 #, kde-format msgid "Icon theme" msgstr "Tema di icone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTip) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:72 #, kde-format msgid "" "

Tip: Install Oxygen, Tango or Breeze " "icon theme to get wider selection.

" msgstr "" "

Suggerimento: installa il tema di " "icone Oxygen, Tango o Breeze per ottenere una selezione più ampia.

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:53 #, kde-format msgctxt "General settings" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:54 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:150 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Inizio" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Ledger view settings" msgid "Ledger" msgstr "Registro" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:56 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Scheduled\n" "transactions" msgstr "" "Transazioni\n" "pianificate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:58 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:59 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:60 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Icone" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:61 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Estensioni" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Accepts the entered data and stores it" msgid "&Update" msgstr "A&ggiorna" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Create a new source entry for online quotes" msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:85 #, kde-format msgid "Identification number" msgstr "Numero di identificazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_nameCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:86 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:70 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:332 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:82 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:28 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:68 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:139 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:298 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:301 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:376 #, kde-format msgid "New Quote Source" msgstr "Nuova sorgente quotazioni" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:264 #, kde-format msgid "CSV profile %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgstr "Il profilo CSV %1 esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:267 #, kde-format msgid "CSV Profile Already Exists" msgstr "Profilo CSV già esistente" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:316 #, kde-format msgid "" "Security %1 uses this quote source.
Do you really want to remove " "it?" msgstr "" "Lo strumento finanziario %1 utilizza questa fonte di quotazioni. Vuoi " "davvero rimuoverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:318 #, kde-format msgid "Delete quote source" msgstr "Elimina fonte quotazioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupParsing) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:36 #, kde-format msgid "" "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " "mailinglist at kmymoney@kde.org to " "find what settings work for other users in your country." msgstr "" "Inserisci le espressioni regolari che possono essere utilizzate per " "analizzare i dati restituiti dall'URL sopra inserito. Il simbolo, il prezzo " "e la data devono essere trovati nella quotazione per essere utilizzabili. " "Puoi anche provare la lista di discussione degli utenti di KMyMoney " "all'indirizzo kmymoney@kde.org per " "cercare quali impostazioni funzionano per altri utenti del tuo paese." #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_quoteSourceList) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:38 #, kde-format msgctxt "@title header of the quote source name column" msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupParsing) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:39 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:209 kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:177 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:554 kmymoney/widgets/register.cpp:164 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:45 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:300 #, kde-format msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:55 #, kde-format msgid "Identifier" msgstr "Identificatore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editIdentifier) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:68 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the identifier from the downloaded data" msgstr "Espressione regolare per estrarre l'identificatore dai dati scaricati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:85 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:129 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "Espressione regolare per estrarre la data dai dati scaricati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:81 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" msgstr "Espressione regolare per estrarre il simbolo dai dati scaricati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:102 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:126 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:112 #, kde-format msgid "CSV URL" msgstr "URL CSV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:119 #, kde-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "URL da usare per scaricare le quotazioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:122 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" "Inserisci l'URL da cui le quotazioni saranno caricate. %1 sarà " "sostituito con il simbolo per lo strumento finanziario in quotazione. Per le " "conversioni di valuta, %2 sarà sostituito con la valuta delle " "quotazioni e%1 con la valuta su cui è basata la quotazione." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:139 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "Espressione regolare per estrarre il prezzo dai dati scaricati" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:155 #, kde-format msgid "" "

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.

\n" "\n" "

The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML tags such as <tag>
  • \n" "
  • & encoded characters such as &nbsp;
  • \n" "
  • duplicate whitespace
  • \n" "
\n" "

" msgstr "" "

Per un'elaborazione più semplice dei dati forniti dalla fonte in linea, " "KMyMoney normalmente rimuovere le parti inutilizzate prima di procedere con " "l'analisi tramite espressioni regolari. Se la corrispondenza di campi si " "basa su questi elementi, utilizza questa opzione per disabilitare tale " "rimozione.

\n" "\n" "

I seguenti elementi sono rimossi da questa operazione:\n" "\n" "

    \n" "
  • Tago HTML come <tag>
  • \n" "
  • caratteri codificati con & come &nbsp;
  • \n" "
  • spazi duplicati
  • \n" "
\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:158 #, kde-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "Salta rimozione HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:165 #, kde-format msgid "Identify by" msgstr "Identifica da" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:177 #, kde-format msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "Crea una nuova voce sorgente per le quotazioni in linea" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:180 #, kde-format msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "Premi qui per creare una nuova voce per le quotazioni in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:183 #, kde-format msgctxt "@action create new quote source" msgid "New" msgstr "Nuova" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:190 #, kde-format msgid "Delete the selected source entry" msgstr "Eliminare la voce sorgente selezionata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:193 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "Premi qui per eliminare la voce del sorgente in linea selezionata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:219 #, kde-format msgid "" "Dumps CSV profile used for importing downloaded prices, which can be " "customized by user in CSV Importer." msgstr "" "Estrai il profilo CSV utilizzato per importare i prezzi scaricati, che può " "essere personalizzato dall'utente nello strumenti di importazione CSV." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:222 #, kde-format msgid "Dump CSV" msgstr "Estrai CSV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:229 #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:702 kmymoney/views/kpayeesview.ui:516 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:358 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "Accetta i dati inseriti e li salva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:232 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:519 kmymoney/views/ktagsview.ui:361 #, kde-format msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "Premi qui per accettare le modifiche ai dati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:235 #, kde-format msgctxt "@action update quotes from online quote source" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:123 #, kde-format msgid "KMyMoney Plugins" msgstr "Estensioni di KMyMoney" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:127 #, kde-format msgid "Payee Identifier" msgstr "Identificativo beneficiario" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:131 #, kde-format msgid "Online Banking Operations" msgstr "Operazioni bancarie in linea" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsRegister) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:14 #, kde-format msgid "Register settings" msgstr "Impostazioni registro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:24 #, kde-format msgctxt "@title The way in which items will be displayed" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:30 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:268 #, kde-format msgid "Show a grid in the register" msgstr "Mostra una griglia nel registro" #. i18n: ectx: label, entry (ShowRegisterDetailed), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRegisterDetailed) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:40 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:260 #, kde-format msgid "Show all register entries in full detail" msgstr "Mostra il dettaglio completo delle voci di registro" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:50 #, kde-format msgid "" "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " "in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " "summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " "form." msgstr "" "Usando la lente, il libro mastro mostrerà tutti i dettagli della transazione " "attualmente selezionata. Normalmente il libro mastro mostra una linea per " "transazione perché i dettagli sono visibili nel modulo sottostante." #. i18n: ectx: label, entry (LedgerLens), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:53 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:88 #, kde-format msgid "Use the ledger lens" msgstr "Usa la lente" #. i18n: ectx: label, entry (TransactionForm), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TransactionForm) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:63 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:96 #, kde-format msgid "Show transaction form" msgstr "Mostra modulo transazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowNrField) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:70 #, kde-format msgid "Always show a No. field" msgstr "Mostra sempre un campo Num." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:80 #, kde-format msgid "" "Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends " "on the current sort order." msgstr "" "Mostra un'intestazione più grande su ogni gruppo di transazioni. Il " "raggruppamento dipende dall'ordinamento corrente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:83 #, kde-format msgid "Show group header between transactions" msgstr "Mostra intestazioni di gruppo tra le transazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFiscalMarker) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:93 #, kde-format msgid "Show header for the previous and current fiscal year" msgstr "Mostra intestazione per il precedente e per l'anno fiscale attuale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:100 #, kde-format msgid "" "If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the " "posting date. With this option, the originally planned date is used instead." msgstr "" "Se una transazione pianificata è scaduta, la data di oggi è utilizzata in " "modo predefinito come data di registrazione. Con questa opzione, è invece " "utilizzata la data pianificata originariamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:103 #, kde-format msgid "Display overdue schedules with planned date" msgstr "Visualizza la pianificazioni scadute con date pianificate" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sorting) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:127 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Ordinamento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:134 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Vista normale" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:147 #, kde-format msgid "Reconciliation view" msgstr "Vista di riconciliazione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:160 #, kde-format msgid "Search view" msgstr "Vista di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:176 #, kde-format msgid "" "Use the left and right buttons to add and remove sort options. " "Use the up and down buttons to modify the sort order. Double-" "Click a selected entry to toggle the sort order between ascending and " "descending." msgstr "" "Utilizza i pulsanti sinistra e destra per aggiungere o " "rimuovere le opzioni di ordinamento. Utilizza i pulsanti su e giù per modificare l'ordinamento. Fai doppio clic su una voce selezionata per " "cambiare l'ordinamento tra crescente e decrescente." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:187 #, kde-format msgid "Data entry" msgstr "Inserimento dati" #. i18n: ectx: label, entry (CopyTypeToNr), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyTypeToNr) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:193 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:76 #, kde-format msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" msgstr "" "Inserisci il tipo di transazione nel campo Num. per le nuove transazioni" #. i18n: ectx: label, entry (AutoIncCheckNumber), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoIncCheckNumber) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:200 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:25 #, kde-format msgid "Auto increment check number" msgstr "Incremento automatico del numero degli assegni" #. i18n: ectx: label, entry (FocusChangeIsEnter), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusChangeIsEnter) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:210 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:80 #, kde-format msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" msgstr "" "Mantieni le modifiche quando si seleziona un'altra transazione/suddivisione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnterMovesBetweenFields) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:217 #, kde-format msgid "Use Enter to move between fields" msgstr "Usa Invio per spostarti tra i campi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:227 #, kde-format msgid "" "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " "start. If unset, any substring is matched." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi la corrispondenza dei nomi sin dall'inizio. Se " "non è marcata, sarà verificata ogni sottostringa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:230 #, kde-format msgid "Match names from start" msgstr "Verifica nomi dall'inizio" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:237 #, kde-format msgid "" "After entering the reconciliation data automatically detect the transactions " "that match that data (in some cases it might be not possible to do that)." msgstr "" "Rileva automaticamente, dopo l'inserimento dei dati di riconciliazione, le " "transazioni che corrispondono a quei dati (in alcuni casi non è possibile " "farlo)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:240 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:574 #, kde-format msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Riconciliazione automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:252 #, kde-format msgid "Default reconciliation state" msgstr "Stato di riconciliazione predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (initialDateFieldCursorPosition), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_1) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:252 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331 #, kde-format msgid "Initial cursor position within the date field" msgstr "Posizione iniziale del cursore all'interno del campo della data" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:260 #, kde-format msgid "Day" msgstr "Giorno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:262 #, kde-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " "of an account" msgstr "" "Stato di riconciliazione predefinito per le transazioni inserite durante la " "riconciliazione di un conto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:266 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:46 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:91 #, kde-format msgid "Not reconciled" msgstr "Non riconciliato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:271 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:595 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Cleared" msgstr "Compensato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReconciled) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:276 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:641 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:198 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:44 #, kde-format msgid "Reconciled" msgstr "Riconciliato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoFillTransaction) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:302 #, kde-format msgid "Autofill" msgstr "Completamento autom." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:311 #, kde-format msgid "Do not auto-fill transaction data at all." msgstr "Non compilare automaticamente i dati delle transazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:314 #, kde-format msgid "No Autofill" msgstr "Nessun completamento automatico" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:323 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " "refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " "more than one transaction is found, a list of them is presented to the " "user.\n" "\n" "Selecting 0% will list all transactions." msgstr "" "Colleziona tutte le transazioni per un dato beneficiario. Tratta come " "identiche tutte le transazioni che si riferiscono alla stessa categoria e " "con un ammontare di +/- X %. Se viene trovata più di una transazione, un " "elenco sarà presentato all'utente.\n" "\n" "La selezione di 0% elencherà tutte le transazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:326 #, kde-format msgid "Same transaction if amount differs less than percentage set below" msgstr "" "Stessa transazione se l'importo differisce per meno della percentuale " "impostata sotto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:397 #, kde-format msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent." msgid "percent." msgstr "percento." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:339 #, kde-format msgid "" "The data of the last transaction assigned to the category used most often " "for this payee is autofilled into the transaction editor." msgstr "" "I dati dell'ultima transazione assegnata alla categoria utilizzata più " "spesso per questo beneficiario sono inseriti automaticamente nell'editor " "delle transazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:342 #, kde-format msgid "With previously most often used transaction for the payee" msgstr "" "Con le transazioni più utilizzate in precedenza per questo beneficiario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:361 #, kde-format msgid "Same transaction if amount differs less than " msgstr "Stessa transazione se l'importo differisce per meno di " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:369 #, kde-format msgid "Same transaction if amount differs less than" msgstr "Stessa transazione se l'ammontare differisce per meno di" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:368 #, kde-format msgid "" "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " "the same accounts. They are treated as different transactions though, when " "their amount varies by more than the percentage given here." msgstr "" "Due transazioni sono normalmente trattate come identiche per il " "completamento automatico, se si riferiscono agli stessi conti. Tuttavia, " "sono trattate come transazioni diverse quando il loro importo varia più di " "una percentuale qui specificata." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:371 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:400 #, kde-format msgid "" "If this option is checked the memos from the previous transaction will be " "used otherwise the memos will not be considered when the transaction is " "autofilled." msgstr "" "Se questa opzione è marcata, saranno utilizzati i promemoria della " "transazione precedente altrimenti i promemoria non saranno considerati " "quando la transazione è compilata automaticamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:403 #, kde-format msgid "Use memos from previous transaction" msgstr "Utilizza i promemoria della transazione precedente" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:430 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:438 #, kde-format msgid "Match transactions within days" msgstr "Verifica le transazioni entro giorni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_matchInterval) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:448 #, kde-format msgid "" "Search for matching transactions within the range of the posting date of the " "imported transaction +/- the number of given days." msgstr "" "Cerca le transazioni corrispondenti all'interno dell'intervallo di date di " "pubblicazione della transazione specificata +/- il numero di giorni " "specificato." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:485 #, kde-format msgid "" "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " "be asked to assign a default category for this user when this option is " "selected." msgstr "" "Qualora un nuovo beneficiario sia rilevato durante l'importazione di un " "estratto conto, sarà richiesto all'utente di assegnare una categoria " "predefinita quando questa opzione è selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:488 #, kde-format msgid "Ask for a new payee's default category" msgstr "Richiedi una nuova categoria predefinita di creditore" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Holiday region (region language)" msgid "Holidays for %1 (%2)" msgstr "Festività per %1 (%2)" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Holiday region (region language)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsSchedules) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:17 #, kde-format msgid "Schedule Settings" msgstr "Impostazioni pianificazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckSchedule) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:29 #, kde-format msgid "Check schedules on startup" msgstr "Controlla le operazioni pianificate all'avvio" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedulePreview), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:48 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:57 #, kde-format msgid "Enter transactions this number of days in advance" msgstr "Inserisci le transazioni con questo numero di giorni di anticipo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processingDaysBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:71 #, kde-format msgid "Processing Days" msgstr "Giorni di elaborazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:77 #, kde-format msgid "Use holiday calendar for region" msgstr "Utilizza calendario regionale delle festività" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_holidayRegion) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:91 #, kde-format msgctxt "@item no holiday region selected" msgid "(None)" msgstr "(Nessuna)" #. i18n: ectx: label, entry (SchedulePreview), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:120 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:70 #, kde-format msgid "Number of days to preview schedules in ledger" msgstr "Numero di giorni di anteprima delle pianificazioni nel registro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitAdjustDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestDialog) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:14 kmymoney/views/ledgerview.ui:15 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Continue to edit splits" msgstr "Continua a modificare le suddivisioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:128 #, kde-format msgid "Payer/Receiver" msgstr "Debitore/Destinatario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:138 #, kde-format msgid "Category/Account" msgstr "Categoria/Conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tagsLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:250 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:625 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:500 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:76 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:155 kmymoney/views/newspliteditor.ui:120 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:179 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:96 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:155 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:285 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:436 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:478 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:886 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:912 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:937 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:962 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:967 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1069 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136 #, kde-format msgid "Transfer from" msgstr "Trasferisci da" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:438 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:480 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:883 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:914 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:964 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:971 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1057 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1067 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136 #, kde-format msgid "Transfer to" msgstr "Trasferisci a" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:756 #, kde-format msgid "Select autofill transaction" msgstr "Seleziona completamento automatico transazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1610 #, kde-format msgid "" "Do you want to replace memo

%1

with memo

%2

in the " "other split?" msgstr "" "Vuoi sostituire la nota

%1

con la nota

%2nell'altra suddivisione?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1610 #, kde-format msgid "Copy memo" msgstr "Copia nota" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:454 #, kde-format msgid "" "This transaction has more than two splits and is originally based on a " "different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " "result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" "Questa transazione ha più di due suddivisioni ed è basata su una valuta " "diversa (%1). L'utilizzo di questo conto per modificare potrebbe generare " "errori inattesi. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:456 #, kde-format msgid "" "At least one of the selected transactions has more than two splits and is " "originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " "the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" "Almeno una delle transazioni selezionate ha più di una suddivisione ed è " "basata su una valuta diversa (%1). L'utilizzo di questo conto per modificare " "le transazioni potrebbe fornire risultati non corretti. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:508 #, kde-format msgid "

Processing schedule for %1.
" msgstr "
Elaborazione della pianificazione per %1.
" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Check number %1 has already been used in account %2.
Do " "you want to replace it with the next available number?
" msgstr "" "Il numero di assegno %1 è già stato utilizzato nel conto %2." "
Vuoi sostituirlo con il successivo numero disponibile?
" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:287 #, kde-format msgid "" "
Check number %1 has already been used in account %2.
Do you want to replace it with the next available number?" msgstr "" "
Il numero di assegno %1 è già stato utilizzato nel conto " "%2.
Vuoi sostituirlo con il successivo numero " "disponibile?
" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:512 #, kde-format msgid "Duplicate number" msgstr "Duplica numero" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:646 #, kde-format msgid "Storing transactions" msgstr "Memorizzazione transazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:700 #, kde-format msgid "&Enter" msgstr "Ins&erisci" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:703 #, kde-format msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." msgstr "Inserisci questa transazione nel libro mastro." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:704 #, kde-format msgid "&Schedule" msgstr "Piani&fica" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:706 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" msgstr "Accetta i dati inseriti e li salva come pianificazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:707 #, kde-format msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." msgstr "" "Premi qui per pianificare la transazione per inserirla successivamente nel " "libro mastro." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The transaction you are about to enter has a post date in the future.

Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" msgstr "" "La transazione che stai per inserire ha una data di emissione nel futuro.

Vuoi inserirla nel registro o aggiungere alle pianificazioni?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709 #, kde-format msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog" msgid "Enter or schedule?" msgstr "Inserire o pianificare?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:793 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2." msgstr "" "Il bilancio del conto %1 è sceso sotto il bilancio di allarme di %2." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:799 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2." msgstr "Il saldo del conto %1 è sceso sotto il saldo minimo di %2." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:805 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning " "limit of %2." msgstr "" "Il saldo del conto %1 è sceso sotto il limite di allarme di credito " "massimo di %2." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:811 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of " "%2." msgstr "" "Il saldo del conto %1 è sceso al di sotto del limite di credito " "massimo di %2." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_idGroup) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:41 kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:32 #, kde-format msgid "GPG encryption" msgstr "Cifratura GPG" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:44 #, kde-format msgid "Addressbook integration" msgstr "Integrazione della rubrica" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:47 #, kde-format msgid "Holiday regions integration" msgstr "Integrazione festività regionali" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:50 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney, the Personal Finance Manager by KDE.\n" "\n" "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgstr "" "\n" "KMyMoney, il programma per le finanze personali di KDE.\n" "\n" "Considera l'idea di contribuire a questo progetto con codice e/o " "suggerimenti." #. +> stable #: kmymoney/main.cpp:72 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n" "\n" "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgstr "" "\n" "KMyMoney, il programma KDE per le finanze personali.\n" "\n" "Considera l'idea di contribuire a questo progetto con il codice e/o " "suggerimenti." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:52 #, kde-format msgid "(c) 2000-2019 The KMyMoney development team" msgstr "(c) 2000-2019 La squadra di sviluppo di KMyMoney" #. +> stable #: kmymoney/main.cpp:73 #, kde-format msgid "(c) 2000-2017 The KMyMoney development team" msgstr "(c) 2000-2017 La squadra di sviluppo di KMyMoney" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Compiled with the following optional features:\n" "%1" msgstr "" "Compilato con le seguenti funzionalità opzionali:\n" "%1" #. +> stable #: kmymoney/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Compiled with the following settings:\n" msgstr "Compilato con le seguenti impostazioni:\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57 #, kde-format msgid "Thomas Baumgart" msgstr "Thomas Baumgart" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57 #, kde-format msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" msgstr "Motore di base, gestore dei rilasci, amministratore del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 #, kde-format msgid "Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 kmymoney/kcreditswindow.cpp:59 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 kmymoney/kcreditswindow.cpp:61 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:59 #, kde-format msgid "Ralf Habacker" msgstr "Ralf Habacker" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 #, kde-format msgid "Cristian Oneț" msgstr "Cristian Oneț" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:61 #, kde-format msgid "Christian Dávid" msgstr "Christian Dávid" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 #, kde-format msgid "Michael Edwardes" msgstr "Michael Edwardes" #. +> stable #: kmymoney/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Michael Edwardes." msgstr "Michael Edwardes." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Inactive member. " msgstr "Membro inattivo." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 #, kde-format msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" msgstr "" "Idea iniziale, molto codice sorgente iniziale, amministratore del progetto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #, kde-format msgid "Alvaro Soliverez" msgstr "Alvaro Soliverez" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #, kde-format msgid "Forecast, Reports" msgstr "Previsione, report" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 #, kde-format msgid "Ace Jones" msgstr "Ace Jones" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 #, kde-format msgid "Reporting logic, OFX Import" msgstr "Logica di creazione report, Importatore OFX" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #, kde-format msgid "Tony Bloomfield" msgstr "Tony Bloomfield" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #, kde-format msgid "Database backend, maintainer stable branch" msgstr "Motore del database, responsabile del ramo stabile" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 #, kde-format msgid "Felix Rodriguez" msgstr "Felix Rodriguez" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 #, kde-format msgid "Project Admin" msgstr "Amministratore del progetto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #, kde-format msgid "John C" msgstr "John C" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Fernando Vilas" msgstr "Fernando Vilas" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Database backend" msgstr "Motore del database" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71 #, kde-format msgid "Jack Ostroff" msgstr "Jack Ostroff" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71 #, kde-format msgid "Documentation and user support" msgstr "Documentazione e supporto utente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72 #, kde-format msgid "Kevin Tambascio" msgstr "Kevin Tambascio" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72 #, kde-format msgid "Initial investment support" msgstr "Donazione per il supporto iniziale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73 #, kde-format msgid "Javier Campos Morales" msgstr "Javier Campos Morales" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73 #, kde-format msgid "Developer & Artist" msgstr "Sviluppatore e artista" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74 #, kde-format msgid "Robert Wadley" msgstr "Robert Wadley" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74 #, kde-format msgid "Icons & splash screen" msgstr "Icone e schermata d'avvio" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75 #, kde-format msgid "Patches and port to kde4" msgstr "Patch e conversione a kde4" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76 #, kde-format msgid "Wolfgang Rohdewald" msgstr "Wolfgang Rohdewald" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76 #, kde-format msgid "Patches" msgstr "Patch" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77 #, kde-format msgid "Marko Käning" msgstr "Marko Käning" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77 #, kde-format msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS X" msgstr "Patch, pacchetti e KF5-CI per OS X" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78 #, kde-format msgid "Allan Anderson ✝" msgstr "Allan Anderson ✝" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78 #, kde-format msgid "CSV import/export" msgstr "Importazione/Esportazione CSV" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:379 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:352 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:204 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:402 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:84 #, kde-format msgid "Equity" msgstr "Capitale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:517 #, kde-format msgid "The file has been changed, save it?" msgstr "Il file è stato modificato, vuoi salvarlo?" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:604 #, kde-format msgid "GnuCash..." msgstr "GnuCash..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:761 #, kde-format msgctxt "Update online accounts menu" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:807 #, kde-format msgid "QIF Profile Editor..." msgstr "Editor profilo QIF..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:853 #, kde-format msgid "KDE language settings..." msgstr "Impostazioni della lingua di KDE..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:904 #, kde-format msgid "" "

The account \"%1\" was previously created as loan account but some " "information is missing.

The new loan wizard will be started to collect " "all relevant information.

Please use KMyMoney version 0.8.7 or later " "and earlier than version 0.9 to correct the problem.

" msgstr "" "

Il conto \"%1\" è stato precedentemente creato come conto di prestito, ma " "mancano alcune informazioni.

La procedura di creazione guidata di un " "nuovo prestito inizierà a raccogliere le informazioni necessarie.

" "

Utilizza una versione di KMyMoney 0.8.7 o successiva e precedente la 0.9 " "per correggere il problema.

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:906 #, kde-format msgid "Account problem" msgstr "Problema nel conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:925 #, kde-format msgid "Fix transactions" msgstr "Ripara transazioni" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5486 #, kde-format msgid "Deleting transactions" msgstr "Eliminazione delle transazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1330 #, kde-format msgid "" "This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it." msgstr "" "Questo è il registro di controllo delle consistenze, utilizza il menu " "contestuale per copiarlo o salvarlo." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1343 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1344 #, kde-format msgid "Save to file" msgstr "Salva su file" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1421 #, kde-format msgid "Backup..." msgstr "Backup..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1422 #, kde-format msgid "Statement file..." msgstr "File estratto conto..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2281 kmymoney/kmymoney.cpp:2486 #: kmymoney/kmymoney.cpp:7613 kmymoney/kmymoney.cpp:7643 #, kde-format msgid "Statement stats" msgstr "Statistiche dell'estratto conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1423 kmymoney/kmymoney.cpp:1424 #, kde-format msgid "Account Template..." msgstr "Modello di conto..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1425 #, kde-format msgid "Personal Data..." msgstr "Dati personali..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1427 #, kde-format msgid "Dump Memory" msgstr "Dump della memoria" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1429 #, kde-format msgid "File-Information..." msgstr "Informazioni sul file..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1433 #, kde-format msgid "Find transaction..." msgstr "Trova transazione..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3440 #, kde-format msgid "Adjusting transactions..." msgstr "Correzione transazioni ..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1437 #, kde-format msgid "Show Transaction Detail" msgstr "Mostra dettagli della transazione" #. i18n: ectx: label, entry (HideReconciledTransactions), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1438 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256 #, kde-format msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Nascondi transazioni riconciliate" #. i18n: ectx: label, entry (HideUnusedCategory), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1439 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232 #, kde-format msgid "Hide unused categories" msgstr "Nascondi categorie inutilizzate" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllAccounts), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1440 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240 #, kde-format msgid "Show all accounts" msgstr "Mostra tutti i conti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1444 #, kde-format msgid "New institution..." msgstr "Nuovo istituto..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1445 #, kde-format msgid "Edit institution..." msgstr "Modifica istituto..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1446 #, kde-format msgid "Delete institution..." msgstr "Elimina istituto..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1450 #, kde-format msgid "New account..." msgstr "Nuovo conto..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1451 #, kde-format msgid "Open ledger" msgstr "Apri libro mastro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1452 #, kde-format msgid "Reconcile..." msgstr "Riconcilia..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1453 #, kde-format msgctxt "Finish reconciliation" msgid "Finish" msgstr "Fine" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1454 #, kde-format msgid "Postpone reconciliation" msgstr "Rinvia la riconciliazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1455 #, kde-format msgid "Edit account..." msgstr "Modifica conto..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1456 #, kde-format msgid "Delete account..." msgstr "Elimina conto..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1457 #, kde-format msgid "Close account" msgstr "Chiudi conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1458 #, kde-format msgid "Reopen account" msgstr "Riapri conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1459 #, kde-format msgid "Transaction report" msgstr "Report della transazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1460 #, kde-format msgid "Show balance chart..." msgstr "Mostra grafico del saldo..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoney.cpp:1461 #, kde-format msgid "Map account..." msgstr "Associa conto..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:752 #, kde-format msgid "Map to online account..." msgstr "Associa a conto in linea..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1462 #, kde-format msgid "Unmap account..." msgstr "Rimuovi associazione conto..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1463 #, kde-format msgid "Update account..." msgstr "Aggiorna conto..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1464 #, kde-format msgid "Update all accounts..." msgstr "Aggiorna tutti i conti..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNewCreditTransfer) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1465 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:94 #, kde-format msgid "New credit transfer" msgstr "Nuovo bonifico" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1469 #, kde-format msgid "New category..." msgstr "Nuova categoria..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1470 #, kde-format msgid "Edit category..." msgstr "Modifica categoria..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1471 #, kde-format msgid "Delete category..." msgstr "Elimina categoria..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1475 #, kde-format msgid "Currencies..." msgstr "Valute..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1476 #, kde-format msgid "Prices..." msgstr "Prezzi..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1477 #, kde-format msgid "Update Stock and Currency Prices..." msgstr "Aggiorna prezzi di azioni e valute..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1478 #, kde-format msgid "Consistency Check" msgstr "Controllo di consistenza" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1479 #, kde-format msgid "Performance-Test" msgstr "Test prestazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1480 #, kde-format msgid "Calculator..." msgstr "Calcolatrice..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1484 #, kde-format msgid "Enable all messages" msgstr "Abilita tutti i messaggi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1488 #, kde-format msgid "&Show tip of the day" msgstr "&Suggerimento del giorno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1492 #, kde-format msgctxt "New transaction button" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1493 #, kde-format msgctxt "Edit transaction button" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1494 #, kde-format msgctxt "Enter transaction" msgid "Enter" msgstr "Inserisci" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1495 #, kde-format msgctxt "Edit split button" msgid "Edit splits" msgstr "Modifica suddivisioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1496 #, kde-format msgctxt "Cancel transaction edit" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1497 #, kde-format msgctxt "Delete transaction" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1498 #, kde-format msgctxt "Duplicate transaction" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1499 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:301 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1857 #, kde-format msgctxt "Button text for match transaction" msgid "Match" msgstr "Verifica" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1501 #, kde-format msgctxt "Toggle reconciliation flag" msgid "Toggle" msgstr "Commuta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "Mark transaction cleared" msgid "Cleared" msgstr "Compensato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1503 #, kde-format msgctxt "Mark transaction reconciled" msgid "Reconciled" msgstr "Riconciliato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1504 #, kde-format msgctxt "Mark transaction not reconciled" msgid "Not reconciled" msgstr "Non riconciliato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1505 #, kde-format msgctxt "Select all transactions" msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1506 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:974 #, kde-format msgid "Go to account" msgstr "Vai al conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1507 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:972 #, kde-format msgid "Go to payee" msgstr "Vai al beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1508 #, kde-format msgid "Create scheduled transaction..." msgstr "Crea transazione pianificata..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:6483 #, kde-format msgid "Create a new transaction" msgstr "Crea una nuova transazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1509 #, kde-format msgid "Assign next number" msgstr "Assegna il prossimo numero" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1510 #, kde-format msgctxt "Combine transactions" msgid "Combine" msgstr "Combina" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1511 #, kde-format msgid "Copy splits" msgstr "Copia suddivisioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1513 #, kde-format msgid "New investment..." msgstr "Nuovo investimento..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1514 #, kde-format msgid "Edit investment..." msgstr "Modifica investimento..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1515 #, kde-format msgid "Delete investment..." msgstr "Elimina investimento..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1516 #, kde-format msgid "Online price update..." msgstr "Aggiornamento in linea dei prezzi..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1517 #, kde-format msgid "Manual price update..." msgstr "Aggiornamento manuale dei prezzi..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1519 #, kde-format msgid "New scheduled transaction" msgstr "Nuova transazione pianificata" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2551 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:193 #, kde-format msgid "Scheduled transactions" msgstr "Transazioni pianificate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1520 #, kde-format msgid "Edit scheduled transaction" msgstr "Modifica la transazione pianificata" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3465 #, kde-format msgid "Adjusting scheduled transactions..." msgstr "Correzione transazioni pianificate..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1521 #, kde-format msgid "Delete scheduled transaction" msgstr "Elimina la transazione pianificata" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:4521 #, kde-format msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgstr "Impossibile saltare la transazione pianificata %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1522 #, kde-format msgid "Duplicate scheduled transaction" msgstr "Duplica la transazione pianificata" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5501 #, kde-format msgid "Duplicating transactions" msgstr "Duplicazione delle transazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1523 #, kde-format msgid "Enter next transaction..." msgstr "Inserisci transazione successiva..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1524 #, kde-format msgid "Skip next transaction..." msgstr "Salta la prossima transazione..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1526 #, kde-format msgid "New payee" msgstr "Nuovo beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1527 #, kde-format msgid "Rename payee" msgstr "Rinomina beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1528 #, kde-format msgid "Delete payee" msgstr "Elimina beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1529 #, kde-format msgid "Merge payees" msgstr "Unisci beneficiari" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1531 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:722 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Nuova etichetta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1532 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Rinomina etichetta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1533 #, kde-format msgid "Delete tag" msgstr "Elimina etichetta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1536 #, kde-format msgid "Test new feature" msgstr "Test delle nuove funzionalità" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1537 #, kde-format msgid "Debug Traces" msgstr "Tracciamenti di debug" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1539 #, kde-format msgid "Debug Timers" msgstr "Timer di debug" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1541 #, kde-format msgid "Remove credit transfer" msgstr "Rimuovi bonifico" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1542 #, kde-format msgid "Edit credit transfer" msgstr "Modifica bonifico" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1543 #, kde-format msgid "Show log" msgstr "Mostra registro" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1571 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:325 #, kde-format msgid "" "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" "*|All files" msgstr "" "*.kmy *.xml|File di KMyMoney\n" "*|Tutti i file" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1698 #, kde-format msgid "View back" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1699 #, kde-format msgid "View forward" msgstr "Avanti" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1753 kmymoney/kmymoney.cpp:1766 #: kmymoney/kmymoney.cpp:1790 #, kde-format msgid "Additional encryption keys to be used: %1" msgstr "Chiavi di cifratura aggiuntive da utilizzare: %1" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1786 #, kde-format msgid "Encryption key to be used" msgstr "Chiave di cifratura da utilizzare" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1791 #, kde-format msgid "Manage additional keys" msgstr "Gestisci chiavi aggiuntive" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2030 kmymoney/kmymoney.cpp:2126 #, kde-format msgid "No KMyMoneyFile open" msgstr "Nessun file di KMyMoney aperto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2063 kmymoney/kmymoney.cpp:2065 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1342 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Application is ready to use" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2130 #, kde-format msgid "Viewing personal data..." msgstr "Visualizzazione dati personali..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2137 #, kde-format msgid "Edit Personal Data" msgstr "Modifica dati personali" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2152 #, kde-format msgid "Unable to store user information: %1" msgstr "Impossibile memorizzare le informazioni sull'utente: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2160 #, kde-format msgid "Importing account templates." msgstr "Importa modelli di conto." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2382 #, kde-format msgid "Importing an XML Statement." msgstr "Importazione dell'estratto conto in XML." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2174 #, kde-format msgid "Unable to import template(s)" msgstr "Impossibile importare i modelli" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2185 #, kde-format msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Impossibile importare il(i) modello(i): %1, in %2: %3" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2182 #, kde-format msgid "Exporting account templates." msgstr "Esportazione modelli di conto." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2188 #, kde-format msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:590 #, kde-format msgid "Save as database..." msgstr "Salva come database..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2189 #, kde-format msgid "KMyMoney template files (*.kmt);;All files (*)" msgstr "File di modello di KMyMoney (*.kmt);;Tutti i file (*)" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2198 #, kde-format msgid "" "*.kmt|KMyMoney template files\n" "*|All files" msgstr "" "*.kmt|Modelli di KMyMoney\n" "*|Tutti i file" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2234 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Il file %1 esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2234 kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120 #, kde-format msgid "File already exists" msgstr "File già esistente" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2281 kmymoney/kmymoney.cpp:7613 #: kmymoney/kmymoney.cpp:7643 #, kde-format msgid "The statements have been processed with the following results:" msgstr "Gli estratti conto sono stati elaborati con i seguenti risultati:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2313 #, kde-format msgid "" "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Il file sarà salvato prima della creazione del backup. Vuoi davvero " "continuare?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2329 #, kde-format msgid "" "The current implementation of the backup functionality only supports local " "files as source files. Your current source file is '%1'." msgstr "" "L'implementazione attuale della funzionalità di backup supporta solo file " "locali come file di origine. Il tuo file di origine attuale è «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2331 #, kde-format msgid "Local files only" msgstr "Solo file locali" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2331 #, kde-format msgid "" "You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " "this file?" msgstr "" "Non puoi importare dati GnuCash in un file esistente. Desideri salvare " "questo file?" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2343 #, kde-format msgid "Importing a GnuCash file." msgstr "Importare un file GnuCash." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2346 #, kde-format msgid "" "*|GnuCash files\n" "*|All files" msgstr "" "*|File di GnuCash\n" "*|Tutti i file" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2367 #, kde-format msgid "Mounting %1" msgstr "Montaggio di %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2383 #, kde-format msgid "Backup file for today exists on that device. Replace?" msgstr "" "Il file di backup giornaliero esiste sul dispositivo. Vuoi sostituirlo?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2383 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2385 #, kde-format msgid "" "*.xml|XML files\n" "*|All files" msgstr "" "*.xml|File XML\n" "*|Tutti i file" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2389 #, kde-format msgid "Writing %1" msgstr "Scrittura di %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2406 #, kde-format msgid "Unmounting %1" msgstr "Smontaggio di %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2438 #, kde-format msgid "Error mounting device" msgstr "Errore in fase di montaggio del dispositivo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2453 kmymoney/kmymoney.cpp:2472 #, kde-format msgctxt "Backup done" msgid "Done" msgstr "Fatto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2454 kmymoney/kmymoney.cpp:2474 #, kde-format msgid "File successfully backed up" msgstr "Backup effettuato con successo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2460 #, kde-format msgid "Error copying file to device" msgstr "Errore durante la copia del file sul dispositivo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2476 #, kde-format msgid "Error unmounting device" msgstr "Errore in fase di smontaggio del dispositivo" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2486 #, kde-format msgid "The statement has been processed with the following results:" msgstr "L'estratto conto è stato elaborato con i seguenti risultati:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2540 #, kde-format msgid "" "This account is a liability and if the opening balance represents money " "owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" "\n" "Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" "Please click No to leave the amount as %2,\n" "Please click Cancel to abort the account creation." msgstr "" "Questo conto è una passività e se il bilancio d'apertura rappresenta denaro " "di debito, dovrebbero essere in negativo. Rendere negativo l'importo?\n" "\n" "Fai clic su Sì per cambiare il bilancio d'apertura a %1,\n" "Fai clic su No per lasciare l'importo impostato a %2,\n" "Fai clic su Annulla per abortire la creazione del conto." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2554 #, kde-format msgctxt "Report settings" msgid "Reports" msgstr "Report" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2555 #, kde-format msgctxt "Forecast settings" msgid "Forecast" msgstr "Previsione" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2556 #, kde-format msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2560 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:110 #, kde-format msgid "Unable to add account: %1" msgstr "Impossibile aggiungere il conto: %1" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5324 kmymoney/kmymoney.cpp:5371 #, kde-format msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Impossibile aggiungere il budget: %1, in %2: %3" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:7473 #, kde-format msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'" msgstr "Impossibile configurare i parametri in linea per il conto «%1»" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2628 #, kde-format msgid "

%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3

" msgstr "" "

%1 non può essere spostato all'istituto %2. Motivo: %3

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2641 #, kde-format msgid "

%1 cannot be moved to %2. Reason: %3

" msgstr "

%1 non può essere spostato in %2. Motivo: %3

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2730 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2795 #, kde-format msgid "Running consistency check..." msgstr "Esecuzione del controllo di consistenza dei dati..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2802 #, kde-format msgid "Consistency check failed: %1" msgstr "Controllo di consistenza non riuscito: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2812 #, kde-format msgid "" "The consistency check has found no issues in your data. Details are " "presented below." msgstr "" "Il controllo di consistenza non ha rilevato problemi nei tuoi dati. I " "dettagli sono presentati in basso." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2814 #, kde-format msgid "" "The consistency check has found some issues in your data. Details are " "presented below. Those issues that could not be corrected automatically need " "to be solved by the user." msgstr "" "Il controllo di consistenza ha trovato alcuni problemi nei tuoi dati. I " "dettagli sono presentati in basso. I problemi che non possono essere " "corretti automaticamente, devono essere risolti dall'utente." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2817 #, kde-format msgid "Consistency check result" msgstr "Risultati del controllo di consistenza" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2914 #, kde-format msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." msgstr "Controllo delle transazioni pianificate arretrate..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3104 #, kde-format msgid "" "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." msgstr "" "Bisogna prima selezionare un file KMyMoney per importare un estratto conto." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3109 #, kde-format msgid "Importing a statement via Web Connect" msgstr "Importazione dell'estratto conto via web" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3118 #, kde-format msgid "" "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " "error: %3" msgstr "" "Impossibile importare %1 utilizzando l'estensione %2. L'estensione ha " "restituito il seguente errore: %3" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3118 kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:909 #, kde-format msgid "Importing error" msgstr "Importa errore" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3145 #, kde-format msgid "All messages have been enabled." msgstr "Tutti i messaggi sono stati abilitati." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3145 #, kde-format msgid "All messages" msgstr "Tutti i messaggi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3166 #, kde-format msgid "Auto saving..." msgstr "Salvataggio automatico..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3261 #, kde-format msgid "" "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. " "Do you want to create it?" msgstr "" "Lo strumento finanziario %1 attualmente non esiste come sottoconto di " "%2. Vuoi crearlo?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3274 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "Creazione del nuovo documento..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoney.cpp:3332 #, kde-format msgid "Couldn't create a new file." msgstr "Impossibile creare un nuovo file." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3343 #, kde-format msgid "Open a file." msgstr "Apri un file." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoney.cpp:3357 #, kde-format msgid "Couldn't find any plugin for opening storage." msgstr "Impossibile trovare un'estensione aprire la tua archiviazione." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoney.cpp:3361 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3374 #, kde-format msgid "Loading file..." msgstr "Caricamento file..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1960 #, kde-format msgid "Closing window..." msgstr "Chiusura finestra..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2243 #, kde-format msgid "Importing file..." msgstr "Importa file..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:2496 #, kde-format msgid "Exporting file..." msgstr "Esportazione file..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3380 #, kde-format msgid "

File %1 is already opened in another instance of KMyMoney

" msgstr "" "

Il file %1 è già aperto all'interno di un'altra istanza di " "KMyMoney

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3380 #, kde-format msgid "Duplicate open" msgstr "Duplica apertura" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3385 #, kde-format msgid "" "

%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You " "can open another file or create a new one.

" msgstr "" "

%1 ha un nome non valido, o il file non esiste. Puoi aprire un " "altro file o crearne uno nuovo.

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3385 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoney.cpp:3413 #, kde-format msgid "Cannot open file as requested." msgstr "Impossibile aprire il file come richiesto." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1690 #, kde-format msgid "Cannot open file as requested. Error was: %1" msgstr "Impossibile aprire il file richiesto. L'errore era: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoney.cpp:3419 #, kde-format msgid "" "Could not read your data source. Please check the KMyMoney settings that the " "necessary plugin is enabled." msgstr "" "Impossibile leggere la tua fonte di dati. Controlla nelle impostazioni di " "KMyMoney che l'estensione necessaria sia installata." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3429 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Salva file..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoney.cpp:3441 kmymoney/kmymoney.cpp:3498 #, kde-format msgid "Failed to save your storage." msgstr "Impossibile salvare la tua archiviazione." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoney.cpp:3447 #, kde-format msgid "Couldn't find suitable plugin to save your storage." msgstr "" "Impossibile trovare un'estensione appropriata per salvare la tua " "archiviazione." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoney.cpp:3453 #, kde-format msgid "Saving file as...." msgstr "Salvataggio file come..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1775 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Salva file con un nuovo nome..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:1920 #, kde-format msgid "Saving file to database..." msgstr "Salvataggio file nel database..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoney.cpp:3469 #, kde-format msgid "Couldn't find any plugin for saving storage." msgstr "Impossibile trovare un'estensione per salvare l'archiviazione." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3482 #, kde-format msgid "Adjusting budgets..." msgstr "Correzione budget ..." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3524 #, kde-format msgid "Do you really want to delete category %1?" msgstr "Vuoi davvero eliminare la categoria %1?" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3531 #, kde-format msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgstr "Impossibile rimuovere la categoria %1. Causa: %2" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3542 #, kde-format msgid "" "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only " "the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" "categories will be made sub-categories of %2." msgstr "" "Vuoi eliminare la categoria %1 con tutte le sottocategorie o solo la " "categoria principale? Se elimini solo la categoria, tutte le sottocategorie " "diventeranno sottocategorie di %2." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3596 #, kde-format msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgstr "" "Impossibile eliminare una sottocategoria della categoria %1. Motivo: " "%2" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:3606 #, kde-format msgid "

Do you really want to delete account %1?

" msgstr "

Vuoi davvero eliminare il conto %1?

" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:4248 #, kde-format msgid "" "You have closed this account. It remains in the system because you have " "transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You " "can make it visible again by going to the View menu and selecting Show " "all accounts or by deselecting the Do not show closed accounts " "setting." msgstr "" "Hai chiuso questo conto. Rimane nel sistema poiché ci sono transazioni che " "fanno ancora riferimento a tale conto, ma non è mostrato nelle viste. Puoi " "renderlo nuovamente visibile dal menu Visualizza e selezionando Mostra " "tutti i conti o deselezionando l'impostazione Non mostrare i conti " "chiusi." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:4395 #, kde-format msgid "" "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " "the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" msgstr "" "Hai digitato una data della transazione pianificata di %1. Poiché " "l'ultimo pagamento della transazione pianificata è del %2, KMyMoney " "regolerà automaticamente la data della transazione pianificata alla data " "successiva, a meno che la data dell'ultimo pagamento non sia ripristinata. " "Vuoi ripristinare la data dell'ultimo pagamento?" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:4511 #, kde-format msgid "" "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" msgstr "" "Vuoi davvero saltare la transazione %1 pianificata per %2?" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:4680 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgstr "Vuoi aggiungere %1 come debitore/destinatario?" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5007 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 as tag?" msgstr "Vuoi aggiungere %1 come etichetta?" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5300 #, kde-format msgid "Budget %1" msgstr "Budget %1" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5310 #, kde-format msgid "Budget %1 (%2)" msgstr "Budget %1 (%2)" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5355 #, kde-format msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Impossibile rimuovere il budget: %1, in %2:%3" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5407 kmymoney/kmymoney.cpp:5444 #, kde-format msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Impossibile modificare il budget: %1, in %2:%3" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5451 #, kde-format msgid "" "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " "applications not only KMyMoney." msgstr "" "Attenzione. Le modifiche effettuate nella seguente finestra di dialogo " "interesseranno tutte le applicazioni KDE, non solo KMyMoney." #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5532 #, kde-format msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Impossibile duplicare la(e) transazione(i): %1, in %2: %3" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5584 #, kde-format msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Impossibile eliminare le transazioni: %1, in %2:%3" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5660 kmymoney/kmymoney.cpp:5851 #, kde-format msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Impossibile modificare la transazione: %1, in %2:%3" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:5895 #, kde-format msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Impossibile accettare la transazione: %1, in %2:%3" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:6263 #, kde-format msgid "No manually entered transaction selected for matching" msgstr "" "Non sono state selezionate transazioni inserite manualmente per la verifica" #. +> stable #: kmymoney/kmymoney.cpp:6265 #, kde-format msgid "No imported transaction selected for matching" msgstr "Nessuna transazione importata selezionata per il confronto" #. i18n: ectx: Menu (import) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:8 kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:65 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importa" #. i18n: ectx: Menu (export) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:15 kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:66 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:344 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:73 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:410 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:105 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Esporta" #. i18n: ectx: Menu (institution) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:36 #, kde-format msgid "&Institution" msgstr "&Istituto" #. i18n: ectx: Menu (account) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:42 #, kde-format msgid "&Account" msgstr "&Conto" #. i18n: ectx: Menu (category) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:64 #, kde-format msgid "&Category" msgstr "&Categoria" #. i18n: ectx: Menu (transaction) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:71 #, kde-format msgid "&Transaction" msgstr "&Transazione" #. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu) #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:78 kmymoney/kmymoneyui.rc:209 #, kde-format msgid "Mark transaction as..." msgstr "Segna transazione come..." #. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu) #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:79 kmymoney/kmymoneyui.rc:210 #, kde-format msgid "Mark transaction" msgstr "Segna transazione" #. i18n: ectx: Menu (kmmtools) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:96 kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.rc:9 #, kde-format msgid "T&ools" msgstr "S&trumenti" #. i18n: ectx: Menu (account_context_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:116 #, kde-format msgid "Account options" msgstr "Opzioni conto" #. i18n: ectx: Menu (category_context_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:140 #, kde-format msgid "Category options" msgstr "Opzioni categoria" #. i18n: ectx: Menu (currency_context_menu) #. +> stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:242 #, kde-format msgid "Currency options" msgstr "Opzioni valuta" #. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:147 #, kde-format msgid "Institution options" msgstr "Opzioni istituto" #. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:155 #, kde-format msgid "Payee options" msgstr "Opzioni beneficiario" #. i18n: ectx: Menu (price_context_menu) #. +> stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:249 #, kde-format msgid "Price options" msgstr "Opzioni di prezzo" #. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:162 #, kde-format msgid "Tag options" msgstr "Opzioni etichetta" #. i18n: ectx: Menu (budget_context_menu) #. +> stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:177 #, kde-format msgid "Budget options" msgstr "Opzioni budget" #. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:168 #, kde-format msgid "Investment options" msgstr "Opzioni investimento" #. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:181 #, kde-format msgid "Scheduled transactions options" msgstr "Opzioni transazioni pianificate" #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:196 #, kde-format msgid "Transaction options" msgstr "Opzioni transazione" #. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:204 #, kde-format msgid "Move transaction to..." msgstr "Sposta transazione a..." #. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:205 #, kde-format msgid "Select account" msgstr "Seleziona conto" #. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:224 #, kde-format msgid "Credit transfer options" msgstr "Opzioni bonifico" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyui.rc:235 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. +> stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:81 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 #, kde-format msgid "Certificate of Deposit" msgstr "Certificato di deposito" #. +> stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:85 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:753 #, kde-format msgid "Money Market" msgstr "Mercato monetario" #. +> stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:97 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:771 #, kde-format msgid "Investment Loan" msgstr "Prestito d'Investimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:111 #, kde-format msgid "&New Schedule..." msgstr "&Nuova pianificazione..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:113 #, kde-format msgid "Create a new schedule." msgstr "Crea una nuova pianificazione." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:114 #, kde-format msgid "Use this to create a new schedule." msgstr "Premi qui per creare una nuova pianificazione." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:121 #, kde-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:123 #, kde-format msgid "Filter out accounts" msgstr "Filtra i conti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:124 #, kde-format msgid "Use this to filter out accounts" msgstr "Premi qui per filtrare i conti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewPaymentsWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:130 kmymoney/views/khomeview_p.h:591 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:614 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:105 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:48 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payments" msgstr "Pagamenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:131 #, kde-format msgid "Preferred accounts" msgstr "Conti preferiti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:132 #, kde-format msgid "Payment accounts" msgstr "Conti pagabili" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:133 #, kde-format msgid "Favorite reports" msgstr "Report preferiti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:134 #, kde-format msgid "Forecast (schedule)" msgstr "Previsione (pianificazione)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:135 #, kde-format msgid "Net worth forecast" msgstr "Previsione patrimonio netto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:136 #, kde-format msgid "Forecast (history)" msgstr "Previsione (storico)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:137 #, kde-format msgid "Assets and Liabilities" msgstr "Attività e passività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:138 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2119 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:161 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:139 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1436 #, kde-format msgid "Budget" msgstr "Budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:139 #, kde-format msgid "CashFlow" msgstr "Flusso di cassa" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:407 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'" msgid "Not reconciled" msgstr "Non riconciliato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:410 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:45 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'" msgid "Cleared" msgstr "Compensata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'" msgid "Reconciled" msgstr "Riconciliato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'" msgid "Frozen" msgstr "Congelato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:419 kmymoney/widgets/transaction.cpp:721 #, kde-format msgctxt "Unknown reconciliation state" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:427 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag C" msgid "C" msgstr "C" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:430 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag R" msgid "R" msgstr "R" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:433 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag F" msgid "F" msgstr "F" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:436 #, kde-format msgctxt "Flag for unknown reconciliation state" msgid "?" msgstr "?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:473 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:123 #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:91 #, kde-format msgctxt "Go to next page of the wizard" msgid "&Next" msgstr "Ava&nti" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:567 #, kde-format msgid "Prices Importer" msgstr "Importatore prezzi" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:577 #, kde-format msgid "" "

Do you really want to remove the currency %1 from the file?

" msgstr "

Vuoi davvero rimuovere la valuta %1 dal file?

" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:578 #, kde-format msgid "" "

All exchange rates for currency %1 will be lost.

Do you " "still want to continue?

" msgstr "" "

Tutti i tassi di cambio per la valuta %1 saranno persi.

Vuoi ancora continuare?

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:582 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the %1 %2 from the file?

" msgstr "

Vuoi davvero rimuovere il %1 %2 dal file?

" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:583 #, kde-format msgid "" "

All price quotes for %1 %2 will be lost.

Do you still want " "to continue?

" msgstr "" "

Tutte le quotazioni per %1 %2 saranno perse.

Vuoi ancora " "continuare?

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:587 #, kde-format msgid "Delete security" msgstr "Elimina strumento finanziario" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:595 #, kde-format msgid "Delete prices" msgstr "Elimina prezzi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:671 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:676 #, kde-format msgid "New Payee" msgstr "Nuovo beneficiario" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:673 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgstr "Vuoi aggiungere %1 come debitore/destinatario?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:707 #, kde-format msgid "Unable to add payee" msgstr "Impossibile aggiungere beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:718 kmymoney/views/ktagsview.cpp:598 #, kde-format msgid "New Tag" msgstr "Nuova etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:720 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 as tag?" msgstr "Vuoi aggiungere %1 come etichetta?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:754 #, kde-format msgid "Unable to add tag" msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:770 kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:147 #, kde-format msgid "Cannot add institution: %1" msgstr "Impossibile aggiungere l'istituto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:829 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:61 #, kde-format msgid "One statement has been processed with the following results:" msgid_plural "%1 statements have been processed with the following results:" msgstr[0] "Un estratto conto è stato elaborato con i seguenti risultati:" msgstr[1] "%1 estratti conto sono stati elaborati con i seguenti risultati:" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:834 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:66 #, kde-format msgid "No new transaction has been imported." msgid_plural "No new transactions have been imported." msgstr[0] "Nessuna nuova transazione è stata importata." msgstr[1] "Non sono state importate nuove transazioni." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:835 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:67 #, kde-format msgid "Statement import statistics" msgstr "Statistiche di importazione degli estratti conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/kstartuplogo.cpp:49 #, kde-format msgid "Loading %1..." msgstr "Caricamento di %1 in corso..." #. +> stable #: kmymoney/main.cpp:74 #, kde-format msgid "https://kmymoney.org/" msgstr "https://kmymoney.org/" #. +> stable #: kmymoney/main.cpp:101 #, kde-format msgid "language to be used" msgstr "lingua da usare" #. i18n("language to be used")); #. parser.addOption(langOption); #. no file #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/main.cpp:116 #, kde-format msgid "do not open last used file" msgstr "non aprire l'ultimo file utilizzato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/main.cpp:120 #, kde-format msgid "enable performance timers" msgstr "abilita timer prestazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/main.cpp:124 #, kde-format msgid "do not globally catch uncaught exceptions" msgstr "non intercettare globalmente eccezioni non gestite" #. +> stable #: kmymoney/main.cpp:127 #, kde-format msgid "" "The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System Settings " "module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable value and " "start KMyMoney again." msgstr "" "Il simbolo decimale monetario non è configurato correttamente nelle " "impostazioni Regionali/Lingua e Paese delle impostazioni di sistema di KDE. " "Imposta il valore corretto e riavvia KMyMoney." #. +> stable #: kmymoney/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Invalid settings" msgstr "Impostazioni non valide" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/main.cpp:130 #, kde-format msgid "turn on program traces" msgstr "abilita traccia del programma" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/main.cpp:134 #, kde-format msgid "dump the names of all defined QAction objects to stdout and quit" msgstr "stampa i nomi di tutti gli oggetti QAction definiti su stdout ed esci" #. +> stable #: kmymoney/main.cpp:109 #, kde-format msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit" msgstr "stampa i nomi di tutti gli oggetti KAction definiti su stdout ed esci" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/main.cpp:140 #, kde-format msgid "file to open" msgstr "file da aprire" #. +> stable #: kmymoney/main.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 in file %2 line %3" msgstr "%1 nel file %2 alla riga %3" #. +> stable #: kmymoney/main.cpp:231 #, kde-format msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" msgstr "Un'altra istanza di KMyMoney è già in esecuzione. Vuoi uscire?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/main.cpp:254 #, kde-format msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" msgstr "Errore non catturato. Segnala i dettagli agli sviluppatori" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:580 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:347 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:348 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:604 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:365 #, kde-format msgid "Asset accounts" msgstr "Conti attività" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:610 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:373 #, kde-format msgid "Liability accounts" msgstr "Conti passività" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:616 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:140 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 #, kde-format msgid "Income categories" msgstr "Categorie di entrata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:622 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:142 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:392 #, kde-format msgid "Expense categories" msgstr "Categorie di uscita" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:628 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:403 #, kde-format msgid "Equity accounts" msgstr "Conti di capitale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Column heading for category in tax report" msgid "Tax" msgstr "Tassa" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:778 #, kde-format msgctxt "Column heading for VAT category" msgid "VAT" msgstr "IVA" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:780 #, kde-format msgctxt "Column heading for Cost Center" msgid "CC" msgstr "CC" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:782 #, kde-format msgid "Total Balance" msgstr "Saldo totale" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:784 #, kde-format msgid "Posted Value" msgstr "Valore di iscrizione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:786 #, kde-format msgid "Total Value" msgstr "Valore totale" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:790 #, kde-format msgctxt "IBAN, SWIFT, etc." msgid "Sort Code" msgstr "Sort Code" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:1127 #, kde-format msgid "Accounts with no institution assigned" msgstr "Conti senza istituto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/costcentermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Cost center" msgstr "Centro di costo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:356 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:132 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:144 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:414 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:99 #: kmymoney/widgets/register.cpp:170 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_quantity) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:358 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:126 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:138 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:65 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:102 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:482 #: kmymoney/widgets/register.cpp:168 #, kde-format msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:461 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:345 #: kmymoney/widgets/accountsviewproxymodel.cpp:105 #, kde-format msgid "Displayed columns" msgstr "Colonne visualizzate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:110 kmymoney/widgets/register.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Cheque Number" msgid "No." msgstr "N." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:116 #, kde-format msgid "CC" msgstr "CC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detail) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:118 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:361 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:30 #, kde-format msgid "Detail" msgstr "Dettagli" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:120 kmymoney/models/splitmodel.cpp:132 #: kmymoney/widgets/register.cpp:165 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:122 kmymoney/widgets/register.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Payment made from account" msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:124 kmymoney/widgets/register.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Deposit into account" msgid "Deposit" msgstr "Deposito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBalance) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:134 kmymoney/models/splitmodel.cpp:146 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:175 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:687 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:313 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:73 #: kmymoney/widgets/register.cpp:171 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:65 kmymoney/widgets/register.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Payment made with credit card" msgid "Charge" msgstr "Spesa" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:69 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:95 kmymoney/widgets/register.cpp:319 #: kmymoney/widgets/register.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Decrease of asset/liability value" msgid "Decrease" msgstr "Riduci" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:73 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:91 kmymoney/widgets/register.cpp:320 #: kmymoney/widgets/register.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Increase of asset/liability value" msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:87 kmymoney/widgets/register.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Payment towards credit card" msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag empty" msgid "Not reconciled" msgstr "Non riconciliato" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag C" msgid "Cleared" msgstr "Compensato" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag R" msgid "Reconciled" msgstr "Riconciliato" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag F" msgid "Frozen" msgstr "Congelato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:96 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:927 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:264 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:393 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:445 #, kde-format msgid "*** UNASSIGNED ***" msgstr "*** NON ASSEGNATO ***" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:122 #, kde-format msgctxt "Credit suffix" msgid "Cr." msgstr "Cred." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:124 #, kde-format msgctxt "Debit suffix" msgid "Dr." msgstr "Deb." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/payeeidentifiercontainermodel.cpp:47 #: kmymoney/mymoney/payeeidentifiermodel.cpp:105 #, kde-format msgid "The plugin to show this information could not be found." msgstr "L'estensione per mostrare queste informazioni non è disponibile." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:279 #, kde-format msgid "Market" msgstr "Mercato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:283 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:81 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:122 #, kde-format msgid "Cost Center" msgstr "Centro di costo" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:126 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentEditWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:134 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:685 #: kmymoney/widgets/register.cpp:166 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:364 #, kde-format msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:136 kmymoney/widgets/register.cpp:167 #, kde-format msgid "Deposit" msgstr "Deposito" #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 or " "later and earlier than version 0.9 to correct the problem." msgstr "" "Il conto %1 contiene un saldo iniziale. Usare una versione di KMyMoney 0.8 o " "successiva e una versione precedente la 0.9 per correggere il problema." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:419 #, kde-format msgctxt "Brokerage (suffix for account names)" msgid "Brokerage" msgstr "Intermediazione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Checking" msgstr "Conto corrente" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:504 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Savings" msgstr "Risparmi" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Credit Card" msgstr "Carta di credito" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Cash" msgstr "Contante" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:510 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Loan" msgstr "Prestito" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Certificate of Deposit" msgstr "Certificato di deposito" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Investment" msgstr "Investimento" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Money Market" msgstr "Mercato monetario" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Asset" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Liability" msgstr "Passività" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Income" msgstr "Entrate" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:526 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Expense" msgstr "Uscite" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Investment Loan" msgstr "Prestito d'investimento" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Stock" msgstr "Azione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Equity" msgstr "Capitale" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:780 #, kde-format msgctxt "Unknown account type" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:702 #, kde-format msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." msgstr "" "Impossibile rimuovere transazioni di investimento che si riferiscono ad un " "conto chiuso." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:906 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:907 #, kde-format msgid "Loan payout" msgstr "Pagamento prestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1889 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1918 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1937 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1951 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1974 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1995 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2015 #, kde-format msgid "* Problem with account '%1'" msgstr "* Problema con il conto «%1»" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1890 #, kde-format msgid " * Loop detected between this account and account '%1'." msgstr " * Rilevato un ciclo tra questo conto e il conto «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1891 #, kde-format msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'." msgstr " Riassociazione del conto «%2» al conto principale «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1923 #, kde-format msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." msgstr " * Il conto padre «%1» appartiene a un gruppo diverso." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1924 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1954 #, kde-format msgid " New parent account is the top level account '%1'." msgstr " Il nuovo conto padre è il conto principale «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1940 #, kde-format msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." msgstr " * Il conto padre «%1» non contiene «%2» come sottoconto." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1953 #, kde-format msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." msgstr " * Il conto padre con id %1 non esiste più." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1976 #, kde-format msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." msgstr " * Il conto figlio con id %1 non esiste più." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1977 #, kde-format msgid " The child account list will be reconstructed." msgstr " L'elenco del conto figlio sarà ricostruito." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1997 #, kde-format msgid " * The payee with id %1 referenced by the loan does not exist anymore." msgstr "" " * Il beneficiario con id %1 al quale si riferisce il prestito non esiste " "più." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1998 #, kde-format msgid " The payee will be removed." msgstr " Il beneficiario sarà rimosso." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2017 #, kde-format msgid "" " * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in " "cleartext." msgstr "" " * Vecchie versioni di KMyMoney hanno memorizzato una password OFX per " "questo conto in chiaro." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2018 #, kde-format msgid "" " Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and " "press OK." msgstr " Aprilo nell'editor dei conti (Conto/Modifica conto) e premi OK." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2019 #, kde-format msgid "" " This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext " "version." msgstr "" " Memorizzerà la password nel portafogli di KDE e rimuoverà la versione in " "chiaro." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2028 #, kde-format msgid " * Unable to update account data in engine." msgstr " * Impossibile aggiornare i dati del conto nel motore." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2035 #, kde-format msgid "* Reconstructing the child lists for" msgstr "* Ricostruzione degli elenchi dei conti figli per" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2067 #, kde-format msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" msgstr " * Impossibile aggiornare i dati del conto %1 nel motore" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2085 #, kde-format msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" msgstr " * Beneficiario %1 ricreato con id fisso" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2123 #, kde-format msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." msgstr "" " * Id beneficiario aggiornato nella suddivisione della transazione «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2145 #, kde-format msgid "" " * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction " "'%2' post date." msgstr "" " * La data di apertura del conto «%1» non può essere cambiata per " "supportare la data di emissione della transazioni «%2»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2153 #, kde-format msgid "" " * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of " "account '%3'." msgstr "" " * La transazione «%1» ha un data di emissione «%2» che è più vecchia della " "data di apertura «%4» dell'account «%3»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2156 #, kde-format msgid " Account opening date updated." msgstr " Data di apertura del conto aggiornata." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2170 #, kde-format msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." msgstr "" " * partecipazioni impostate al valore nella suddivisione della transazione " "«%1»." #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2177 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." msgstr "" " * quote impostate al valore nella suddivisione della transazione «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2173 #, kde-format msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." msgstr "" " * valore impostato alle partecipazioni nella suddivisione della " "transazione «%1»." #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2180 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." msgstr "" " * valore impostato alle quote nella suddivisione della transazione «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2179 #, kde-format msgid "" " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" " * La suddivisione %2 nella transazione «%1» contiene un riferimento a un " "account non valido %3. Correggi manualmente." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2188 #, kde-format msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." msgstr "" " * azione marcata come interesse nella suddivisione della transazione «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2202 #, kde-format msgid " * Transaction '%1' has an invalid post date." msgstr " * La transazione «%1» ha una data di emissione non valida." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2203 #, kde-format msgid " The post date was updated to '%1'." msgstr " La data di emissione è stata aggiornata a «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2237 #, kde-format msgid "" " * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced " "account's opening date." msgstr "" " * La transazione «%1» ha un data di emissione «%2» che precede una delle " "date di apertura dell'account di riferimento." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2238 #, kde-format msgid " Referenced accounts: %1" msgstr " Conti di riferimenti: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2239 #, kde-format msgid " The post date was not updated to '%1'." msgstr " La data di emissione non è stata aggiornata a «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2260 #, kde-format msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." msgstr "" " * Id beneficiario aggiornato nella suddivisione della pianificazione «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2266 #, kde-format msgid "" " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." msgstr "" " * La suddivisione nella transazione pianificata «%1» conteneva value != 0 " "e shares == 0." #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "" " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." msgstr "" " * La suddivisione nella transazione pianificata «%1» conteneva value != 0 " "e shares == 0." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2267 #, kde-format msgid " Shares set to value." msgstr " Partecipazioni impostate al valore." #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2276 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid " Shares set to value." msgstr " Quote impostate al valore." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275 #, kde-format msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." msgstr "" " * bankid rimosso dalla suddivisione della transazione pianificata «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2288 #, kde-format msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." msgstr "" " * partecipazioni impostate al valore nella suddivisione della " "pianificazione «%1»." #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." msgstr "" " * quote impostate al valore nella suddivisione della pianificazione «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2291 #, kde-format msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." msgstr "" " * valore impostato alle partecipazioni nella suddivisione della " "pianificazione «%1»." #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2300 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." msgstr "" " * valore impostato alle quote nella suddivisione della pianificazione «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297 #, kde-format msgid "" " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" " * La suddivisione %2 nella pianificazione «%1» contiene un riferimento a " "un conto %3 non valido. Correggi manualmente." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2320 #, kde-format msgid " * Payee id updated in report '%1'." msgstr " * Identificativo beneficiario aggiornato nel report «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2337 #, kde-format msgid " * Payee '%1' removed." msgstr " * Beneficiario «%1» rimosso." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2409 #, kde-format msgid "* Potential problem with securities/currencies" msgstr "* Possibile problema con strumenti finanziari/valute" #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2419 #, kde-format msgid "* Potential problem with investments/currencies" msgstr "* Possibile problema con investimenti/valute" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2414 #, kde-format msgid "" " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date " "'%3'." msgstr "" " * Il conto «%1» nella valuta «%2» non ha un prezzo impostato per la data " "iniziale «%3»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2415 #, kde-format msgid "" " Please enter a price for the currency on or before the opening date." msgstr "" " Inserire un prezzo per la valuta alla data di apertura o precedente la " "data stessa." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2417 #, kde-format msgid " * The security '%1' has no price set for the opening date '%2'." msgstr "" " * Lo strumento finanziario «%1» non ha un prezzo impostato per la data " "iniziale «%2»." #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2427 #, kde-format msgid " * The investment '%1' has no price set for the opening date '%2'." msgstr "" " * L'investimento «%1» non ha un prezzo impostato per la data iniziale «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2418 #, kde-format msgid "" " Please enter a price for the security on or before the opening date." msgstr "" " Digita un prezzo per lo strumento finanziario alla data di apertura o " "prima della data stessa." #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2428 #, kde-format msgid "" " Please enter a price for the investment on or before the opening date." msgstr "" " Inserisci un prezzo per l'investimento alla data di apertura o " "precedente la data stessa." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2438 #, kde-format msgid "* Problem with budget '%1'" msgstr "* Problema con il budget «%1»" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2440 #, kde-format msgid "" " * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore." msgstr "" " * Il conto con id %1 al quale fa riferimento questo budget non esiste più." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2441 #, kde-format msgid " The account reference will be removed." msgstr " Il riferimento all'account sarà rimosso." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2455 #, kde-format msgid "Finished: data is consistent." msgstr "Completato: i dati sono coerenti." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2457 #, kde-format msgid "%1 problem corrected." msgid_plural "%1 problems corrected." msgstr[0] "%1 problema corretto." msgstr[1] "%1 problemi corretti." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2458 #, kde-format msgid "%1 problem still present." msgid_plural "%1 problems still present." msgstr[0] "%1 problema ancora presente." msgstr[1] "%1 problemi ancora presenti." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "" "%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems " "still present" msgid "Finished: %1 %2" msgstr "Finito: %1 %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2670 #, kde-format msgid "Austrian Schilling" msgstr "Scellino austriaco" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2671 #, kde-format msgid "German Mark" msgstr "Marco tedesco" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2672 #, kde-format msgid "French Franc" msgstr "Franco francese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2673 #, kde-format msgid "Italian Lira" msgstr "Lira italiana" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2674 #, kde-format msgid "Spanish Peseta" msgstr "Peseta spagnola" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2675 #, kde-format msgid "Dutch Guilder" msgstr "Guilder olandese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2676 #, kde-format msgid "Belgian Franc" msgstr "Franco belga" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2677 #, kde-format msgid "Luxembourg Franc" msgstr "Franco lussemburghese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2678 #, kde-format msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Escudo portoghese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2679 #, kde-format msgid "Irish Pound" msgstr "Sterlina irlandese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2680 #, kde-format msgid "Finnish Markka" msgstr "Markka finlandese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2681 #, kde-format msgid "Greek Drachma" msgstr "Dracma greca" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2684 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev bulgaro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2686 #, kde-format msgid "Romanian Leu" msgstr "Leu romeno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2688 #, kde-format msgid "Russian Ruble (old)" msgstr "Rublo russo (vecchio)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2690 #, kde-format msgid "Slovenian Tolar" msgstr "Tallero sloveno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2693 #, kde-format msgid "Turkish Lira (old)" msgstr "Lira turca (vecchia)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2696 #, kde-format msgid "Maltese Lira" msgstr "Lira maltese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2697 #, kde-format msgid "Cyprus Pound" msgstr "Sterlina di Cipro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2700 #, kde-format msgid "Slovak Koruna" msgstr "Corona slovacca" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2703 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2818 #, kde-format msgid "Mozambique Metical" msgstr "Metical del Mozambico" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2706 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2729 #, kde-format msgid "Azerbaijani Manat" msgstr "Manat azerbaigiano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2709 #, kde-format msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litas lituano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2712 #, kde-format msgid "Belarusian Ruble (old)" msgstr "Rublo bielorusso (vecchio)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2719 #, kde-format msgid "Afghanistan Afghani" msgstr "Afghani afghanistano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2720 #, kde-format msgid "Albanian Lek" msgstr "Lek albanese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2721 #, kde-format msgid "Netherland Antillian Guilder" msgstr "Guilder delle Antille Olandesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2722 #, kde-format msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinaro algerino" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2723 #, kde-format msgid "Andorran Franc" msgstr "Franco di Andorra" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2724 #, kde-format msgid "Andorran Peseta" msgstr "Peseta di Andorra" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2725 #, kde-format msgid "Angolan Kwanza" msgstr "Kwanza angolano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2726 #, kde-format msgid "Argentine Peso" msgstr "Peso argentino" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2727 #, kde-format msgid "Aruban Florin" msgstr "Fiorino Aruban" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2728 #, kde-format msgid "Australian Dollar" msgstr "Dollaro australiano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2730 #, kde-format msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Dollaro bahamense" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2731 #, kde-format msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinaro bahrainiano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2732 #, kde-format msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Taka del Bangladesh" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2733 #, kde-format msgid "Barbados Dollar" msgstr "Dollaro delle Barbados" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2734 #, kde-format msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2735 #, kde-format msgid "Belarusian Ruble" msgstr "Rublo bielorusso" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2736 #, kde-format msgid "Belize Dollar" msgstr "Dollaro del Belize" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2737 #, kde-format msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Dollaro delle Bermuda" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2738 #, kde-format msgid "Bhutan Ngultrum" msgstr "Ngultrum del Bhutan" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2739 #, kde-format msgid "Bolivian Boliviano" msgstr "Boliviano della Bolivia" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2740 #, kde-format msgid "Bosnian Convertible Mark" msgstr "Valuta convertibile bosniaca" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2741 #, kde-format msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula del Botswana" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2742 #, kde-format msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasiliano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2743 #, kde-format msgid "British Pound" msgstr "Sterlina britannica" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2744 #, kde-format msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dollaro del Brunei" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2745 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev (new)" msgstr "Lev bulgaro (nuovo)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2746 #, kde-format msgid "Burundi Franc" msgstr "Franco del Burundi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2747 #, kde-format msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "Franco BEAC del CFA" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2748 #, kde-format msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "Franco BCEAO del CFA" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2749 #, kde-format msgid "CFP Franc Pacifique" msgstr "Franco CFP del Pacifico" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2750 #, kde-format msgid "Cambodia Riel" msgstr "Riel cambogiano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2751 #, kde-format msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dollaro canadese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2752 #, kde-format msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Scudo di Capo Verde" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2753 #, kde-format msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Dollaro delle Isole Cayman" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2754 #, kde-format msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso cileno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2755 #, kde-format msgid "Chinese Yuan Renminbi" msgstr "Yuan Renminbi cinese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2756 #, kde-format msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso colombiano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2757 #, kde-format msgid "Comoros Franc" msgstr "Franco delle Comore" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2758 #, kde-format msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Colon della Costa Rica" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2759 #, kde-format msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna croata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2760 #, kde-format msgid "Cuban Peso" msgstr "Peso cubano" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2761 #, kde-format msgid "Cuban Convertible Peso" msgstr "Peso convertibile cubano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2762 #, kde-format msgid "Czech Koruna" msgstr "Corona ceca" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2763 #, kde-format msgid "Danish Krone" msgstr "Corona danese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2764 #, kde-format msgid "Djibouti Franc" msgstr "Franco Djibouti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2765 #, kde-format msgid "Dominican Peso" msgstr "Peso dominicano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2766 #, kde-format msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Dollaro dei Caraibi dell'Est" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2767 #, kde-format msgid "Egyptian Pound" msgstr "Sterlina egiziana" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2768 #, kde-format msgid "El Salvador Colon" msgstr "Colon di El Salvador" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2769 #, kde-format msgid "Eritrean Nakfa" msgstr "Nakfa dell'Eritrea" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2770 #, kde-format msgid "Estonian Kroon" msgstr "Corona estone" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2771 #, kde-format msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Birr etiope" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2772 #, kde-format msgid "Euro" msgstr "Euro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2773 #, kde-format msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Sterlina delle Isole Falklands" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2774 #, kde-format msgid "Fiji Dollar" msgstr "Dollaro delle Fiji" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2775 #, kde-format msgid "Gambian Dalasi" msgstr "Dalasi del Gambia" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2776 #, kde-format msgid "Georgian Lari" msgstr "Lari georgiano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2777 #, kde-format msgid "Ghanaian Cedi" msgstr "Cedi ghanese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2778 #, kde-format msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Sterlina di Gibilterra" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2779 #, kde-format msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "Quetzal guatemalteco" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2780 #, kde-format msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Peso della Guinea-Bissau" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2781 #, kde-format msgid "Guyanan Dollar" msgstr "Dollaro della Guyana" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2782 #, kde-format msgid "Haitian Gourde" msgstr "Gourde haitiano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2783 #, kde-format msgid "Honduran Lempira" msgstr "Lempira dell'Honduras" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2784 #, kde-format msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dollaro di Hong Kong" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2785 #, kde-format msgid "Hungarian Forint" msgstr "Fiorino ungherese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2786 #, kde-format msgid "Iceland Krona" msgstr "Corona islandese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2787 #, kde-format msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia indiana" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2788 #, kde-format msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupiah indonesiana" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2789 #, kde-format msgid "Iranian Rial" msgstr "Real iraniano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2790 #, kde-format msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Dinaro iracheno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2791 #, kde-format msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Nuovo Shekel israeliano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2792 #, kde-format msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Dollaro giamaicano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2793 #, kde-format msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen giapponese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2794 #, kde-format msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Dinaro giordano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2795 #, kde-format msgid "Kazakhstan Tenge" msgstr "Tenge del Kazakistan" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2796 #, kde-format msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Scellino keniota" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2797 #, kde-format msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinaro kuwaitiano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2798 #, kde-format msgid "Kyrgyzstan Som" msgstr "Som del Kyrgyzstan" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2799 #, kde-format msgid "Laos Kip" msgstr "Kip del Laos" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2800 #, kde-format msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats lettone" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2801 #, kde-format msgid "Lebanese Pound" msgstr "Sterlina libanese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2802 #, kde-format msgid "Lesotho Loti" msgstr "Loti del Lesotho" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2803 #, kde-format msgid "Liberian Dollar" msgstr "Dollaro liberiano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2804 #, kde-format msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinaro libico" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2805 #, kde-format msgid "Macau Pataca" msgstr "Pataca di Macau" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2806 #, kde-format msgid "Macedonian Denar" msgstr "Dinaro macedone" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2807 #, kde-format msgid "Malagasy Franc" msgstr "Franco di Malagasy" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2808 #, kde-format msgid "Malawi Kwacha" msgstr "Kwacha di Malawi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2809 #, kde-format msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2810 #, kde-format msgid "Maldive Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa delle Maldive" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2811 #, kde-format msgid "Mali Republic Franc" msgstr "Franco della Repubblica di Mali" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2812 #, kde-format msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "Ouguiya mauritano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2813 #, kde-format msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Rupia delle Mauritius" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2814 #, kde-format msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso messicano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2815 #, kde-format msgid "Moldavian Leu" msgstr "Leu moldavo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2816 #, kde-format msgid "Mongolian Tugrik" msgstr "Tugrik mongolo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2817 #, kde-format msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Dirham marocchino" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2819 #, kde-format msgid "Myanmar Kyat" msgstr "Kyat di Myanmar" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2820 #, kde-format msgid "Namibian Dollar" msgstr "Dollaro della Namibia" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2821 #, kde-format msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupia nepalese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2822 #, kde-format msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dollaro neozelandese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2823 #, kde-format msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" msgstr "Cordoba d'oro nicaraguense" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2824 #, kde-format msgid "Nigerian Naira" msgstr "Naira nigeriano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2825 #, kde-format msgid "North Korean Won" msgstr "Won della Nord Corea" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2826 #, kde-format msgid "Norwegian Kroner" msgstr "Corona norvegese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2827 #, kde-format msgid "Omani Rial" msgstr "Real omanita" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2828 #, kde-format msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Rupia pakistana" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2829 #, kde-format msgid "Panamanian Balboa" msgstr "Balboa panamense" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2830 #, kde-format msgid "Papua New Guinea Kina" msgstr "Kina di Papua Nuova Guinea" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2831 #, kde-format msgid "Paraguay Guarani" msgstr "Guarani paraguaiano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2832 #, kde-format msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nuevo Sol peruviano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2833 #, kde-format msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso delle Filippine" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2834 #, kde-format msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polacco" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2835 #, kde-format msgid "Qatari Rial" msgstr "Real del Qatar" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2836 #, kde-format msgid "Romanian Leu (new)" msgstr "Leu romeno (nuovo)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2837 #, kde-format msgid "Russian Ruble" msgstr "Rublo russo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2838 #, kde-format msgid "Rwanda Franc" msgstr "Franco ruandese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2839 #, kde-format msgid "Samoan Tala" msgstr "Tala samoano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2840 #, kde-format msgid "Sao Tome and Principe Dobra" msgstr "Dobra di Sao Tome e Principe" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2841 #, kde-format msgid "Saudi Riyal" msgstr "Riyal saudita" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2842 #, kde-format msgid "Serbian Dinar" msgstr "Dinaro serbo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2843 #, kde-format msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Rupia delle Seychelles" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2844 #, kde-format msgid "Sierra Leone Leone" msgstr "Leone della Sierra Leone" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2845 #, kde-format msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dollaro di Singapore" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2846 #, kde-format msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Dollaro delle Isole Salomone" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2847 #, kde-format msgid "Somali Shilling" msgstr "Scellino somalo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2848 #, kde-format msgid "South African Rand" msgstr "Rand sudafricano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2849 #, kde-format msgid "South Korean Won" msgstr "Won della Sud Corea" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2850 #, kde-format msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Rupia dello Sri Lanka" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2851 #, kde-format msgid "St. Helena Pound" msgstr "Sterlina di St. Helena" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2852 #, kde-format msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Dinaro sudanese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2853 #, kde-format msgid "Suriname Guilder" msgstr "Guilder del Suriname" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2854 #, kde-format msgid "Swaziland Lilangeni" msgstr "Lilangeni dello Swaziland" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2855 #, kde-format msgid "Swedish Krona" msgstr "Corona svedese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2856 #, kde-format msgid "Swiss Franc" msgstr "Franco svizzero" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2857 #, kde-format msgid "Syrian Pound" msgstr "Sterlina siriana" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2858 #, kde-format msgid "Taiwan Dollar" msgstr "Dollaro di Taiwan" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2859 #, kde-format msgid "Tajikistan Somoni" msgstr "Somoni del Tajikistan" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2860 #, kde-format msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Scellino della Tanzania" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2861 #, kde-format msgid "Thai Baht" msgstr "Baht Thailandese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2862 #, kde-format msgid "Tongan Pa'anga" msgstr "Pa'anga di Tonga" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2863 #, kde-format msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2864 #, kde-format msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinaro tunisino" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2865 #, kde-format msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira turca" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2866 #, kde-format msgid "Turkmenistan Manat" msgstr "Manat del Turkmenistan" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2867 #, kde-format msgid "US Dollar" msgstr "Dollaro USA" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2868 #, kde-format msgid "Uganda Shilling" msgstr "Scellino ugandese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2869 #, kde-format msgid "Ukraine Hryvnia" msgstr "Hryvnia ucraino" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2870 #, kde-format msgid "Unidad de Fometo" msgstr "Unidad de Fomento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2871 #, kde-format msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2872 #, kde-format msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso uruguaiano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2873 #, kde-format msgid "Uzbekistani Sum" msgstr "Sum uzbeko" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2874 #, kde-format msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vatu di Vanuatu" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2875 #, kde-format msgid "Venezuelan Bolivar" msgstr "Bolivar venezuelano" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2876 #, kde-format msgid "Vietnamese Dong" msgstr "Dong vietnamita" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2877 #, kde-format msgid "Zambian Kwacha" msgstr "Kwacha dello Zambia" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2878 #, kde-format msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Dollaro dello Zimbabwe" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2890 #, kde-format msgid "Gold" msgstr "Oro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2891 #, kde-format msgid "Palladium" msgstr "Palladio" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2892 #, kde-format msgid "Platinum" msgstr "Platino" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2893 #, kde-format msgid "Silver" msgstr "Argento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3432 #, kde-format msgid "Opening Balances" msgstr "Saldi iniziali" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:881 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:924 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:884 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:929 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Once" msgstr "Una volta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:886 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:937 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Daily" msgstr "Giornaliera" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:888 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:948 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Weekly" msgstr "Settimanale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Fortnightly" msgstr "Ogni quindici giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:892 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:951 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every other week" msgstr "A settimane alterne" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:894 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:968 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every half month" msgstr "Ogni metà del mese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:896 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:954 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every three weeks" msgstr "Ogni tre settimane" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:898 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:957 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every four weeks" msgstr "Ogni quattro settimane" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:900 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:940 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every thirty days" msgstr "Ogni trenta giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:902 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:976 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:904 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:960 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every eight weeks" msgstr "Ogni otto settimane" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:906 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:979 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every two months" msgstr "Ogni due mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:908 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:982 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every three months" msgstr "Ogni tre mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:910 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Quarterly" msgstr "Ogni trimestre" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:912 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:985 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every four months" msgstr "Ogni quattro mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:914 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:988 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Twice yearly" msgstr "Due volte all'anno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:916 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:996 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Yearly" msgstr "Annuale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:918 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:999 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every other year" msgstr "Ad anni alterni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1012 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Once" msgstr "Una volta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Day" msgstr "Giorno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1016 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Week" msgstr "Settimana" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1018 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Half-month" msgstr "Metà del mese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1020 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Month" msgstr "Mese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1022 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Year" msgstr "Anno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1032 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Bill" msgstr "Addebito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1035 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Deposit" msgstr "Deposito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Transfer" msgstr "Trasferimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1041 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Loan payment" msgstr "Pagamento prestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1045 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Direct debit" msgstr "Addebitamento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1060 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Direct deposit" msgstr "Deposito diretto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1063 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Manual deposit" msgstr "Deposito manuale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1069 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Write check" msgstr "Emissione assegno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1072 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Standing order" msgstr "Ordine pendente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1075 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Bank transfer" msgstr "Trasferimento bancario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1078 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Any (Error)" msgstr "Qualsiasi (Errore)" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:247 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Stock" msgstr "Azione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:249 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Mutual Fund" msgstr "Fondo comune" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:251 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Bond" msgstr "Obbligazione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "None" msgstr "Niente" #. +> stable #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 #, kde-format msgid "None" msgstr "Niente" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:265 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mai" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:267 #, kde-format msgid "Floor" msgstr "Arrotondamento per difetto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:269 #, kde-format msgid "Ceil" msgstr "Arrotondamento per eccesso" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:271 #, kde-format msgid "Truncate" msgstr "Troncamento" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:273 #, kde-format msgid "Promote" msgstr "Promozione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:275 #, kde-format msgid "HalfDown" msgstr "HalfDown" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:277 #, kde-format msgid "HalfUp" msgstr "HalfUp" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:279 #, kde-format msgid "Round" msgstr "Arrotondamento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:281 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/onlinetasks/unavailabletask/tasks/unavailabletask.cpp:30 #, kde-format msgid "Could not load responsible plugin to view this task." msgstr "" "Impossibile caricare l'estensione capace di visualizzare questa operazione." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Not Reconciled'" msgid "not reconciled" msgstr "non riconciliata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Cleared'" msgid "cleared" msgstr "compensata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'" msgid "reconciled" msgstr "riconciliato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Frozen'" msgid "frozen" msgstr "congelato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status unknown" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_payeeTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_payeesView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPayee) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, payeeTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/mymoney/storage/payeesmodel.cpp:91 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:55 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:21 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:68 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:250 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:623 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:268 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:84 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:445 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:487 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:44 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:79 #, kde-format msgid "Payee" msgstr "Beneficiario" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:80 #, kde-format msgctxt "It's about printing bank checks" msgid "Check printing" msgstr "Stampa degli assegni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:98 #, kde-format msgid "Print check" msgstr "Stampa assegno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 0" msgid "zero" msgstr "zero" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 1" msgid "one" msgstr "uno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 2" msgid "two" msgstr "due" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 3" msgid "three" msgstr "tre" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 4" msgid "four" msgstr "quattro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 5" msgid "five" msgstr "cinque" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 6" msgid "six" msgstr "sei" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 7" msgid "seven" msgstr "sette" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 8" msgid "eight" msgstr "otto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 9" msgid "nine" msgstr "nove" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 10" msgid "ten" msgstr "dieci" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 11" msgid "eleven" msgstr "undici" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 12" msgid "twelve" msgstr "dodici" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 13" msgid "thirteen" msgstr "tredici" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 14" msgid "fourteen" msgstr "quattordici" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 15" msgid "fifteen" msgstr "quindici" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 16" msgid "sixteen" msgstr "sedici" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 17" msgid "seventeen" msgstr "diciassette" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 18" msgid "eighteen" msgstr "diciotto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 19" msgid "nineteen" msgstr "diciannove" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 20" msgid "twenty" msgstr "venti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 30" msgid "thirty" msgstr "trenta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 40" msgid "forty" msgstr "quaranta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 50" msgid "fifty" msgstr "cinquanta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 60" msgid "sixty" msgstr "sessanta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 70" msgid "seventy" msgstr "settanta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 80" msgid "eighty" msgstr "ottanta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 90" msgid "ninety" msgstr "novanta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1000" msgid "thousand" msgstr "mille" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1,000,000" msgid "million" msgstr "milione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1,000,000,000" msgid "billion" msgstr "miliardo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item This comes after the hundred value digit" msgid " hundred" msgstr " cento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0" msgid " and " msgstr " e " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item Appears last as separator" msgid " and " msgstr " e " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item Separator" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:121 #, kde-format msgctxt "" "@label The first argument is the amount in words, the second is the " "fractional part and the third is the denominator of the fractional part" msgid "%1 and %2/%3" msgstr "%1 e %2/%3" #. i18n: ectx: label, entry (checkTemplateFile), group (General) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "The check template file which defines the way the printed check will look." msgstr "" "Il file di modello degli assegni che definisce l'aspetto che avrà l'assegno " "stampato." #. i18n: ectx: label, entry (printedChecks), group (General) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "A list containing the id's of already printed checks." msgstr "Un elenco contenente gli identificativi degli assegni già stampati." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:20 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:26 #, kde-format msgid "Icalendar export settings" msgstr "Impostazioni di esportazione iCalendar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, check_template_file) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:36 #, kde-format msgid "Check template file" msgstr "Controlla il modello" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:68 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:67 #, kde-format msgid "Start operation" msgstr "Inizia operazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:69 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:76 #, kde-format msgid "Use this to start the export operation" msgstr "Premi qui per iniziare l'esportazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonBrowse) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:72 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:87 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:79 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:127 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:71 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:67 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Sfoglia..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:74 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:81 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:73 #, kde-format msgid "Select filename" msgstr "Seleziona il nome del file" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:82 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:74 #, kde-format msgid "Use this to select a filename to export to" msgstr "Premi qui per selezionare il nome del file in cui esportare" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:181 #, kde-format msgid "There are no entries in this account.\n" msgstr "Non ci sono voci in questo conto.\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:182 #, kde-format msgid "Invalid account" msgstr "Conto non valido" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CsvExportDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Csv Export" msgstr "Esportazione CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a comma separated " "file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are " "able to specify an alternative separator below. Please enter the path to " "the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export " "all the transactions between the specified dates, or just choose to export " "Categories." msgstr "" "Da questa finestra puoi esportare transazioni in un file con valori separati " "da virgole (noto come file CSV, per via dell'estensione). In basso potrai " "specificare un separatore di campo alternativo. Digita il percorso al file " "CSV o selezionalo facendo clic sul pulsante Sfoglia.\n" "\n" "Puoi scegliere il percorso del file e il conto. Scegli Conto per esportare " "tutte le transazioni comprese tra le date specificate o scegli di esportare " "solo le categorie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileExport) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:74 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:114 #, kde-format msgid "File to export to:" msgstr "File dove esportare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:104 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:140 #, kde-format msgid "Account to export" msgstr "Conto da esportare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxContents) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:150 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:226 #, kde-format msgid "Contents to Export" msgstr "Contenuti da esportare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonAccount) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:171 #, kde-format msgid "Acco&unt" msgstr "C&onto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonCategories) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:178 #, kde-format msgid "Ca&tegories" msgstr "Ca&tegorie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxDates) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:194 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:264 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Intervallo di date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartDate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:214 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:324 #, kde-format msgid "Start on:" msgstr "Inizio il:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndDate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:239 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:302 #, kde-format msgid "End on:" msgstr "Fine il:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxSeparator) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:263 #, kde-format msgid "Field Separator" msgstr "Separatore di campo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:270 #, kde-format msgid "Comma (,)" msgstr "Virgola (,)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:275 #, kde-format msgid "Semicolon (;)" msgstr "Punto e virgola (;)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:280 #, kde-format msgid "Tab (\\t)" msgstr "Tabulazione (\\t)" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:53 #, kde-format msgid "CSV exporter" msgstr "Strumento di esportazione CSV" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:79 #, kde-format msgid "&CSV..." msgstr "&CSV..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:89 #, kde-format msgctxt "CSV Exporter dialog title" msgid "CSV Exporter" msgstr "Strumento di esportazione CSV" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Il file %1 esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyCsvWriter::" "write()" msgstr "" "Eccezione inattesa «%1» in %2, riga %3 verificatasi in MyMoneyCsvWriter::" "write()" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:85 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Unexpected exception '%1'" msgstr "Eccezione inattesa '%1'" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:89 #, kde-format msgid "Export completed.\n" msgstr "Esportazione completata.\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:92 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:89 #, kde-format msgid "Unable to open file '%1' for writing" msgstr "Impossibile aprire il file «%1» in scrittura" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:106 #, kde-format msgid "Account Type:" msgstr "Tipi di conto:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #, kde-format msgid "Action/Type" msgstr "Azione/Tipo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #, kde-format msgid "Account/Cat" msgstr "Conto/Cat" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n" "Date '%2', Payee '%3'.\n" "Transaction dropped.\n" msgstr "" "Il numero di transazione «%1» non è assegnato a un conto.\n" "Data «%2», beneficiario «%3».\n" "Transazione scartata.\n" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:184 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:360 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:361 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:643 #, kde-format msgid "Invalid transaction" msgstr "Transazione non valida" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 #, kde-format msgid "splitCategory" msgstr "Categoria della suddivisione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 #, kde-format msgid "splitMemo" msgstr "Promemoria della suddivisione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 #, kde-format msgid "splitAmount" msgstr "Importo della suddivisione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n" "Date '%2', Amount '%3'.\n" "Transaction dropped.\n" msgstr "" "Il numero di transazione «%1» non è assegnato a un conto.\n" "Data «%2», totale «%3».\n" "Transazione scartata.\n" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditDebit) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:57 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:67 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:98 #, kde-format msgid "Debit" msgstr "Debito" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditCredit) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:58 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:54 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:85 #, kde-format msgid "Credit" msgstr "Credito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:158 #, kde-format msgid "" "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy the Payee data to the memo field, click " "'Yes'.
" msgstr "" "
Il campo «%1» ha già questa colonna selezionata.
Se desideri copiare i dati del beneficiario nel campo Nota, " "fai clic su «Sì».
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "Add New Profile" msgstr "Aggiungi nuovo profilo" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1762 #, kde-format msgid "" "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy the Memo data to the Payee field, click " "'Yes'.
" msgstr "" "
Il campo «%1» ha già questa colonna selezionata.
Se desideri copiare i dati del campo Nota nel campo " "Beneficiario, fai clic su «Sì».
" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:325 #, kde-format msgid "" "
Field name not recognised.
'%1'
" "Please re-enter your column selections." msgstr "" "
Nome del campo non riconosciuto.
'%1' Seleziona nuovamente le colonne." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:326 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:998 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1070 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:415 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:436 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147 #, kde-format msgid "CSV import" msgstr "Importazione CSV" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:339 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:464 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:163 #, kde-format msgid "" "The '%1' field already has this column selected.
Please " "reselect both entries as necessary.
" msgstr "" "Il campo «%1» ha già questa colonna selezionata.
Seleziona " "nuovamente le voci se necessario.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1786 #, kde-format msgid "" "
The '%1' field already has this column selected.
Please reselect both entries as necessary.
" msgstr "" "
Il campo «%1» ha già questa colonna selezionata.
Seleziona nuovamente le voci se necessario.
" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:363 #, kde-format msgid "" "
The %1 field contains '%2'
and the %3 field contains " "'%4'.
Please choose which you wish to accept.
" msgstr "" "
Il campo %1 contiene «%2»
e il campo %3 contiene " "«%4».
Scegli quale desideri accettare.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1501 #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:2015 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1833 #, kde-format msgid "" "
The start line is greater than the end line.\n" "
Please correct your settings.
" msgstr "" "
La riga iniziale è maggiore della riga finale.\n" "
Correggi le impostazioni.
" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:370 #, kde-format msgid "CSV invalid field values" msgstr "Valori di campo non validi nel CSV" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:371 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:372 #, kde-format msgid "Accept %1" msgstr "Accetta %1" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:508 #, kde-format msgid "Please select a profile type and enter a profile name." msgstr "Seleziona un tipo di profilo e digita un nome del profilo." #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:601 #, kde-format msgid "" "*.csv *.PRN *.txt | CSV Files\n" " *|All files" msgstr "" "*.csv *.PRN *.txt | File CSV\n" "*|Tutti i file" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1125 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1208 #, kde-format msgid "" "
Row number %1 does not have the expected number of columns.
This might not be a problem, but it may be a header line.
You may accept all similar items, or just this one, or cancel." "
" msgstr "" "
La riga %1 non prevede il numero atteso di colonne.
Potrebbe non essere un problema, ma potrebbe essere una riga " "di intestazione.
Puoi accettare tutti gli elementi simili, " "solo questo, o annullare.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1129 #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1582 #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1620 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1212 #, kde-format msgid "Accept All" msgstr "Accetta tutto" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1130 #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1583 #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1621 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1213 #, kde-format msgid "Accept This" msgstr "Accetta questo" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1158 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1232 #, kde-format msgid "" "
An invalid date has been detected during import.
'%1'
Please check that you have set the " "correct date format,\n" "
and start and end lines.
" msgstr "" "
È stata rilevata una data non valida durante l'importazione.
«%1»
Verifica che il formato della data,\n" "
la riga iniziale e finale impostati siano corretti.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1198 #, kde-format msgid "Enter debit flag column number" msgstr "Inserisci il numero della colonna del contrassegno di debito" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1207 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1562 #, kde-format msgid "" "An invalid column was entered.\n" "Must be between 1 and %1." msgstr "" "È stata inserita una colonna non valida.\n" "Deve essere compresa tra 1 e %1." #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1285 #, kde-format msgid "" "
The columns selected are invalid.
There must an amount or " "debit and credit fields, plus date and payee fields." msgstr "" "
Le colonne selezionate non sono valide.
Sono necessari i " "campi importo o debito e credito, oltre ai campi data e beneficiario." #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1288 #, kde-format msgid "" "
You possibly need to check the start and end line settings, or reset " "'Skip setup'.
" msgstr "" "
Probabilmente dovrai verificare le impostazioni relative alla riga " "iniziale e finale, o ripristinare «Salta la configurazione».
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1356 #, kde-format msgid "" "
On row '%5', the '%1' field contains '%2', and the '%3' field " "contains '%4'.
This combination is not valid.
If you wish for just this zero field to be cleared, click " "'Clear this'.
Or, if you wish for all such zero fields to be " "cleared, click 'Clear all'.
Otherwise, click 'Cancel'." msgstr "" "
Alla riga «%5», il campo %1 contiene «%2», e il campo %3 contiene " "«%4».
Questa combinazione non è valida.
Se " "desideri che questo campo zero sia cancellato, fai clic su «Cancella questo»." "
Oppure, se desideri cancellare tutti i campi zero, fai clic " "su «Cancella tutto».
Altrimenti, fai clic su «Annulla»." #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1362 #, kde-format msgid "Clear this" msgstr "Cancella questo" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1363 #, kde-format msgid "Clear all" msgstr "Cancella tutto" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1427 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1699 #, kde-format msgid "" "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " "current date format setting of \"%2.\"\n" "\n" "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import " "and select a different date format." msgstr "" "La data «%1» letta dal file non può essere interpretata con l'attuale " "impostazione del formato della data: «%2».\n" "\n" "La pressione del pulsante «Continua» assegnerà la data odierna alla " "transazione. La pressione di «Annulla» interromperà l'importazione. Puoi " "ricominciare l'importazione e selezionare un formato della data differente." #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1514 #, kde-format msgid "" "
There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee " "fields.
" msgstr "" "
Sono necessari i campi importo o debito e credito, oltre ai campi " "data e beneficiario.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1516 #, kde-format msgid "" "
As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the " "setups.
" msgstr "" "
Poiché hai saltato la configurazione, la procedura guidata ti " "riporterà alle impostazioni.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1529 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1856 #, kde-format msgid "QIF Files" msgstr "File QIF" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1559 #, kde-format msgid "Enter column number of debit/credit code" msgstr "Inserisci il numero della colonna del codice di debito/credito" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1899 #, kde-format msgid "" "Row number %1 may be a header line, as it has an incomplete set of entries." "
It may be that the start line is incorrectly set.
" msgstr "" "La riga numero %1 potrebbe essere una riga di intestazione, poiché ha un " "insieme di voci incompleto.
La riga iniziale potrebbe non essere " "impostata correttamente.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1906 #, kde-format msgid "" "
The cell in column '%1' on row %2 is empty.
Please " "check your selections.
Continue or Cancel?
" msgstr "" "
La cella nella colonna «%1» alla riga %2 è vuota.
" "Controlla le selezioni.
Vuoi continuare o annullare?
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1908 #, kde-format msgid "Selections Warning" msgstr "Avvisi di selezione" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1951 #, kde-format msgid "" "
The selected decimal symbol was not present in column %1,
- but may now have been added.
If the " "decimal symbol displayed does not match your system setting
your data is unlikely to import correctly.
Please check your selection.
" msgstr "" "
Il simbolo decimale selezionato non era presente nella colonna %1,
- ma potrebbe essere stato aggiunto ora.
Se " "il simbolo decimale visualizzato non corrisponde alle impostazioni di " "sistema
è difficile che i tuoi dati vengano importati " "correttamente.
Controlla la selezione.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1963 #, kde-format msgid "" "
The selected decimal symbol ('%1') was not present
or has produced invalid results in row %2, and possibly more." "
Please try again.
" msgstr "" "
Il simbolo decimale selezionato («%1») non era presente
o non ha prodotto risultati non validi alla riga %2, e forse " "altri.
Prova ancora.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1965 #, kde-format msgid "Invalid Conversion" msgstr "Conversione non valida" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Banking Wizard Page" msgstr "Pagina assistente Servizi bancari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:48 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use,\n" " corresponding to your data." msgstr "" "Seleziona le colonne appropriate da utilizzare,\n" "che corrispondono ai tuoi dati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:69 #, kde-format msgctxt "location of debit column" msgid "Debit" msgstr "Debito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:88 #, kde-format msgctxt "column containing number field" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_dateCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:104 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:190 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:160 #, kde-format msgid "Select column containing date field." msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo della data." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_categoryCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:120 #, kde-format msgid "Select column containing category field." msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo della categoria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:136 #, kde-format msgctxt "location of credit column" msgid "Credit" msgstr "Credito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_creditCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:152 #, kde-format msgid "Select column containing credit field." msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo di credito." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:189 #, kde-format msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'." msgstr "" "Seleziona «Debito/credito» se esistono le due colonne, altrimenti seleziona " "«Importo»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:195 #, kde-format msgctxt "presence of debit/credit columns" msgid "De&bit/credit" msgstr "De&bito/Credito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_debCred) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:275 #, kde-format msgctxt "presence of debit/credit columns" msgid "Debit/credit" msgstr "Debito/Credito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_amountCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:224 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:118 #, kde-format msgid "Select column containing amount field." msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo del totale." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_debitCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:240 #, kde-format msgid "Select column containing debit field." msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo di debito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:253 #, kde-format msgctxt "column containing payee or description field" msgid "Payee/Description" msgstr "Beneficiario/Descrizione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:271 #, kde-format msgid "Select column containing memo field." msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo Nota." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:288 #, kde-format msgid "Clear selected memo column entries" msgstr "Cancella le voci delle colonne selezionate delle note" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:291 #, kde-format msgctxt "Clear memo column assignment" msgid "Clear" msgstr "Cancella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:659 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Cancella" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_payeeCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:306 #, kde-format msgid "Select column containing payee or description field." msgstr "" "Seleziona la colonna contenente il campo del beneficiario o della " "descrizione." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_numberCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:335 #, kde-format msgid "Select column containing number field." msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo numerico." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:351 #, kde-format msgctxt "column containing number field" msgid "Number" msgstr "Numero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:364 #, kde-format msgctxt "location of amount column" msgid "Amount" msgstr "Importo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_amount) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:439 #, kde-format msgctxt "presence of amount column" msgid "Amount" msgstr "Importo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioAmount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:380 #, kde-format msgid "" "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'." msgstr "" "Seleziona «Importo» in caso di una colonna con un solo valore, altrimenti " "seleziona «Debito/credito»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioAmount) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:389 #, kde-format msgctxt "presence of amount column" msgid "A&mount" msgstr "I&mporto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:418 #, kde-format msgid "Select if your amount column has signs improperly set." msgstr "" "Seleziona se il totale della colonna ha i segni non correttamente impostati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:424 #, kde-format msgid "Opposite signs" msgstr "Segni opposti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:437 #, kde-format msgid "Clear all selected column entries" msgstr "Cancella tutte le voci delle colonne selezionate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:656 #, kde-format msgid "Clear selected column entries" msgstr "Cancella le voci delle colonne selezionate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:440 #, kde-format msgctxt "Clear all column assignments" msgid "Clear all" msgstr "Cancella tutto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Version of your CSV config file is %1.%2.%3 and is newer than supported " "version %4.%5.%6. Expect troubles." msgstr "" "La versione del tuo file di configurazione CSV è %1.%2.%3 ed è più recente " "della versione supportata %4.%5.%6. Potresti riscontrare problemi." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:303 #, kde-format msgid "" "
During update of %1
the profile type for %2 could " "not be recognized.
The profile cannot be used because of that.
Do you " "want to delete it?
" msgstr "" "
Durante l'aggiornamento di %1
il tipo di profilo per " "%2 non può essere riconosciuto.
Per questo motivo, il profilo non può " "essere utilizzato.
Vuoi eliminarlo?
" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1521 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "buy" msgstr "acquista" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1523 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "sell,repurchase" msgstr "vendi,ricompra" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1525 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "reinvest,reinv,re-inv" msgstr "reinvesti,reinv,re-inv" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1527 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "dividend" msgstr "dividendo" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1529 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "interest,income" msgstr "interesse,entrata" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1531 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "" "add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry" msgstr "" "aggiungi,dividendo da azioni, divd reinv,trasferimento a,ri-registrazione in," "voce del registro" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1533 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "remove" msgstr "rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1734 #, kde-format msgid "CSV Files (*.csv)" msgstr "File CSV (*.csv)" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:54 #, kde-format msgid "CSV importer" msgstr "Strumento di importazione CSV" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:80 #, kde-format msgid "CSV..." msgstr "CSV..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420 #, kde-format msgid "Save QIF" msgstr "Salva QIF" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420 #, kde-format msgid "QIF Files (*.qif)" msgstr "File QIF (*.qif)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:478 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "Seleziona file" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:479 #, kde-format msgid "A profile must be selected before selecting a file." msgstr "Un profilo deve essere selezionato prima di selezionare un file." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:551 #, kde-format msgid "" "
Profile %1 already exists.
Please enter another name" msgstr "" "
Il profilo %1 esiste già.
Digita un altro nome
" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:572 #, kde-format msgid "
Profile %1 has been added.
" msgstr "
Il profilo %1 è stato aggiunto.
" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:578 #, kde-format msgid "
Profile %1 has been removed.
" msgstr "
Il profilo %1 è stato rimosso.
" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:584 #, kde-format msgid "" "
Profile name has been renamed from %1 to %2.
" msgstr "" "
Il profilo è stato rinominato da %1 a %2.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:664 #, kde-format msgid "" "
You have cleared the profile name '%1'.
\n" "
If you wish to delete the entry, click 'Delete'.
\n" "
Otherwise, click 'Keep'.
" msgstr "" "
Hai cancellato il nome del profilo «%1».
\n" "
se vuoi eliminare la voce, fai clic su «Elimina».
\n" "
Altrimenti, fai clic su «Mantieni».
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:667 #, kde-format msgid "Delete or Edit Profile Name" msgstr "Elimina o modifica nome del profilo" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:669 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:756 #, kde-format msgid "" "
The name you have entered does not exist,
but you " "have not elected to add a new profile
If you wish to add " "'%1' as a new profile,
click 'Yes'. Otherwise, click 'No'" msgstr "" "
Il nome digitato non esiste,
ma non hai scelto di " "aggiungere un nuovo profilo
Se desideri aggiungere «%1» come " "un nuovo profilo,
fai clic su «Sì». Altrimenti, fai clic " "su «No»
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:760 #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:967 #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:981 #, kde-format msgid "Adding profile name." msgstr "Aggiungere il nome del profilo." #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:835 #, kde-format msgid "" "
You have edited the name of a profile
from '%1' to " "'%2'.
If you wish to accept the new name, click 'Yes'.
Otherwise, click 'No'
" msgstr "" "
Hai modificato il nome di un profilo
da «%1» a «%2»." "
Se desideri accettare il nuovo nome, fai clic su «Sì».
Altrimenti, fai clic su «No»
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:839 #, kde-format msgid "Edit a profile name or create new one." msgstr "Modifica un nome di profilo o creane uno nuovo." #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:890 #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:921 #, kde-format msgid "" "
If you continue, you will lose any recent profile edits.
Continue or Cancel?
" msgstr "" "
Se continui, perderai le ultime modifiche del profilo.
Vuoi continuare o annullare?
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:891 #, kde-format msgid "Radio button Banking clicked" msgstr "Pulsante radio Servizi bancari premuto" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:922 #, kde-format msgid "Radio button Investment clicked" msgstr "Pulsante radio Investimento premuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:958 #, kde-format msgid "Import CSV" msgstr "Importa CSV" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:958 #, kde-format msgid "" "
The name you have entered does not exist,
but you " "have not elected to add a new profile.
" msgstr "" "
Il nome inserito non esiste,
ma non hai specificato " "di aggiungere un nuovo profilo.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1797 #, kde-format msgid "Import CSV" msgstr "Importa CSV" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:960 #, kde-format msgid "Make QIF File" msgstr "Crea file QIF" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:960 #, kde-format msgid "" "
If you wish to add '%1'as a new profile,
click " "'Yes'. Otherwise, click 'No'
" msgstr "" "
Se desideri aggiungere «%1» come un nuovo profilo,
" "fai clic su «Sì». Altrimenti, fai clic su «No»
" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:997 #, kde-format msgid "" "
Autodetect could not detect your decimal symbol in column %1.
Try manual selection to see problematic cells and correct " "your data.
" msgstr "" "
Il rilevamento automatico non può rilevare il tuo simbolo decimale " "nella colonna %1.
Prova la selezione manuale per vedere le " "celle problematiche e correggere i tuoi dati.
" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1068 #, kde-format msgid "" "
There are invalid date formats in column '%1'.
Please check your selections.
" msgstr "" "
Formati di data non validi nella colonna «%1».
Controlla le tue selezioni.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1216 #, kde-format msgid "Incorrect number or type of fields. Check the field delimiter." msgstr "" "Numero o tipo di campo non corretto. Controlla il delimitatore di campo." #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1578 #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1616 #, kde-format msgid "" "
An invalid value has been detected in column %1 on row %2.Please check that you have selected the correct columns.
You " "may accept all similar items, or just this one, or cancel.
" msgstr "" "
Un valore non valido è stato rilevato nella colonna %1 alla riga %2." "
Controlla di aver selezionato le colonne corrette.
Puoi " "accettare tutti gli elementi simili, solo questo, o annullare.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1798 #, kde-format msgid "Exit" msgstr "Esci" #. i18n: Noun, the introduction. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:69 #, kde-format msgctxt "Noun, the introduction." msgid "1. File" msgstr "1. File" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_separators) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:82 #, kde-format msgid "2. Separators" msgstr "2. Separatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:95 #, kde-format msgid "3. Rows" msgstr "3. Righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:102 #, kde-format msgid "4. Columns" msgstr "4. Colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_formats) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:109 #, kde-format msgid "5. Formats" msgstr "5. Formati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing currencies" msgstr "Valute mancanti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:36 #, kde-format msgid "You need to select from currency and to currency." msgstr "Devi selezionare da quale valuta a quale valuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFrom) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:61 #, kde-format msgid "From currency" msgstr "Da valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTo) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:68 #, kde-format msgid "To currency" msgstr "A valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontAsk) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:84 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:112 #, kde-format msgid "Do not ask next time" msgstr "Non chiedere ancora" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompletionPage) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:32 #, kde-format msgid "Completion Wizard Page" msgstr "Pagina assistente Completamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:41 #, kde-format msgid "" "Please select the decimal symbol used in your file.\n" "The thousands separator changes automatically.\n" "If all is OK, you will be able to click 'Import'.\n" "If required, a QIF file may then be produced." msgstr "" "Seleziona il simbolo decimale utilizzato nel tuo file.\n" "Il separatore delle migliaia cambia automaticamente.\n" "Se tutto è corretto, potrai fare clic su «Importa».\n" "Se richiesto, può essere generato un file QIF." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:59 #, kde-format msgid "" "Please select the decimal symbol used in your file.\n" "The thousands separator changes automatically.\n" "Check that the lines and fields are correctly set.\n" "Finally, click Import.\n" "If required, a QIF file may then be produced." msgstr "" "Seleziona il simbolo decimale utilizzato nel tuo file.\n" "Il separatore delle migliaia cambia automaticamente.\n" "Controlla che le righe e i campi siano impostati correttamente.\n" "Infine, fai clic su Importa.\n" "Se richiesto, può essere generato un file QIF." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:117 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:164 #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:124 #, kde-format msgid "comma (,)" msgstr "virgola (,)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:122 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:159 #, kde-format msgid "dot (.)" msgstr "punto (.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:127 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:169 #, kde-format msgid "auto" msgstr "auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:135 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:399 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:515 #, kde-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Simbolo decimale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:152 #, kde-format msgid "" "Click to select the required decimal symbol, and to\n" "check that the selected symbol matches the data." msgstr "" "Fai clic per selezionare il simbolo decimale richiesto, e per\n" "controllare che il simbolo selezionato corrisponda ai dati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:177 #, kde-format msgid "Thousands Symbol" msgstr "Simbolo delle migliaia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_dateFormat) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:187 #, kde-format msgctxt "date format to use" msgid "Date format" msgstr "Formato data" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:207 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'." msgid "y m d" msgstr "a m g" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:212 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year'," msgid "m d y" msgstr "m g a" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:217 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year'," msgid "d m y" msgstr "g m a" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IntroPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Intro Wizard Page" msgstr "Pagina assistente Introduzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "" "Click either Banking, Investment or Prices.\n" "Then select existing profile or create new\n" "by entering its name and selecting 'Add'.\n" "Then open the file you wish to import." msgstr "" "Fai clic su Servizi bancari, Investimento o Prezzi.\n" "Poi seleziona un profilo esistente o creane uno nuovo\n" "digitando il suo nome e selezionando «Aggiungi»\n" "Poi, apri il file che desideri importare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:71 #, kde-format msgid "" "Click either Banking or Investment.\n" "Then select 'Add New Profile' and enter a new name.\n" "Then open the file you wish to import,\n" "and set up your new parameters.\n" "Or, select an existing profile, to use saved settings." msgstr "" "Fai clic su Servizi bancari o Investimento.\n" "Poi seleziona «Aggiungi nuovo profilo» e digita un nuovo nome.\n" "Apri il file che desideri importare,\n" "e imposta i nuovi parametri,\n" "Oppure, seleziona un profilo esistente, per utilizzare le impostazioni " "salvate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesBank) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:96 #, kde-format msgid "Ban&king" msgstr "Servi&zi bancari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_bank) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:114 #, kde-format msgid "Banking" msgstr "Servizi bancari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesInvest) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:112 #, kde-format msgid "In&vestment" msgstr "In&vestimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesStockPrices) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "Stock p&rices" msgstr "P&rezzi delle azioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesCurrencyPrices) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:132 #, kde-format msgid "C&urrency prices" msgstr "Prezzi delle val&ute" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:167 #, kde-format msgid "After entering new profile name, press this button to add it." msgstr "" "Dopo aver inserito il nuovo nome del profilo, premi questo pulsante per " "aggiungerlo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, combobox_source) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:180 #, kde-format msgid "" "To add a new profile, enter its name then click Return.\n" "Or, select an existing profile.\n" "An existing name may be edited, which will produce a new profile." msgstr "" "Per aggiungere un nuovo profilo, digita il nome e fai clic su Invio.\n" "Oppure seleziona un profilo esistente.\n" "Un nome esistente può essere modificato, ma ciò produrrà un nuovo profilo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipSetup) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:184 #, kde-format msgid "" "Select to bypass profile setup.\n" "Only useful if a profile has already been setup." msgstr "" "Selezionala per saltare la configurazione del profilo.\n" "Utile solo se un profilo è già stato configurato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipSetup) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:187 #, kde-format msgid "Skip setup" msgstr "Salta la configurazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:203 #, kde-format msgid "Press this button to remove selected profile." msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il profilo selezionato." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_rename) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:222 #, kde-format msgid "Press this button after renaming your profile." msgstr "Premi questo pulsante dopo aver rinominato il profilo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:225 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:624 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_profiles) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:241 #, kde-format msgid "Select your importing profile here." msgstr "Seleziona qui il profilo di importazione." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Fee" msgstr "Commissione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:186 #, kde-format msgid "" "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy that data to the memo field, click 'Yes'." "
" msgstr "" "
Il campo «%1» ha già questa colonna selezionata.
Se desideri copiare tali dati nel campo Nota, fai clic su " "«Sì».
" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147 #, kde-format msgid "" "
Field name not recognised.
'%1'Please re-enter your column selections." msgstr "" "
Nome del campo non riconosciuto.
'%1'Inserisci nuovamente le selezioni delle colonne." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:413 #, kde-format msgid "" "The values in the columns you have selected\n" "do not match any expected investment type.\n" "Please check the fields in the current transaction,\n" "and also your selections." msgstr "" "I valori nelle colonne che hai selezionato\n" "non corrispondono ad alcun tipo di investimento.\n" "Controlla i campi della transazione corrente,\n" "e anche le tue selezioni." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:427 #, kde-format msgctxt "Unused column" msgid "Unused" msgstr "Non utilizzata" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:434 #, kde-format msgid "" "
No valid action type found for this transaction.
Please check the parameters supplied.
" msgstr "" "
Non è stato trovato alcun tipo valido di azione per questa " "transazione
Controlla i parametri forniti.
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InvestmentPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Investment Wizard Page" msgstr "Pagina assistente Investimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n" "If there is just a single security in the file, enter its name below.\n" "Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or name." msgstr "" "Seleziona le colonne appropriate da utilizzare, che corrispondono ai tuoi " "dati.\n" "Se c'è un solo strumento finanziario nel file, digita il suo nome qui " "sotto.\n" "Altrimenti, seleziona la colonna del simbolo, della descrizione o del nome." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:72 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n" "If there is just a single security in the file, enter its name below.\n" "Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or " "detail." msgstr "" "Seleziona le colonne appropriate da utilizzare, che corrispondono ai tuoi " "dati.\n" "Se c'è un solo strumento finanziario nel file, digita il suo nome qui " "sotto.\n" "Altrimenti, seleziona la colonna del simbolo, della descrizione o dei " "dettagli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_security) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:106 #, kde-format msgid "or Security Name" msgstr "o nome dello strumento finanziario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_FilterText) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:122 #, kde-format msgid "Filter text" msgstr "Testo del filtro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceFraction) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:136 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:103 #, kde-format msgid "" "If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility\n" "between imported and stored prices. For instance, if the\n" "import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01." msgstr "" "Se necessario, seleziona una frazione/multiplo per compatibilità\n" "tra i prezzi importati e memorizzati. Ad esempio, se il prezzo\n" "importato è in centesimi, ma il file è prezzato in euro, seleziona 0,01." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelInv_date) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbldateCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:146 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:116 #, kde-format msgctxt "verb, Select column containing date field" msgid "Select column containing date field" msgstr "Seleziona la colonna contente il campo della data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_amount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:203 #, kde-format msgctxt "column for monetary value" msgid "Amount" msgstr "Importo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_quantityCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:219 #, kde-format msgid "Select column containing quantity field." msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo della quantità." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:235 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:176 #, kde-format msgid "Select column containing price field." msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo del prezzo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_symbolCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:253 #, kde-format msgid "" "If more than one stock is present in the file,\n" "and if the stock symbols are shown in one of the columns,\n" "select it here." msgstr "" "Se nel file sono presenti più azioni, e se i simbolo\n" "delle azioni sono mostrati in una delle colonne,\n" "selezionalo qui." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:266 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:211 #, kde-format msgid "Clear selected column entries." msgstr "Cancella le voci delle colonne selezionate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:269 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:214 #, kde-format msgctxt "verb, to clear selected columns" msgid "Clear" msgstr "Cancella" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:295 #, kde-format msgid "0.01" msgstr "0.01" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_priceFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceFraction) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:298 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:195 #, kde-format msgctxt "" "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv " "pricing with KMM pricing." msgid "Price Fraction" msgstr "Frazione del prezzo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:300 #, kde-format msgid "0.10" msgstr "0.10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:310 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:315 #, kde-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_nameCol) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:325 #, kde-format msgid "" "If a descriptive column also contains an activity type, select it here.\n" "See also Filter text field." msgstr "" "Se una colonna descrittiva contiene anche un tipo di attività, selezionalo " "qui.\n" "Vedi anche Campo di testo del filtro." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_detailCol) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:173 #, kde-format msgid "" "If a descriptive column contains an activity type, select it here.\n" "See also Filter text field." msgstr "" "Se una colonna descrittiva contiene un tipo di attività, selezionalo qui.\n" "Vedi anche Campo di testo del filtro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeIsPercentage) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:342 #, kde-format msgid "Fee is Percentage" msgstr "La commissione è una percentuale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit_filter) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:347 #, kde-format msgid "" "If the Detail column has an activity type prefixed by a standard text,\n" "enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: " "dividend',\n" "enter 'type: '." msgstr "" "Se la colonna Dettagli ha un tipo di attività preceduto da un testo " "standard,\n" "digita qui il testo. Ad esempio, se un campo contiene, diciamo, 'tipo: " "dividendo',\n" "digita 'tipo: '." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:358 #, kde-format msgctxt "column containing fee field" msgid "Fee Column" msgstr "Colonna dei pagamenti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_feeIsPercentage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:374 #, kde-format msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value." msgstr "" "Marca la casella se una commissione è una percentuale invece che un valore." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_typeCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:390 #, kde-format msgid "Select column containing investment type field." msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo del tipo di investimento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_securityName) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:406 #, kde-format msgid "" "Alternatively, if the file contains just a single security, enter its name " "here.\n" "The names are retained and may be selected from the list here." msgstr "" "In alternativa, se il file contiene un singolo strumento finanziario, digita " "il suo nome qui.\n" "I nomi sono conservati e possono essere selezionati da questo elenco." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_feeCol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:408 #, kde-format msgid "" "If necessary, select column containing fee.\n" "Caution. This might already have been\n" "incorporated into the price." msgstr "" "Se necessario, seleziona la colonna che\n" "contiene le spese. Attenzione: potrebbero\n" "già essere incluse nel prezzo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeRate) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:428 #, kde-format msgid "Fee rate" msgstr "Tariffa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_type) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:451 #, kde-format msgctxt "column containing investment type/action field" msgid "Type/Action" msgstr "Tipo/Azione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:469 #, kde-format msgid "" "Select column containing memo field.\n" "More than one column may be entered successively.\n" "May also be selected to contain a copy of the type or name column." msgstr "" "Seleziona la colonna contenente il campo Nota.\n" "Più di una colonna può essere inserita successivamente.\n" "Può essere selezionata anche per contenere una copia della colonna del tipo " "o del nome." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_memoCol) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:156 #, kde-format msgid "" "Select column containing memo field.\n" "More than one column may be entered successively.\n" "May also be selected to contain a copy of the type or detail column." msgstr "" "Seleziona la colonna contenente il campo Nota.\n" "Più di una colonna può essere inserita successivamente.\n" "Può essere selezionata anche per contenere una copia della colonna di tipo o " "dei dettagli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxInv_feeType) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:478 #, kde-format msgctxt "select if fee is a percentage (not value)" msgid "Fee is Percentage " msgstr "Commissione percentuale " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeMinValue) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:479 #, kde-format msgid "Minimal Fee" msgstr "Commissione minima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearFee) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:508 #, kde-format msgid "Clear Fee" msgstr "Cancella commissione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateFee) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:521 #, kde-format msgid "Calculate Fee" msgstr "Calcola commissione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonInv_hideSecurity) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:595 #, kde-format msgid "" "Remove security name from selection list.\n" "It does not affect the underlying security itself." msgstr "" "Rimuovi il nome dello strumento finanziario dall'elenco di selezione.\n" "Non interessa lo strumento finanziario sottostante." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonInv_hideSecurity) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:601 #, kde-format msgid "Hide security" msgstr "Nascondi lo strumento finanziario" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFieldDelimiter), group (Misc) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Determines whether field delimiter will be autodetected." msgstr "Specifica se il delimitatore di campo sarà rilevato automaticamente." #. i18n: ectx: label, entry (AutoDecimalSymbol), group (Misc) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Determines whether decimal symbol will be autodetected." msgstr "Specifica se il simbolo decimale sarà rilevato automaticamente." #. i18n: ectx: label, entry (AutoDateFormat), group (Misc) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Determines whether date format will be autodetected." msgstr "Specifica se il formato della data sarà rilevato automaticamente." #. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountInvest), group (Misc) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "" "Determines whether investment account will be autodetected from statement " "header." msgstr "" "Specifica se il conto di investimento sarà rilevato automaticamente " "dall'intestazione dell'estratto conto." #. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountBank), group (Misc) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "" "Determines whether bank account will be autodetected from statement header." msgstr "" "Specifica se il conto bancario sarà rilevato automaticamente " "dall'intestazione dell'estratto conto." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:14 #, kde-format msgid "CSV Importer settings" msgstr "Impostazioni dell'importatore CSV" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autodetect) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:20 #, kde-format msgid "Autodetecting" msgstr "Rilevazione automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFieldDelimiter) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:32 #, kde-format msgid "Field delimiter" msgstr "Delimitatore di campo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDecimalSymbol) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:45 #, kde-format msgid "Decimal symbol" msgstr "Simbolo decimale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDateFormat) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:58 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Formato data" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:71 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:87 #, kde-format msgid "" "Statement header will be scanned for names and numbers of accounts you have " "already setup." msgstr "" "L'intestazione dell'estratto conto sarà analizzata per rilevare nomi e " "numeri di conto che hai già configurato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:74 #, kde-format msgid "Account in investment statement" msgstr "Conto nell'estratto conto di investimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:90 #, kde-format msgid "Account in bank statement" msgstr "Conto nell'estratto conto bancario" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PricesPage) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Prices Wizard Page" msgstr "Pagina assistente dei prezzi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:54 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n" msgstr "" "Seleziona le colonne appropriate da utilizzare, che corrispondono ai tuoi " "dati.\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RowsPage) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Rows Wizard Page" msgstr "Pagina assistente delle righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:42 #, kde-format msgid "" "Please set your data range.\n" "Ensure that statement header and footer is excluded." msgstr "" "Imposta l'intervallo di dati.\n" "Assicurati che l'intestazione e il piè di pagina dell'estratto conto siano " "esclusi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartLine) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:105 #, kde-format msgid "Start line" msgstr "Riga iniziale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndLine) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "End line" msgstr "Riga finale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_startLine) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:132 #, kde-format msgid "" "Enter the number of the first transaction line.\n" "Will not accept value greater than the End Line value." msgstr "" "Digita il numero della prima riga della transazione.\n" "Non accetterà valori maggiori della riga finale." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_endLine) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:149 #, kde-format msgid "" "Enter the number of the last transaction line.\n" "Will not accept value less than Start Line value." msgstr "" "Digita il numero dell'ultima riga della transazione.\n" "Non accetterà valori inferiori alla riga iniziale." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:55 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Security has no name" msgid "No name" msgstr "Nessun nome" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:58 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Security has no symbol" msgid "No symbol" msgstr "Nessun simbolo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecuritiesDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:14 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:114 #, kde-format msgid "Securities" msgstr "Strumenti finanziari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing names and symbols" msgstr "Nomi e simboli mancanti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "The following securities' names and symbols are not known to KMyMoney.\n" "Please complete every missing name or symbol." msgstr "" "I seguenti nomi e simboli degli strumenti finanziari sono sconosciuti a " "KMyMoney.\n" "Completa ogni nome o simbolo mancante." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing name and symbol" msgstr "Nome e simbolo mancanti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "You need security to import into,\n" "so please select existing security or enter new security name and symbol." msgstr "" "È necessario uno strumento finanziario in cui importare,\n" "quindi seleziona uno strumento finanziario esistente o immetti il nome di un " "nuovo strumento finanziario e il simbolo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSecurity) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:82 #, kde-format msgid "Existing security" msgstr "Strumento finanziario esistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewSymbol) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:89 #, kde-format msgid "New symbol" msgstr "Nuovo simbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewName) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:96 #, kde-format msgid "New name" msgstr "Nuovo nome" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SeparatorPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Separator Wizard Page" msgstr "Pagina assistente Separatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "" "The field delimiter should be detected automatically.\n" "Attempting to change it will reset any field choices.\n" "The text delimiter does not normally need to be\n" "changed, except possibly when within a field." msgstr "" "Il delimitatore di campo dovrebbe essere rilevato automaticamente.\n" "Il tentativo di cambiarlo ripristinerà qualsiasi scelta relativa ai campi.\n" "Di solito, non è necessario modificare il delimitatore del testo,\n" "ad eccezione di possibili modifiche all'interno di un campo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_fieldDelim) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:107 #, kde-format msgid "Field Delimiter" msgstr "Delimitatore di campo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:129 #, kde-format msgid "semiColon (;)" msgstr "punto e virgola (;)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:134 #, kde-format msgid "colon (:)" msgstr "due punti (:)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:139 #, kde-format msgid "tab (\\t)" msgstr "tabulazione (\\t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_textDelim) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:150 #, kde-format msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" msgid "Text Delimiter" msgstr "Delimitatore di testo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_textDelimiter) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:167 #, kde-format msgid "" "Select field delimiter/separator character.\n" "This will reset any existing field choices." msgstr "" "Seleziona il carattere di delimitazione/separazione dei campi.\n" "Ciò ripristinerà qualsiasi scelta di campo esistente." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:171 #, kde-format msgid "quote (\")" msgstr "doppi apici (\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:176 #, kde-format msgid "apostrophe (')" msgstr "apostrofo (')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:187 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TransactionDlg) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:14 #, kde-format msgid "Transaction Type" msgstr "Tipo transazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:26 #, kde-format msgid "Invalid Transaction Type" msgstr "Tipo di transazione non valido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:38 #, kde-format msgid "" "
The transaction below has an either unrecognised or invalid type.\n" "
Please select an appropriate entry, if available.
\n" "
Otherwise, click Cancel to abort.
" msgstr "" "
La transazione seguente ha un tipo non riconosciuto o non valido.\n" "
Seleziona una voce appropriata, se disponibile.
\n" "
Altrimenti, fai clic su Annulla per interrompere.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:43 #, kde-format msgid "" "The transaction below has an unrecognised type/action.\n" "Please select an appropriate entry." msgstr "" "La transazione seguente ha un tipo/azione non riconosciuto.\n" "Seleziona una voce appropriata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_actionCol) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:56 #, kde-format msgctxt "the number of the column containing error" msgid "Type/action column" msgstr "Colonna Tipo/azione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:80 #, kde-format msgid "Select Transaction Type" msgstr "Seleziona il tipo di transazione" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RedefineDlgDecl) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:20 #, kde-format msgid "Redefine Transaction Type" msgstr "Ridefinisci il tipo di transazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbActionTypes) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:93 #, kde-format msgid "Select new investment type" msgstr "Seleziona un nuovo tipo di investimento" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:97 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Buy Shares" msgstr "Compra quote" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:102 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Sell Shares" msgstr "Vendi quote" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:107 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Dividend" msgstr "Dividendo" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:112 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Reinvesti dividendo" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:117 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Add Shares" msgstr "Aggiungi quote" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:122 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Remove Shares" msgstr "Rimuovi quote" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:53 #, kde-format msgid "GnuCash importer" msgstr "Strumento di importazione GnuCash" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:148 #, kde-format msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)" msgstr "File di GnuCash (*.gnucash *.xac *.gnc)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncImportOptionsDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:20 #, kde-format msgid "GnuCash Import Options" msgstr "Opzioni di importazione GnuCash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Use 'Help' for more information on these options" msgstr "Usa l'\"Aiuto\" per ulteriori informazioni su queste opzioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonInvestGroupBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Investment Handling" msgstr "Gestione investimenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:45 #, kde-format msgid "O&ne investment account for each stock" msgstr "U&n conto d'investimento per ogni deposito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:45 #, kde-format msgid "One investment account for each stock" msgstr "Un conto d'investimento per ogni deposito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:58 #, kde-format msgid "One in&vestment account for all stocks" msgstr "Un conto d'in&vestimento per tutti i depositi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:58 #, kde-format msgid "One investment account for all stocks" msgstr "Un conto d'investimento per tutti i depositi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:68 #, kde-format msgid "P&rompt for an investment account for each stock" msgstr "&Richiedi un conto d'investimento per ogni deposito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:68 #, kde-format msgid "Prompt for an investment account for each stock" msgstr "Richiedi un conto d'investimento per ogni deposito" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:81 #, kde-format msgid "Online price quotes" msgstr "Quotazioni in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFinanceQuote) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:87 #, kde-format msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" msgstr "Utilizza Finance::Quote per le quotazioni dei prezzi delle quote" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:100 #, kde-format msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transazioni pianificate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkSchedules) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:106 #, kde-format msgid "Drop suspect scheduled transactions" msgstr "Cancella transazioni pianificate sospette" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:119 #, kde-format msgid "Decoding option" msgstr "Opzione di decodifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDecode) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:142 #, kde-format msgid "Decode using" msgstr "Decodifica usando" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox18) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:176 #, kde-format msgid "Transaction Notes option" msgstr "Opzioni delle note delle transazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTxNotes) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:182 #, kde-format msgid "Use transaction notes on non-split transactions" msgstr "Utilizza le note di transazione per le transazioni non suddivise" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:205 #, kde-format msgid "Debug Options" msgstr "Opzioni di debug" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugGeneral) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:211 #, kde-format msgid "General debug data" msgstr "Dati generali di debug" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugXML) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:221 #, kde-format msgid "Display XML data" msgstr "Visualizza dati XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnonymize) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:231 #, kde-format msgid "Anonymize data" msgstr "Elimina le informazioni sensibili dai dati" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:71 #, kde-format msgid "Investment: %1" msgstr "Investimento: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:72 #, kde-format msgid "Quote source: %1" msgstr "Fonte quotazioni: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncPriceSourceDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:20 #, kde-format msgid "Online Quotes - Select price source" msgstr "Quotazioni in linea - Seleziona la fonte dei prezzi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." msgstr "" "La fonte dei prezzi non è nota a KMyMoney. Seleziona una delle seguenti " "opzioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:62 #, kde-format msgid "Do ¬ perform online quotes for this investment" msgstr "&Non eseguire quotazioni in linea per questo investimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:62 #, kde-format msgid "Do not perform online quotes for this investment" msgstr "Non eseguire quotazioni in linea per questo investimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:72 #, kde-format msgid "Select a &known KMyMoney source from the list below" msgstr "Seleziona una fonte nota a &KMyMoney dall'elenco seguente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:72 #, kde-format msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" msgstr "Seleziona una fonte nota a KMyMoney dall'elenco seguente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:86 #, kde-format msgid "" "Use the fo&llowing name for the price source.\n" "(Click Help for further information.)" msgstr "" "Usa i&l seguente nome per la fonte dei prezzi.\n" "(Fai clic su Aiuto per ulteriori informazioni.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:86 #, kde-format msgid "" "Use the following name for the price source.\n" "(Click Help for further information.)" msgstr "" "Usa il seguente nome per la fonte dei prezzi.\n" "(Fai clic su Aiuto per ulteriori informazioni.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAlwaysUse) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:102 #, kde-format msgid "Always use this selection for this price source." msgstr "Utilizza sempre questa selezione per la fonte dei prezzi." #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:131 #, kde-format msgid ": Sorry. This importer cannot handle version %1 of element %2" msgstr "" ": Spiacente. L'importatore non può gestire la versione %1 dell'elemento %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:262 #, kde-format msgid "Account%1" msgstr "Conto%1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:267 #, kde-format msgid "Stock%1" msgstr "Azione%1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:276 #, kde-format msgid "Payee%1" msgstr "Beneficiario%1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:283 #, kde-format msgid "Schedule%1" msgstr "Pianificazione%1" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:314 #, kde-format msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." msgstr "La versione dell'importatore non può gestire file multi-book." #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1087 #, kde-format msgid "" "Input file cannot be parsed; may be corrupt\n" "%1" msgstr "" "Il fil in ingresso non può essere analizzato; potrebbe essere danneggiato\n" "%1" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1138 #, kde-format msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" msgstr "Intestazione non valida per il file. Dovrebbe essere «gnc-v2»" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1187 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1226 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1335 #, kde-format msgid "" "Import failed:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Importazione non riuscita\n" "\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1340 #, kde-format msgid "Import complete" msgstr "Importazione completata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1398 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1411 #, kde-format msgid "Disguise your wealth" msgstr "Maschera la tua ricchezza" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1399 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1412 #, kde-format msgid "" "Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " "between 0.01 and 1.99\n" "with a different value used for each transaction. In addition, to further " "disguise the true\n" "values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " "all values.\n" "These numbers will not be stored in the file." msgstr "" "Ogni valore monetario nel tuo file sarà moltiplicato per un numero casuale " "tra 0.01 e 1.99\n" "con un valore diverso per ogni transazione. In aggiunta, per camuffare i " "valori reali, puoi inserire un numero tra %1 e %2 che sarà applicato a tutti " "i valori.\n" "Questi numeri non saranno salvati nel file." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1428 #, kde-format msgid "Loading commodities..." msgstr "Caricamento merci..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1481 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:285 #, kde-format msgid "Loading prices..." msgstr "Caricamento prezzi..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1485 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1493 #, kde-format msgid "Imported History" msgstr "Storico importato" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1509 #, kde-format msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" msgstr "L'importatore attuale non riconosce il tipo di conto GnuCash %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1514 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:260 #, kde-format msgid "Loading accounts..." msgstr "Caricamento dei conti..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1643 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:254 #, kde-format msgid "Loading transactions..." msgstr "Caricamento transazioni..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1744 #, kde-format msgid "" "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " "please check" msgstr "" "Conto o Categoria %1, data transazione %2; la suddivisione contiene valori " "non validi; verificare" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1786 #, kde-format msgid "Imported Transaction" msgstr "Transazioni importate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1835 #, kde-format msgid "Loading templates..." msgstr "Caricamento modelli..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1847 #, kde-format msgid "Unknown payee" msgstr "Beneficiario sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1975 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" msgstr "" "La pianificazione %1 contiene un'azione sconosciuta (tasto = %2, tipo = %3)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1983 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" msgstr "" "La pianificazione %1 contiene azioni multiple, solo una è stata importata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1989 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains no valid splits" msgstr "La pianificazione %1 non contiene suddivisioni valide" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1990 #, kde-format msgid "Cannot find template transaction for schedule %1" msgstr "Impossibile trovare il modello di transazione per la pianificazione %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1994 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " "convertible" msgstr "" "La pianificazione %1 sembra contenere una formula. Le formule di GnuCash non " "sono convertibili" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2044 #, kde-format msgid "Loading schedules..." msgstr "Caricamento pianificazioni..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2129 #, kde-format msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" msgstr "" "La pianificazione %1 ha intervallo di %2 che al momento non è disponibile" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2136 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" "La pianificazione %1 contiene la definizione di un intervallo sconosciuto; " "controllare la correttezza dell'operazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2173 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" "La pianificazione %1 contiene la definizione di un intervallo differito; " "controllare la correttezza dell'operazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2198 #, kde-format msgid "Schedule %1 dropped at user request" msgstr "Pianificazione %1 scartata alla richiesta dell'utente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2241 #, kde-format msgid "Reorganizing accounts..." msgstr "Riorganizzare conti..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2299 #, kde-format msgid "" "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " "currency?" msgstr "" "La valuta principale sembra essere %1 (%2), vuoi impostarla come la tua " "valuta base?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2314 #, kde-format msgctxt "Button to show more detailed data" msgid "More" msgstr "Altro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "Button to close the current dialog" msgid "Done" msgstr "Fatto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2318 #, kde-format msgid "Save Report" msgstr "Salva report" # XXX Non usare l'impersonale -- Desideri esaminarla o salvarla ora? #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2338 #, kde-format msgid "Problems were encountered in converting schedule '%1'." msgstr "" "Si sono verificati dei problemi nella conversione della pianificazione «%1»." # XXX Non usare l'impersonale -- Desideri esaminarla o salvarla ora? #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2274 #, kde-format msgid "" "Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" "Do you want to review or edit it now?" msgstr "" "Si sono verificati dei problemi nella conversione della pianificazione " "«%1».\n" "Si desidera esaminarla o modificarla ora?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2362 #, kde-format msgid "" "Found:\n" "\n" msgstr "" "Trovato:\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2363 #, kde-format msgid "%1 commodity (equity)\n" msgid_plural "%1 commodities (equities)\n" msgstr[0] "%1 merce (capitale)\n" msgstr[1] "%1 merci (capitali)\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2364 #, kde-format msgid "%1 price\n" msgid_plural "%1 prices\n" msgstr[0] "%1 prezzo\n" msgstr[1] "%1 prezzi\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2365 #, kde-format msgid "%1 account\n" msgid_plural "%1 accounts\n" msgstr[0] "%1 conto\n" msgstr[1] "%1 conti\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2366 #, kde-format msgid "%1 transaction\n" msgid_plural "%1 transactions\n" msgstr[0] "%1 transazione\n" msgstr[1] "%1 transazioni\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2367 #, kde-format msgid "%1 schedule\n" msgid_plural "%1 schedules\n" msgstr[0] "%1 pianificazione\n" msgstr[1] "%1 pianificazioni\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2370 #, kde-format msgid "No inconsistencies were detected\n" msgstr "Non è stata rilevata alcuna inconsistenza\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2372 #, kde-format msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n" msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n" msgstr[0] "%1 inconsistenza è stata rilevata e corretta\n" msgstr[1] "%1 inconsistenze sono state rilevate e corrette\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2377 #, kde-format msgid "%1 orphan account was created\n" msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n" msgstr[0] "%1 conto orfano è stato creato\n" msgstr[1] "%1 conti orfani sono stati creati\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2382 #, kde-format msgid "%1 possible schedule problem was noted\n" msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n" msgstr[0] "%1 possibile errore di pianificazione è stato rilevato\n" msgstr[1] "%1 possibili errori di pianificazione sono stati rilevati\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2387 #, kde-format msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" msgstr "Funzionalità per la piccola impresa (clienti, fatture, ecc.)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2388 #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:53 #, kde-format msgid "Budgets" msgstr "Budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2389 #, kde-format msgid "Lots" msgstr "Lotti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2391 #, kde-format msgid "The following features found in your file are not currently supported:" msgstr "" "Le seguenti caratteristiche trovate nel tuo file non sono al momento " "supportate:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2394 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Press More for further information" msgstr "" "\n" "\n" "Premi Altro per ulteriori informazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2409 #, kde-format msgid "Save report as" msgstr "Salva report come" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2414 #, kde-format msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" msgstr "Errore interno - intervallo char non valido in incrDate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2445 #, kde-format msgid "Orphan created from unknown GnuCash account" msgstr "Orfano creato da conto GnuCash sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2459 #, kde-format msgid "" "One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " "account\n" "An asset account with the name %1 has been created to hold the data" msgstr "" "Una o più transazioni contenenti un riferimento ad un conto sconosciuto\n" "Un conto attività con il nome %1 è stato creato per contenere i dati" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2493 #, kde-format msgid "" "An Investment account must be a child of an Asset account\n" "Account %1 will be stored under the main Asset account" msgstr "" "Un conto Investimento deve essere figlio di un conto Attività\n" "Il conto %1 sarà salvato sotto il conto Attività principale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2500 #, kde-format msgid "" "An Income account must be a child of an Income account\n" "Account %1 will be stored under the main Income account" msgstr "" "Un conto Entrata deve essere figlio di un conto Entrata\n" "Il conto %1 sarà salvato sotto il conto Entrata principale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2507 #, kde-format msgid "" "An Expense account must be a child of an Expense account\n" "Account %1 will be stored under the main Expense account" msgstr "" "Un conto Uscita deve essere figlio di un conto Uscita\n" "Il conto %1 sarà salvato sotto il conto Uscita principale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2554 #, kde-format msgid "Enter the investment account name " msgstr "Inserisci il nome del conto d'investimento " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2555 #, kde-format msgid "My Investments" msgstr "Investimenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2592 #, kde-format msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" msgstr "" "Seleziona un conto di investimento genitore o inserisci un nuovo nome. " "Azione %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2616 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2632 #, kde-format msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" msgstr "%1 non è un conto di investimento. Vuoi renderlo tale?" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.cpp:37 #, kde-format msgid "IBAN/BIC Data" msgstr "Dati IBAN/BIC" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:66 #, kde-format msgid "iCalendar exporter" msgstr "Strumento di esportazione iCalendar" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:82 #, kde-format msgid "Schedules to iCalendar" msgstr "Pianificazioni su iCalendar" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:102 #, kde-format msgid "Schedules to iCalendar [%1]" msgstr "Pianificazioni su iCalendar [%1]" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:118 #, kde-format msgctxt "ICS (Filefilter)" msgid "iCalendar files" msgstr "File iCalendar" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:121 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263 #, kde-format msgid "Export as" msgstr "Esporta come" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:42 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:46 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:43 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:47 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Ore" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:44 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Time unit" msgid "Days" msgstr "Giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:50 #, kde-format msgid "Before" msgstr "Prima" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "After" msgstr "Dopo" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:59 #, kde-format msgid "KMyMoney print check" msgstr "Stampa assegni di KMyMoney" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:62 #, kde-format msgid "Copyright 2009" msgstr "Copyright 2009" #. i18n: ectx: label, entry (createAlarm), group (General) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "To create an alarm for the exported schedules" msgstr "Creare un allarme per le esportazioni pianificate" #. i18n: ectx: label, entry (beforeAfter), group (General) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "" "Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule " "start" msgstr "" "Definisce se il promemoria deve essere attivato prima o dopo l'inizio della " "pianificazione" #. i18n: ectx: label, entry (timeUnits), group (General) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "The number of units of the interval before or after the schedule starts" msgstr "" "Il numero di unità dell'intervallo prima o dopo l'inizio della pianificazione" #. i18n: ectx: label, entry (timeUnitInSeconds), group (General) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "" "The units of the interval before or after the schedule starts in seconds " msgstr "" "Le unità dell'intervallo in secondi prima o dopo che la pianificazione inizi " #. i18n: ectx: label, entry (repeatingReminders), group (General) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "If the reminders should repeat or not" msgstr "Se i promemoria devono ripetersi o meno" #. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnits), group (General) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "The number of units of the interval between reminders" msgstr "Il numero di unità dell'intervallo tra i promemoria" #. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnitInSeconds), group (General) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "The units of the interval between reminders in seconds " msgstr "Le unità dell'intervallo in secondi tra i promemoria " #. i18n: ectx: label, entry (numberOfReminders), group (General) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "The number of reminders to be generated for the schedule " msgstr "Il numero di promemoria da generare per la pianificazione " #. i18n: ectx: label, entry (icalendarFile), group (General) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "The icalendar file in which to export the schedules." msgstr "Il file icalendar nel quale esportare le pianificazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createAlarm) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:34 #, kde-format msgid "Create reminders" msgstr "Crea promemoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_repeatingReminders) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:70 #, kde-format msgctxt "@action whether the schedule will have more occurrences over time" msgid "Repeating:" msgstr "Ripetizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:79 #, kde-format msgid "How often:" msgstr "Quanto spesso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:89 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:124 #, kde-format msgid "Time(s)" msgstr "Volta(e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iCalendar_file) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:149 #, kde-format msgid "iCalendar file" msgstr "File iCalendar" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:222 #, kde-format msgid "Transfer from %1 to %2, Payee %3, amount %4" msgstr "Trasferisci da %1 a %2, beneficiario%3, quantità %4" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:224 #, kde-format msgid "From %1 into %2, Category %3, sum of %4" msgstr "Da %1 a %2, Categoria %3, somma di %4" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:225 #, kde-format msgid "From account %1, Pay to %2, Category %3, sum of %4" msgstr "Dal conto %1, Pagare a %2, Categoria %3, somma di %4" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84 #, kde-format msgid "" "You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a " "regular expression for payee and memo extraction. The option will not be " "activated." msgstr "" "Hai scelto di estrarre il beneficiario dal campo Nota, ma non hai fornito " "un'espressione regolare per l'estrazione del beneficiario e del promemoria. " "L'opzione non sarà attivata." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84 #, kde-format msgid "Missing information" msgstr "Informazioni mancanti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_usePayeeAsIsButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Use payee field as provided by institution" msgstr "Usa il campo beneficiario come fornito dall'istituto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_extractPayeeButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:43 #, kde-format msgid "Extract payee from memo field using regular expressions" msgstr "" "Estrai il beneficiario dal campo Nota utilizzando le espressioni regolari" #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_payeeExceptions) #. +> stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:97 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Eccezioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:104 #, kde-format msgid "Regular Expression for" msgstr "Espressione regolare per" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, downloadTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:118 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Scarica" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_transactionDownload) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:124 #, kde-format msgid "" "The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some " "circumstances, the download of transaction data is not supported for certain " "accounts. The following option allows to turn off the request for " "transaction data." msgstr "" "L'estensione scarica di solito il saldo del conto e le transazioni. In " "alcuni casi, lo scaricamento dei dati delle transazioni non è supportato per " "alcuni conti. L'opzione seguente consente di disattivare la richiesta dei " "dati delle transazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_transactionDownload) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Download transactions from institution" msgstr "Scarica transazioni dall'istituto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:140 #, kde-format msgid "Ask user" msgstr "Chiedi all'utente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:145 #, kde-format msgid "No date" msgstr "Nessuna data" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:150 #, kde-format msgid "Last download" msgstr "Ultimo scaricamento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:155 #, kde-format msgid "First possible" msgstr "Prima possibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:163 #, kde-format msgid "Default start date for statement download" msgstr "Data iniziale predefinita di scaricamento dell'estratto conto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:198 #, kde-format msgid "" "

Remove the line breaks in the memo field that have " "been inserted between multiple purpose fields of the transaction.

" msgstr "" "

Rimuovi le interruzioni di riga dal campo promemoria " "che sono state inserite tra i campi a scopo generico della transazione.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:201 #, kde-format msgid "" "

Some institutions take multiple purpose fields of a " "transaction and treat it as a single one. In this case the line break " "characters inserted after each purpose field are distracting and are removed " "when this option is enabled.

" msgstr "" "

Alcuni istituti accettano diversi campi di scopo di " "una transazione e li trattano come un singolo campo. In questo caso, i " "caratteri di interruzione di riga dopo ogni campo di scopo sono superflui e " "sono rimossi quando questa opzione è abilitata.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:204 #, kde-format msgid "Remove line breaks from memo field" msgstr "Rimuovi interruzioni di riga dal campo promemoria" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapAccountWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBMapAccount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:14 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Account Mapping" msgstr "Associazione conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:23 #, kde-format msgid "" "\n" "Please choose the online account you want the \n" "application account to be mapped to from the list below.\n" "" msgstr "" "\n" "Scegli il conto in linea al quale vuoi associare\n" "il conto applicazione dall'elenco seguente.\n" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:39 #, kde-format msgid "Application Account" msgstr "Conto applicazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:45 #, kde-format msgid "Bank Code" msgstr "Codice della banca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:62 #, kde-format msgid "Account Number" msgstr "Numero del conto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:88 #, kde-format msgid "Online Accounts" msgstr "Conti in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:125 #, kde-format msgid "Assign" msgstr "Assegna" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.cpp:72 #, kde-format msgid "" "

Please select the first date for which transactions are to be " "retrieved from %1.

If you specify no date then the bank will " "choose one.

" msgstr "" "

Selezionare la prima data in base alla quale le transazioni saranno " "recuperate da %1.

Se non specifichi una data, sarà scelta dalla " "banca.

" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBPickStartDate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:14 #, kde-format msgid "Pick Start Date" msgstr "Data di inizio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:39 #, kde-format msgid "Start Date" msgstr "Data di inizio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45 #, kde-format msgid "&No date (let the bank determine the start date)" msgstr "&Nessuna data (lascia che la banca determini la data iniziale)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton) #. +> stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45 #, kde-format msgid "No date (let the bank determine the start date)" msgstr "Nessuna data (lascia che la banca determini la data iniziale)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52 #, kde-format msgid "&Last Update" msgstr "U<imo aggiornamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton) #. +> stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52 #, kde-format msgid "Last Update" msgstr "Ultimo aggiornamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75 #, kde-format msgid "F&irst possible date" msgstr "P&rima data disponibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton) #. +> stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75 #, kde-format msgid "First possible date" msgstr "Prima data disponibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98 #, kde-format msgid "Pick &date" msgstr "&Data di emissione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton) #. +> stable #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98 #, kde-format msgid "Pick date" msgstr "Data di emissione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:293 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:774 #, kde-format msgid "Online settings" msgstr "Impostazioni in linea" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:299 #, kde-format msgid "KBanking module not correctly initialized" msgstr "Modulo KBanking non inizializzato correttamente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:319 #, kde-format msgid "Configure Aq&Banking..." msgstr "Configura Aq&Banking..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:323 #, kde-format msgid "AqBanking importer..." msgstr "Importatore AqBanking..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:490 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:756 #, kde-format msgid "" "The given application account %1 has not been mapped to an online " "account." msgstr "" "Il conto applicazione specificato %1 non è stato associato a un " "conto in linea." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:496 #, kde-format msgid "Account Not Mapped" msgstr "Conto non associato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:506 #, kde-format msgid "" "The update job is not supported by the bank/account/backend.\n" "" msgstr "" "L'operazione di aggiornamento non è supportato dalla banca/conto/" "motore.\n" "" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:510 #, kde-format msgid "Job not Available" msgstr "Operazione non disponibile" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:584 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:607 #, kde-format msgid "" "Could not enqueue the job.\n" "" msgstr "" "Impossibile accodare l'operazione.\n" "" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1539 #, kde-format msgid "Error importing statement. Do you want to continue?" msgstr "Errore di importazione dell'estratto conto. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1540 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:326 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:383 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:402 #, kde-format msgid "Critical Error" msgstr "Errore grave" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (opticalTan) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)." msgstr "" "Larghezza del campo di intermittenza per la generazione del codice ottico " "(chipTan/sm@rtTan)." #. i18n: ectx: label, entry (clocksetting), group (opticalTan) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:13 #, kde-format msgid "Clock length of optical tan flickering in ms." msgstr "Durata del segnale di clock di intermittenza del codice ottico in ms." #. i18n: ectx: tooltip, entry (clocksetting), group (opticalTan) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted " "in 2*clocksetting)." msgstr "" "Dopo un segnale di clock, la prima barra intermittente cambia (ogni mezzo " "byte è trasmesso in 2*impostazione del segnale)." #. i18n: ectx: tooltip, entry (clock setting), group (opticalTan) #. +> stable #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted " "in 2*clock setting)." msgstr "" "Dopo un segnale di clock, la prima barra intermittente cambia (ogni mezzo " "byte è trasmesso in 2*impostazione del segnale)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dequeueButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:81 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:32 #, kde-format msgid "Dequeue" msgstr "Rimuovi dalla coda" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:83 #, kde-format msgid "Dequeue selected job" msgstr "Rimuovi dalla coda l'operazione selezionata" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:84 #, kde-format msgid "Remove the selected job from the list" msgstr "Rimuovi l'attività selezionata dall'elenco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, executeButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:85 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:42 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:87 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:88 #, kde-format msgid "Execute all jobs in the queue" msgstr "Esegui tutte le operazioni in coda" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "There are no jobs in the queue." msgstr "Non ci sono operazioni in coda." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Message title" msgid "No Jobs" msgstr "Nessuna operazione" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBJobView) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobBox) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:14 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:20 #, kde-format msgid "Jobs" msgstr "Operazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.cpp:164 #, kde-format msgid "A valid tan is required to proceed." msgstr "È richiesto un codice valido per continuare." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, chipTanDialog) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:14 #, kde-format msgid "Order confirmation" msgstr "Conferma dell'ordine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, reduceButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:24 #, kde-format msgid "Reduce optical tan area in size" msgstr "Riduci la dimensione dell'area del codice ottico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reduceButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:27 #, kde-format msgid "Reduce" msgstr "Riduci" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, enlargeButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:39 #, kde-format msgid "Enlarge optical tan field" msgstr "Allarga il campo del codice ottico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enlargeButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:42 #, kde-format msgid "Enlarge" msgstr "Allarga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decelerateButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:73 #, kde-format msgid "Decelerate" msgstr "Rallenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, accelerateButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:85 #, kde-format msgid "Accelerate" msgstr "Accelera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:154 #, kde-format msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your generator" msgstr "" "Per confermare questo ordine digita il codice visualizzato dal tuo generatore" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:81 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:90 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:100 #, kde-format msgctxt "replacement for institution or account w/o name" msgid "(unnamed)" msgstr "(senza nome)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Id" msgstr "Id" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Institution Code" msgstr "Codice istituto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Institution Name" msgstr "Nome istituto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Account Number" msgstr "Numero del conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Account Name" msgstr "Nome conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Backend" msgstr "Motore" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:90 #, kde-format msgid "Get Balance" msgstr "Ottieni saldo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:93 #, kde-format msgid "Get Transactions" msgstr "Ottieni transazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:96 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:762 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:873 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "Trasferimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:99 #, kde-format msgid "Debit Note" msgstr "Nota di debito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Unknown job type" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Unknown bank code" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Unknown account number" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "new" msgstr "nuovo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "updated" msgstr "aggiornato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "enqueued" msgstr "accodato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "sent" msgstr "inviato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "pending" msgstr "pendente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "finished" msgstr "completato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "error" msgstr "errore" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Unknown account provider" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Unknown creator of the job" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:180 #, kde-format msgid "Job Id" msgstr "ID operazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:181 #, kde-format msgid "Job Type" msgstr "Tipo di operazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:182 #, kde-format msgid "Institute" msgstr "Istituto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:185 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:39 #, kde-format msgid "Backend" msgstr "Motore" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:186 #, kde-format msgid "Application" msgstr "Applicazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:393 #, kde-format msgid "The HTTP request failed." msgstr "Richiesta HTTP fallita." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:393 #, kde-format msgctxt "The HTTP request failed" msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOfxDirectConnectDlgDecl) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "OFX Direct Connect" msgstr "OFX Direct Connect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:23 #, kde-format msgid "Contacting bank..." msgstr "Connessione alla banca in corso..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "Loading banklist" msgstr "Caricamento elenco delle banche" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Getting list of banks from http://www.ofxhome.com/\n" "This may take some time depending on the available bandwidth." msgstr "" "Recupero dell'elenco delle banche da http://www.ofxhome.com/\n" "L'operazione può richiedere del tempo a seconda della banda disponibile." #. +> stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" "This may take some time depending on the available bandwidth." msgstr "" "Recupero dell'elenco delle banche da http://moneycentral.msn.com/\n" "L'operazione può richiedere un po' di tempo a seconda della larghezza di " "banda disponibile." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:268 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:322 #, kde-format msgid "Supports online statements
" msgstr "Supporta estratti conto in linea
" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:270 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:324 #, kde-format msgid "Supports investments
" msgstr "Supporta investimenti
" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:272 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:326 #, kde-format msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
" msgstr "" "Supporta il pagamento delle fatture (ma non ancora supportato da " "KMyMoney)
" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:276 #, kde-format msgid "OFX host failed. Last successful access was on '%1'. " msgstr "Problemi con l'host OFX. L'ultimo accesso corretto è stato il '%1'. " #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Certificate verification of OFX host failed. Last successful verification " "was on '%1'." msgstr "" "Verifica del certificato dell'host OFX non è riuscita. L'ultima verifica " "corretta è stata il '%1'." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:286 #, kde-format msgid "Does not support online banking" msgstr "Non supporta i servizi bancari in linea" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:296 #, kde-format msgid "Please choose a bank." msgstr "Scegli una banca." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:302 #, kde-format msgid "Please fill all fields with values." msgstr "Inserisci i valori in tutti i campi." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:306 #, kde-format msgid "

Details for %1:

" msgstr "

Dettagli per %1:

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:405 #, kde-format msgid "No suitable accounts were found at this bank." msgstr "Nessun conto trovato per questa banca." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:421 #, kde-format msgid "Please choose an account" msgstr "Scegliere un conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:524 #, kde-format msgid "Server message: %1\n" msgstr "Messaggio del server: %1\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:532 #, kde-format msgid "Your bank returned warnings when signing on" msgstr "La tua banca a segnalato degli avvisi all'accesso" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Warning 'message'" msgid "WARNING %1" msgstr "AVVISO%1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:535 #, kde-format msgid "Error signing onto your bank" msgstr "Errore di connessione alla banca" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:535 #, kde-format msgid "ERROR %1" msgstr "ERRORE %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Online Banking Account Setup" msgstr "Impostazione conto bancario in linea" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18 #, kde-format msgid "Select Financial Institution" msgstr "Seleziona istituto finanziario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:38 #, kde-format msgid "Please select your financial institution from the list below..." msgstr "Seleziona il tuo istituto finanziario dal seguente elenco..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:55 #, kde-format msgctxt "@title type of online banking connection" msgid "Automatic" msgstr "Automatica" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title type of online banking connection" msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:100 #, kde-format msgid "Org" msgstr "Org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:110 #, kde-format msgid "FID" msgstr "ID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:161 #, kde-format msgid "Enter Login Details" msgstr "Inserisci i dati di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182 #, kde-format msgid "" "Please enter the username and password you use to log into this bank for " "online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " "assign a separate PIN or password just for online banking from home." msgstr "" "Inserisci il nome utente e la password che utilizzi per accedere a questa " "banca per i servizi bancari in linea. Nota che molte banche richiedono una " "registrazione separata e assegnano un codice PIN o password di accesso " "separata solo per i servizi bancari in linea da casa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:192 #, kde-format msgctxt "@label account username" msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:205 #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:107 #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:133 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Password" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:218 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146 #, kde-format msgid "Store password" msgstr "Memorizza la password" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:225 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222 #, kde-format msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:240 #, kde-format msgid "" "Expert option to enter the four digit version information of the application" msgstr "" "Opzione Avanzato per digitare le informazioni di versione a quattro cifre " "dell'applicazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:265 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190 #, kde-format msgid "Header Version" msgstr "Versione dell'intestazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:308 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248 #, kde-format msgid "Client UID" msgstr "UID client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:318 #, kde-format msgid "Connection Details" msgstr "Dettagli della connessione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts) #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:332 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:53 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Seleziona conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352 #, kde-format msgid "" "Please select the account from your financial institution from the list " "below which matches this account." msgstr "" "Seleziona dalla lista seguente il conto dell'istituto finanziario che " "corrisponde a questo conto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:376 #, kde-format msgid "Bank" msgstr "Banca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:381 #, kde-format msgid "Branch" msgstr "Ramo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:392 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Fine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:400 #, kde-format msgid "" "Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking " "via OFX." msgstr "" "Congratulazioni: hai configurato con successo l'accesso alla tua banca in " "linea tramite OFX." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:64 #, kde-format msgid "Enabled & configured" msgstr "Abilitato e configurato" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21 #, kde-format msgid "Account Details" msgstr "Dettagli conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29 #, kde-format msgid "STATUS:" msgstr "STATO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82 #, kde-format msgid "BANK/BROKER:" msgstr "BANCA/INTERMEDIARIO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136 #, kde-format msgid "<Not configured>" msgstr "<Non configurato>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114 #, kde-format msgid "ACCOUNT:" msgstr "CONTO:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182 #, kde-format msgid "OFX Details" msgstr "Dettagli OFX" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241 #, kde-format msgid "OFX for institutions that require it" msgstr "OFX per gli istituti che lo richiedono" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, importTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:271 #, kde-format msgid "Import Details" msgstr "Importa dettagli" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:277 #, kde-format msgid "Start date of import" msgstr "Data iniziale dell'importazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lastUpdateRB) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:298 #, kde-format msgid "Last &update" msgstr "&Ultimo aggiornamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_todayRB) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:318 #, kde-format msgid "To&day minus" msgstr "O&ggi meno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:338 #, kde-format msgctxt "@action number of days" msgid "days" msgstr "giorni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pickDateRB) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:348 #, kde-format msgid "Pi&ck date" msgstr "Data di e&missione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:384 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:29 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:76 #, kde-format msgid "Import options" msgstr "Opzioni importazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:409 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:70 #, kde-format msgid "Method to detect duplicate transactions during import" msgstr "Metodo per rilevare le transazioni duplicate durante l'importazione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:417 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:78 #, kde-format msgid "OFX FITID" msgstr "OFX FITID" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:422 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:83 #, kde-format msgid "KMyMoney Hash" msgstr "Hash di KMyMoney" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:428 #, kde-format msgid "" "

In case the server is located in a different timezone " "than your local time, then the post date of imported transactions is off by " "a day.

This setting can be used to adjust the timestamps of the " "transactions during import to reflect your local time. It does not affect " "previously imported transactions.

If you are located west of your " "bank's server than enter a negative time, in case you are located east of it " "enter a positve time.

If you are not sure, leave this setting at 0:00." "

" msgstr "" "

Nel caso in cui il server sia posizionato in un fuso " "orario diverso dalla tua ora locale, la data di emissione delle transazioni " "importate si discosta di un giorno.

Questa impostazione può essere " "utilizzata per regolare il formato orario delle transazioni durante " "l'importazione per rispecchiare la tua ora locale. Non interessa le " "transazioni importante in precedenza.

Se ti trovi a ovest del server " "della tua banca, inserisci un tempo negativo, se, invece, ti trovi a est di " "essa, inserisci un tempo negativo.

Se non sei sicuro, lascia questa " "impostazione a 0:00.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:436 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:41 #, kde-format msgid "Payee's name is based on contents of the OFX tag" msgstr "Il nome del beneficiario è basato sul contenuto del tag OFX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:446 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:91 #, kde-format msgid "Timezone offset" msgstr "Scostamento del fuso orario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:456 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:101 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:126 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:461 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:106 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2003" msgstr "Quicken Windows 2003" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2004" msgstr "Quicken Windows 2004" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2005" msgstr "Quicken Windows 2005" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2006" msgstr "Quicken Windows 2006" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2007" msgstr "Quicken Windows 2007" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:147 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:151 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2008" msgstr "Quicken Windows 2008" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2010" msgstr "Quicken Windows 2010" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2011" msgstr "Quicken Windows 2011" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2012" msgstr "Quicken Windows 2012" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2013" msgstr "Quicken Windows 2013" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2014" msgstr "Quicken Windows 2014" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:95 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2015" msgstr "Quicken Windows 2015" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:96 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2016" msgstr "Quicken Windows 2016" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:98 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2017" msgstr "Quicken Windows 2017" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:99 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2018" msgstr "Quicken Windows 2018" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:100 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2019" msgstr "Quicken Windows 2019" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:102 #, kde-format msgid "Quicken Windows (Expert)" msgstr "Quicken Windows (Avanzato)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:105 #, kde-format msgid "MS-Money 2003" msgstr "MS-Money 2003" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:106 #, kde-format msgid "MS-Money 2004" msgstr "MS-Money 2004" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:107 #, kde-format msgid "MS-Money 2005" msgstr "MS-Money 2005" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:108 #, kde-format msgid "MS-Money 2006" msgstr "MS-Money 2006" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:109 #, kde-format msgid "MS-Money 2007" msgstr "MS-Money 2007" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:110 #, kde-format msgid "MS-Money Plus" msgstr "MS-Money Plus" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 #, kde-format msgid "MS-Money (Expert)" msgstr "MS-Money (Avanzato)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:233 #, kde-format msgid "Enter your password for account %1" msgstr "Digita la tua password per il conto %1" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:136 #, kde-format msgid "OFX Importer" msgstr "Strumento di importazione OFX" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:164 #, kde-format msgid "OFX..." msgstr "OFX..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:178 #, kde-format msgid "OFX import file selection" msgstr "Selezione file da importare con OFX" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " "correct format." msgstr "" "Impossibile importare %1 utilizzando l'estensione di importazione OFX. " "Questo file non ha un formato corretto." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:196 #, kde-format msgid "Incorrect format" msgstr "Formato non corretto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:246 #, kde-format msgid "Unable to parse file" msgstr "Impossibile analizzare il file" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:721 #, kde-format msgid "No accounts found." msgstr "Nessun conto trovato." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:899 #, kde-format msgid "Error connecting to bank: %1" msgstr "Errore durante la connessione alla banca: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:909 #, kde-format msgid "" "

Unable to import '%1' using the OFX importer plugin. The plugin " "returned the following error:

%2

" msgstr "" "

Impossibile importare «%1» utilizzando l'estensione di " "importazione OFX. L'estensione ha restituito il seguente errore:

%2

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:943 #, kde-format msgid "Importing process terminated unexpectedly." msgstr "Processo di importazione terminato in maniera inaspettata." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:943 #, kde-format msgid "Failed to import all statements." msgstr "Errore nell'importazione di tutti gli estratti conto." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:445 #, kde-format msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory." msgstr "Per il paese di questo beneficiario, il BIC è obbligatorio." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:461 #, kde-format msgid "A beneficiary name is needed." msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long" msgstr[0] "È richiesto il nome di un beneficiario." msgstr[1] "Il nome del beneficiario deve contenere almeno %1 caratteri" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:472 #, kde-format msgid "A positive amount to transfer is needed." msgstr "È richiesta una quantità positiva per trasferire." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:483 #, kde-format msgid "" "After this credit transfer the account's balance will be below your credit " "limit." msgstr "" "Dopo questo bonifico il saldo del conto scenderà sotto il limite di credito." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:485 #, kde-format msgid "" "After this credit transfer the account's balance will be below the minimal " "balance." msgstr "" "Dopo questo bonifico il saldo del conto scenderà sotto il saldo minimo." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:495 #, kde-format msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character." msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters." msgstr[0] "Il riferimento end-to-end non può contenere più di un carattere." msgstr[1] "Il riferimento end-to-end non può contenere più di %1 caratteri." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:511 #, kde-format msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded." msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded." msgstr[0] "La lunghezza massima di %1 carattere per riga è stata superata." msgstr[1] "La lunghezza massima di %1 caratteri per riga è stata superata." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:515 #, kde-format msgid "" "The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /" msgstr "La causale può contenere solo le lettere A-Z, spazi, ':?.,-()+ e /" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:517 #, kde-format msgid "In the purpose only a single line is allowed." msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines." msgstr[0] "Nella causale è consentita una sola riga." msgstr[1] "La causale non può contenere più di %1 righe." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:521 #, kde-format msgid "A purpose is needed." msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long." msgstr[0] "È necessaria una causale." msgstr[1] "La causale deve contenere almeno %1 caratteri." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57 #, kde-format msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "Bonifico SEPA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17 #, kde-format msgid "Beneficiary &Name" msgstr "&Nome beneficiario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17 #, kde-format msgid "Beneficiary Name" msgstr "Nome beneficiario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99 #, kde-format msgid "End-to-end reference" msgstr "Riferimento univoco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115 #, kde-format msgid "Purpose" msgstr "Causale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 #, kde-format msgctxt "New profile" msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Create a new profile" msgstr "Crea nuovo profilo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 #, kde-format msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" msgstr "Premi qui per creare un nuovo profilo di importazione/esportazione QIF" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MyMoneyQifProfileEditor) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:146 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:393 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Profile Editor" msgstr "Editor del profilo QIF" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 #, kde-format msgid "QIF Profile Selector" msgstr "Selezione di profili QIF" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:228 #, kde-format msgid "The default QIF profile" msgstr "Il profilo predefinito QIF" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:394 #, kde-format msgid "Enter new profile name" msgstr "Inserisci il nome del nuovo profilo" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 #, kde-format msgid "The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel." msgstr "Il nome del profilo non può essere vuoto. Fornisci un nome o annulla." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:406 #, kde-format msgid "The name %1 is already taken. Please change the name or cancel." msgstr "Il nome %1 è già stato utilizzato. Cambia il nome o annulla." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408 #, kde-format msgid "QIF profile name problem" msgstr "Problema nel nome del profilo QIF" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:423 #, kde-format msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" msgstr "Vuoi davvero eliminare il profilo «%1»?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:53 #, kde-format msgctxt "@title QIF profile general information" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:67 #, kde-format msgid "Void mark" msgstr "Segna come vuoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:83 #, kde-format msgid "Opening Balance text" msgstr "Testo del saldo iniziale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:102 #, kde-format msgid "Type field text" msgstr "Scrivi il campo di testo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:124 #, kde-format msgid "Account delimiter" msgstr "Delimitatore conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:146 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:120 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:701 #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:23 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:158 #, kde-format msgid "Attempt to match similar transactions" msgstr "Cerca corrispondenze con transazioni simili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:196 #, kde-format msgid "Output filter location" msgstr "Posizione del filtro di esportazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:222 #, kde-format msgid "Input filter file type" msgstr "Tipo di file per il filtro di importazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:232 #, kde-format msgid "*.qif" msgstr "*.qif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:245 #, kde-format msgid "Input filter location" msgstr "Posizione del filtro di importazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:284 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:297 #, kde-format msgid "The format of the dates in the QIF file." msgstr "Il formato delle date nel file QIF." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:310 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:323 #, kde-format msgid "" "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " "then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " "dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " "2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " "apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" "Se un file QIF contiene date col campo anno formattato con due caratteri, " "allora un apostrofo o una barra potrebbero essere usate come delimitatore " "dell'anno per alcuni secoli. Questo permette di distinguere una data come il " "1905 dal 2005. Specifica qui l'intervallo di anni che saranno delimitati da " "un apostrofo (ad es: per Quicken di solito è 1900-1949)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:326 #, kde-format msgid "Apostrophe Handling" msgstr "Gestione dell'apostrofo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:373 #, kde-format msgid "Amounts" msgstr "Importi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:389 #, kde-format msgctxt "@title header of the QIF field name column" msgid "Field" msgstr "Campo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:394 #, kde-format msgid "QIF-Record" msgstr "Voce QIF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:404 #, kde-format msgid "Thousand Delimiter" msgstr "Separatore delle migliaia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:409 #, kde-format msgid "SortColumnInvisible" msgstr "SortColumnInvisible" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:417 #, kde-format msgid "T" msgstr "T" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:426 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:431 #, kde-format msgid "Split-Value" msgstr "Suddivisione-Valore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:434 #, kde-format msgid "$" msgstr "$" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:443 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:246 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:160 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:153 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:133 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:169 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:187 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:205 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:160 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:178 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:196 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:214 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:232 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:31 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:83 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:155 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:173 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:191 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:209 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:227 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:93 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:146 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:164 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:182 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:200 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:218 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:236 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:120 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:207 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:225 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:243 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:313 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:331 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:389 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:420 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:451 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:482 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:513 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:544 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:588 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:448 #, kde-format msgid "Commission" msgstr "Commissione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:451 #, kde-format msgid "O" msgstr "O" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:460 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:468 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:477 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:485 #, kde-format msgid "Q" msgstr "Q" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:494 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:531 #, kde-format msgid "Thousands Separator" msgstr "Separatore delle migliaia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:610 #, kde-format msgctxt "@action create new profile" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:647 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Azzera" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KExportDlgDecl) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Export" msgstr "Esportazione QIF" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:349 #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:370 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:99 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:66 #, kde-format msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " "file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " "path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " "(profile). Choose Account to export all the transactions between the " "specified dates or just categories. You can also limit the transactions " "that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " "Export button a message box will appear when the export has completed " "detailing how many transactions, categories and payees were exported." msgstr "" "Da questa finestra potrai esportare le transazioni in un formato compatibile " "con Quicken (conosciuto come file QIF, a causa dell'estensione). Inserire il " "percorso al file QIF, o selezionarlo facendo clic sul pulsante Sfoglia.\n" "\n" "Puoi scegliere il percorso del file, il conto e il formato del file QIF " "(profilo) Scegli conto per esportare tutte le transazioni comprese tra le " "date specificate, o solo le categorie. Puoi anche limitare le transazioni da " "esportare inserendo una data d'inizio e una di fine. Una volta premuto il " "pulsante Esporta apparirà un messaggio (ad esportazione completata) che " "riassumerà quante transazioni, categorie e creditori sono stati esportati." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonBrowse) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:96 kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:64 #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:83 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_profileEditorButton) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:171 #, kde-format msgctxt "@action create new export profile" msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:172 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:92 #, kde-format msgid "QIF Profile" msgstr "Profilo QIF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxCategories) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:254 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:494 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:66 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:154 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Transaction number %1 is missing an account assignment.\n" "Transaction dropped." msgstr "" "Il numero di transazione %1 non è assegnato a un conto.\n" "Transazione scartata." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:50 #, kde-format msgid "QIF exporter" msgstr "Strumento di esportazione QIF" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:77 #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:81 #, kde-format msgid "QIF..." msgstr "QIF..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:68 #, kde-format msgid "Use this to start the import operation" msgstr "Premi qui per iniziare l'operazione di importazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:77 #, kde-format msgctxt "New profile" msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:80 #, kde-format msgid "Use this to open the profile editor" msgstr "Premi qui per aprire l'editor del profilo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Import File..." msgstr "Importa file..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:107 #, kde-format msgid "Import files (%1);;All files (%2)" msgstr "File di importazione (%1);;Tutti i file (%2)" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:108 #, kde-format msgid "" "%1|Import files\n" "%2|All files" msgstr "" "%1|File di importazione\n" "%2|Tutti i file" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportDlgDecl) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Import" msgstr "Importazione QIF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:36 #, kde-format msgid "" "

From this dialog you are able to import transactions from a " "Quicken compatible file, (known as a QIF file, because of the " "extension).

\n" "

Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the " "Browse button. Once you have the file's path press the Import button and " "KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" "

Da questa finestra potrai importare transazioni da un file compatibile " "con Quicken, (noto come file QIF, per via dell'estensione).\n" "\n" "

Inserisci il percorso al file QIF o selezionalo facendo clic sul pulsante " "Sfoglia. Una volta inserito il percorso del file, premi il pulsante Importa " "e KMyMoney importerà tutte le transazioni, categorie e i creditori che " "troverà.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImportFile) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:54 #, kde-format msgid "QIF File to Import:" msgstr "File QIF da importare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:82 #, kde-format msgid "Source of QIF" msgstr "Sorgente QIF" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_typeComboBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:102 #, kde-format msgid "" "Select Bank statement turns on automatic category matching which is " "turned off in case of Other application. Use the latter if you import " "files from other Personal Finance Management software." msgstr "" "La selezione di Estratto conto bancario attiva la verifica automatica " "delle categorie che è disattivata in caso di Altra applicazione. " "Utilizza l'ultima se importi file da un altro programma di gestione delle " "finanze personali." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:106 #, kde-format msgid "Bank statement" msgstr "Estratto conto bancario" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_profileEditorButton) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:108 #, kde-format msgctxt "@action create new import profile" msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:111 #, kde-format msgid "Other application" msgstr "Altra applicazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested interest" msgstr "Interesse reinvestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend" msgstr "Dividendo reinvestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend (long term)" msgstr "Dividendo reinvestito (lungo termine)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend (short term)" msgstr "Dividendo reinvestito (breve termine)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Dividend" msgstr "Dividendo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Interest" msgstr "Interesse" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (short term)" msgstr "Guadagno di capitale (breve termine)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (mid term)" msgstr "Guadagno di capitale (medio termine)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (long term)" msgstr "Guadagno di capitale (lungo termine)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Returned capital" msgstr "Capitale restituito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Miscellaneous income" msgstr "Entrate varie" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Miscellaneous expense" msgstr "Uscite varie" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Investment fees" msgstr "Spese d'investimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:215 #, kde-format msgid "Unknown QIF type %1" msgstr "Tipo QIF %1 sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374 #, kde-format msgid "Date format selection" msgstr "Selezione del formato data" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2103 #, kde-format msgid "Category selection" msgstr "Selezione categoria" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374 #, kde-format msgid "Pick the date format that suits your input file" msgstr "Scegli il formato della data appropriato per il file d'ingresso" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:389 #, kde-format msgid "Importing QIF..." msgstr "Importazione QIF..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:491 #, kde-format msgid "Reading QIF..." msgstr "Lettura QIF..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:496 #, kde-format msgid "Error while running the filter '%1'." msgstr "Errore durante l'esecuzione del filtro «%1»." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:498 #, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Errore del filtro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:532 #, kde-format msgctxt "QIF tag for liability account" msgid "Oth L" msgstr "Altre P" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:532 #, kde-format msgid "Adding transactions" msgstr "Aggiungere transazioni" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:532 #, kde-format msgid "Now adding the transactions to your ledger..." msgstr "Aggiungo la transazione al registro..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:537 #, kde-format msgctxt "QIF tag for investment account" msgid "Invst" msgstr "Invst" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:551 #, kde-format msgctxt "QIF tag for category" msgid "Cat" msgstr "Cat" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:554 #, kde-format msgctxt "QIF tag for security" msgid "Security" msgstr "Strumento finanziario" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:556 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1036 #: kmymoney/kmymoney.cpp:4715 kmymoney/kmymoney.cpp:4932 #: kmymoney/kmymoney.cpp:4995 kmymoney/kmymoney.cpp:5042 #: kmymoney/kmymoney.cpp:5207 kmymoney/kmymoney.cpp:5224 #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:697 kmymoney/views/kbudgetview.cpp:861 #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:874 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:343 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:679 kmymoney/views/ktagsview.cpp:259 #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:487 #, kde-format msgid "%1 thrown in %2:%3" msgstr "%1 in %2:%3" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:557 #, kde-format msgctxt "QIF tag for prices" msgid "Prices" msgstr "Prezzi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:566 #, kde-format msgctxt "QIF tag for a class" msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:746 #, kde-format msgid "" "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " "an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " "with the one from the QIF file?" msgstr "" "Il conto %1 al momento ha un saldo iniziale di %2. Questo file QIF riporta " "un bilancio d'apertura di %3. Vuoi sovrascrivere il saldo iniziale attuale " "con quello del file QIF?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:747 #, kde-format msgid "Overwrite opening balance" msgstr "Sovrascrivi saldo iniziale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:914 #, kde-format msgid "Unable to find account: %1" msgstr "Impossibile trovare il conto: %1" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:555 #, kde-format msgid "Unable to add transactions" msgstr "Impossibile aggiungere transazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:928 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:938 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:963 #, kde-format msgid "Autogenerated by QIF importer" msgstr "Generato automaticamente dall'importatore QIF" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:955 #, kde-format msgid "QIF imported, no account name supplied" msgstr "QIF importato, nessun nome fornito per il conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account " "%1 which differs from the one found already on file. Please correct this " "manually once the import is done." msgstr "" "KMyMoney ha importato una seconda transazione di saldo iniziale nel conto " "%1 diversa da quella già trovata nel file. Correggi il problema " "manualmente dopo l'importazione." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989 #, kde-format msgid "Opening balance problem" msgstr "Problema di saldo iniziale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1012 #, kde-format msgid "Error while creating opening balance transaction" msgstr "Errore durante la creazione della transazione del saldo iniziale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1092 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1320 #, kde-format msgid "" "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " "current date profile setting of \"%2\".\n" "\n" "Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " "\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " "and select a different QIF profile or create a new one." msgstr "" "La data «%1» letta dal file non può essere interpretata con l'attuale " "impostazione del profilo data: «%2».\n" "\n" "La pressione del pulsante \"Continua\" assegnerà la data odierna alla " "transazione. La pressione di \"Annulla\" annullerà l'importazione. Puoi " "ricominciare l'importazione e selezionare un altro profilo QIF o crearne uno " "nuovo." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1097 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1325 #, kde-format msgid "Invalid date format" msgstr "Formato data non valido" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1451 #, kde-format msgid "" "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " "involving this security will be ignored." msgstr "" "Il conto investimento non contiene lo strumento finanziario «%1». Le " "transazioni che coinvolgono questo strumento finanziario saranno ignorate." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1962 #, kde-format msgid "%1 (Investment)" msgstr "%1 (Investimento)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1963 #, kde-format msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" msgstr "" "Generato automaticamente dall'importatore QIF dal tipo di conto congiunto," #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2093 #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2224 #, kde-format msgid "account" msgstr "conto" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2094 #, kde-format msgid "al" msgstr "al" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2101 #, kde-format msgid "category" msgstr "categoria" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2102 #, kde-format msgid "ei" msgstr "ei" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2119 #, kde-format msgid "Account \"%1\" disappeared: %2" msgstr "Conto «%1» scomparso: %2" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "The 'type of object' 'x' does not exist" msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" msgstr "Il %1 «%2» non esiste. Vuoi crearlo?" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "To select account" msgid "Select %1" msgstr "Seleziona %1" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2153 #, kde-format msgid "" "The %1 %2 currently exists. Do you want to import transactions to " "this account?" msgstr "" "Il %1 %2 attualmente esiste. Vuoi importare le transazioni in questo " "conto?" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2157 #, kde-format msgid "" "The %1 %2 currently does not exist. You can create a new %3 by " "pressing the Create button or select another %4 manually from the " "selection box." msgstr "" "Il %1 %2 attualmente non esiste. Puoi crearne un nuovo %3 premendo il " "pulsante Crea o selezionando un altro %4 manualmente dalla casella di " "selezione." #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2225 #, kde-format msgid "You must select or create an account." msgstr "Devi selezionare o creare un conto." #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2227 #, kde-format msgid "You must select or create a category." msgstr "Devi selezionare o creare una categoria." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:54 #, kde-format msgid "QIF importer" msgstr "Strumento di importazione QIF" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "Reconciliation report" msgstr "Report di riconciliazione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27 #, kde-format msgid "Summar&y" msgstr "Riepilo&go" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Dettagli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_printButton) #. +> stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:67 #, kde-format msgid "Pri&nt" msgstr "Sta&mpa" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130 #, kde-format msgid "Reconciliation report of account %1" msgstr "Report di riconciliazione per il conto %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:137 #, kde-format msgid "All values shown in %1" msgstr "Tutti i valori mostrati in %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:326 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:147 #, kde-format msgid "Starting balance on bank statement" msgstr "Saldo iniziale dell'estratto conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:153 #, kde-format msgid "%1 cleared payment" msgid_plural "%1 cleared payments in total" msgstr[0] "%1 pagamento compensato" msgstr[1] "%1 pagamenti compensati in totale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:159 #, kde-format msgid "%1 cleared deposit" msgid_plural "%1 cleared deposits in total" msgstr[0] "%1 deposito compensato" msgstr[1] "%1 depositi compensati in totale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:165 #, kde-format msgid "Ending balance on bank statement" msgstr "Saldo finale dell'estratto conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:175 #, kde-format msgid "Cleared balance" msgstr "Saldo compensato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:181 #, kde-format msgid "%1 outstanding payment" msgid_plural "%1 outstanding payments in total" msgstr[0] "%1 pagamento pendente" msgstr[1] "%1 pagamenti pendenti complessivi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:187 #, kde-format msgid "%1 outstanding deposit" msgid_plural "%1 outstanding deposits in total" msgstr[0] "%1 deposito pendente" msgstr[1] "%1 depositi pendenti complessivi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:193 #, kde-format msgid "Register balance as of %1" msgstr "Saldo del registro al %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:226 #, kde-format msgid "%1 payment after %2" msgid_plural "%1 payments after %2" msgstr[0] "%1 pagamento dopo %2" msgstr[1] "%1 pagamenti dopo %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 deposit after %2" msgid_plural "%1 deposits after %2" msgstr[0] "%1 deposito dopo %2" msgstr[1] "%1 depositi dopo %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:238 #, kde-format msgid "Register ending balance" msgstr "Registra il saldo finale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:257 #, kde-format msgid "Outstanding payments" msgstr "Pagamenti pendenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:289 #, kde-format msgid "One outstanding payment of" msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to" msgstr[0] "Un pagamento pendente di" msgstr[1] "Totale di %1 pagamenti pendenti che ammonta a" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:292 #, kde-format msgid "Outstanding deposits" msgstr "Deposito pendenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:324 #, kde-format msgid "One outstanding deposit of" msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to" msgstr[0] "Un deposito pendente" msgstr[1] "Totale di %1 depositi pendenti che ammontano a" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:85 #, kde-format msgid "Create Tables" msgstr "Crea tabelle" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:86 #, kde-format msgid "Save SQL" msgstr "Salva SQL" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:180 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:126 #, kde-format msgid "" "In order to use a database, you need to install some additional software. " "Click Help for more information" msgstr "" "Per utilizzare un database, devi installare dei programmi aggiuntivi. Fai " "clic su Aiuto per ulteriori informazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:181 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:127 #, kde-format msgid "No Qt SQL Drivers" msgstr "Nessun driver SQL di Qt" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Unable to open database.\n" "You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n" msgstr "" "Impossibile aprire il database.\n" "Devi utilizzare un'istruzione SQL CREATE DATABASE prima di creare le " "tabelle.\n" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Unable to open database.\n" "You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n" "Click Help for more information." msgstr "" "Impossibile aprire il database.\n" "Devi utilizzare un'istruzione SQL CREATE DATABASE prima di creare le " "tabelle.\n" "Fai clic su Aiuto per ulteriori informazioni." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:220 #, kde-format msgid "Tables successfully created" msgstr "Tabelle create correttamente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Creation failed executing statement\n" "Executed: %1\n" "Error No %2: %3" msgstr "" "Creazione non riuscita durante l'esecuzione dell'istruzione\n" "Eseguita: %1\n" "Errore n. %2: %3" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:251 #, kde-format msgid "Select output file" msgstr "Seleziona il file di uscita" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:279 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Database type %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment.\n" "Please make sure you have adequate backups of your data.\n" "Please report any problems to the developer mailing list at kmymoney-" "devel@kde.org" msgstr "" "Il database di tipo %1 non è completamente testato in un ambiente KMyMoney.\n" "Assicurati di avere delle copie di sicurezza dei dati.\n" "Segnala qualsiasi problema alla lista di distribuzione degli sviluppatori " "all'indirizzo kmymoney-devel@kde.org" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGenerateSqlDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:32 #, kde-format msgid "KMyMoney - Generate SQL" msgstr "KMyMoney - Genera SQL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:40 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:178 #, kde-format msgid "Database Type" msgstr "Tipo di database" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:59 #, kde-format msgid "Database Details" msgstr "Dettagli del database" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:67 #, kde-format msgid "Database File (SQLite only)" msgstr "File di database (solo SQLite)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:77 #, kde-format msgid "Database Name (Others)" msgstr "Nome del database (Altri)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:87 #, kde-format msgid "Host Name" msgstr "Nome host" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:97 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:128 #, kde-format msgid "SQL for creation" msgstr "SQL di creazione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:62 #, kde-format msgid "Change the visibility of the password" msgstr "Cambia la visibilità della password" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:118 #, kde-format msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" msgstr "Il driver Qt SQL %1 non è più installato sul sistema" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:26 #, kde-format msgid "KMyMoney - Select Database" msgstr "KMyMoney - Selezione database" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:75 #, kde-format msgid "PLEASE NOTE" msgstr "NOTA BENE" #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:166 #, kde-format msgid "" "This software is still in an experimental stage, and there are still some " "known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n" "As always, please make sure you have adequate backups of your data." msgstr "" "Questo software è ancora in fase sperimentale e ci sono ancora alcuni " "problemi relativi ai tempi di risposta. Vi chiediamo di pazientare, stiamo " "lavorando per risolverli.\n" "Come sempre, assicuratevi di avere una copia di sicurezza dei dati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:188 #, kde-format msgid "Fi&le" msgstr "Fi&le" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:217 #, kde-format msgid "Database &Name" msgstr "&Nome della banca dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:234 #, kde-format msgid "Host &Name" msgstr "&Nome host" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:251 #, kde-format msgid "&Username" msgstr "Nome &utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:268 #, kde-format msgid "&Password" msgstr "&Password" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:293 #, kde-format msgid "Preload &all data" msgstr "C&arica subito tutti i dati" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:134 #, kde-format msgid "" "You're trying to open an encrypted database.\n" "Please provide a password in order to open it." msgstr "" "Stai provando ad aprire una banca dati cifrata.\n" "Fornisci una password per aprirlo." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:177 #, kde-format msgid "" "Overwriting an existing database with an encrypted database is not yet " "supported.\n" "Please save your database under a new name." msgstr "" "La sovrascrittura di una banca dati esistente con una banca dati cifrata non " "è ancora supportata.\n" "Salva la tua banca dati con un altro nome." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Database apparently in use\n" "Opened by %1 on %2 at %3.\n" "Open anyway?" msgstr "" "Database apparentemente in uso\n" "Aperto da %1 il %2 alle %3.\n" "Aprire comunque?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:911 #, kde-format msgid "Inserting online jobs." msgstr "Inserimento operazioni in linea." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:1975 #, kde-format msgid "SQLite file %1 does not exist" msgstr "Il file SQLite %1 non esiste" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2029 #, kde-format msgid "" "Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n" "Please create database %2 manually" msgstr "" "La creazione automatica di database per il tipo %1 non è attualmente " "implementata.\n" "Crea manualmente il database %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2049 #, kde-format msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" msgstr "" "Errore nella creazione del database %1; hai i permessi per la creazione?" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:93 #, kde-format msgid "SQL storage" msgstr "Archiviazione SQL" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:157 #, kde-format msgid "Cannot open database %1\n" msgstr "Impossibile aprire il database %1\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:192 #, kde-format msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "Si è verificato un errore irreparabile durante la lettura del database" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:194 #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:222 #, kde-format msgid "Database malfunction" msgstr "Malfunzionamento del database" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:211 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:252 #, kde-format msgid "Tried to access a file when it has not been opened" msgstr "Tentativo di accedere a un file non ancora aperto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:219 #, kde-format msgid "" "An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" "It may well be corrupt." msgstr "" "Un errore irreparabile si è verificato durante la scrittura del database.\n" "Potrebbe essere danneggiato." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:255 #, kde-format msgid "Cannot save to current database." msgstr "Impossibile salvare nel database corrente." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:260 #, kde-format msgid "Cannot save to current database: %1" msgstr "Impossibile salvare nel database corrente: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:283 #, kde-format msgid "Database files (*.db *.sql)" msgstr "File di database (*.db *.sql)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:289 #, kde-format msgid "Open database..." msgstr "Apri database..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:294 #, kde-format msgid "Generate Database SQL" msgstr "Genera database SQL" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:355 #, kde-format msgid "" "Database contains data which must be removed before using Save As.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Il database contiene dati che devono essere rimossi prima di usare Salva " "come.\n" "Desideri continuare?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:375 #, kde-format msgid "" "Cannot open or create database %1.\n" "Retry Save As Database and click Help for further info." msgstr "" "Impossibile aprire o creare il database %1\n" "Riprova Salva come database e fai clic su Aiuto per ulteriori informazioni." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:40 #, kde-format msgid "Budgets view" msgstr "Vista dei budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:246 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" "Hai inserito valori di budget usando una base differente che porterebbe a un " "budget mensile di %1. Questo valore dovrebbe essere usato per " "riempire il budget mensile?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:246 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:265 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Auto assignment (caption)" msgid "Auto assignment" msgstr "Assegnazione automatica" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:265 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a yearly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" "Hai inserito valori di budget usando una base differente che porterebbe a un " "budget annuale di %1. Questo valore dovrebbe essere usato per " "riempire il budget mensile?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:284 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "an individual monthly budget of %1. Should this value be used to fill " "the monthly budgets?" msgstr "" "Hai inserito valori di budget usando una base differente che porterebbe a un " "budget mensile individuale di %1. Questo valore dovrebbe essere usato " "per riempire il budget mensile?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:29 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Periodo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:35 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget" msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:45 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget" msgid "Yearly" msgstr "Annuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:55 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget" msgid "Individual" msgstr "Individuale" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:110 #, kde-format msgid "Budget %1" msgstr "Budget %1" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:120 #, kde-format msgid "Budget %1 %2" msgstr "Budget %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:134 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:180 #, kde-format msgid "Unable to add budget" msgstr "Impossibile aggiungere il budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:149 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the budget %1?

" msgstr "

Vuoi davvero rimuovere il budget %1?

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:151 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" msgstr "Vuoi davvero eliminare tutti i budget selezionati?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:153 #, kde-format msgid "Remove Budget" msgstr "Rimuovi budget" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:163 #, kde-format msgid "Unable to remove budget." msgstr "Impossibile rimuovere il budget." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:175 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:359 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Copia di %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205 #, kde-format msgid "Select year" msgstr "Seleziona l'anno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205 #, kde-format msgid "Budget year" msgstr "Anno del budget" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:217 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:255 #, kde-format msgid "Unable to modify budget." msgstr "Impossibile modificare il budget." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233 #, kde-format msgid "" "The current budget already contains data. Continuing will replace all " "current values of this budget." msgstr "" "Il budget corrente contiene già dei dati. Continuando saranno sostituiti " "tutti i valori attuali di questo budget." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Warning message box" msgid "Warning" msgstr "Avviso" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:275 #, kde-format msgid "Unable to reset budget" msgstr "Impossibile azzerare il budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:288 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:381 #, kde-format msgid "Unable to modify budget" msgstr "Impossibile modificare il budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:316 #, kde-format msgid "New budget" msgstr "Nuovo budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:317 #, kde-format msgid "Rename budget" msgstr "Rinomina budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:318 #, kde-format msgid "Delete budget" msgstr "Elimina budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:319 #, kde-format msgid "Copy budget" msgstr "Copia budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:320 #, kde-format msgid "Change budget year" msgstr "Cambia anno del budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:321 #, kde-format msgid "Budget based on forecast" msgstr "Budget basato su previsione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:323 #, kde-format msgctxt "Menu header" msgid "Budget options" msgstr "Opzioni budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" "Un budget con nome «%1» esiste già. Non è consigliato avere diversi budget " "con lo stesso identificativo. Sei sicuro di voler rinominare il budget?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:39 #, kde-format msgid "Your budgets" msgstr "I tuoi budget" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:47 #, kde-format msgid "Creates a new budget" msgstr "Crea un nuovo budget" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:50 #, kde-format msgid "Use this to create a new empty budget." msgstr "Premi qui per creare un nuovo budget vuoto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:53 #, kde-format msgctxt "New budget" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:60 #, kde-format msgid "Rename the current selected budget." msgstr "Rinomina il budget attualmente selezionato." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:63 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected budget." msgstr "Premi qui per rinominare il budget selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:66 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:63 kmymoney/views/ktagsview.ui:71 #, kde-format msgid "Ren" msgstr "Rin" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:73 #, kde-format msgid "Delete the current selected budget" msgstr "Elimina il budget selezionato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:76 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected budget." msgstr "Premi qui per eliminare il budget selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:79 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:76 kmymoney/views/ktagsview.ui:84 #, kde-format msgid "Del" msgstr "Eli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:101 #, kde-format msgctxt "@title header of the budget name column" msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:106 #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Anno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:136 #, kde-format msgid "Accepts the entered values and stores the budget." msgstr "Accetta i valori inseriti e salva il budget." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:139 #, kde-format msgid "Use this to store the modified data." msgstr "Premi qui per conservare i dati modificati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:142 #, kde-format msgid "Upd" msgstr "Agg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_resetButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:155 #, kde-format msgid "Revert budget to last saved state." msgstr "Ripristina il budget all'ultimo stato salvato." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_resetButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:158 #, kde-format msgid "Use this to discard the modified data." msgstr "Premi qui per scartare i dati modificati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:161 #, kde-format msgid "Res" msgstr "Azz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:177 #, kde-format msgid "Hide unused budget categories" msgstr "Nascondi le categorie di budget inutilizzate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:199 #, kde-format msgid "Assignments" msgstr "Assegnazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:233 #, kde-format msgctxt "Budget total" msgid "Total" msgstr "Totale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:261 #, kde-format msgid "Include subaccounts" msgstr "Includi sottoconti" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:210 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:233 #, kde-format msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Vuoi salvare le modifiche per %1?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:211 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:234 kmymoney/views/ktagsview.cpp:213 #, kde-format msgid "Save changes" msgstr "Salva le modifiche" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.cpp:101 #, kde-format msgid "Please specify a budget name" msgstr "Specifica un nome per il budget" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Budget" msgstr "Nuovo budget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:29 #, kde-format msgctxt "header of the budget name column" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:40 #, kde-format msgid "Forecast view" msgstr "Vista delle previsioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forecastButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:53 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:263 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2129 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1376 #, kde-format msgid "Forecast" msgstr "Previsione" #. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:12 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:404 #, kde-format msgid "Method to calculate forecast" msgstr "Metodo di calcolo della previsione" #. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:16 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:408 #, kde-format msgid "Days to forecast" msgstr "Giorni da prevedere" #. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:22 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:414 #, kde-format msgid "Days of normal account cycle" msgstr "Giorni del ciclo di conto normale" #. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:28 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:420 #, kde-format msgid "Number of historic cycles to use in forecast" msgstr "Numero di cicli storici da utilizzare nella previsione" #. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:34 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:426 #, kde-format msgid "Day of month to start forecast" msgstr "Giorno del mese da cui iniziare la previsione" #. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:40 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:432 #, kde-format msgid "Method to calculate history-based forecast" msgstr "Metodo di calcolo della previsione basato sullo storico" #. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:44 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:436 #, kde-format msgid "Skip opening date when fetching transactions" msgstr "Salta la data di apertura quando scarichi le transazioni" #. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:48 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:440 #, kde-format msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" msgstr "Includi transazione futura quando si usa Previsione pianificazione" #. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:52 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:444 #, kde-format msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" msgstr "" "Includi transazioni pianificate in caso di utilizzo della previsione delle " "pianificazioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ForecastViewSettings) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:17 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:20 #, kde-format msgid "Forecast Settings" msgstr "Impostazioni previsione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:44 #, kde-format msgid "Number of Days of Account Cycle:" msgstr "Numero di giorni del ciclo di conto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:57 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:98 #, kde-format msgid "Day of Month to start Forecast:" msgstr "Giorno del mese di inizio della previsione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Number of Days to Forecast:" msgstr "Numero di giorni da prevedere:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_forecastMethod) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:100 #, kde-format msgid "Forecast Method" msgstr "Metodo di previsione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:106 #, kde-format msgid "Scheduled and Future Transactions" msgstr "Transazioni pianificate e future" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:113 #, kde-format msgid "History-based" msgstr "Basata sullo storico" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:123 #, kde-format msgid "History-based settings" msgstr "Impostazioni basate sullo storico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:131 #, kde-format msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" msgstr "Numero di cicli da utilizzare nella previsione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_historyMethod) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:162 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:272 #, kde-format msgid "History Forecast Method" msgstr "Metodo di previsione dallo storico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:168 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:278 #, kde-format msgid "Simple Moving Average" msgstr "Media mobile semplice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:175 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:288 #, kde-format msgid "Weighted Moving Average" msgstr "Media mobile ponderata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:182 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:298 #, kde-format msgid "Linear Regression" msgstr "Regressione lineare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:40 #, kde-format msgid "Days to Forecast:" msgstr "Giorni da prevedere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:72 #, kde-format msgid "Days of Accounts Cycle:" msgstr "Giorni del ciclo di conto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:124 #, kde-format msgid "Historic Cycles:" msgstr "Cicli storici:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:150 #, kde-format msgid "Chart Detail:" msgstr "Dettagli del grafico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:160 #, kde-format msgid "

Choose what level of detail to show on the chart.

" msgstr "

Scegli quale livello di dettaglio mostrare nel grafico.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:167 #, kde-format msgctxt "Show all details" msgid "All" msgstr "Tutti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:172 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:434 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:106 #, kde-format msgid "Top-Level" msgstr "Livello principale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:177 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:437 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:111 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:182 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:440 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:116 #, kde-format msgid "Totals" msgstr "Totali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:215 #, kde-format msgid "Current Forecast Method:" msgstr "Metodo attuale di previsione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:237 #, kde-format msgid "method" msgstr "metodo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:389 #, kde-format msgctxt "Advanced forecast view" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:414 #, kde-format msgid "Budget Forecast" msgstr "Previsione di budget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:436 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:157 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:423 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:41 #, kde-format msgid "Chart" msgstr "Grafico" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:200 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:302 #, kde-format msgctxt "Today's forecast" msgid "Current" msgstr "Attuale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:208 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:317 #, kde-format msgid "Total variation" msgstr "Variazione totale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:313 #, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 giorno" msgstr[1] "%1 giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:387 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1121 #, kde-format msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." msgstr "Il bilancio di %1 oggi è sotto il bilancio minimo %2." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:392 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1125 #, kde-format msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day." msgid_plural "" "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days." msgstr[0] "" "Il bilancio di %2 scenderà al di sotto del bilancio minimo %3 in %1 giorno." msgstr[1] "" "Il bilancio di %2 scenderà al di sotto del bilancio minimo %3 in %1 giorni." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:411 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1143 #, kde-format msgid "The balance of %1 is below %2 today." msgstr "Il bilancio di %1 oggi è inferiore a %2." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:416 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1148 #, kde-format msgid "The balance of %1 is above %2 today." msgstr "Il bilancio di %1 oggi è superiore a %2." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:423 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1154 #, kde-format msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day." msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days." msgstr[0] "Il bilancio di %2 scenderà al di sotto di %3 in %1 giorno." msgstr[1] "Il bilancio di %2 scenderà al di sotto di %3 in %1 giorni." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:430 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1161 #, kde-format msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day." msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days." msgstr[0] "Il bilancio di %2 salirà al di sopra di %3 in %1 giorno." msgstr[1] "Il bilancio di %2 salirà al di sopra di %3 in %1 giorni." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:445 #, kde-format msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." msgstr "Il conto %1 sta diminuendo di %2 per ciclo." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:501 #, kde-format msgid "Min Bal %1" msgstr "Bil min %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:502 #, kde-format msgid "Min Date %1" msgstr "Data min %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:505 #, kde-format msgid "Max Bal %1" msgstr "Bil max %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:506 #, kde-format msgid "Max Date %1" msgstr "Data max %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:508 #, kde-format msgctxt "Average balance" msgid "Average" msgstr "Media" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:634 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:746 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:424 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:426 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:448 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:450 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:307 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1368 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1509 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1561 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1635 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1821 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1891 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Total balance" msgid "Total" msgstr "Totale" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:665 #, kde-format msgid "No data provided by reports plugin for this chart." msgstr "Nessun dato fornito dall'estensione dei report per questo grafico." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:667 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:537 kmymoney/views/khomeview_p.h:1439 #, kde-format msgid "Enable reports plugin to see this chart." msgstr "Abilita l'estensione dei report per vedere questo grafico." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:685 #, kde-format msgctxt "Scheduled method" msgid "Scheduled" msgstr "Pianificato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:690 #, kde-format msgctxt "History-based method" msgid "History" msgstr "Cronologia" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:695 #, kde-format msgctxt "Unknown forecast method" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:191 #, kde-format msgid "This job cannot be edited anymore because it was sent already." msgstr "" "Questa operazione non può essere più modificata poiché è già stata inviata." #. +> stable #: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:87 #, kde-format msgid "This job cannot be edited anymore because is was sent already." msgstr "" "Questa operazione non può essere più modificata poiché è già stata inviata." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:193 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:163 #, kde-format msgid "Job is being processed at the moment." msgstr "L'operazione è attualmente in fase di elaborazione." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:198 #, kde-format msgid "The plugin to edit this job is not available." msgstr "L'estensione per modificare questa operazione non è disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:202 #, kde-format msgid "You need to select a single job for editing." msgstr "Devi selezionare una singola operazione da modificare." #. +> stable #: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:98 #, kde-format msgid "You must select a single job for editing." msgstr "Devi selezionare una singola operazione da modificare." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:327 #, kde-format msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent." msgid "Cannot send selection" msgstr "Impossibile inviare la selezione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Not all selected credit transfers can be sent because some of them are " "invalid or were already sent." msgstr "" "Non tutti i bonifici selezionati possono essere inviati poiché alcuni di " "loro non sono validi o sono già stati inviati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sendMail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSend) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSend) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:49 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:245 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:295 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Invia" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:149 #, kde-format msgid "" "During the change of the order your previous entries could not be converted." msgstr "" "Durante la modifica dell'ordine, le tue voci precedenti non sono state " "convertite." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:279 #, kde-format msgid "" "This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited " "anymore. You may create a copy for editing." msgstr "" "Questo bonifico è stato inviato alla tua banca alle %1 perciò non è più " "modificabile. Puoi creare una copia da modificare." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:281 #, kde-format msgid "" "This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing." msgstr "" "Questo bonifico non è modificabile. Puoi creare una copia da modificare." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:20 #, kde-format msgid "Order Account" msgstr "Conto ordini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:26 #, kde-format msgid "Account Balance" msgstr "Saldo conto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:55 #, kde-format msgid "Credit Transfer" msgstr "Bonifico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:132 #, kde-format msgid "" "

This account does not support online banking.

If " "you think this is an error, please check if the plugin for this type of " "credit transfer and your online banking plugins are available.

" msgstr "" "

Questo conto non supporta servizi in linea.

Se " "pensi che ciò sia un errore, controlla che l'estensione per questo di tipo " "di bonifico e l'estensione dei servizi bancari in linea siano disponibili." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEnque) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:230 #, kde-format msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Information to find issues." msgstr "Informazioni per trovare i problemi." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Information stored for provability." msgstr "Informazioni archiviate per dimostrabilità." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Informative message without certain significance." msgstr "Messaggio informativo di scarsa rilevanza." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "Warning message." msgstr "Messaggio di avviso." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "Origine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:97 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:643 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:300 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Azione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:98 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:133 #, kde-format msgid "Not able to display this job." msgstr "Impossibile visualizzare questa operazione." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data." msgstr "" "Impossibile trovare un'estensione per visualizzare questa operazione o " "l'operazione non contiene dati." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "This job was accepted by the bank on %1." msgstr "Questa operazione è stata accettata dalla banca il %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "Sending this job failed (tried on %1)." msgstr "L'invio di questa operazione non è riuscita (tentativo del %1)." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:168 #, kde-format msgid "Sending this job was manually aborted." msgstr "L'invio di questa operazione è stato interrotto manualmente." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "The bank rejected this job on %1." msgstr "La banca ha rifiutato questa operazione il %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "The bank accepted this job on %1." msgstr "La banca ha accettato questa operazione il %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:174 #, kde-format msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore." msgstr "" "Questa operazione necessita di ulteriori modifiche e perciò non può essere " "inviata." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "This job is ready for sending." msgstr "Questa operazione è pronta per essere inviata." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:40 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:50 #, kde-format msgid "Reports view" msgstr "Vista dei report" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:53 #, kde-format msgid "Outbox" msgstr "In uscita" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:155 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Ora" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:533 #, kde-format msgctxt "Chart legend title" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. +> stable #: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Chart lines legend" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. +> stable #: kmymoney/reports/listtable.cpp:192 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1306 #, kde-format msgid "All currencies converted to %1\n" msgstr "Tutte le valute convertite in %1\n" #. +> stable #: kmymoney/reports/listtable.cpp:195 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1308 #, kde-format msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" msgstr "Mostra tutti i valori in %1 se non specificato diversamente\n" #. +> stable #: kmymoney/reports/listtable.cpp:232 #, kde-format msgid "Buys" msgstr "Acquisti" #. +> stable #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Total balance for checking account" msgid "Total" msgstr "Totale" #. +> stable #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Total balance for credit card" msgid "Total" msgstr "Totale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:284 #, kde-format msgid "Initial Market Value" msgstr "Valore di mercato iniziale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:285 #, kde-format msgid "Ending Market Value" msgstr "Valore di mercato finale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:288 #, kde-format msgid "Opening Balance" msgstr "Saldo iniziale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:289 #, kde-format msgid "Closing Balance" msgstr "Bilancio di chiusura" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:309 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1585 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1929 #, kde-format msgid "Grand Total" msgstr "Totale complessivo" #. +> stable #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:159 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:186 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:220 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:246 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:274 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:299 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:424 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Grand total balance" msgid "Grand Total" msgstr "Totale complessivo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:351 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:352 #, kde-format msgid "Calculated" msgstr "Calcolato" #. +> stable #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:525 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:617 #, kde-format msgid "Test Report" msgstr "Anteprima report" #. +> stable #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:600 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:603 #, kde-format msgid "Total Stock 1" msgstr "Totale Azione 1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:621 #, kde-format msgid "Num" msgstr "Num" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:633 #, kde-format msgid "Top Category" msgstr "Categoria superiore" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:635 #, kde-format msgid "Category Type" msgstr "Tipo di categoria" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:637 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:512 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:96 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Mese" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:639 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:515 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:101 #, kde-format msgid "Week" msgstr "Settimana" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:649 #, kde-format msgid "Last Price" msgstr "Ultimo prezzo" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:651 #, kde-format msgid "Buy Price" msgstr "Prezzo di acquisto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:653 #, kde-format msgid "Net Value" msgstr "Valore netto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:655 #, kde-format msgid "Buy Value" msgstr "Valore di acquisto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:657 #, kde-format msgid "Sell Value" msgstr "Valore di vendita" #. +> stable #: kmymoney/reports/listtable.cpp:233 #, kde-format msgid "Sells" msgstr "Vendite" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:659 #, kde-format msgid "Short-term Buy Value" msgstr "Valore di acquisto a breve termine" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:661 #, kde-format msgid "Short-term Sell Value" msgstr "Valore di vendita a breve termine" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:663 #, kde-format msgid "Long-term Buy Value" msgstr "Valore di acquisto a lungo termine" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:665 #, kde-format msgid "Long-term Sell Value" msgstr "Valore di vendita a lungo termine" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:667 #, kde-format msgid "Dividends Reinvested" msgstr "Dividendi reinvestiti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:669 #, kde-format msgid "Dividends Paid Out" msgstr "Dividendi pagati" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:671 #, kde-format msgid "Starting Balance" msgstr "Bilancio iniziale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:673 #, kde-format msgid "Ending Balance" msgstr "Bilancio finale" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:675 #, kde-format msgid "Market Value" msgstr "Valore di mercato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:677 #, kde-format msgid "Annualized Return" msgstr "Redditività annuale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:679 #, kde-format msgid "Return On Investment" msgstr "Redditività sugli investimenti (ROI)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:693 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:94 #, kde-format msgid "Next Due Date" msgstr "Prossima data di pagamento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:695 #, kde-format msgid "Occurrence" msgstr "Ricorrenza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:697 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:104 #, kde-format msgid "Payment Method" msgstr "Metodo di pagamento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:703 #, kde-format msgid "Opening Date" msgstr "Data di apertura" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:707 #, kde-format msgid "Balance Early Warning" msgstr "Preallarme bilancio" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:709 #, kde-format msgid "Balance Max Limit" msgstr "Limite massimo di saldo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:711 #, kde-format msgid "Credit Early Warning" msgstr "Preallarme credito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:713 #, kde-format msgid "Credit Max Limit" msgstr "Limite massimo di credito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:717 #, kde-format msgid "Preferred" msgstr "Preferito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:719 #, kde-format msgid "Loan Amount" msgstr "Importo del prestito" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:721 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest Rate" msgstr "Tasso d'interesse" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:723 #, kde-format msgid "Next Interest Change" msgstr "Prossima variazione interessi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:725 #, kde-format msgid "Periodic Payment" msgstr "Pagamento periodico" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:727 #, kde-format msgid "Final Payment" msgstr "Pagamento finale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:729 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:957 kmymoney/views/khomeview_p.h:1291 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1320 #, kde-format msgid "Current Balance" msgstr "Saldo corrente" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:731 #, kde-format msgid "Capital Gain" msgstr "Guadagno di capitale" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:733 #, kde-format msgid "Percentage Gain" msgstr "Guadagno percentuale" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:735 #, kde-format msgid "Short-term Gain" msgstr "Guadagno a breve termine" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:737 #, kde-format msgid "Long-term Gain" msgstr "Guadagno a lungo termine" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:236 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:870 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:925 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1847 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1866 #, kde-format msgid "Transfer from %1" msgstr "Trasferisci da %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:237 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:871 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:924 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1846 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1865 #, kde-format msgid "Transfer to %1" msgstr "Trasferisci a %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Is this a tax account?" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Is this an opening balance account?" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:291 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Is this a favorite account?" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:344 #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:330 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:345 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:225 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:624 #, kde-format msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" #. +> stable #: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1304 #, kde-format msgctxt "Report date range" msgid "%1 through %2\n" msgstr "%1 di %2\n" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2114 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:202 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:239 #, kde-format msgid "Actual" msgstr "Attuale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2124 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:205 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:242 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Differenza" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2134 #, kde-format msgid "Moving Average" msgstr "Media mobile" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2139 #, kde-format msgid "Moving Average Price" msgstr "Media mobile di prezzo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:531 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1679 #, kde-format msgid "Month of %1" msgstr "Mese di %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:532 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1680 #, kde-format msgid "Week of %1" msgstr "Settimana di %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:733 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:930 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1063 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1809 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1976 #, kde-format msgid "No Institution" msgstr "Nessun istituto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:737 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1820 #, kde-format msgid "[Empty Payee]" msgstr "[Beneficiario vuoto]" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:782 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1852 #, kde-format msgid "[Split Transaction]" msgstr "[Transazione suddivisa]" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:783 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:784 #, kde-format msgctxt "Split transaction" msgid "Split" msgstr "Suddividi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:894 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:939 #, kde-format msgid "[No Tag]" msgstr "[Nessuna etichetta]" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1599 #, kde-format msgctxt "No institution" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:135 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Report date range" msgid "%1 through %2" msgstr "%1 di %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:142 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:161 #, kde-format msgid "All currencies converted to %1" msgstr "Tutte le valute convertite in %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:143 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:162 #, kde-format msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" msgstr "Mostra tutti i valori in %1 se non specificato diversamente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:148 #, kde-format msgid "Unable to generate report" msgstr "Impossibile creare il report" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:149 #, kde-format msgid "" "There was an error creating your report: \"%1\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione del report: \"%1\".\n" "Segnala questo errore alla lista degli sviluppatori: kmymoney-devel@kde.org" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:49 #, kde-format msgid "Balance of %1" msgstr "Saldo di %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 Balance History" msgstr "Cronologia saldo per %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:93 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:743 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:94 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:130 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:183 #, kde-format msgid "Generated Report" msgstr "Report generato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:88 #, kde-format msgid "File %1 does not exist" msgstr "Il file %1 non esiste" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:95 #, kde-format msgid "it is not a plain file" msgstr "non è un file di testo semplice" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:99 #, kde-format msgid "it is not readable" msgstr "non è leggibile" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:103 #, kde-format msgid "it is empty" msgstr "è vuoto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:111 #, kde-format msgid "There is a problem with file %1" msgid_plural "There are problems with file %1" msgstr[0] "Si è verificato un problema con il file %1" msgstr[1] "Si sono verificati problemi con il file %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:114 #, kde-format msgid "Report Configuration" msgstr "Configurazione report" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button" msgid "Apply the configuration changes to the report" msgstr "Applica le modifiche di configurazione al report" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Filters tab" msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:143 #, kde-format msgctxt "General tab" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:149 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:175 #, kde-format msgid "Rows/Columns" msgstr "Righe/Colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:160 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:171 #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:9 #, kde-format msgid "Range" msgstr "Intervallo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_reportPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:179 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:183 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:27 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:433 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1002 #, kde-format msgid "Report" msgstr "Report" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:367 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:378 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:597 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:79 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display monthly data" msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:431 #, kde-format msgctxt "All accounts" msgid "All" msgstr "Tutti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:449 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:44 #, kde-format msgid "Income & Expenses" msgstr "Entrate e uscite" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:452 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:49 #, kde-format msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Attività e passività" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:497 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:71 #, kde-format msgid "Top Categories" msgstr "Categorie principali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:506 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:86 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:152 #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:55 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Conti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:509 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:91 #, kde-format msgid "Top Accounts" msgstr "Conti principali" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:585 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:69 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display daily data" msgid "Daily" msgstr "Giornalieri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:588 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:74 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display weekly data" msgid "Weekly" msgstr "Settimanale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:600 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:84 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data" msgid "Bi-Monthly" msgstr "Bimestrale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:603 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:89 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display quarterly data" msgid "Quarterly" msgstr "Trimestrale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:606 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:94 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display yearly data" msgid "Yearly" msgstr "Annuale" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:621 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:633 #, kde-format msgid "Only owned" msgstr "Solo posseduti" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:622 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:634 #, kde-format msgid "Only sold" msgstr "Solo venduti" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:631 #, kde-format msgid "From period" msgstr "Da periodo" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:632 #, kde-format msgid "Owned and sold" msgstr "Posseduti e venduti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Configure your report" msgstr "Configura il tuo report" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:235 #, kde-format msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" msgstr "Comando sconosciuto «%1» in KReportsView::slotOpenUrl()" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:240 #, kde-format msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" msgstr "Vista «%1» sconosciuta in KReportsView::slotOpenUrl()" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262 #, kde-format msgctxt "CSV (Filefilter)" msgid "CSV files" msgstr "File CSV" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262 #, kde-format msgctxt "HTML (Filefilter)" msgid "HTML files" msgstr "File HTML" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:271 #, kde-format msgid "Failed to save: %1" msgstr "Impossibile salvare: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:360 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:854 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:862 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:870 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:879 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:891 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:904 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:921 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:929 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:937 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:945 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:956 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:969 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:978 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:992 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1001 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1009 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1017 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1025 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1033 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1041 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1050 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1062 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1075 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1085 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1095 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1105 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1115 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1125 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1135 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1145 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1159 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1174 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1196 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1218 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1235 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1257 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1266 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1275 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1284 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1298 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1309 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1324 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1334 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1345 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1355 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1365 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1384 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1394 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1405 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1415 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1434 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1443 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1452 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1461 #, kde-format msgid "Default Report" msgstr "Report predefinito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Custom Report" msgstr "Report personalizzato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:293 #, kde-format msgid "%1 (Customized)" msgstr "%1 (Personalizzato)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:320 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org" msgstr "" "Impossibile trovare il gruppo di report «%1» per il report «%2».\n" "Segnala questo errore alla lista degli sviluppatori: kmymoney-devel@kde.org" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:340 #, kde-format msgid "Failed to configure report: %1" msgstr "Configurazione report non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:396 #, kde-format msgid "Cannot add report, reason: \"%1\"" msgstr "Impossibile aggiungere il report, motivo: «%1»" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:431 #, kde-format msgid "%1 is a default report, so it cannot be deleted." msgstr "%1 è il report predefinito, perciò non può essere eliminato." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:432 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:579 #, kde-format msgid "Delete Report?" msgstr "Eliminare il report?" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:607 #, kde-format msgctxt "To open a new report" msgid "&Open" msgstr "&Apri" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:610 #, kde-format msgctxt "To print a report" msgid "&Print" msgstr "Stam&pa" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Configure a report" msgid "&Configure" msgstr "&Configura" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:617 #, kde-format msgid "&New report" msgstr "&Nuovo report" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:627 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "Eli&mina" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:742 #, kde-format msgid "%1 YTD Account Transactions" msgstr "%1 transazioni di conto di quest'anno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:424 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:38 #, kde-format msgid "Show the chart version of this report" msgstr "Mostra il grafico di questo report" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:434 #, kde-format msgid "Show the report version of this chart" msgstr "Mostra il report di questo grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:524 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:49 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1004 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:524 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:540 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:63 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Report" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:578 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " "recover it." msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare il report %1? Non ci sarà modo di " "recuperarlo." #. +> stable #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:940 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " "recover it." msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare il report %1? Non ci sarà modo di " "recuperarlo." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:652 #, kde-format msgid "Charts" msgstr "Grafici" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:699 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:999 #, kde-format msgid "Favorite Reports" msgstr "Report preferiti" #. +> stable #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:722 #, kde-format msgid "Include Stylesheet" msgstr "Includi foglio di stile" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:730 #, kde-format msgid "Old Customized Reports" msgstr "Vecchi report personalizzati" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:846 #, kde-format msgid "Income and Expenses" msgstr "Entrate e uscite" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:853 #, kde-format msgid "Income and Expenses This Month" msgstr "Entrate e uscite di questo mese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:861 #, kde-format msgid "Income and Expenses This Year" msgstr "Entrate e uscite di quest'anno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:869 #, kde-format msgid "Income and Expenses By Year" msgstr "Entrate e uscite per anno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:878 #, kde-format msgid "Income and Expenses Graph" msgstr "Grafico per Entrate e Uscite" #. +> trunk5 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:890 #, kde-format msgid "Income and Expenses Bar Graph" msgstr "Grafico a barre per Entrate e Uscite" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:903 #, kde-format msgid "Income and Expenses Pie Chart" msgstr "Grafico a torta per Entrate e Uscite" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:913 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1417 #, kde-format msgid "Net Worth" msgstr "Patrimonio netto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:920 #, kde-format msgid "Net Worth By Month" msgstr "Patrimonio netto per mese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:928 #, kde-format msgid "Net Worth Today" msgstr "Patrimonio netto ad oggi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:936 #, kde-format msgid "Net Worth By Year" msgstr "Patrimonio netto per anno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:944 #, kde-format msgid "7-day Cash Flow Forecast" msgstr "Previsione del flusso di cassa a 7 giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:955 #, kde-format msgid "Net Worth Graph" msgstr "Grafico del patrimonio netto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:968 #, kde-format msgid "Account Balances by Institution" msgstr "Saldi dei conti per istituto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:977 #, kde-format msgid "Account Balances by Type" msgstr "Saldi dei conti per tipo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:991 #, kde-format msgid "Transactions by Account" msgstr "Transazioni per conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1000 #, kde-format msgid "Transactions by Category" msgstr "Transazioni per categoria" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1008 #, kde-format msgid "Transactions by Payee" msgstr "Transazioni per beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1016 #, kde-format msgid "Transactions by Tag" msgstr "Transazioni per etichetta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1024 #, kde-format msgid "Transactions by Month" msgstr "Transazioni per mese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1032 #, kde-format msgid "Transactions by Week" msgstr "Transazioni per settimana" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1040 #, kde-format msgid "Loan Transactions" msgstr "Transazioni prestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1049 #, kde-format msgid "Transactions by Reconciliation Status" msgstr "Transazioni per stato di riconciliazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1055 #, kde-format msgid "Cash Flow" msgstr "Flusso di cassa" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1061 #, kde-format msgid "Cash Flow Transactions This Month" msgstr "Transazioni del mese in contanti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1067 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:158 #, kde-format msgid "Investments" msgstr "Investimenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1074 #, kde-format msgid "Investment Transactions" msgstr "Transazioni investimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1084 #, kde-format msgid "Investment Holdings by Account" msgstr "Investimenti di proprietà per conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1094 #, kde-format msgid "Investment Holdings by Type" msgstr "Investimenti di proprietà per tipo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1104 #, kde-format msgid "Investment Performance by Account" msgstr "Prestazioni degli investimenti per conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1114 #, kde-format msgid "Investment Performance by Type" msgstr "Prestazioni degli investimenti per tipo" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1124 #, kde-format msgid "Investment Capital Gains by Account" msgstr "Guadagni di capitale sugli investimenti per conto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1134 #, kde-format msgid "Investment Capital Gains by Type" msgstr "Guadagni di capitale sugli investimenti per tipo" #. +> stable #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1136 #, kde-format msgctxt "To open a report" msgid "&Open" msgstr "&Apri" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1144 #, kde-format msgid "Investment Holdings Pie" msgstr "Grafico a torta del portafoglio investimenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1158 #, kde-format msgid "Investment Worth Graph" msgstr "Grafico del capitale investito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1173 #, kde-format msgid "Investment Price Graph" msgstr "Grafico del prezzo di investimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1195 #, kde-format msgid "Investment Moving Average Price Graph" msgstr "Grafico della media mobile dei prezzi d'investimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1217 #, kde-format msgid "Investment Moving Average" msgstr "Media mobile investimenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1234 #, kde-format msgid "Investment Moving Average vs Actual" msgstr "Media mobile contro Attuale degli investimenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1249 #, kde-format msgid "Taxes" msgstr "Imposte" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1256 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Category" msgstr "Transazioni fiscali per categoria" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1265 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Payee" msgstr "Transazioni fiscali per beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1274 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" msgstr "Transazioni fiscali per categoria ultimo anno fiscale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1283 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" msgstr "Transazioni fiscali per beneficiario ultimo anno fiscale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1290 #, kde-format msgid "Budgeting" msgstr "Budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1297 #, kde-format msgid "Budgeted vs. Actual This Year" msgstr "Preventivato contro Attuale di quest'anno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1308 #, kde-format msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" msgstr "Preventivato contro Attuale di quest'anno (YTM)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1323 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:182 #, kde-format msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" msgstr "Preventivato Mensile contro Attuale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1333 #, kde-format msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" msgstr "Preventivato annuale contro Attuale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1344 #, kde-format msgid "Monthly Budget" msgstr "Budget mensile" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1354 #, kde-format msgid "Yearly Budget" msgstr "Budget annuale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1364 #, kde-format msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" msgstr "Grafico di confronto Preventivato annuale contro Attuale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1383 #, kde-format msgid "Forecast By Month" msgstr "Previsione per mese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1393 #, kde-format msgid "Forecast Next Quarter" msgstr "Previsione prossimo trimestre" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1404 #, kde-format msgid "Income and Expenses Forecast This Year" msgstr "Previsione di entrate e uscite di quest'anno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1414 #, kde-format msgid "Net Worth Forecast Graph" msgstr "Grafico di previsione patrimonio netto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1426 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:14 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1433 #, kde-format msgid "Schedule Information" msgstr "Informazioni pianificazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1442 #, kde-format msgid "Schedule Summary Information" msgstr "Informazioni di riepilogo pianificazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1451 #, kde-format msgid "Account Information" msgstr "Informazioni conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1460 #, kde-format msgid "Loan Information" msgstr "Informazioni sul prestito" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportControlDecl) #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:17 #, kde-format msgid "ReportControl" msgstr "ReportControl" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:54 #, kde-format msgid "Configure this report" msgstr "Configura questo report" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:70 #, kde-format msgid "Create a new report based on this one" msgstr "Crea un nuovo report basato su questo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:73 #, kde-format msgctxt "@action create new report" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:86 #, kde-format msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "Copia questo report negli appunti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:89 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:102 #, kde-format msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "Esporta questo report come HTML o CSV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:118 #, kde-format msgid "Permanently delete this report" msgstr "Elimina definitivamente questo report" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:134 #, kde-format msgid "Close this window" msgstr "Chiudi questa finestra" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:93 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:129 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:524 #, kde-format msgid "Net Worth Forecast" msgstr "Previsione di patrimonio netto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:166 #, kde-format msgid "You have no budgets to display." msgstr "Non hai budget da visualizzare." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:195 #, kde-format msgid "Current Month Summary" msgstr "Riepilogo mese corrente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:199 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:236 #, kde-format msgid "Budgeted" msgstr "Preventivato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:229 #, kde-format msgid "Budget Overruns" msgstr "Sforamenti di budget" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:298 #, kde-format msgid "No Budget Categories have been overrun" msgstr "Non è stata superata alcuna categoria di budget" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportsViewSettings) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Report Settings" msgstr "Impostazioni report" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:26 #, kde-format msgid "Maximum number of legend items to display" msgstr "Numero massimo di elementi della legenda da visualizzare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaximumLegendItems) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:35 #, kde-format msgid "maximum number of items in diagram legends" msgstr "numero massimo di elementi nelle legende dei grafici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:57 #, kde-format msgid "Charts line width" msgstr "Larghezza delle linee del grafico" #. i18n: ectx: label, entry (LineWidth), group (Chart Settings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LineWidth) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:66 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:385 #, kde-format msgid "Line width for diagrams, in pixels" msgstr "Larghezza delle linee del grafico, in pixel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:88 #, kde-format msgid "Charts palette" msgstr "Tavolozza dei grafici" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:106 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Rainbow" msgstr "Arcobaleno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:111 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Subdued" msgstr "Tenue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Default CSS file" msgstr "File CSS predefinito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:141 #, kde-format msgid "default style sheet" msgstr "foglio di stile predefinito" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:145 #, kde-format msgid "" "*.css|CSS files\n" "*|All files (*)" msgstr "" "*.css|File CSS\n" "*|Tutti i file (*)" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:145 #, kde-format msgid "" "*.css|CSS files\n" "*|All files" msgstr "" "*.css|File CSS\n" "*|Tutti i file" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabGeneral) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabPerformance) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:14 #, kde-format msgid "Report Tab" msgstr "Scheda Report" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabGeneral) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabPerformance) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:20 #, kde-format msgid "

On this tab, you set the basic properties of this report.

" msgstr "" "

In questa cartella è possibile impostare le proprietà fondamentali per " "questo report.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSettlementPeriod) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:28 #, kde-format msgid "Settlement period" msgstr "Periodo di regolamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTermsSeparator) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:35 #, kde-format msgid "Terms separator" msgstr "Separatore di termini" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyDateInput, m_termSeparator) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:45 #, kde-format msgid "Before this date investments are counted as long-term investments." msgstr "" "Prima di questa data, gli investimenti sono contati come investimenti a " "lungo termine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:52 #, kde-format msgid "Show short-term and long-term capital gains" msgstr "Mostra i guadagni di capitale a breve e a lungo termine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblinvestmentSum) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:59 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:31 #, kde-format msgid "Sum investments" msgstr "Somma degli investimenti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_settlementPeriod) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:66 #, kde-format msgid "Time in days between the settlement date and the transaction date." msgstr "" "Tempo in giorni tra la data di regolamento e la data della transazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTotals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHideTotals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:82 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:58 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:393 #, kde-format msgid "Hide Totals" msgstr "Nascondi totali" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabChart) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRange) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:14 #, kde-format msgid "Chart Tab" msgstr "Scheda del grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Charts palette" msgid "Chart Palette" msgstr "Tavolozza dei grafici" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabChart) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRange) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:20 #, kde-format msgid "

On this tab, you configure the chart drawn for this report.

" msgstr "" "

In questa scheda, puoi configurare il tracciamento del grafico per questo " "report.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:34 #, kde-format msgid "

Select what form you would like the chart to be drawn as.

" msgstr "

Seleziona la forma che dovrà assumere il grafico.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:37 #, kde-format msgid "Chart Type" msgstr "Tipo di grafico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkValues) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:70 #, kde-format msgid "" "

Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.

" msgstr "" "

Seleziona questa opzione per visualizzare i valori numerici accanto ai " "punti del grafico.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkValues) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:73 #, kde-format msgid "Draw values on chart" msgstr "Disegna i valori sul grafico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowChart) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:80 #, kde-format msgid "" "

Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.

" msgstr "" "

Seleziona questa opzione affinché il report sia mostrato come grafico " "all'apertura. Altrimenti, apparirà come un report testuale.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:83 #, kde-format msgid "Show as chart by default" msgstr "Mostra un grafico in modo predefinito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCHGridLines) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.

" msgstr "" "

Seleziona questa opzione per mostrare le linee orizzontali e verticali " "della griglia del grafico.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkGridLines) #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:98 #, kde-format msgid "Show grid lines" msgstr "Mostra linee della griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_logYaxis) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:107 #, kde-format msgid "Logarithmic vertical axis" msgstr "Asse verticale logaritmica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_negExpenses) #. +> trunk5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:114 #, kde-format msgid "Plot expenses downwards" msgstr "Rappresenta le spese in ordine decrescente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:131 #, kde-format msgid "

Select what width should be used to draw the line on the chart

" msgstr "" "

Seleziona lo spessore utilizzato per disegnare la linea del grafico.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:134 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Spessore della linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:28 #, kde-format msgid "Report Name" msgstr "Nome report" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editName) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:38 #, kde-format msgid "

Choose a name for this report.

" msgstr "

Scegli un nome per questo report.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editComment) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:59 #, kde-format msgid "

Enter a comment to help you remember the details of this report.

" msgstr "" "

Inserisci un commento che aiuti a ricordare i dettagli di questo report." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCurrency) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:68 #, kde-format msgctxt "Convert 'em!!" msgid "" "

Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.

Leave it unchecked if you would like to see values in their " "original currency.

If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.

" msgstr "" "

Seleziona questa opzione per convertire tutti i valori del report nella " "valuta di base.

Lasciala non selezionata se desideri vedere i valori " "nella valuta originaria.

Se le valute non sono convertite, i " "sottototali non saranno mostrati.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCurrency) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:71 #, kde-format msgid "Convert values to base currency" msgstr "Converti i valori alla valuta base" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkFavorite) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:78 #, kde-format msgid "" "

Select this option to notate this report as one of your favorites.

All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.

" msgstr "" "

Seleziona questa opzione per segnare questo report come uno dei tuoi " "preferiti.

Tutti i tuoi report preferiti sono raggruppati in un unico " "posto nella lista dei report, per un accesso più rapido.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkFavorite) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:81 #, kde-format msgid "Mark as a favorite report" msgstr "Segna come report preferito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipZero) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:113 #, kde-format msgid "" "\n" "

\n" " This option is for investments reports only which\n" " show prices instead of balances as all other reports do.\n" "

\n" "

\n" " Select this option to include prices only if there is an " "actual price for the date.\n" " If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be " "skipped.\n" "

\n" "

\n" " If this option is off the last existing price is shown for a " "period, if\n" " it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a " "linear\n" " interpolation for the missing values will be performed.\n" "
Example:\n" "
There are prices for January and March, but there is no " "price for\n" " February.\n" "

    \n" "
  • OFF: shows the price for February as the last price " "of\n" " January\n" "
  • ON: in a table the value is '0', in a chart a " "linear\n" " interpolation for the February-price will be performed\n" " (so it makes a kind of average-value using the January- and " "the\n" " March-price in the chart)\n" "
\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " Questa opzione è prevista solo per i report di investimento\n" " che mostrano i prezzi invece che i saldi come fanno gli altri " "report.\n" "

\n" "

\n" " Seleziona questa opzione per includere i prezzi solo c'è un " "prezzo attuale per la data.\n" " Diversamente, sarà mostrato uno 0. Nel grafico, il valore sarà " "saltato.\n" "

\n" "

\n" " Se questa opzione è disattivata, l'ultimo prezzo esistente " "viene mostrato per un periodo, se\n" " è attivata, in una tabella viene mostrato '0' e in un grafico " "sarà eseguita un'interpolazione\n" " lineare dei dati mancanti.\n" "
Esempio:\n" "
Ci sono prezzi per gennaio e marzo, ma non ci sono prezzi " "per\n" " febbraio.\n" "

    \n" "
  • Disattiva: mostra il prezzo di febbraio come " "l'ultimo prezzo di\n" " gennaio\n" "
  • Attiva: in una tabella il valore è '0', in un " "grafico sarà eseguita\n" " un'interpolazione lineare per il prezzo di febbraio\n" " (generando nel grafico una specie di valore medio tra i prezzi " "di gennaio e di\n" " marzo)\n" "
\n" "

\n" " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipZero) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:116 #, kde-format msgid "Skip value if price is zero" msgstr "Salta il valore se il prezzo è zero" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Other application" msgctxt "chart palette" msgid "Use application setting" -msgstr "Altra applicazione" +msgstr "Usa impostazione dell'applicazione" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item KDChart color palette" #| msgid "Default" msgctxt "chart palette" msgid "Default" -msgstr "Predefinito" +msgstr "Predefinita" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item KDChart color palette" #| msgid "Rainbow" msgctxt "chart palette" msgid "Rainbowed" msgstr "Arcobaleno" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item KDChart color palette" #| msgid "Subdued" msgctxt "chart palette" msgid "Subdued" msgstr "Tenue" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:99 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Line" msgstr "Linee" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:100 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Bar" msgstr "Barre" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:101 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Stacked Bar" msgstr "Barre sovrapposte" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:102 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Pie" msgstr "Torta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:103 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Ring" msgstr "Anello" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:117 #, kde-format msgid "Show circular grid lines" msgstr "Visualizza linee circolari della griglia" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:118 #, kde-format msgid "Show sagittal grid lines" msgstr "Mostra linee sagittali della griglia" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:124 #, kde-format msgid "Show horizontal grid lines" msgstr "Mostra linee orizzontali della griglia" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:125 #, kde-format msgid "Show vertical grid lines" msgstr "Mostra linee verticali della griglia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeBox) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:26 #, kde-format msgid "Date range" msgstr "Intervallo di date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:52 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Tick" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboColumns) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:65 #, kde-format msgid "

Choose how large of a time period each column should encompass

" msgstr "" "

Scegli la durata temporale che deve essere compresa da ogni colonna

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dataRangeBox) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:120 #, kde-format msgid "Data range" msgstr "Intervallo di date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeStart) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:138 #, kde-format msgctxt "From (Data)" msgid "From" msgstr "Da" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMajorTick) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:145 #, kde-format msgid "Major tick length" msgstr "Lunghezza massima tick" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:179 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:184 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:72 #, kde-format msgid "User defined" msgstr "Definito dall'utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMinorTick) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:192 #, kde-format msgid "Minor tick length" msgstr "Lunghezza minima tick" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeEnd) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:202 #, kde-format msgctxt "To (Data)" msgid "To" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelsPrecision) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:222 #, kde-format msgid "Labels precision" msgstr "Precisione delle etichette" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:20 #, kde-format msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Righe e colonne" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:26 #, kde-format msgid "" "

On this tab, you configure how you would like the rows and columns to be " "selected and organized.

" msgstr "" "

In questa cartella, configuri come vuoi che siano selezionate e " "organizzate le righe e le colonne.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRows) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:40 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.

" msgstr "" "

Scegli quale tipo di conti visualizzare nelle righe di questo report.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rowsLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:57 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalColumn) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:70 #, kde-format msgid "Show totals column" msgstr "Mostra colonna dei totali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_movingAverageLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:77 #, kde-format msgid "Average days" msgstr "Giorni di media" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item all accounts" msgid "All" msgstr "Tutti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalRow) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:155 #, kde-format msgid "Show totals row" msgstr "Mostra riga dei totali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkScheduled) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:182 #, kde-format msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Includi transazioni pianificate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTransfers) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:189 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:400 #, kde-format msgid "Include transfers" msgstr "Includi trasferimenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUnused) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:196 #, kde-format msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "Includi conti/categorie inutilizzate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:43 #, kde-format msgid "Organize by:" msgstr "Organizza per:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:62 #, kde-format msgid "

Choose how to group the transactions in this report

" msgstr "

Scegli come raggruppare le transazioni in questo report

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:138 #, kde-format msgid "" "

Choose which columns should be shown in the report.

The date and " "transaction amount are always shown.

" msgstr "" "

Scegli quali colonne dovranno essere mostrate nel report.

La data e " "il totale della transazione sono sempre mostrate.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:141 #, kde-format msgid "Show Columns" msgstr "Colonne visualizzate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkMemo) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:156 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Memo column

" msgstr "

Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Nota

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShares) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:169 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Shares column for investments

" msgstr "" "

Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Quote per gli " "investimenti

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPrice) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:182 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Price column for investments

" msgstr "" "

Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Prezzo per gli " "investimenti

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReconciled) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:195 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Reconciled column

" msgstr "" "

Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Controllato

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAccount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:208 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Account column

" msgstr "

Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Conto

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNumber) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:227 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Number column

" msgstr "

Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Numero

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTag) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:246 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Tag column

" msgstr "

Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Etichetta

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPayee) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:265 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Payee column

" msgstr "" "

Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Beneficiario

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCategory) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:284 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Category column

" msgstr "

Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Categoria

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAction) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:297 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Action column

" msgstr "

Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Azione

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkBalance) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:310 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Running balance column

" msgstr "

Seleziona questa opzione per mostrare la colonna Saldo corrente

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLoans) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:346 #, kde-format msgid "Include only Loan accounts" msgstr "Includi solo i conti di prestito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkInvestments) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTax) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:353 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:373 #, kde-format msgid "" "

Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"

" msgstr "" "

Marca questa casella per includere solo le categorie che sono state " "segnate per \"Includi nei report imposte\"

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:356 #, kde-format msgid "Include only Investment accounts" msgstr "Includi solo i conti Investimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:363 #, kde-format msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "" "Non visualizzare le singole transazioni che formano una transazione suddivisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:366 #, kde-format msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Nascondi dettagli della transazione suddivisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:376 #, kde-format msgid "Include only Tax categories" msgstr "Includi solo le categorie delle Imposte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:383 #, kde-format msgid "Do not display the transactions, leaving only totals displayed." msgstr "Non visualizzare le transazioni, lasciando solo i totali visualizzati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:386 #, kde-format msgid "Hide Transactions" msgstr "Nascondi transazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:46 #, kde-format msgid "History" msgstr "Cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:141 #, kde-format msgid "Loading Weboob backend..." msgstr "Caricamento del motore Weboob in corso..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:142 #, kde-format msgid "Getting list of backends." msgstr "Recupero elenco dei motori." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:151 #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:170 #, kde-format msgid "Connecting to bank..." msgstr "Connessione alla banca..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:152 #, kde-format msgid "Getting list of accounts from your bank." msgstr "Recupero dell'elenco dei conti dalla tua banca." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:179 #, kde-format msgid "" "No backends available.\n" "Add one using weboob-config-qt." msgstr "" "Nessun motore disponibile.\n" "Aggiungine uno utilizzando weboob-config-qt." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:194 #, kde-format msgid "" "No accounts available.\n" "Check your backend configuration in weboob-config-qt." msgstr "" "Nessun conto disponibile.\n" "Controlla la configurazione del tuo motore in weboob-config-qt." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:203 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "Password non corretta." #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:18 #, kde-format msgid "Select Backend" msgstr "Seleziona motore" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:21 #, kde-format msgid "Please select a backend from the list below..." msgstr "Seleziona un motore dall'elenco seguente..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:33 #, kde-format msgid "Module" msgstr "Modulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:43 #, kde-format msgid "Select a backend" msgstr "Seleziona un motore" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:56 #, kde-format msgid "" "Select what online account you want to map to the application " "account..." msgstr "" "Scegli il conto in linea al quale vuoi associare il conto " "applicazione..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:81 #, kde-format msgid "Weboob" msgstr "Weboob" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:124 #, kde-format msgid "Weboob configuration" msgstr "Configurazione Weboob" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:171 #, kde-format msgid "Retrieving transactions..." msgstr "Recupero transazioni..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175 #: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218 #, kde-format msgid "" "

You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " "will be stored encrypted.

Existing files will not be encrypted " "automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " "File/Save as... feature and store the file under a different name.
Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " "the encrypted one to the old name.

" msgstr "" "

Hai attivato il supporto della cifratura GPG. Ciò significa che i nuovi " "file salvati saranno cifrati.

I file esistenti non saranno cifrati " "automaticamente. Per ottenere la cifratura dei file esistenti, utilizza la " "funzione File/Salva come... e salva il file con un nome diverso.
" "Dopo esserti assicurato che il risultato sia quello voluto, sei libero di " "eliminare il vecchio file e rinominare quello cifrato con il vecchio nome." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175 #: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218 #, kde-format msgid "GPG encryption activated" msgstr "Cifratura GPG attivata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.cpp:82 #, kde-format msgid "No encryption" msgstr "Nessuna cifratura" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGpgKeySelectionDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:14 #, kde-format msgid "Select additional keys" msgstr "Seleziona chiavi aggiuntive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:26 #, kde-format msgid "" "You have configured KMyMoney to save your data secured with GPG. Please " "choose the key you want to use for encryption of your data." msgstr "" "Hai configurato KMyMoney per salvare i tuoi dati in modo sicuro con GPG. " "Scegli la chiave che desideri utilizzare per cifrare i tuoi dati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:39 #, kde-format msgid "Add additional keys here" msgstr "Aggiungi qui le chiavi aggiuntive" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, m_listWidget) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do " "not forget the leading 0x." msgstr "" "Inserisci l'id della chiave che vuoi utilizzare per la cifratura dei dati. " "Può essere un indirizzo email o l'id esadecimale della chiave. In " "quest'ultimo caso non dimenticare lo 0x iniziale." #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:56 #, kde-format msgid "User identification" msgstr "Identificazione utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ledLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:58 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:105 #, kde-format msgid "Keys for all of the above user ids found" msgstr "Trovate chiavi per tutti gli utenti precedenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:160 #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:447 #, kde-format msgid " (Brokerage)" msgstr " (Intermediazione)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:267 #, kde-format msgid "Loading securities..." msgstr "Caricamento strumenti finanziari..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:273 #, kde-format msgid "Loading currencies..." msgstr "Caricamento valute..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:279 #, kde-format msgid "Loading reports..." msgstr "Caricamento report..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:296 #, kde-format msgid "Loading cost center..." msgstr "Caricamento centro di costo..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:395 #, kde-format msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" msgstr "Tago XML %1 sconosciuto trovato alla riga %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:400 #, kde-format msgid "Exception while creating a %1 element: %2" msgstr "Eccezione durante la creazione di un elemento %1: %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1515 #, kde-format msgid "Loading file information..." msgstr "Caricamento informazioni sul file..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1597 #, kde-format msgid "Loading user information..." msgstr "Caricamento informazioni utente..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1676 #, kde-format msgid "Saving accounts..." msgstr "Salvataggio conti..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1696 #, kde-format msgid "Saving transactions..." msgstr "Salvataggio transazioni..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1760 #, kde-format msgid "Saving reports..." msgstr "Salvataggio report..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1779 #, kde-format msgid "Saving budgets..." msgstr "Salvataggio budget..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1796 #, kde-format msgid "Saving online banking orders..." msgstr "Salvataggio ordini tramite servizi bancari in linea..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1814 #, kde-format msgid "Saving costcenters..." msgstr "Salvataggio centri di costo..." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:76 #, kde-format msgid "XML storage" msgstr "Archiviazione XML" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:347 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:348 #, kde-format msgctxt "KMyMoney (Filefilter)" msgid "KMyMoney files" msgstr "File di KMyMoney" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:349 #, kde-format msgctxt "Anonymous (Filefilter)" msgid "Anonymous files" msgstr "File anonimi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:350 #, kde-format msgctxt "XML (Filefilter)" msgid "XML files" msgstr "File XML" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:351 #, kde-format msgctxt "All files (Filefilter)" msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:409 #, kde-format msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml)" msgstr "File di KMyMoney (*.kmy *.xml)" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:427 #, kde-format msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" "Sembra che GPG non sia installato sul tuo sistema. Assicurati che il suo " "eseguibile sia presente utilizzando il percorso di ricerca standard. Al " "momento, la cifratura è disabilitata." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:427 #, kde-format msgid "GPG not found" msgstr "GPG non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:433 #, kde-format msgid "" "

You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover " "key, but the key with id

%1

has not been " "found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into " "your keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the " "KMyMoney recover key.

" msgstr "" "

Hai scelto di cifrare i tuoi dati anche con la chiave di recupero di " "KMyMoney, ma la chiave con id

%1

al " "momento non è stata trovata nel tuo portachiavi. Assicurati di importare " "questa chiave nel tuo portachiavi. Puoi trovarla nel sito web di KMyMoney. In questo caso, i dati non saranno " "cifrati con la chiave di recupero di KMyMoney.

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:433 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:440 #, kde-format msgid "GPG Key not found" msgstr "Chiave GPG non trovata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:440 #, kde-format msgid "" "

You have specified to encrypt your data for the user-id

" "%1.

Unfortunately, a valid key for this user-id was not " "found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-" "id. This time, encryption is disabled.

" msgstr "" "

Hai scelto di cifrare i tuoi dati per l'identificativo utente

%1.

Sfortunatamente, non è stata trovata " "alcuna chiave valida per questo utente nel tuo portachiavi. Assicurati di " "importare una chiave valida per l'utente. Al momento, la cifratura è " "disabilitata.

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:447 #, kde-format msgid "" "

You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make " "sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but " "cannot decrypt it later on. If unsure, answer No.

" msgstr "" "

Hai scelto di salvare i tuoi dati in forma cifrata utilizzando GPG. " "Assicurati di aver compreso che i tuoi dati diventeranno inaccessibili se " "verranno cifrati senza che sia possibile decifrarli successivamente! Se non " "sei sicuro, rispondi No.

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:448 #, kde-format msgid "Store GPG encrypted" msgstr "Salva cifrando con GPG" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:567 #, kde-format msgid "" "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt " "your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in " "%1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. " "KGPG)." msgid_plural "" "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt " "your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in " "%1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e." "g. KGPG)." msgstr[0] "" "Hai configurato KMyMoney per utilizzare GPG per proteggere i tuoi dati e " "cifrarli con la chiave di ripristino di KMyMoney. Questa chiave scadrà tra " "%1 giorno. Aggiorna la chiave da un server di chiavi utilizzando la tua " "interfaccia a GPG (ad es. KGPG)." msgstr[1] "" "Hai configurato KMyMoney per utilizzare GPG per proteggere i tuoi dati e " "cifrarli con la chiave di ripristino di KMyMoney. Questa chiave scadrà tra " "%1 giorni. Aggiorna la chiave da un server di chiavi utilizzando la tua " "interfaccia a GPG (ad es. KGPG)." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:567 #, kde-format msgid "Recover key expires soon" msgstr "La chiave di ripristino scade a breve" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XMLStorageSettings) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:14 #, kde-format msgid "GPG encryption settings" msgstr "Impostazioni per la cifratura GPG" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, XMLStorageSettings) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:19 #, kde-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.

\n" "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.

\n" "The additional recovery encryption is only accessible, if the " "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" "Questa pagina consente di impostare i parametri per il salvataggio cifrato " "dei tuoi file di dati di KMyMoney tramite GPG.

\n" "L'accesso alle impostazioni è disabilitato se GPG non è stato trovato " "sul tuo sistema. In tal caso, assicurati che GPG sia raggiungibile " "dall'utente corrente.

\n" "Il recupero supplementare cifratura è disponibile solo se la chiave " "necessaria per kmymoney-recover@users.sourceforge.net con id " "0x8AFDDC8E viene trovata nel portachiavi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Use GPG encryption" msgstr "Usa cifratura GPG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:40 #, kde-format msgid "Your key" msgstr "La tua chiave" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:56 #, kde-format msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" "La casella combinata elenca tutte le chiavi segrete disponibili nel " "portachiavi. Seleziona quella che desideri utilizzare per la cifratura al " "salvataggio di un file." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:68 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:80 #, kde-format msgid "Additional keys" msgstr "Chiavi aggiuntive" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:74 #, kde-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not " "forget the leading 0x." msgstr "" "Inserisci l'id della chiave che vuoi utilizzare per la cifratura dei dati. " "Può essere un indirizzo email o l'id esadecimale della chiave. In " "quest'ultimo caso non dimenticare lo 0x iniziale." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:92 #, kde-format msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" "Questo simbolo serve per distinguere se la chiave per il dato ID utente è " "stata trovata nel tuo portachiavi. Se è stata trovata è verde, altrimenti " "scura." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:135 #, kde-format msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" "Questo simbolo serve per distinguere se la chiave di recupero KMyMoney è " "stata trovata nel tuo portachiavi. Se è stata trovata è verde, altrimenti " "scura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:148 #, kde-format msgid "Recover Key available in keyring" msgstr "Chiave di recupero disponibile nel portachiavi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:178 #, kde-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.

\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" "Puoi specificare di cifrare i dati anche con la chiave di recupero di " "KMyMoney. Solo gli sviluppatori principali di KMyMoney sono in possesso " "delle rispettive chiavi private necessarie per riuscire a tornare a leggere " "tali dati cifrati.

\n" "\n" "Questo meccanismo è reso disponibile nel caso in cui tu perda la chiave, non " "riuscendo più ad accedere ai tuoi dati. Attivando questa opzione, gli " "sviluppatori KMyMoney possono decifrare i dati e fornirteli in una forma " "leggibile. Preparati, dovrai rispondere ad alcune domande dettagliate sui " "contenuti dei tuoi dati prima che ti vengano rispediti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:181 #, kde-format msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" msgstr "Cifra anche con la chiave di recupero di KMyMoney" #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9 #, kde-format msgid "Always show a No. field in transaction form" msgstr "Mostra sempre un campo Num. nel modulo della transazione" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13 #, kde-format msgid "Auto fill with previous transaction data" msgstr "Completamento automatico dei dati della precedente transazione" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17 #, kde-format msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than" msgstr "" "Considera due transazioni come identiche, se il loro ammontare differisce " "per meno di" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21 #, kde-format msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos" msgstr "" "In caso di completamento automatico con i dati della transazione precedente, " "utilizza i promemoria" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29 #, kde-format msgid "Autosave file periodically" msgstr "Salvataggio file automatico periodico" #. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33 #, kde-format msgid "" "Automatically find which transactions match the given reconciliation data" msgstr "" "Trova automaticamente quale transazione corrisponde ai dati di " "riconciliazione specificati" #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37 #, kde-format msgid "Number of backup files to keep" msgstr "Numero di copie di sicurezza da conservare" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43 #, kde-format msgid "Autosave interval in minutes" msgstr "Intervallo salvataggio automatico in minuti" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49 #, kde-format msgid "Autosave file upon close" msgstr "Salvataggio automatico del file alla chiusura" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53 #, kde-format msgid "Check schedules upon startup" msgstr "Controlla le operazioni pianificate all'avvio" #. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63 #, kde-format msgid "Name of external calculator program" msgstr "Nome del programma esterno della calcolatrice" #. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66 #, kde-format msgid "Name of region used for non-processing days" msgstr "Nome della regione utilizzata per i giorni senza elaborazione" #. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84 #, kde-format msgid "Using the Enter key moves between the fields" msgstr "Usare il tasto Invio per spostarsi tra i campi" #. i18n: ectx: label, entry (PricePrecision), group (General Options) #. +> stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92 #, kde-format msgid "Price Precision" msgstr "Precisione del prezzo" #. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:100 #, kde-format msgid "Start with last selected view or homepage" msgstr "Inizia con l'ultima vista selezionata o con la pagina principale" #. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:104 #, kde-format msgid "The last selected view" msgstr "L'ultima vista selezionata" #. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:108 #, kde-format msgid "Use GPG to encrypt data file" msgstr "Usa GPG per cifrare il file dei dati" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:112 #, kde-format msgid "Also encrypt against recover key" msgstr "Cifra anche con la chiave di recupero" #. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:116 #, kde-format msgid "GPG User ID (deprecated)" msgstr "ID utente GPG (sconsigliato)" #. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:119 #, kde-format msgid "GPG User ID" msgstr "ID utente GPG" #. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122 #, kde-format msgid "Run in expert (accountant) mode" msgstr "Esegui in modalità esperto (contabile)" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show splash screen during startup" msgstr "Mostra schermata iniziale all'avvio" #. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:130 #, kde-format msgid "Synchronize account in ledger and investment view" msgstr "Sincronizza il conto nelle viste libro mastro e investimenti" #. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:134 #, kde-format msgid "The type of the KMyMoney view" msgstr "Il tipo di vista di KMyMoney" #. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:138 #, kde-format msgid "First time switch to start new user wizard" msgstr "Inizio della procedura di prima configurazione" #. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:142 #, kde-format msgid "Show title bar on each view" msgstr "Mostra la barra del titolo in ogni vista" #. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:146 #, kde-format msgid "" "Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring " "behind the first letter is not found." msgstr "" "Verifica le stringhe in completamento automatico solo dalla prima lettera. " "Una sottostringa dietro la prima lettera non viene trovata." #. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:150 #, kde-format msgid "Tab order of edit widgets in transaction form" msgstr "" "Ordine di tabulazione dei campi di modifica del modulo delle transazioni" #. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:154 #, kde-format msgid "Tab order of edit widgets in register" msgstr "Ordine di tabulazione dei campi di modifica nel registro" #. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160 #, kde-format msgid "Order of items on homepage" msgstr "Ordine degli elementi nella pagina principale" #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (Homepage Options) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:164 #, kde-format msgid "Zoom factor used for home view HTML page" msgstr "" "Fattore di ingrandimento utilizzato per visualizzare la pagina principale " "HTML" #. i18n: ectx: label, entry (FontSizePercentage), group (Homepage Options) #. +> stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:170 #, kde-format msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" msgstr "" "Percentuale della dimensione predefinita del carattere utilizzato per " "visualizzare la pagina principale HTML" #. i18n: ectx: label, entry (RememberZoomFactor), group (Homepage Options) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:168 #, kde-format msgid "Remember (manually adjusted) zoom factor in home view on program end." msgstr "" "Memorizza il fattore di ingrandimento (corretto manualmente) nella vista " "iniziale all'uscita del programma." #. i18n: ectx: label, entry (RememberFontSize), group (Homepage Options) #. +> stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:174 #, kde-format msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." msgstr "" "Memorizza la dimensione dei caratteri (corretta manualmente) nella vista " "iniziale all'uscita del programma." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:172 #, kde-format msgid "Show account limit information on the Homepage" msgstr "Mostra informazioni di limite del conto sulla pagina principale" #. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:176 #, kde-format msgid "" "Show balance status on the Homepage for accounts where data imports include " "balance information." msgstr "" "Mostra lo stato del saldo nella pagina principale per i conti dove le " "importazioni dei dati includono le informazioni relative al saldo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:180 #, kde-format msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]" msgstr "" "Mostra il numero delle transazioni non marcate per conto nella pagina " "principale [!M]" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:184 #, kde-format msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]" msgstr "" "Mostra il numero delle transazioni compensate per conto nella pagina " "principale [C]" #. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options) #. +> stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:182 #, kde-format msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage" msgstr "" "Mostra lo stato del saldo dei conti in linea associati nella pagina " "principale" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:188 #, kde-format msgid "" "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per " "account on the Homepage [!R]" msgstr "" "Mostra il numero delle transazioni non riconciliate (non marcate + " "compensate) per conto nella pagina principale [!R]" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDateOfLastReconciliation), group (Homepage Options) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:192 #, kde-format msgid "Show date of last reconciliation on the Homepage" msgstr "Mostra la data dell'ultima riconciliazione sulla pagina principale" #. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceLiabilities), group (Homepage Options) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:196 #, kde-format msgid "Hide zero balance liabilities on the Homepage" msgstr "Nascondi le passività a saldo zero nella pagina iniziale" #. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (Color Options) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:202 #, kde-format msgid "Use custom colors" msgstr "Usa i colori personalizzati" #. i18n: ectx: label, entry (listColor), group (List Options) #. +> stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:269 #, kde-format msgid "List color" msgstr "Elenco dei colori" #. i18n: ectx: label, entry (transactionImportedColor), group (Color Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:206 #, kde-format msgid "Background color for imported transactions" msgstr "Colore di sfondo per le transazioni importate" #. i18n: ectx: label, entry (transactionMatchedColor), group (Color Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:210 #, kde-format msgid "Background color for matched transactions" msgstr "Colore di sfondo per le transazioni verificate" #. i18n: ectx: label, entry (transactionErroneousColor), group (Color Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:214 #, kde-format msgid "List color for erroneous transactions" msgstr "Elenco dei colori per le transazioni non valide" #. i18n: ectx: label, entry (listNegativeValueColor), group (List Options) #. +> stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:297 #, kde-format msgid "List color for negative values" msgstr "Colore dell'elenco con valori negativi" #. i18n: ectx: label, entry (missingConversionRateColor), group (Color Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:218 #, kde-format msgid "List color for missing conversion rate" msgstr "Colore dell'elenco con tasso di conversione mancante" #. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (Color Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:222 #, kde-format msgid "Background color for group marker" msgstr "Colore di sfondo per i marcatori di gruppo" #. i18n: ectx: label, entry (fieldRequiredColor), group (Color Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:226 #, kde-format msgid "Background color for required fields" msgstr "Colore di sfondo per i campi obbligatori" #. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236 #, kde-format msgid "Hide closed accounts" msgstr "Nascondi i conti chiusi" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:244 #, kde-format msgid "Show categories in the accounts view" msgstr "Mostra categorie nella vista dei conti" #. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceEquities), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:248 #, kde-format msgid "Hide zero balance equities" msgstr "Nascondi i conti patrimoniali a saldo zero" #. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252 #, kde-format msgid "Hide finished schedules" msgstr "Nascondi pianificazioni terminate" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:264 #, kde-format msgid "Show schedules with planned date" msgstr "Mostra la pianificazioni con date pianificate" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:272 #, kde-format msgid "Show fancy group markers" msgstr "Mostra indicatori di gruppo stilizzati" #. i18n: ectx: label, entry (listBGColor), group (List Options) #. +> stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:273 #, kde-format msgid "List background color" msgstr "Colore di sfondo degli elenchi" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:276 #, kde-format msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" msgstr "" "Mostra marcatori stilizzati per l'anno fiscale precedente e per quello " "corrente" #. i18n: ectx: label, entry (listGridColor), group (List Options) #. +> stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:277 #, kde-format msgid "List grid color" msgstr "Colore della griglia degli elenchi" #. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:280 #, kde-format msgid "Starting month of the fiscal year" msgstr "Mese iniziale dell'anno fiscale" #. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:286 #, kde-format msgid "Starting day of the fiscal year" msgstr "Giorno iniziale dell'anno fiscale" #. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:292 #, kde-format msgid "Start date" msgstr "Data di inizio" #. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:296 #, kde-format msgid "Log file path" msgstr "Percorso file di log" #. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:305 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Usa i caratteri di sistema" #. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options) #. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323 #, kde-format msgid "Sort order of register in normal view" msgstr "Ordinamento del registro nella vista normale" #. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327 #, kde-format msgid "Sort order of register in search dialog" msgstr "Ordinamento del registro nella finestra di ricerca" #. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331 #, kde-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" msgstr "" "Stato di riconciliazione predefinito per le transazioni inserite durante la " "riconciliazione" #. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:337 #, kde-format msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" msgstr "" "Numero di giorni (più/meno) per la ricerca di transazioni corrispondenti" #. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:341 #, kde-format msgid "During import, ask for a new payee's default category" msgstr "" "Durante l'importazione, richiedi la categoria predefinita per ogni nuovo " "beneficiario" #. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:347 #, kde-format msgid "additional names for cash account" msgstr "nomi aggiuntivi per il conto di cassa" #. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:351 #, kde-format msgid "additional names for checking account" msgstr "nomi aggiuntivi per il conto assegni" #. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:355 #, kde-format msgid "additional names for credit card account" msgstr "nomi aggiunti per il conto delle carte di credito" #. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:359 #, kde-format msgid "additional names for asset account" msgstr "nomi aggiuntivi per il conto attività" #. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:363 #, kde-format msgid "additional names for opening balance payee" msgstr "nomi aggiuntivi per il beneficiario del bilancio di apertura" #. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:367 #, kde-format msgid "additional names for invoice accounts" msgstr "nomi aggiuntivi per i conti di fatturazione" #. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:373 #, kde-format msgid "Show accounts view expanded when loaded" msgstr "Mostra vista espansa dei conti al caricamento" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:379 #, kde-format msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts" msgstr "Numero massimo di elementi della legenda da mostrare nei grafici" #. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:391 #, kde-format msgid "The palette used to render charts" msgstr "La tavolozza utilizzata per disegnare i grafici" #. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:397 #, kde-format msgid "Name of default CSS file" msgstr "Nome del file CSS predefinito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:347 #, kde-format msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" msgstr "Impossibile eliminare il conto «%1». Motivo: %2" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361 #, kde-format msgid "" "You have closed this account. It remains in the system because you have " "transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You " "can make it visible again by going to the View menu and selecting Show " "all accounts or by deselecting the Do not show closed accounts " "setting." msgstr "" "Hai chiuso questo conto. Rimane nel sistema poiché ci sono transazioni " "che fanno ancora riferimento a tale conto, ma non è mostrato nelle viste. " "Puoi renderlo nuovamente visibile dal menu Visualizza e selezionando " "Mostra tutti i conti o deselezionando l'impostazione Non mostrare " "i conti chiusi." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online " "account? Depending on the details of the online banking method used, this " "action cannot be reverted." msgstr "" "Vuoi davvero rimuovere l'associazione del conto %1 a un conto in " "linea? In base ai dettagli del metodo di banca in linea utilizzato, questa " "azione non può essere annullata." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414 #, kde-format msgid "Remove mapping to online account" msgstr "Rimuovi l'associazione al conto in linea" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:429 #, kde-format msgid "Unable to unmap account from online account: %1" msgstr "" "Impossibile rimuovere l'associazione tra il conto e il conto in linea: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448 #, kde-format msgid "" "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " "advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " "account. Please cancel if you intended to map the investment account, " "continue otherwise" msgstr "" "Puoi provare ad associare un conto di intermediazione a un conto in linea. " "Ciò normalmente non è consigliabile. In genere, il conto di investimento " "dovrebbe essere associato al conto in linea. Annulla se intendi associare il " "conto di investimento, altrimenti continua" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448 #, kde-format msgid "Mapping brokerage account" msgstr "Associazione conto di intermediazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:466 #, kde-format msgid "Select online banking plugin" msgstr "Seleziona l'estensione di servizi bancari in linea" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:507 #, kde-format msgid "Unable to map account to online account: %1" msgstr "Impossibile mappare il conto sul conto in linea: %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_collapseButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:37 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:41 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:43 #, kde-format msgid "Collapse all accounts in the list" msgstr "Contrai tutti i conti nell'elenco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_expandButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:47 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:51 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:53 #, kde-format msgid "Expand all accounts in the list" msgstr "Espandi tutti i conti nell'elenco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:61 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:63 #, kde-format msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." msgstr "" "Nota: le categorie inutilizzate non sono mostrate, come scelto nella " "configurazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:95 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:97 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:89 #, kde-format msgid "Total Profits:" msgstr "Profitti totali:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:162 #, kde-format msgid "Edit account '%1'" msgstr "Modifica conto «%1»" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:242 #, kde-format msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgstr "Impossibile modificare il conto «%1». Motivo: %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:313 #, kde-format msgid "" "The balance of the account must be zero before the account can be closed" msgstr "" "Il bilancio del conto deve essere pari a zero prima che il conto sia chiuso" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:316 #, kde-format msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed" msgstr "Tutti i sottoconti devono essere chiusi prima che il conto sia chiuso" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:319 #, kde-format msgid "This account is still included in an active schedule" msgstr "Questo conto è ancora incluso in una pianificazione attiva" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:322 #, kde-format msgid "This account is still mapped to an online account" msgstr "Questo conto è ancora associato a un conto in linea" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:255 #, kde-format msgid "Edit category '%1'" msgstr "Modifica categoria «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:278 #, kde-format msgid "Unable to modify category '%1'. Cause: %2" msgstr "Impossibile modificare la categoria «%1». Motivo: %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:388 #, kde-format msgid "" "Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" msgstr "" "Impossibile scambiare la categoria %1 con la categoria %2. " "Motivo: %3" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:409 #, kde-format msgid "Do you really want to delete category %1?" msgstr "Vuoi davvero eliminare la categoria %1?" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:416 #, kde-format msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgstr "Impossibile eliminare la categoria %1. Motivo: %2" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:427 #, kde-format msgid "" "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or " "only the category itself? If you only delete the category itself, all its " "sub-categories will be made sub-categories of %2." msgstr "" "Vuoi eliminare la categoria %1 con tutte le sottocategorie o solo " "la categoria principale? Se elimini solo la categoria, tutte le " "sottocategorie diventeranno sottocategorie di %2." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:431 #, kde-format msgid "Delete all" msgstr "Elimina tutto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:432 #, kde-format msgid "Just the category" msgstr "Solo la categoria" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:460 #, kde-format msgid "" "

Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " "are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?

" msgstr "" "

Alcune sottocategorie della categoria %1 non possono essere " "eliminate perché sono ancora in uso. Saranno rese sottocategorie di %2. Procedere?

" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:480 #, kde-format msgid "" "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgstr "" "Impossibile eliminare una sottocategoria della categoria %1. " "Motivo: %2" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:493 #, kde-format msgid "Unable to delete category '%1'. Cause: %2" msgstr "Impossibile eliminare la categoria %1. Motivo: %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:253 #, kde-format msgid "Reconcile" msgstr "Riconcilia" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:255 #, kde-format msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling %1" msgstr "" "Riconcilia - disabilitata poiché la riconciliazione è in corso %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:319 #, kde-format msgid "Duplicate the current selected transactions" msgstr "Duplica le transazioni attualmente selezionate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Button text for unmatch transaction" msgid "Unmatch" msgstr "Non verificato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:451 #, kde-format msgid "Difference: %1" msgstr "Differenza: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:455 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:387 #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:297 #, kde-format msgid "Balance: %1" msgstr "Saldo: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:465 #, kde-format msgid "Investment value: %1%2" msgstr "Valore dell'investimento: %1%2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:571 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n" "Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?" msgstr "" "KMyMoney ha rilevato transazioni che corrispondono alla data di " "riconciliazione.\n" "Desideri che KMyMoney compensi le transazioni al posto tuo?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:811 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" "Almeno una suddivisione delle transazioni selezionate è stata riconciliata. " "Vuoi comunque continuare a modificare le transazioni?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:814 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1506 #, kde-format msgid "Transaction already reconciled" msgstr "Transazione già riconciliata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:822 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Almeno una suddivisione delle transazioni selezionate è stata congelata. Di " "conseguenza è proibito modificare le transazioni." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:824 #, kde-format msgid "Transaction already frozen" msgstr "Transazione già congelata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:829 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Almeno una suddivisione delle transazioni selezionate fa riferimento a un " "conto chiuso. Di conseguenza è proibito modificare le transazioni." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:831 #, kde-format msgid "Account closed" msgstr "Conto chiuso" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1125 #, kde-format msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgstr "Impossibile creare transazioni quando nessun conto è selezionato." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1130 #, kde-format msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgstr "Impossibile creare transazioni nel contesto di una categoria." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1135 #, kde-format msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgstr "Impossibile creare transazioni in un conto chiuso." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1169 #, kde-format msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." msgstr "Impossibile modificare transazioni con suddivisioni congelate." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1180 #, kde-format msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." msgstr "Impossibile modificare le transazioni nel contesto di una categoria." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1186 #, kde-format msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed" msgstr "" "Impossibile creare o modificare transazioni nel conto %1 poiché è chiuso" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1208 #, kde-format msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together." msgstr "" "Impossibile modificare le transazioni miste di azione/tipo di investimento " "allo stesso tempo." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1222 #, kde-format msgid "" "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." msgstr "" "Impossibile modificare transazioni di investimento e transazioni non di " "investimento contemporaneamente." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1231 #, kde-format msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." msgstr "" "Impossibile modificare transazioni con più suddivisioni in una sola volta." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1252 #, kde-format msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." msgstr "" "Impossibile modificare transazioni di investimento nel contesto di questo " "conto." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389 #, kde-format msgid "" "

Please select what you want to do: discard the changes, save the changes " "or continue to edit the transaction.

You can also set an option to " "save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" "

Seleziona cosa vuoi fare: annullare le modifiche, salvare le modifiche o " "continuare a modificare la transazione

Puoi impostare anche un'opzione " "per salvare automaticamente la transazione quando ad es. selezioni un'altra " "transazione.

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1392 #, kde-format msgid "End transaction edit" msgstr "Termina la modifica della transazione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1392 #, kde-format msgid "" "

Please select what you want to do: discard or save the changes.

You " "can also set an option to save the transaction automatically when e.g. " "selecting another transaction.

" msgstr "" "

Seleziona cosa vuoi fare: scartare o salvare le modifiche.

Puoi " "impostare anche un'opzione per salvare automaticamente la transazione quando " "ad es. selezioni un'altra transazione.

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1504 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to delete the transactions anyway?" msgstr "" "Almeno una parte delle transazioni selezionate è stata riconciliata. Si " "desidera eliminare comunque le transazioni?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1510 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare la transazione selezionata?" msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare le %1 transazioni selezionate?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1514 #, kde-format msgid "Delete transaction" msgstr "Elimina la transazione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1560 #, kde-format msgid "Unable to duplicate transaction(s)" msgstr "Impossibile duplicare le transazioni" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1635 #, kde-format msgid "Unable to accept transaction" msgstr "Impossibile accettare la transazione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1676 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1391 #, kde-format msgid "Unable to modify transaction" msgstr "Impossibile modificare la transazione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1708 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Data: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1711 #, kde-format msgctxt "Name for unknown payee" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1715 #, kde-format msgid "Payee: %1" msgstr "Beneficiario: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1718 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:204 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:210 #, kde-format msgid "Amount: %1" msgstr "Importo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1721 #, kde-format msgid "Memo: %1" msgstr "Nota: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1990 #, kde-format msgid "" "You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " "between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" "Are you sure you want to finish the reconciliation?" msgstr "" "Stai per terminare la riconciliazione di questo conto con una differenza tra " "l'estratto conto della banca e le transazioni marcate come compensate.\n" "Sei sicuro di voler terminare la riconciliazione?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1992 #, kde-format msgid "Confirm end of reconciliation" msgstr "Conferma chiusura della riconciliazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:702 #, kde-format msgid "Statement Details" msgstr "Dettagli estratto conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:706 #, kde-format msgid "Statement Deposit Details" msgstr "Dettagli dell'estratto di deposito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:707 #, kde-format msgid "Statement Payment Details" msgstr "Dettagli dell'estratto di pagamento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:824 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:836 #, kde-format msgid "%1 deposit (%2)" msgid_plural "%1 deposits (%2)" msgstr[0] "%1 deposito (%2)" msgstr[1] "%1 depositi (%2)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:826 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:832 #, kde-format msgid "%1 payment (%2)" msgid_plural "%1 payments (%2)" msgstr[0] "%1 pagamento (%2)" msgstr[1] "%1 pagamenti (%2)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:829 #, kde-format msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:934 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:954 #, kde-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Vai a «%1»" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1008 #, kde-format msgid "Statement: %1" msgstr "Estratto conto: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1009 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1025 #, kde-format msgctxt "Cleared balance" msgid "Cleared: %1" msgstr "Compensata: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1017 #, kde-format msgid "Last reconciled: %1" msgstr "Ultimo riconciliato: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1019 #, kde-format msgid "Never reconciled" msgstr "Mai riconciliato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1135 #, kde-format msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed." msgstr "Impossibile elaborare le transazioni nel conto %1, poiché è chiuso." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1141 #, kde-format msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgstr "Impossibile elaborare le transazioni non selezionate." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1229 #, kde-format msgid "Unable to delete transaction(s)" msgstr "Impossibile eliminare le transazioni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1258 #, kde-format msgid "Unable to unmatch the selected transactions" msgstr "Impossibile conciliare le transazioni selezionate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1316 #, kde-format msgid "Unable to match the selected transactions" msgstr "Impossibile verificare le transazioni selezionate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1522 #, kde-format msgid "Running automatic reconciliation" msgstr "Esecuzione riconciliazione automatica" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" "Prima che KMyMoney possa fornire informazioni dettagliate sul tuo stato " "finanziario, devi creare almeno un conto. Fino ad allora, KMyMoney mostrerà " "invece la pagina di benvenuto." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:447 #, kde-format msgid "Your Financial Summary" msgstr "Riepilogo delle tue finanze" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:462 #, kde-format msgid "Preferred Accounts" msgstr "Conti preferiti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:469 kmymoney/views/khomeview_p.h:471 #, kde-format msgid "Payment Accounts" msgstr "Conti pagabili" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:500 #, kde-format msgid "Show KMyMoney welcome page" msgstr "Mostra la pagina di benvenuto di KMyMoney" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:601 #, kde-format msgid "Overdue payments" msgstr "Pagamenti arretrati" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:607 kmymoney/views/khomeview_p.h:662 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:695 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "Pianificazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:616 kmymoney/views/khomeview_p.h:671 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:704 #, kde-format msgid "Balance after" msgstr "Saldo dopo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:656 #, kde-format msgid "Today's due payments" msgstr "Pagamenti in scadenza oggi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:689 #, kde-format msgid "Future payments" msgstr "Pagamenti futuri" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:771 #, kde-format msgctxt "Less..." msgid "Show fewer schedules on the list" msgstr "Mostra meno pianificazioni nell'elenco" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:773 #, kde-format msgctxt "More..." msgid "Show more schedules on the list" msgstr "Mostra altre pianificazioni nell'elenco" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:805 #, kde-format msgid "Enter schedule" msgstr "Inserisci pianificazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:807 #, kde-format msgid "Skip schedule" msgstr "Salta pianificazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:810 #, kde-format msgid "Edit schedule" msgstr "Modifica pianificazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:814 #, kde-format msgid " (%1 payment)" msgid_plural " (%1 payments)" msgstr[0] " (%1 pagamento)" msgstr[1] " (%1 pagamenti)" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:954 kmymoney/views/khomeview_p.h:1288 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1317 #, kde-format msgid "Last Reconciled" msgstr "Ultima riconciliazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:963 #, kde-format msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" msgstr "A bilancio minimo / credito massimo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1048 #, kde-format msgid "%1 Day Forecast" msgstr "Previsione a %1 giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1057 #, kde-format msgctxt "Forecast days" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 giorno" msgstr[1] "%1 giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1261 #, kde-format msgid "Assets and Liabilities Summary" msgstr "Riepilogo attività e passività" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1275 #, kde-format msgid "Asset Accounts" msgstr "Conti attività" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1304 #, kde-format msgid "Liability Accounts" msgstr "Conti di debito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1404 #, kde-format msgid "Total Assets" msgstr "Totale attività" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1410 #, kde-format msgid "Total Liabilities" msgstr "Totale passività" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1684 #, kde-format msgid "Cash Flow Summary" msgstr "Riepilogo flusso di cassa" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1691 #, kde-format msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Entrate e uscite del mese corrente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1699 #, kde-format msgid "Scheduled Income" msgstr "Entrate pianificate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1702 #, kde-format msgid "Expenses" msgstr "Uscite" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1705 #, kde-format msgid "Scheduled Expenses" msgstr "Uscite pianificate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1733 #, kde-format msgid "Liquid Assets and Liabilities" msgstr "Attività e passività liquide" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1738 #, kde-format msgid "Liquid Assets" msgstr "Liquidità" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1741 #, kde-format msgid "Transfers to Liquid Liabilities" msgstr "Trasferimenti a passività liquide" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1744 #, kde-format msgid "Liquid Liabilities" msgstr "Passività liquide" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1747 #, kde-format msgid "Other Transfers" msgstr "Altri trasferimenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1791 #, kde-format msgid "Cash Flow Status" msgstr "Stato del flusso di cassa" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1797 #, kde-format msgid "Expected Liquid Assets" msgstr "Liquidità attesa" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1800 #, kde-format msgid "Expected Liquid Liabilities" msgstr "Passività liquide attese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1803 #, kde-format msgid "Expected Profit/Loss" msgstr "Profitti/Perdite attese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:182 #, kde-format msgid "Unable to store institution: %1" msgstr "Impossibile memorizzare l'istituto: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:188 #, kde-format msgid "Unable to edit institution: %1" msgstr "Impossibile modificare l'istituto: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:226 #, kde-format msgid "

Do you really want to delete the institution %1?

" msgstr "

Vuoi davvero eliminare l'istituto %1 ?

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:235 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:238 #, kde-format msgid "Unable to delete institution: %1" msgstr "Impossibile eliminare l'istituto: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:293 #, kde-format msgid "

Do you really want to delete the investment %1?

" msgstr "

Vuoi davvero eliminare l'investimento %1?

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:294 #, kde-format msgid "Delete investment" msgstr "Elimina l'investimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:304 #, kde-format msgid "Unable to delete investment: %1" msgstr "Impossibile eliminare l'investimento: %1" #. +> stable #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:548 #, kde-format msgid "Failed to edit security: %1" msgstr "Modifica dello strumento finanziario non riuscita: %1" #. +> stable #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:563 #, kde-format msgid "" "

Do you really want to remove the currency %1 from the file?

Note: adding currencies is not currently supported.

" msgstr "" "

Vuoi davvero rimuovere la valuta %1 dal file?

Nota: " "l'aggiunta di valute non è ancora supportata.

" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentView) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:14 #, kde-format msgid "Investment Summary" msgstr "Riepilogo investimento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:24 #, kde-format msgid "Equities" msgstr "Patrimonio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:44 #, kde-format msgid "Select Account:" msgstr "Seleziona conto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_equitiesTree) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:80 #, kde-format msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" "Sommario delle partecipazioni azionarie contenute in questo conto, mostrando " "le azioni detenute ed il loro prezzo più recente." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:163 #, kde-format msgid "Change the security information of the selected entry." msgstr "" "Cambia le informazioni sullo strumento finanziario della voce selezionata." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:176 #, kde-format msgid "Remove this security item from the file" msgstr "Rimuovi la voci relativa a questo strumento finanziario da questo file" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:157 #, kde-format msgid "Ledgers" msgstr "Registri" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:160 #, kde-format msgid "New ledger" msgstr "Nuovo registro" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:355 #, kde-format msgid "Do you want to show %1 column on every loaded view?" msgstr "Vuoi mostrare la colonna %1 in ogni vista caricata?" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:357 #, kde-format msgid "Do you want to hide %1 column on every loaded view?" msgstr "Vuoi nascondere la colonna %1 in ogni vista caricata?" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:414 #, kde-format msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" "La creazione di transazioni può essere eseguita solo nella vista libro mastro" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:428 #, kde-format msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" "La modifica delle transazioni può essere eseguita solo nella vista libro " "mastro" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:442 #, kde-format msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" "La duplicazione delle transazioni può essere eseguita solo nella vista libro " "mastro" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:454 #, kde-format msgid "Edit the current selected transactions" msgstr "Modifica le transazioni attualmente selezionate" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:461 #, kde-format msgid "Show home page" msgstr "Mostra la pagina principale" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:462 #, kde-format msgid "Show institutions page" msgstr "Mostra la pagina degli istituti" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:463 #, kde-format msgid "Show accounts page" msgstr "Mostra la pagina dei conti" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:464 #, kde-format msgid "Show scheduled transactions page" msgstr "Mostra la pagina delle transazioni pianificate" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:465 #, kde-format msgid "Show categories page" msgstr "Mostra la pagina delle categorie" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:466 #, kde-format msgid "Show tags page" msgstr "Mostra la pagina delle etichette" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:467 #, kde-format msgid "Show payees page" msgstr "Mostra la pagina dei beneficiari" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:468 #, kde-format msgid "Show ledgers page" msgstr "Mostra la pagina dei registri" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:469 #, kde-format msgid "Show investments page" msgstr "Mostra la pagina degli investimenti" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:470 #, kde-format msgid "Show reports page" msgstr "Mostra la pagina dei report" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:471 #, kde-format msgid "Show budget page" msgstr "Mostra la pagina del budget" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:472 #, kde-format msgid "Show forecast page" msgstr "Mostra la pagina della previsione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:473 #, kde-format msgid "Show outbox page" msgstr "Mostra la pagina In uscita" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:651 #, kde-format msgid "Unable to add schedule: %1" msgstr "Impossibile aggiungere la pianificazione: %1" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:706 #, kde-format msgid "

%1 is not a KMyMoney file.

" msgstr "

%1 non è un file KMyMoney.

" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:745 #, kde-format msgid "GPG is not available for decryption of file %1" msgstr "GPG non è disponibile per la decifratura del file %1" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:820 #, kde-format msgid "" "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " "an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " "convert it to the new XML based format." msgstr "" "Il file %1 contiene il vecchio formato binario usato da KMyMoney. " "Utilizza una versione di KMyMoney più vecchia (0.8.x) che ancora supporta " "questo formato per convertirla al nuovo formato basato su XML." #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:822 #, kde-format msgid "File %1 contains an unknown file format." msgstr "Il file %1 è in un formato sconosciuto." #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:827 #, kde-format msgid "Cannot read from file %1." msgstr "Impossibile leggere dal file %1." #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:831 #, kde-format msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" msgstr "Impossibile caricare il file %1. Motivo: %2" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:842 #, kde-format msgid "The following error was encountered while decrypting file %1: %2" msgstr "" "Si è verificato il seguente errore durante la decifratura del file %1: %2" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:844 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:851 #, kde-format msgid "File %1 not found." msgstr "File %1 non trovato." #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1059 #, kde-format msgid "Unknown fix level in input file" msgstr "Livello fisso sconosciuto nel file in ingresso" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1132 #, kde-format msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" "Sembra che GPG non sia installato sul tuo sistema. Assicurati che sia " "installato e che il suo eseguibile sia incluso nel PATH di sistema. Al " "momento, la cifratura è disabilitata." #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1139 #, kde-format msgid "" "

You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover " "key, but the key with id

%1

has not been " "found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into " "your keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the " "KMyMoney recover key.

" msgstr "" "

Hai scelto di cifrare i tuoi dati anche con la chiave di recupero " "KMyMoney, ma la chiave con id

%1

al " "momento non è stata trovata nel tuo portachiavi. Assicurati che la chiave " "sia stata importata nel tuo portachiavi. Puoi trovarla al sito web di KMyMoney. I dati non saranno cifrati con la " "chiave di recupero KMyMoney.

" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1185 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1198 #, kde-format msgid "Unable to open file '%1' for writing." msgstr "Impossibile aprire il file «%1» in scrittura." #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1217 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1226 #, kde-format msgid "Failure while writing to '%1'" msgstr "Errore durante la scrittura in «%1»" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1260 #, kde-format msgid "Malformed URL '%1'" msgstr "URL non corretto «%1»" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1501 #, kde-format msgid "Angolan New Kwanza" msgstr "Nuovo Kwanza angolano" #. +> stable #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1506 #, kde-format msgid "Bitcoin Cash" msgstr "Contanti di Bitcoin" #. +> stable #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Update payee" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the payee?" msgstr "" "Un beneficiario con nome «%1» esiste già. Non è consigliato avere diversi " "beneficiari con lo stesso identificativo. Sei sicuro di voler rinominare il " "beneficiario?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:210 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:434 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:500 #, kde-format msgid "Unable to modify payee" msgstr "Impossibile modificare il beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:697 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the payee %1?

" msgstr "

Sei sicuro di voler eliminare il beneficiario %1?

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:699 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i beneficiari selezionati?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:701 #, kde-format msgid "Remove Payee" msgstr "Elimina beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:713 #, kde-format msgid "

Do you really want to merge the selected payees?" msgstr "

Vuoi davvero unire i beneficiari selezionati?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:714 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:624 #, kde-format msgid "Merge Payees" msgstr "Unisci beneficiari" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:36 #, kde-format msgid "Your payees" msgstr "I tuoi beneficiari" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:44 #, kde-format msgid "Creates a new payee" msgstr "Crea un nuovo beneficiario" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:47 #, kde-format msgid "Use this to create a new payee." msgstr "Premi qui per creare un nuovo beneficiario." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:50 kmymoney/views/ktagsview.ui:58 #, kde-format msgctxt "New payee" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:57 #, kde-format msgid "Rename the current selected payee" msgstr "Rinomina il beneficiario selezionato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:60 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected payee." msgstr "Premi qui per rinominare il beneficiario selezionato." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:70 #, kde-format msgid "Delete selected payee(s)" msgstr "Elimina i beneficiari selezionati" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:73 #, kde-format msgid "" "Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees " "to be deleted." msgstr "" "Utilizza questa funzione per eliminare il beneficiario selezionato. Puoi " "selezionare più beneficiari per eliminarli contemporaneamente." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_mergeButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:86 #, kde-format msgid "Merge multiple selected payees" msgstr "Unisci più beneficiari selezionati" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_mergeButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:89 #, kde-format msgid "Use this to merge multiple selected payees." msgstr "Utilizza questa funzione per unire più beneficiari selezionati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_mergeButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:92 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Unisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:144 kmymoney/views/ktagsview.ui:190 #, kde-format msgid "Balance: " msgstr "Saldo: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, addressTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:158 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) #. +> stable #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:177 #, kde-format msgid "Payee Information" msgstr "Informazioni sul beneficiario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:182 #, kde-format msgctxt "E-mail address" msgid "E-Mail:" msgstr "Email:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:248 kmymoney/views/ktagsview.ui:236 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Note" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:276 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_sendMail) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:289 #, kde-format msgid "Creates new e-mail to your payee." msgstr "Crea un nuovo messaggio di posta al tuo beneficiario." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_sendMail) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:292 #, kde-format msgid "Use this to create new e-mail to your payee." msgstr "Usalo per creare un nuovo messaggio al tuo beneficiario." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchingTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:345 #, kde-format msgid "Matching" msgstr "Corrispondenza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_matchTypeGroupBox) #. +> stable #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:360 #, kde-format msgid "Transaction Matching" msgstr "Verifica transazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNoMatch) #. +> stable #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:366 #, kde-format msgid "No matching" msgstr "Nessuna corrispondenza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:353 #, kde-format msgid "Match method" msgstr "Metodo di verifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:363 #, kde-format msgid "Ignore Case" msgstr "Ignora maiuscole" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:372 kmymoney/views/kpayeesview.ui:387 #, kde-format msgid "List of matching names" msgstr "Elenco di nomi corrispondenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameMatch) #. +> stable #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:379 #, kde-format msgid "Match on Payee name" msgstr "Verifica nome beneficiario" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:384 #, kde-format msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" "Questo elenco contiene i nomi che corrispondono a questo beneficiario se una " "transazione è importata da una fonte esterna. Ricorda che qui puoi " "utilizzare le espressioni regolari." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKeyMatch) #. +> stable #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:389 #, kde-format msgid "Match on a name listed below" msgstr "Verifica nome elencato in seguito" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, defaultAccountTab) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:398 #, kde-format msgid "Default Category" msgstr "Categoria predefinita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:404 #, kde-format msgid "Use the default category for new transactions with this payee" msgstr "" "Usa la categoria predefinita per le nuove transazioni con questo beneficiario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory) #. +> stable #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:449 #, kde-format msgid "" "Use the default category for\n" "new transactions with this payee" msgstr "" "Usa la categoria predefinita per\n" "le nuove transazioni con questo beneficiario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:413 #, kde-format msgid "Default category:" msgstr "Categoria predefinita:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2) #. +> stable #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:442 #, kde-format msgid "Default Account" msgstr "Conto predefinito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSuggestACategory) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:426 #, kde-format msgid "Suggest a category" msgstr "Suggerisci una categoria" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:452 #, kde-format msgid "Account Numbers" msgstr "Numeri conto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:497 #, kde-format msgid "Fetches the payee's data from your addressbook." msgstr "Recupera i dati del beneficiario dalla tua rubrica." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:500 #, kde-format msgid "Use this to fetch payee's data." msgstr "Usalo per recuperare i dati del beneficiario." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:503 #, kde-format msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:522 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:165 #, kde-format msgctxt "@item No matching" msgid "No matching" msgstr "Nessuna corrispondenza" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:166 #, kde-format msgctxt "@item Match Payees name partially" msgid "Match Payees name (partial)" msgstr "Verifica nome beneficiario (parziale)" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:167 #, kde-format msgctxt "@item Match Payees name exactly" msgid "Match Payees name (exact)" msgstr "Verifica nome beneficiario (esatta)" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:168 #, kde-format msgctxt "@item Search match in list" msgid "Match on a name listed below" msgstr "Verifica un nome elencato in seguito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:178 #, kde-format msgctxt "@item Show all payees" msgid "All" msgstr "Tutti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:179 #, kde-format msgctxt "@item Show only used payees" msgid "Used" msgstr "Utilizzati" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:180 #, kde-format msgctxt "@item Show only unused payees" msgid "Unused" msgstr "Non utilizzati" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:454 kmymoney/views/ktagsview.cpp:359 #, kde-format msgid "Balance: %1%2" msgstr "Saldo: %1%2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:535 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still " "referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at " "least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or " "loan account can be reassigned." msgstr "" "Almeno una transazione/transazione pianificata o conto di prestito fa ancora " "riferimento a un beneficiario. Attualmente hai selezionato tutti i " "beneficiari. Tuttavia, deve rimanere almeno un beneficiario in modo che la " "transazione/transazione pianificata o conto di prestito possa essere " "riassegnato." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:620 #, kde-format msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" msgstr "Impossibile riassegnare il beneficiario della transazione/suddivisione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:624 #, kde-format msgid "Nothing to merge." msgstr "Niente da unire." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:682 #, kde-format msgid "Unable to remove payee(s)" msgstr "Impossibile eliminare il beneficiario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:218 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " "Do you want to enter those scheduled transactions now?" msgstr "" "KMyMoney ha rilevato alcune transazioni pianificate arretrate per questo " "conto. Desideri inserire subito queste transazioni pianificate?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:219 #, kde-format msgid "Scheduled transactions found" msgstr "Trovate transazioni pianificate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:284 #, kde-format msgid "Error executing item" msgstr "Errore eseguendo la voce" #. +> stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:490 #, kde-format msgid "Error activating context menu" msgstr "Errore di attivazione del menu contestuale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:318 #, kde-format msgid "Unable to filter account" msgstr "Impossibile filtrare il conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:326 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:341 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:202 #, kde-format msgid "Bills" msgstr "Addebiti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:328 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:343 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:211 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:619 #, kde-format msgid "Deposits" msgstr "Depositi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:332 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:347 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:218 #, kde-format msgid "Loans" msgstr "Prestiti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:398 #, kde-format msgid "" "

Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?

" msgstr "" "

Sei sicuro di voler eliminare la transazione pianificata %1?

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:401 #, kde-format msgid "" "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " "scheduled transaction." msgstr "" "Nel caso di pagamenti per prestiti, non è attualmente possibile ricreare la " "transazione pianificata." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:410 #, kde-format msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" msgstr "Impossibile rimuovere la transazione pianificata «%1»" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Copy of scheduled transaction name" msgid "Copy of %1" msgstr "Copia di %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:439 #, kde-format msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'" msgstr "Impossibile inserire la transazione pianificata: «%1»" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:452 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:465 #, kde-format msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" msgstr "Transazione pianificata sconosciuta «%1»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:22 #, kde-format msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Nuova transazione pianificata..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_accountsCombo) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:45 #, kde-format msgid "Filter Accounts" msgstr "Filtro conti" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_listTab) #. +> stable #: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:65 #, kde-format msgid "List View" msgstr "Vista dettagliata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:74 #, kde-format msgid "Type/Name" msgstr "Tipo/Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:99 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_calendarTab) #. +> stable #: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:123 #, kde-format msgid "Calendar View" msgstr "Vista calendario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:187 #, kde-format msgid "Unable to load accounts: " msgstr "Impossibile caricare i conti: " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:453 #, kde-format msgctxt "Finished schedule" msgid "Finished" msgstr "Finito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:489 kmymoney/views/kscheduledview_p.h:607 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:613 #, kde-format msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" msgstr "Impossibile inserire la transazione pianificata «%1»" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:545 #, kde-format msgid "" "Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " "into the register?\n" "\n" "KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " "it later." msgstr "" "Sei sicuro di voler interrompere l'inserimento nel registro di questa " "transazione pianificata?\n" "\n" "KMyMoney ti avviserà al prossimo avvio a meno che tu non la inserisca " "manualmente." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:648 #, kde-format msgid "" "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for " "%2?" msgstr "" "Vuoi davvero saltare la transazione %1 pianificata per %2?" "" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:658 #, kde-format msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgstr "Impossibile saltare la transazione pianificata %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136 #, kde-format msgid "" "A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like " "to rename the tag?" msgstr "" "Un'etichetta con nome «%1» esiste già. Non è consigliato avere diverse " "etichette con lo stesso nome identificativo. Sei sicuro di voler rinominare " "l'etichetta?" #. +> stable #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Update tag" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:161 kmymoney/views/ktagsview.cpp:395 #, kde-format msgid "Unable to modify tag" msgstr "Impossibile modificare l'etichetta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:212 #, kde-format msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Vuoi salvare le modifiche per %1?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:632 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the tag %1?

" msgstr "

Vuoi davvero eliminare l'etichetta %1?

" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:634 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected tags?" msgstr "Vuoi davvero eliminare tutte le etichette selezionate?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:636 #, kde-format msgid "Remove Tag" msgstr "Rimuovi etichetta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:673 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. " "Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain " "so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." msgstr "" "Almeno una transazione/transazione pianificata fa ancora riferimento a " "un'etichetta. Attualmente hai selezionato tutte le etichette. Tuttavia, deve " "rimanere almeno un'etichetta in modo che la transazione/transazione " "pianificata possa essere riassegnata." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:738 #, kde-format msgid "Unable to reassign tag of transaction/split" msgstr "Impossibile riassegnare l'etichetta della transazione/suddivisione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:754 #, kde-format msgid "Unable to remove tag(s)" msgstr "Impossibile rimuovere la(e) etichetta(e)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.ui:44 #, kde-format msgid "Your tags" msgstr "Le tue etichette" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.ui:52 #, kde-format msgid "Creates a new tag" msgstr "Crea una nuova etichetta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.ui:55 #, kde-format msgid "Use this to create a new tag." msgstr "Premi qui per creare una nuova etichetta." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.ui:65 #, kde-format msgid "Rename the current selected tag" msgstr "Rinomina l'etichetta selezionata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.ui:68 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected tag." msgstr "Premi qui per rinominare l'etichetta selezionata." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.ui:78 #, kde-format msgid "Delete the current selected tag" msgstr "Elimina l'etichetta selezionata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.ui:81 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected tag." msgstr "Premi qui per eliminare l'etichetta selezionata." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.ui:215 #, kde-format msgid "Tag configuration" msgstr "Configurazione etichetta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview.ui:261 #, kde-format msgid "Tag color:" msgstr "Colore dell'etichetta:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:130 #, kde-format msgctxt "@item Show all tags" msgid "All" msgstr "Tutte" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:131 #, kde-format msgctxt "@item Show only used tags" msgid "Used" msgstr "Utilizzate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:132 #, kde-format msgctxt "@item Show only unused tags" msgid "Unused" msgstr "Non utilizzate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:133 #, kde-format msgctxt "@item Show only opened tags" msgid "Opened" msgstr "Aperti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:134 #, kde-format msgctxt "@item Show only closed tags" msgid "Closed" msgstr "Chiusi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:66 #, kde-format msgid "Home Page" msgstr "Pagina principale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Welcome to KMyMoney" msgstr "Benvenuti in KMyMoney" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:82 #, kde-format msgid "The free, easy to use, personal finance manager by KDE" msgstr "Il gestore delle finanze personali di KDE libero e facile da usare" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:69 #, kde-format msgid "The free, easy to use, personal finance manager for KDE" msgstr "Il gestore delle finanze personali per KDE libero e facile da usare" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Go to My Financial Summary" msgstr "Vai al Riepilogo delle mie finanze" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:98 #, kde-format msgid "Start with one of the following activities..." msgstr "Inizia con una delle attività seguenti..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:104 #, kde-format msgid "Get started and setup accounts" msgstr "Inizia e configura i conti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:107 #, kde-format msgid "Open an existing data file" msgstr "Apri un file di dati esistente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:110 #, kde-format msgid "Learn how to use KMyMoney" msgstr "Impara ad usare KMyMoney" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:113 #, kde-format msgid "Visit our website" msgstr "Visita il nostro sito web" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:116 #, kde-format msgid "Get help from our community" msgstr "Ottieni aiuto dalla nostra comunità" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:119 #, kde-format msgid "See what's new in this version" msgstr "Vedi cosa c'è di nuovo in questa versione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:155 #, kde-format msgid "What's new in this version" msgstr "Cosa c'è di nuovo in questa versione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169 #, kde-format msgid "What's new in KMyMoney %1" msgstr "Cosa c'è di nuovo in KMyMoney %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:172 #, kde-format msgid "Return to the Welcome page" msgstr "Torna alla pagina principale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:181 #, kde-format msgid "" "We are pleased to announce a major step forward for what has been described " "as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"." msgstr "" "Abbiamo il piacere di annunciare un passo importante verso ciò che è stato " "descritto come \"il MIGLIOR gestore delle finanze personali per utenti LIBERI" "\"." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:182 #, kde-format msgid "What's new in this version:" msgstr "Le novità di questa versione:" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:210 #, kde-format msgid "A plugin to import data using Weboob was added" msgstr "Aggiunta un'estensione per importare dati utilizzando Weboob" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application." msgstr "" "Facci sapere cosa ne pensi. Speriamo che ti diverta utilizzando " "l'applicazione." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting " "\"Report bug...\" from the help " "menu or by sending an e-mail to the developers mailing list." msgstr "" "Vi preghiamo di segnalarci qualsiasi comportamento anomalo del programma " "selezionando \"Segnala un bug...\" dal menu di aiuto o inviando un'email alla lista di distribuzione degli " "sviluppatori." #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212 #, kde-format msgid "When an account cannot be closed, a tooltip explains the reason" msgstr "" "Quando non è possibile chiudere un conto, un suggerimento spiega il motivo" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:213 #, kde-format msgid "Transaction tags were added" msgstr "Le etichette delle transazioni sono state aggiunte" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:214 #, kde-format msgid "Proper input methods support was added" msgstr "Il supporto per i metodi di inserimento corretti è stato aggiunto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215 #, kde-format msgid "The KMyMoney Development Team" msgstr "La squadra di sviluppo di KMyMoney" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:216 #, kde-format msgid "Added a frozen column to improve visualizing forecast details" msgstr "" "Aggiungi una colonna bloccata per migliorare la visualizzazione dei dettagli " "della previsione" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:217 #, kde-format msgid "Improved multiple records management actions (payees, transactions)" msgstr "" "Migliorate le azioni di gestione su registrazioni multiple (beneficiari, " "transazioni)" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:218 #, kde-format msgid "Better performance of the user interface" msgstr "Migliori prestazioni sull'interfaccia utente" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:219 #, kde-format msgid "Homepage can show accounts online banking status" msgstr "" "La pagina principale può mostrare lo stato dei servizi bancari in linea dei " "conti" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:221 #, kde-format msgid "CSV importer was improved" msgstr "L'importatore CSV è stato migliorato" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:223 #, kde-format msgid "OFX plugin now allows custom application version" msgstr "" "L'estensione OFX ora consente una versione personalizzata dell'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:237 #, kde-format msgid "* General changes" msgstr "* Modifiche generali" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:238 #, kde-format msgid "- Port to KDE frameworks and Qt5" msgstr "- Conversione a KDE Frameworks e Qt5" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:240 #, kde-format msgid "* User Interface changes" msgstr "* Modifiche dell'interfaccia utente" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:241 #, kde-format msgid "- Show more tooltips why features are not available" msgstr "- Mostra altri suggerimenti sulla mancata disponibilità di funzioni" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:242 #, kde-format msgid "- Improved compatibility with dark color schemes" msgstr "- Compatibilità migliorata con schemi di colore scuri" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:243 #, kde-format msgid "- Fast switching of main views via Ctrl + number key" msgstr "- Cambio rapido delle viste principali tramite Ctrl + tasto numerico" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:244 #, kde-format msgid "- Improved keyboard navigation" msgstr "- Navigazione da tastiera migliorata" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:245 #, kde-format msgid "- View columns are user selectable" msgstr "- La visualizzazione in colonne è selezionabile dall'utente" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:246 #, kde-format msgid "- Use QWebEngine in favor of KHTML when available" msgstr "- Utilizzo di QWebEngine al posto di KHTML quando disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:248 #, kde-format msgid "* Im-/Exporter" msgstr "* Strumento di importazione/esportazione" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:249 #, kde-format msgid "- Added support for Weboob" msgstr "- Aggiunto supporto a Weboob" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:209 #, kde-format msgid "Added support for online SEPA transactions" msgstr "Aggiunto il supporto per le transazioni SEPA in linea" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:250 #, kde-format msgid "- Improved CSV importer" msgstr "- Strumento di importazione CSV migliorato" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:220 #, kde-format msgid "Improved the icon theme" msgstr "Tema di icone migliorato" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:251 #, kde-format msgid "- Added CSV exporter" msgstr "- Strumento di esportazione CSV" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:222 #, kde-format msgid "CSV exporter added" msgstr "Strumento di esportazione CSV aggiunto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:252 #, kde-format msgid "- Improved payee matching when importing transactions" msgstr "" "- Migliorata la corrispondenza dei beneficiari quando si importano le " "transazioni" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211 #, kde-format msgid "Improved payee matching when importing transactions" msgstr "" "Migliorata la corrispondenza dei beneficiari quando si importano le " "transazioni" #. +> stable #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215 #, kde-format msgid "Improved the transaction form" msgstr "Modulo delle transazioni migliorato" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:254 #, kde-format msgid "* Online services" msgstr "* Servizi in linea" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:255 #, kde-format msgid "- Updated list of application versions for OFX direct import" msgstr "" "- Elenco aggiornato di versioni delle applicazioni per l'importazione " "diretta OFX" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:256 #, kde-format msgid "- Get rid of Yahoo as price source" msgstr "- Supporta Yahoo come fonte dei prezzi" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:257 #, kde-format msgid "- Supporting OFX client uid required by some banks" msgstr "- Supporto dell'UID del client OFX richiesto da alcune banche" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:258 #, kde-format msgid "- Support price download by ISIN" msgstr "- Supporto dello scaricamento dei prezzi da ISIN" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:201 kmymoney/widgets/register.cpp:1729 #, kde-format msgid "This year" msgstr "Quest'anno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:202 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:54 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1730 #, kde-format msgid "Last month" msgstr "Ultimo mese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:203 kmymoney/widgets/register.cpp:1731 #, kde-format msgid "This month" msgstr "Questo mese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:204 kmymoney/widgets/register.cpp:1732 #, kde-format msgid "Last week" msgstr "Ultima settimana" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:205 kmymoney/widgets/register.cpp:1733 #, kde-format msgid "This week" msgstr "Questa settimana" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:206 kmymoney/widgets/register.cpp:1734 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:207 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:46 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1735 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Oggi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:208 kmymoney/widgets/register.cpp:1736 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1741 #, kde-format msgid "Future transactions" msgstr "Transazioni future" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:209 kmymoney/widgets/register.cpp:1737 #, kde-format msgid "Next week" msgstr "Settimana successiva" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:210 kmymoney/widgets/register.cpp:1738 #, kde-format msgid "Next month" msgstr "Mese successivo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:212 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:50 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1745 #, kde-format msgid "Current fiscal year" msgstr "Anno fiscale corrente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:213 kmymoney/widgets/register.cpp:1746 #, kde-format msgid "Previous fiscal year" msgstr "Anno fiscale precedente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:214 kmymoney/widgets/register.cpp:1747 #, kde-format msgid "Next fiscal year" msgstr "Anno fiscale successivo" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:288 #, kde-format msgid "Online statement balance: %1" msgstr "Saldo estratto conto in linea: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:133 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:246 #, kde-format msgid "The cost center this transaction should be assigned to." msgstr "" "Il centro di costo al quale questa transazione dovrebbe essere assegnata." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:136 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:249 #, kde-format msgid "" "A cost center assignment is required for a transaction in the selected " "category." msgstr "" "L'assegnazione di un centro di costo è necessaria per una transazione nella " "categoria selezionata." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:168 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:310 #, kde-format msgid "The check number used for this transaction." msgstr "Il numero dell'assegno utilizzato per la transazione." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:179 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:321 #, kde-format msgid "The check number %1 has already been used in this account." msgstr "Il numero di assegno %1 è già stato utilizzato in questo conto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, payToLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:144 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:107 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:40 #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:63 #: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84 #, kde-format msgid "Pay to" msgstr "Pagare a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, costCenterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:171 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:165 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:82 #, kde-format msgid "Costcenter" msgstr "Costcenter" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:221 #, kde-format msgid "The posting date of the transaction." msgstr "La data di registrazione della transazione." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:234 #, kde-format msgid "The posting date is prior to the opening date of account %1." msgstr "" "La data di registrazione è precedente alla data di apertura di conto %1." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statusCombo) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:197 #, kde-format msgid "Cleared" msgstr "Compensato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:56 #, kde-format msgid "Please select the account number type" msgstr "Seleziona il tipo del numero di conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:59 #, kde-format msgid "IBAN and BIC" msgstr "IBAN e BIC" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:60 #, kde-format msgid "National Account Number" msgstr "Numero di conto nazionale" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/simpleledgerview.cpp:306 #, kde-format msgid "Open website of %1 in your browser." msgstr "Apri il sito web di %1 nel tuo browser." #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/splitdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Split editor summary" msgid "Assigned too much" msgstr "Assegnazione eccessiva" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/splitdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Split editor summary" msgid "Unassigned" msgstr "Non assegnato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSplitButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:591 #, kde-format msgid "Create a new split" msgstr "Crea una nuova suddivisione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSplitButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:594 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mergeButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/splitdialog.ui:617 #, kde-format msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split, press this button. The amount for identical " "categories will be added and stored in a single split for that category." msgstr "" "Nel caso in cui siano presenti più voci di suddivisione nella stessa " "categoria e desideri considerarle come una singola suddivisione, premi " "questo pulsante. I totali per categorie identiche saranno aggiunti e " "memorizzati in una singola suddivisione per tale categoria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteZeroButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:630 #, kde-format msgid "Delete &Zero" msgstr "Elimina gli &zero" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:647 #, kde-format msgid "Use this to delete all splits of this transaction." msgstr "" "Usa questo pulsante per eliminare tutte le suddivisioni di questa " "transazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:650 #, kde-format msgid "Delete &All" msgstr "Elimin&a tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/splitdialog.ui:670 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "&OK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/views/splitdialog.ui:677 kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:89 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "A&nnulla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:22 #, kde-format msgctxt "From (Date)" msgid "From" msgstr "Da" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:35 #, kde-format msgctxt "To (Date)" msgid "To" msgstr "A" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Deposits onto account" msgid "Deposits" msgstr "Depositi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Payments towards credit card" msgid "Payments" msgstr "Pagamenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Payments made from account" msgid "Payments" msgstr "Pagamenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Payments made with credit card" msgid "Charges" msgstr "Spese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'" msgid "Not reconciled" msgstr "Non riconciliato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Cleared'" msgid "Cleared" msgstr "Compensata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'" msgid "Reconciled" msgstr "Riconciliato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Frozen'" msgid "Frozen" msgstr "Congelato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Unknown reconcile state" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:144 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:60 #, kde-format msgid "Add shares" msgstr "Aggiungi quote" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:147 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:61 #, kde-format msgid "Remove shares" msgstr "Rimuovi quote" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:150 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:55 #, kde-format msgid "Buy shares" msgstr "Compra quote" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:153 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:56 #, kde-format msgid "Sell shares" msgstr "Vendi quote" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:156 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:57 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:101 #, kde-format msgid "Dividend" msgstr "Dividendo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:159 #, kde-format msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Reinvesti dividendo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:162 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:59 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:103 #, kde-format msgid "Yield" msgstr "Prodotto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:165 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:62 #, kde-format msgid "Split shares" msgstr "Dividi quote" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:168 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:63 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:105 #, kde-format msgid "Interest Income" msgstr "Tasso d'interesse" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Unknown investment activity" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Indice" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:291 #, kde-format msgid "Fee Amount" msgstr "Importo pagamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:18 #, kde-format msgid "Account Types" msgstr "Tipi di conto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:33 #, kde-format msgid "Detailed description" msgstr "Descrizione dettagliata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:62 #, kde-format msgctxt "@title header of the account name column" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Select all accounts" msgid "All" msgstr "Tutti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:97 #, kde-format msgctxt "No account" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:64 #, kde-format msgid "Net Worth: " msgstr "Patrimonio netto: " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:68 #, kde-format msgid "Loss: " msgstr "Perdita: " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:70 #, kde-format msgid "Profit: " msgstr "Profitto: " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:73 #, kde-format msgctxt "The balance of the selected budget" msgid "Balance: " msgstr "Saldo: " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:58 #, kde-format msgid "Reinvest dividend" msgstr "Reinvesti dividendo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:76 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 di %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:86 #, kde-format msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4." msgid_plural "" "Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4." msgstr[0] "Pagamento su %2 per %3 con %1 transazione rimasta su %4." msgstr[1] "Pagamento su %2 per %3 con %1 transazioni rimaste su %4." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:93 #, kde-format msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3." msgstr "Pagamento su %1 per %2 su %3." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:112 #, kde-format msgid "%1 day overdue" msgid_plural "%1 days overdue" msgstr[0] "Scaduto da %1 giorno" msgstr[1] "Scaduto da %1 giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:114 #, kde-format msgid "(%1 occurrence.)" msgid_plural "(%1 occurrences.)" msgstr[0] "(%1 ricorrenza.)" msgstr[1] "(%1 ricorrenze.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:105 #, kde-format msgid "n of n" msgstr "n di n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:154 #, kde-format msgctxt "@label name of the schedule" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:228 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Conto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:303 #, kde-format msgid "Record this transaction into the register" msgstr "Regista questa transazione nel registro" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:306 #, kde-format msgid "Use this button to record this transaction" msgstr "Premi qui per registrare questa transazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:309 #, kde-format msgid "Enter..." msgstr "Inserisci..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:319 #, kde-format msgid "Use this button to skip this transaction" msgstr "Premi qui per saltare questa transazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:329 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Activity for income categories" msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Activity for expense categories" msgid "Paid" msgstr "Pagato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Enter todays date into date input widget" msgid "T" msgstr "T" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:44 #, kde-format msgid "All dates" msgstr "Tutte le date" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:45 #, kde-format msgid "As of today" msgstr "Fino ad oggi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:47 #, kde-format msgid "Current month" msgstr "Mese corrente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:48 #, kde-format msgid "Current quarter" msgstr "Trimestre attuale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:49 #, kde-format msgid "Current year" msgstr "Anno corrente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:51 #, kde-format msgid "Month to date" msgstr "Mese alla data" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:52 #, kde-format msgid "Year to date" msgstr "Anno alla data" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:53 #, kde-format msgid "Year to month" msgstr "Anno al mese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:55 #, kde-format msgid "Last year" msgstr "Ultimo anno" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:56 #, kde-format msgid "Last fiscal year" msgstr "Ultimo anno fiscale" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:57 #, kde-format msgid "Last 7 days" msgstr "Ultimi 7 giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:58 #, kde-format msgid "Last 30 days" msgstr "Ultimi 30 giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:59 #, kde-format msgid "Last 3 months" msgstr "Ultimi 3 mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:60 #, kde-format msgid "Last quarter" msgstr "Ultimo trimestre" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:61 #, kde-format msgid "Last 6 months" msgstr "Ultimi 6 mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:62 #, kde-format msgid "Last 11 months" msgstr "Ultimi 11 mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:63 #, kde-format msgid "Last 12 months" msgstr "Ultimi 12 mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:64 #, kde-format msgid "Next 7 days" msgstr "Prossimi 7 giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:65 #, kde-format msgid "Next 30 days" msgstr "Prossimi 30 giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:66 #, kde-format msgid "Next 3 months" msgstr "Prossimi 3 mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:67 #, kde-format msgid "Next quarter" msgstr "Prossimo trimestre" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:68 #, kde-format msgid "Next 6 months" msgstr "Prossimi 6 mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:69 #, kde-format msgid "Next 12 months" msgstr "Prossimi 12 mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:70 #, kde-format msgid "Next 18 months" msgstr "Prossimi 18 mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:71 #, kde-format msgid "Last 3 months to next 3 months" msgstr "Ultimi 3 mesi ai successivi 3 mesi" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:405 #, kde-format msgid "Closed tags can't be used." msgstr "Le etichette chiuse non possono essere utilizzate." #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:643 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1468 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "Buy shares" msgstr "Compra quote" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:644 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1471 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "Sell shares" msgstr "Vendi quote" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:648 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1462 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "Add shares" msgstr "Aggiungi quote" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:649 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1465 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "Remove shares" msgstr "Rimuovi quote" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:650 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1483 #, kde-format msgctxt "Finance" msgid "Split shares" msgstr "Dividi quote" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:107 #, kde-format msgid "Closed tags cannot be used." msgstr "Le etichette chiuse non possono essere utilizzate." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:108 #, kde-format msgid "Closed tag" msgstr "Etichetta chiusa" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:113 #, kde-format msgid "The tag is already present." msgstr "L'etichetta è già presente." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:114 #, kde-format msgid "Duplicate tag" msgstr "Etichetta duplicata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17 #, kde-format msgid "icon" msgstr "icona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33 #, kde-format msgid "Feedback content" msgstr "Contenuto della segnalazione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_textTab) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:113 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:43 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." msgstr "" "Avviso: il filtraggio per categoria escluderà tutti i trasferimenti dai " "risultati." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:191 #, kde-format msgctxt "No selection" msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:193 #, kde-format msgid "Current selections: %1" msgstr "Selezioni attuali: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:23 #, kde-format msgid "Define your search criteria" msgstr "Definisci i criteri di ricerca" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_criteriaPage) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:25 #, kde-format msgid "Criteria" msgstr "Criteri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:85 #, kde-format msgid "Contains" msgstr "Contiene" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:90 #, kde-format msgid "Does not contain" msgstr "Non contiene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regExp) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:98 #, kde-format msgid "Treat text as regular expression" msgstr "Tratta il testo come un'espressione regolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:105 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuscole/Minuscole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:210 #, kde-format msgid "Search this amount" msgstr "Ricerca questo importo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountRangeButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:217 #, kde-format msgid "Search amount in the range" msgstr "Ricerca l'importo nell'intervallo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:249 #, kde-format msgctxt "to (amount)" msgid "to" msgstr "a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:269 #, kde-format msgctxt "from (amount)" msgid "from" msgstr "da" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyTagsButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:386 #, kde-format msgid "Select transactions without tags" msgstr "Seleziona le transazioni senza etichette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allTagsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allPayeesButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:412 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:521 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearTagsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearPayeesButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:419 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:528 #, kde-format msgid "Select none" msgstr "Selezione nulla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyPayeesButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:495 #, kde-format msgid "Select transactions without payees" msgstr "Seleziona transazioni senza creditori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:564 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "Validità" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:585 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "All states" msgstr "Tutti gli stati" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:590 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Not reconciled" msgstr "Non riconciliato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:600 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Reconciled" msgstr "Riconciliato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:609 #, kde-format msgid "All types" msgstr "Tutti i tipi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:633 #, kde-format msgid "Any transaction" msgstr "Qualsiasi transazione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:638 #, kde-format msgid "Valid transaction" msgstr "Transazione valida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:651 #, kde-format msgctxt "@label reconciliation status" msgid "State" msgstr "Stato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:689 #, kde-format msgid "Search this number" msgstr "Ricerca questo numero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrRangeButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:702 #, kde-format msgid "Search number in range" msgstr "Ricerca numero nell'intervallo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:724 #, kde-format msgctxt "to (number)" msgid "to" msgstr "a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:740 #, kde-format msgctxt "from (number)" msgid "from" msgstr "da" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCriteria) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:793 #, kde-format msgid "text" msgstr "testo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:40 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Filter widget label" msgid "Fi<er:" msgstr "Fi<ro:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:58 #, kde-format msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long." msgstr "Un BIC valido è costituito da 8 o 11 caratteri." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:61 #, kde-format msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute." msgstr "Il BIC specificato non è assegnato a un istituto di credito." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemdelegate.cpp:88 #, kde-format msgid "IBAN & BIC" msgstr "IBAN e BIC" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:72 #, kde-format msgid "This IBAN is too short." msgstr "Questo IBAN è troppo corto." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:75 #, kde-format msgid "This IBAN is invalid." msgstr "Questo IBAN non è valido." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountdelegate.cpp:88 #, kde-format msgid "National Account" msgstr "Conto nazionale" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:17 #, kde-format msgid "account number" msgstr "numero del conto" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:24 #, kde-format msgid "institution code" msgstr "codice istituto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/register.cpp:1711 #, kde-format msgid "Prior transactions possibly filtered" msgstr "Transazioni precedenti probabilmente filtrate" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/register.cpp:1715 #, kde-format msgid "Last reconciliation" msgstr "Ultima riconciliazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/register.cpp:1722 #, kde-format msgid "Online Statement Balance: %1" msgstr "Estratto conto in linea: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/register.cpp:1777 #, kde-format msgctxt "Unknown payee" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/register.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "Unknown category" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/register.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "Unknown security" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79 #, kde-format msgctxt "label for status combo" msgid "Stat&us" msgstr "Sta&to" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:85 #, kde-format msgid "Any status" msgstr "Qualsiasi stato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:86 #, kde-format msgid "Imported" msgstr "Importato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:87 #, kde-format msgid "Matched" msgstr "Verificato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:88 #, kde-format msgid "Erroneous" msgstr "Errato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:89 #, kde-format msgid "Scheduled" msgstr "Pianificato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:90 #, kde-format msgid "Not marked" msgstr "Non segnato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:96 #, kde-format msgid "Sell" msgstr "Vendi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:98 #, kde-format msgid "Buy" msgstr "Acquista" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:111 #, kde-format msgid "Investment transaction" msgstr "Transazione d'investimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:121 #, kde-format msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)" msgstr "" "KMyMoney ha trovato una corrispondenza per le due transazioni (risultati " "precedenti)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:129 #, kde-format msgid "Bank entry:" msgstr "Il nome della banca:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:160 #, kde-format msgid "Your entry:" msgstr "Il tuo nome:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:681 #, kde-format msgid "Transaction is missing a category assignment." msgstr "La transazione non è assegnata a una categoria." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:684 #, kde-format msgid "The transaction has a missing assignment of %1." msgstr "La transazione ha un assegnazione mancante di %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:248 #, kde-format msgid "&Deposit" msgstr "&Deposito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:249 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:255 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:262 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:269 #, kde-format msgid "&Transfer" msgstr "&Trasferimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:250 #, kde-format msgid "&Withdrawal" msgstr "&Prelievo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:254 #, kde-format msgid "&Payment" msgstr "&Pagamento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:256 #, kde-format msgid "&Charge" msgstr "&Carica" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:261 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:270 #, kde-format msgid "&Decrease" msgstr "&Riduci" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:263 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:268 #, kde-format msgid "&Increase" msgstr "&Aumenta" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Unknown sort order" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:42 #, kde-format msgid "Post date" msgstr "Data di emissione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:43 #, kde-format msgid "Date entered" msgstr "Data inserita" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:47 #, kde-format msgid "Entry order" msgstr "Ordine di inserimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:50 #, kde-format msgid "Reconcile state" msgstr "Stato riconciliazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_selectedList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:92 #, kde-format msgid "Sort order" msgstr "Ordinamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:32 #, kde-format msgid "" "Reconciling your account ensures your records match those of your " "institution, and that there are no mistakes on either side. You should " "reconcile your account whenever you receive a statement from your " "institution.\n" "\n" "All relevant information necessary for this process is usually printed on " "your statement.\n" "\n" "On the next page you will verify that the ending balance matches that on " "your statement. If not, please modify it.\n" "\n" "The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions." msgstr "" "La riconciliazione del conto assicura che le registrazioni corrispondano ai " "dati della tua banca e che non ci siano errori da entrambe le parti. " "Dovresti riconciliare il conto ogni volta che ricevi un estratto dalla tua " "banca.\n" "\n" "Tutte le informazioni più importanti necessarie per questo processo sono di " "solito stampate sull'estratto.\n" "\n" "Nella prossima pagina verificherai che il saldo iniziale e finale coincidano " "con quelli del tuo estratto. Nel caso in cui non coincidano, modifica gli " "importi." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Statement Information" msgstr "Informazioni sull'estratto conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Statement date:" msgstr "Data estratto conto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:91 #, kde-format msgid "Starting balance of this statement:" msgstr "Saldo iniziale di questo estratto conto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:108 #, kde-format msgid "Ending balance of this statement:" msgstr "Saldo finale di questo estratto conto:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest / Charges" msgstr "Interessi / Spese" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "" "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " "will create transactions and cleares them directly for you." msgstr "" "Se necessario, inserisci qui le informazioni riguardo agli interessi o ai " "conti. KMyMoney creerà le transazioni e le compensazioni direttamente per te." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:134 #, kde-format msgid "Charges" msgstr "Spese" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Please enter the following fields with the information as you find them on " "your statement. Make sure to enter all values in %1." msgstr "" "Compila i seguenti campi con le informazioni così come sono stampate sul tuo " "estratto conto. Assicurati di inserire tutti i valori in %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:149 #, kde-format msgid "Last reconciled statement: %1" msgstr "Ultimo estratto conto riconciliato: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:216 #, kde-format msgid "Oldest unmarked transaction: %1" msgstr "Transazione più vecchia non marcata: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlg) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reconciliation Wizard" msgstr "Procedura guidata di riconciliazione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Restarting postponed reconciliation" msgstr "Ricomincia riconciliazione posticipata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:30 #, kde-format msgid "" "You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " "have entered charges or interests the last time you started reconciling this " "account you can modify these in the ledger later on.\n" "\n" "It is important, that you continue with the same statement you used when you " "postponed the reconciliation.\n" "\n" "All information you have entered into this wizard will be shown and all " "transactions that you already cleared are marked with a 'C'." msgstr "" "La riconciliazione di questo conto è stata precedentemente rinviata. Se sono " "state inserite spese o interessi l'ultima volta che hai iniziato la " "riconciliazione di questo conto potrai modificarli più tardi sul libro " "mastro.\n" "\n" "È importante continuare con lo stesso estratto conto che hai usato quando " "hai posticipato la riconciliazione.\n" "\n" "Tutte le informazioni che hai inserito in questa procedura guidata saranno " "mostrate e tutte le transazioni che hai già compensato saranno segnate con " "una 'C'." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:90 #, kde-format msgctxt "Go to previous page of the wizard" msgid "&Back" msgstr "In&dietro" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:92 #, kde-format msgctxt "Finish the wizard" msgid "&Finish" msgstr "&Fine" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:93 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:172 #, kde-format msgid "No Title specified" msgstr "Nessun titolo specificato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:285 #, kde-format msgid "Step %1 of %2" msgstr "Passo %1 di %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:109 #, kde-format msgid "Continue with next page" msgstr "Continua alla pagina successiva" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Finish wizard" msgstr "Termina procedura guidata" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:115 #, kde-format msgid "Account information" msgstr "Informazioni conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name: %1" msgstr "Nome: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:119 #, kde-format msgid "Subaccount of %1" msgstr "Sottoconto di %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:122 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:79 #, kde-format msgid "Loan" msgstr "Prestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:125 #, kde-format msgid "Type: %1" msgstr "Tipo: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:127 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:152 #, kde-format msgid "Currency: %1" msgstr "Valuta: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:128 #, kde-format msgid "Opening date: %1" msgstr "Data di apertura: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:130 #, kde-format msgid "Conversion rate: %1" msgstr "Tasso di conversione: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:133 #, kde-format msgid "Opening balance: %1" msgstr "Saldo iniziale: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:136 #, kde-format msgid "Institution: %1" msgstr "Istituto: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:138 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:154 #, kde-format msgid "Number: %1" msgstr "Numero: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:141 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:156 #, kde-format msgid "IBAN: %1" msgstr "IBAN: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:148 #, kde-format msgid "Brokerage Account" msgstr "Conto d'intermediazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name: %1 (Brokerage)" msgstr "Nome: %1 (Intermediazione)" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:163 #, kde-format msgid "Loan information" msgstr "Informazioni sul prestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:166 #, kde-format msgid "Amount borrowed: %1" msgstr "Importo preso a prestito: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:168 #, kde-format msgid "Amount lent: %1" msgstr "Importo prestato: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:170 #, kde-format msgid "Interest rate: %1 %" msgstr "Tasso d'interesse: %1 %" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:171 #, kde-format msgid "Interest rate is %1" msgstr "Il tasso d'interesse è %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:172 #, kde-format msgid "Principal and interest: %1" msgstr "Capitale e interesse: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:173 #, kde-format msgid "Additional Fees: %1" msgstr "Pagamenti aggiuntivi: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:174 #, kde-format msgid "Payment frequency: %1" msgstr "Frequenza di pagamento: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:175 #, kde-format msgid "Payment account: %1" msgstr "Conto pagamenti: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:179 #, kde-format msgid "Payout information" msgstr "Informazioni vincita" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:182 #, kde-format msgid "Refinance: %1" msgstr "Rifinanziamento: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:185 #, kde-format msgid "Transfer amount to %1" msgstr "Trasferisci somma a %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:187 #, kde-format msgid "Transfer amount from %1" msgstr "Trasferisci somma da %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:189 #, kde-format msgid "Payment date: %1 " msgstr "Data pagamento: %1 " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:196 #, kde-format msgid "Schedule information" msgstr "Informazioni pianificazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Schedule name" msgid "Name: %1" msgstr "Nome: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:201 #, kde-format msgid "Occurrence: Monthly" msgstr "Ricorrenza: mensile" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:202 #, kde-format msgid "Paid from %1" msgstr "Pagato da %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:203 #, kde-format msgid "Pay to %1" msgstr "Pagare a %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:205 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:211 #, kde-format msgid "First payment due on %1" msgstr "Il primo pagamento avviene il %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:206 #, kde-format msgid "Payment method: %1" msgstr "Metodo di pagamento: %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:209 #, kde-format msgid "Occurrence: %1" msgstr "Ricorrenza: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.ui:23 #, kde-format msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " "create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " "entries." msgstr "" "Questa pagina riassume i dati che hai inserito. Premi Fine per creare " "il conto, pianificazioni, ecc. o usa Indietro per modificare le voci." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:75 #, kde-format msgid "Checking" msgstr "Conto corrente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:76 #, kde-format msgid "Savings" msgstr "Risparmi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:77 #, kde-format msgid "Credit Card" msgstr "Carta di credito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:78 #, kde-format msgid "Cash" msgstr "Contante" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:80 #, kde-format msgid "Investment" msgstr "Investimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " "date. If you requested an online quote it might be provided for a different " "date." msgstr "" "Assicurati di inserire il cambio corretto per la data di apertura " "selezionata. Se hai richiesto un preventivo in linea potrebbe essere fornita " "una data diversa." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:197 #, kde-format msgid "Check date" msgstr "Controlla la data" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:205 #, kde-format msgid "1 %1 equals %2" msgstr "1 %1 uguale a %2" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:214 #, kde-format msgid "Conversion rate is not positive" msgstr "Il tasso di conversione non è positivo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:220 #, kde-format msgid "No account name supplied" msgstr "Nessun nome fornito per il conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. " "Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " "see more details about the various account types. Enter the date the account " "was opened and its currency." msgstr "" "Inserisci il nome del conto utilizzato in KMyMoney. Seleziona il tipo per il " "nuovo conto. Utilizza la funzionalità Che cos'è? per avere ulteriori " "informazioni sui vari tipi di conto. Inserisci la data di apertura del conto " "e la sua valuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:35 #, kde-format msgid "Account name" msgstr "Nome conto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:51 #, kde-format msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "Inserisci un nome per distinguere il conto in KMyMoney." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:58 #, kde-format msgid "Account type" msgstr "Tipo di conto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Checking\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.

\n" "\n" "

Savings\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account.\n" "\n" "

Credit Card\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card.\n" "\n" "

Cash\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.

\n" "\n" "

Loan\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).

\n" "\n" "

Investment\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.

\n" "\n" "

Asset\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).

\n" "\n" "

Liability\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.

" msgstr "" "

Conto corrente\n" "\"Usa il tipo conto corrente per gestire le attività sul tuo conto corrente " "ad esempio pagamenti, acquisti pagati con assegni e carta di credito

\n" "\n" "

Risparmio\n" "Usa il tipo conto di risparmio per gestire le attività sul tuo conto di " "risparmio.

\n" "\n" "

Carta di credito \n" "Usa il tipo carta di credito per gestire le attività sulla tua carta di " "credito.

\n" "\n" "

Contante\n" "\n" "Usa il tipo contante per la gestione delle attività nel tuo portafoglio.\n" "\n" "

Prestito\n" "Usa il tipo prestito per la gestione di ammortamento prestiti (ad esempio " "mutui, prestiti auto, prestiti di denaro, prestiti privati, ecc.)

\n" "\n" "

Investimenti\n" "Usa il conto investimenti per gestire azioni, fondi comuni di investimento e " "altri investimenti.

\n" "\n" "

Attività\n" "Usa il tipo attività per transazioni riguardanti la gestione di attività (ad " "esempio, la casa, auto o collezione d'arte).

\n" "\n" "

Passività\n" "Usa il tipo passività per transazioni riguardanti la gestione di passività " "ad eccezione di ammortamento prestiti. Usalo per le tasse dovute o denaro " "preso in prestito da amici. Per l'ammortamento di mutui o ipoteche si " "dovrebbe creare un conto di prestito.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:120 #, kde-format msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "Seleziona la valuta con cui denominare il conto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:143 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:100 #, kde-format msgid "Opening date" msgstr "Data di apertura" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:157 #, kde-format msgid "" "

The opening date would be the date of the last statement. In case you " "want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending " "balance and statement date of a prior statement and add all following " "transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify " "transactions prior to this date.

\n" "

Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time.

" msgstr "" "

Il bilancio iniziale recherà la data dell'ultimo estratto conto. Nel caso " "in cui tu voglia tener traccia delle transazioni precedenti a questa data, " "inserisci il bilancio finale e la data di un estratto precedente e aggiungi " "tutte le transazioni che seguono in KMyMoney. KMyMoney non ti consentirà\n" "di inserire o modificare transazioni che precedono tale data.

\n" "

Nota: se non conosci l'esatto ammontare del saldo iniziale, " "inserisci una stima. Puoi cambiare questo valore in seguito, prima di " "riconciliare il conto.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:164 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:157 #, kde-format msgid "Opening balance" msgstr "Saldo iniziale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalance) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:184 #, kde-format msgid "" "

The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button.

\n" "

Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time.

" msgstr "" "

Il saldo iniziale è il saldo del conto al momento di iniziare a gestirlo " "con KMyMoney. Per i nuovi conti di solito è 0, ma per i conti esistenti può " "variare. Consultare l'estratto conto per capire tale valore. Il bilancio di " "apertura deve essere fornito nella valuta del conto come selezionato con il " "pulsante della valuta.

\n" "

Nota: se non conosci l'ammontare esatto del bilancio iniziale, " "inserisci una stima. Puoi cambiare il valore in seguito, prima di " "riconciliare il conto.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:194 #, kde-format msgid "Conversion rate" msgstr "Tasso di conversione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_conversionRate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:207 #, kde-format msgid "" "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " "should be the price of the foreign currency in the base currency on the " "opening date of the account." msgstr "" "È necessario fornire un tasso di cambio iniziale per le valute estere. " "Dovrebbe essere il prezzo della valuta estera espresso nella valuta base del " "saldo iniziale del conto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuote) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:217 #, kde-format msgid "Online quote" msgstr "Quotazione in linea" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:250 #, kde-format msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "" "Marca questa casella se il conto dovrà essere mantenuto come conto preferito" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:253 #, kde-format msgid "" "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" "La selezione del Conto preferito permetterà un accesso preferenziale " "in alcune finestre di dialogo e viste di KMyMoney." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:256 #, kde-format msgid "Preferred account" msgstr "Conto preferito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:27 #, kde-format msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?

\n" "\n" "Check the mark if this investment account has an associated account " "for money that is not invested.
\n" "\n" "Uncheck it if you do not use this account for active stock brokerage. " "You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or " "broker." msgstr "" "Il conto di investimento ha un conto di intermediazione?

\n" "\n" "Marca la casella se il conto di investimento ha un conto associato " "per il denaro non investito
\n" "\n" "Deselezionala se non usi il conto per intermediazione azionaria. " "Dovresti inoltre smarcare se il conto non è gestito da una banca o da un " "intermediario." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:37 #, kde-format msgid "Create brokerage account" msgstr "Crea un nuovo conto di intermediazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:68 #, kde-format msgid "Account number" msgstr "Numero del conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:103 #, kde-format msgid "Credit Card %1 monthly payment" msgstr "Pagamento mensile carta di credito %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:116 #, kde-format msgid "Finish entry and create account" msgstr "Termina inserimento e crea conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:118 #, kde-format msgid "Finish entry and create account and schedule" msgstr "Termina l'inserimento e crea un conto e una pianificazione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:121 #, kde-format msgid "Next due date is prior to opening date" msgstr "La prossima data di scadenza è anteriore alla data di inizio" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:125 #, kde-format msgid "No account selected" msgstr "Nessun conto selezionato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:129 #, kde-format msgid "No amount for payment selected" msgstr "Nessuna somma per il pagamento selezionato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:133 #, kde-format msgid "No payee for payment selected" msgstr "Nessun beneficiario per il pagamento selezionato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:137 #, kde-format msgid "No name assigned for schedule" msgstr "Nessun nome assegnato alla pianificazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:20 #, kde-format msgid "" "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " "automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " "this payment here." msgstr "" "Per i conti di carta di credito potrai creare una pianificazione mensile che " "ti ricorderà automaticamente del pagamento. Compila questo modulo con i " "dettagli del pagamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:33 #, kde-format msgid "Yes, remind me when the payment is due" msgstr "Sì, ricordami le scadenze del pagamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:66 #, kde-format msgid "Name of schedule" msgstr "Nome della pianificazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:92 #, kde-format msgid "Estimated monthly payment" msgstr "Pagamento mensile stimato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:109 #, kde-format msgid "Due date of next payment" msgstr "Data di scadenza del prossimo pagamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:127 #, kde-format msgid "" "Payment should be made\n" "from account" msgstr "" "Il pagamento deve essere fatto\n" "dal conto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:128 #, kde-format msgid "No payee supplied" msgstr "Nessun beneficiario fornito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:142 #, kde-format msgid "No opening balance supplied" msgstr "Nessun saldo iniziale fornito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:149 #, kde-format msgid "An interest change can only happen after the first payment" msgstr "" "Una variazione degli interessi può avvenire solo dopo il primo pagamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Please select the required options. Please use the What's this? " "feature to see more information about the items." msgstr "" "Selezionare le opzioni richieste. Usare la funzionalità Che cos'è? " "per avere maggiori informazioni riguardo ai singoli elementi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:37 #, kde-format msgid "What is the type of the loan?" msgstr "Qual è il tipo del prestito?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:48 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "I am borrowing money" msgstr "Sto prendendo a prestito denaro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:53 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "I am lending money" msgstr "Sto prestando denaro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:61 #, kde-format msgid "Who is the payee/payer of the loan?" msgstr "Chi è il beneficiario/debitore del prestito?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:73 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" "\n" "If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " "want to create it." msgstr "" "Inserisci il nome della persona o della banca alla quale devi dei soldi o " "che ti deve dei soldi.\n" "\n" "Se il nome non esiste all'interno del database di KMyMoney, ti verrà chiesto " "se desideri crearlo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:80 #, kde-format msgid "Did you make/receive any payments yet?" msgstr "Hai già effettuato/ricevuto qualche pagamento?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?\n" "\n" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" "Ci sono stati pagamenti per questo prestito, a prescindere dal fatto che " "essi siano stati inseriti in KMyMoney?\n" "\n" "Nota: I pagamenti fatti per ottenere il prestito (ad es. le commissioni " "d'apertura) non sono considerati pagamenti in questo contesto." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:96 #, kde-format msgctxt "@item no payments were entered for a loan" msgid "No" msgstr "No" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item payments were entered for a loan" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:109 #, kde-format msgid "Which payments do you want to record?" msgstr "Quali pagamenti vuoi registrare?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:124 #, kde-format msgid "" "Select which transactions should be recorded.\n" "\n" "All payments allows you to enter all payments made for this loan.\n" "\n" "The option to start from the beginning of the current year is meant " "for loans that have already been active for a longer period of time, and for " "which you do not want to enter all past transactions.\n" "" msgstr "" "Seleziona quali transazione dovrebbero essere registrate.\n" "\n" "Tutti i pagamenti consente di inserire tutti i pagamenti fatti per " "questo prestito.\n" "\n" "L'opzione per partire dall'inizio dell'anno corrente è pensata per i " "prestiti attivi per un lungo periodo di tempo, e per i quali non vuoi " "inserire tutte le transazioni passate.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:128 #, kde-format msgid "All payments" msgstr "Tutti i pagamenti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:133 #, kde-format msgid "Start with this year's payments" msgstr "Inizia con i pagamenti di quest'anno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:141 #, kde-format msgid "Balance before start of recording" msgstr "Saldo prima dell'inizio delle registrazioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:144 #, kde-format msgid "" "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " "you want to start recording this loan in KMyMoney." msgstr "" "Inserisci il saldo finale trovato sull'estratto conto prima di iniziare la " "registrazione del prestito in KMyMoney." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalance) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:154 #, kde-format msgid "" "You have selected to record only payments from the beginning of this year. " "Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " "balance of the loan on January 1st of this year." msgstr "" "Hai selezionato la registrazione dei pagamenti dall'inizio dell'anno. Poiché " "le transazioni precedenti non saranno registrate, è necessario fornire il " "saldo del prestito dal 1° gennaio di quest'anno." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentFrequencyWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:161 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payment frequency" msgstr "Frequenza di pagamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:178 #, kde-format msgid "Interest Compounding frequency" msgstr "Frequenza interesse composto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyFrequencyCombo, m_compoundFrequency) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:188 #, kde-format msgid "" "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " "select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " "details." msgstr "" "Seleziona la frequenza con la quale gli interessi sono calcolati. " "Nell'incertezza, seleziona lo stesso valore per la frequenza di pagamento. " "Consulta il contratto di prestito per i dettagli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:195 #, kde-format msgid "Due date of first payment to be recorded" msgstr "Data di scadenza del primo pagamento da registrare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_firstPaymentDate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:214 #, kde-format msgid "" "Depending on the answer to What do you want to record? this field " "means the following:

\n" "\n" "All payments
\n" "Enter the due date of the very first payment

\n" "\n" "Start with this year's payments
\n" "Enter the due date of the first payment in the current year" msgstr "" "In base alla risposta a Cosa vuoi registrare? questo campo assume il " "seguente significato:

.\n" "\n" "Tutti i pagamenti
\n" "Inserisci la data di scadenza del primo pagamento

\n" "\n" "Inizia con i pagamenti di quest'anno
\n" "Inserisci la data di scadenza del primo pagamento di quest'anno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:221 #, kde-format msgid "Type of interest rate" msgstr "Tipo di tasso d'interesse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:232 #, kde-format msgctxt "@item type of interest" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item type of interest" msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:245 #, kde-format msgid "Time between interest changes" msgstr "Intervallo di tempo tra variazioni degli interessi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:271 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Days" msgstr "Giorni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:276 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:281 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Months" msgstr "Mesi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:286 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Years" msgstr "Anni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:296 #, kde-format msgid "Next interest change is due" msgstr "I prossimi interessi cambiano il" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:26 #, kde-format msgid "This page allows you to select the parent account." msgstr "Questa pagina ti permette di selezionare un conto padre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:36 #, kde-format msgid "Subaccount of" msgstr "Sottoconto di" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:27 #, kde-format msgid "" "If this account is managed by an institution please select the institution " "from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " "New Institution button to create it. Otherwise, leave this field " "empty.\n" "Enter the account number used by the institution to identify the account." msgstr "" "Se questo conto è gestito da un istituto, seleziona l'istituto dall'elenco. " "Se l'istituto non esiste ancora, premi il pulsante Nuovo istituto per " "crearlo. Altrimenti, lascia il campo vuoto.\n" "Inserisci il numero di conto utilizzato dall'istituto per identificare il " "tuo conto." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:54 #, kde-format msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" msgstr "Seleziona l'istituto che gestisce questo conto o lascia vuoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newInstitutionButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:61 #, kde-format msgid "New Institution" msgstr "Nuovo istituto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:80 #, kde-format msgid "" "Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " "the so called account number. Enter that number here.\n" "\n" "KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." msgstr "" "I conti gestiti da un istituto sono normalmente identificati da un numero " "univoco, il cosiddetto numero di conto. Inserire qui tale numero.\n" "\n" "KMyMoney attualmente usa questo numero solo per alcune funzionalità di banca " "in linea." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:97 #, kde-format msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" msgstr "" "Inserisci il codice IBAN (International Bank Account Number) in questo campo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:104 #, kde-format msgid "" "You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " "if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " "or it is printed on your statements.\n" "\n" "See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " "more information.\n" "\n" "KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " "it otherwise." msgstr "" "È possibile immettere il codice IBAN (International Bank Account Number), in " "questo campo, se è noto. Di solito, il personale dell'istituto è in grado di " "fornire il numero oppure il numero è stampato sugli estratti conto o nella " "corrispondenza.\n" "\n" "Vedi anche http://it.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number " "per ulteriori informazioni.\n" "\n" "KMyMoney mantiene questo campo solo a fini di documentazione, e non viene " "utilizzato per altri scopi." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:109 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:46 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:42 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:110 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:114 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:47 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:43 #, kde-format msgid "Years" msgstr "Anni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:188 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:315 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." msgstr "KMyMoney ha calcolato il totale del prestito che ammonta a %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:195 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:322 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." msgstr "KMyMoney ha calcolato che il tasso d'interesse ammonta al %1%." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:207 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:334 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " "interest." msgstr "" "KMyMoney ha calcolato un pagamento periodico di %1 per coprire capitale e " "interesse." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " "modified to %1." msgstr "" "Il numero di pagamenti è stato ridotto e il pagamento finale è stato " "modificato in %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:225 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:242 #, kde-format msgid "The balloon payment has been modified to %1." msgstr "Il pagamento finale è stato modificato in %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:236 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:363 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " msgstr "KMyMoney ha calcolato che il termine del prestito è %1. " #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:271 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." msgstr "KMyMoney ha calcolato un pagamento finale di %1 per questo prestito." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:277 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:407 #, kde-format msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." msgstr "KMyMoney ha verificato con successo le informazioni sul prestito." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:284 #, kde-format msgid "" "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " "leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" msgstr "" "Hai inserito informazioni discordanti. Modifica le cifre o lascia un valore " "vuoto per lasciare che KMyMoney lo calcoli per te" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:287 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:121 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:418 #, kde-format msgid "Calculation error" msgstr "Errore di calcolo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:291 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:422 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Accept this or modify the loan information and recalculate." msgstr "" "\n" "\n" "Accetta o modifica le informazioni sul prestito e ricalcola." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:293 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:424 #, kde-format msgid "Calculation successful" msgstr "Calcolo completato con successo" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:348 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:119 #, kde-format msgid "one month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "un mese" msgstr[1] "%1 mesi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:352 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:123 #, kde-format msgid "one year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "un anno" msgstr[1] "%1 anni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:356 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:127 #, kde-format msgid "one payment" msgid_plural "%1 payments" msgstr[0] "un pagamento" msgstr[1] "%1 pagamenti" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:396 #, kde-format msgid "Press Calculate to verify the values" msgstr "Premi Calcola per verificare i valori" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:400 #, kde-format msgid "Not all details supplied" msgstr "Non tutti i dettagli sono stati forniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " "and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. " "Before you can continue with the next page you also need to press " "Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the " "values you have supplied." msgstr "" "Ora inserisci i dettagli del prestito. Puoi lasciare uno dei campi vuoti e " "KMyMoney lo calcolerà premendo il tasto Calcola. Prima di poter " "continuare con la prossima pagina, è necessario premere Calcola per " "consentire a KMyMoney di verificare la correttezza logica dei valori forniti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:53 #, kde-format msgid "The interest rate gets calculated" msgstr "Il tasso attuale calcolato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:64 #, kde-format msgid "when the payment is received" msgstr "quando il pagamento è ricevuto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:69 #, kde-format msgid "when the payment is due" msgstr "quando il pagamento è dovuto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:77 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "Loan amount" msgstr "Importo del prestito" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_loanAmount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:90 #, kde-format msgid "" "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " "field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " "marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " "fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " "please enter the ending balance of your last statement." msgstr "" "Inserisci in questo campo l'ammontare del prestito. Se desideri calcolare " "questo campo a partire dagli altri parametri, lascialo vuoto. Se il campo è " "marcato come richiesto (sfondo colorato), è probabile che tu abbia già " "informato KMyMoney dell'esistenza di alcuni pagamenti relativi al prestito " "già effettuati. In tal caso, inserisci il saldo dell'ultimo estratto conto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:97 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:56 #, kde-format msgid "Interest rate" msgstr "Tasso d'interesse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_interestRate) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:107 #, kde-format msgid "" "Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to " "calculate it." msgstr "" "Inserisci il tasso d'interesse (in percentuale) o lascia il campo vuoto per " "calcolarlo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:114 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:50 #, kde-format msgid "Term" msgstr "Termine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_termAmount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:129 #, kde-format msgid "" "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " "the time that is required to fully repay the loan. This time might be " "different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" "Inserisci il termine di questo prestito o lasciare 0 per calcolarlo. Il " "termine è il tempo richiesto per ripagare completamente il prestito. La " "durata può differire dal tempo previsto dal tuo contratto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:141 #, kde-format msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "Pagamento (capitale e interesse)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_paymentAmount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:151 #, kde-format msgid "" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "Inserisci l'importo che paghi per il capitale e l'interesse o lascia il " "campo vuoto per calcolarlo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:158 #, kde-format msgid "Balloon payment" msgstr "Pagamento finale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_balloonAmount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:168 #, kde-format msgid "" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "Inserisci l'importo del pagamento della rata finale o lasciare il campo " "bianco per calcolarlo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:193 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_calculateButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:196 #, kde-format msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." msgstr "" "Premi questo pulsante per calcolare/verificare i dettagli del prestito." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_calculateButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:199 #, kde-format msgid "" "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " "or verifies that the values entered match. If something is not correct you " "will receive information about it." msgstr "" "La pressione di questo pulsante calcola un possibile parametro mancante per " "il prestito o verifica la corrispondenza dei valori inseriti. In caso di " "inesattezze riceverai delle informazioni a riguardo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " "regular payments contains any additional fees, click on the Additional " "fees button to enter them." msgstr "" "Ora inserisci le informazioni richieste per le rate del prestito. Se le rate " "prevedono costi aggiuntivi, fai clic sul pulsante Costi aggiuntivi " "per inserirli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:53 #, kde-format msgid "Principal + Interest" msgstr "Capitale + Interesse" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_additionalFeesButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:91 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Additional Fees" msgstr "Pagamenti aggiuntivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:116 #, kde-format msgid "= periodical payments" msgstr "= pagamenti periodici" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:78 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:61 #, kde-format msgid "Create a new asset account" msgstr "Crea un nuovo conto attività" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:79 #, kde-format msgid "" "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." msgstr "" "Se il conto di capitale non esiste ancora, premi questo pulsante per crearlo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:24 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " "asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " "The money from this loan will be transferred into the asset account you " "create or select.\n" "If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " "use a checking account instead." msgstr "" "Se questo prestito è per un'attività, come un'auto o una casa, puoi creare " "subito il conto attività. Un conto attività rappresenta il valore totale di " "un'attività. Il denaro verrà trasferito da questo prestito al conto attività " "creato o selezionato.\n" "Se questo prestito è un 'prestito al consumo' (denaro per un uso generico), " "puoi usare invece un conto corrente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:34 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:42 #, kde-format msgid "Do not create payout transaction" msgstr "Non creare la transazione di pagamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:53 #, kde-format msgid "Refinance existing loan" msgstr "Rifinanzia un prestito esistente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:56 #, kde-format msgid "" "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" msgstr "" "Seleziona questa opzione se stai rifinanziando un prestito che esiste già in " "KMyMoney" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Asset Account" msgstr "Conto attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:92 #, kde-format msgid "Loan account" msgstr "Conto del prestito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:117 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:91 #, kde-format msgid "Date of payment" msgstr "Data del pagamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:24 #, kde-format msgid "" "KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made. Please select the account to/from which payments will " "be made and the category the interest will be assigned to.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney creerà una pianificazione per questo pagamento e ti ricorderà " "quando questo pagamento dovrà essere effettuato. Seleziona il conto a/da cui " "i pagamenti dovranno essere effettuati e la categoria di assegnazione degli " "interessi.

\n" "Se hai scelto di registrare tutti i pagamenti questa data è già stata " "inserita. Se hai scelto di registrare solo i pagamenti dell'anno corrente, " "allora la Data del primo pagamento è la data del primo pagamento di " "quest'anno." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:38 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest category" msgstr "Categoria dell'interesse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:48 #, kde-format msgid "" "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " "borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " "category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " "select an income category here." msgstr "" "La categoria alla quale sarà assegnata la parte di interessi. Se prendi a " "prestito denaro dovrai pagare degli interessi, perciò dovrebbe essere una " "categoria di spesa. Se presti denaro, riceverai un interesse. In questo " "caso, seleziona qui una categoria di entrata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:55 #, kde-format msgid "Payment account" msgstr "Conto pagamenti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:65 #, kde-format msgid "" "Select the account from which you make your periodical payments or where you " "receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " "a checking account." msgstr "" "Seleziona il conto da cui effettui i tuoi pagamenti periodici o sul quale si " "ricevono regolari pagamenti nel caso in cui si prestino i soldi. Nella " "maggior parte dei casi, si tratta di un conto corrente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:72 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "First payment due on" msgstr "Il primo pagamento avviene il" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "KMyMoney New Account Setup" msgstr "Impostazione nuovo conto di KMyMoney" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 #, kde-format msgid "Broker" msgstr "Intermediario" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Payout" msgstr "Pagamento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 #, kde-format msgid "Parent Account" msgstr "Conto genitore" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Fine" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:257 #, kde-format msgid "Credit card payment" msgstr "Pagamento con carta di credito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:273 #, kde-format msgid "Loan payment for %1" msgstr "Pagamento del prestito per %1" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:289 #, kde-format msgid "Loan payment" msgstr "Pagamento prestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:308 #, kde-format msgid "Amortization" msgstr "Ammortamento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:433 #, kde-format msgid "Unable to create account: %1" msgstr "Impossibile creare il conto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Round" msgstr "Arrotondamento" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Ceil" msgstr "Arrotondamento per eccesso" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Floor" msgstr "Arrotondamento per difetto" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Truncate" msgstr "Troncamento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Investment details" msgstr "Dettagli investimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" "Inserisci i dettagli qui sotto e fai clic su Continua per continuare " "a inserire i dettagli sull'aggiornamento in linea." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:51 #, kde-format msgid "Trading symbol" msgstr "Simbolo commerciale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:61 #, kde-format msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "Inserisci il simbolo del ticker (ad es. RHAT)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:117 #, kde-format msgid "Trading market" msgstr "Mercato di scambio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:131 #, kde-format msgid "AMEX" msgstr "AMEX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:136 #, kde-format msgid "EUREX" msgstr "EUREX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:141 #, kde-format msgid "FUND" msgstr "FUND" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:146 #, kde-format msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "NYSE" msgstr "NYSE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:156 #, kde-format msgid "XETRA" msgstr "XETRA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:165 #, kde-format msgid "" "Identification\n" "number" msgstr "" "Numero\n" "identificativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:164 #, kde-format msgid "Identification" msgstr "Identificativo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:175 #, kde-format msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "Inserisci il numero identificativo CUSIP/ISIN/WKN qui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:182 #, kde-format msgid "Trading Currency" msgstr "Valuta di scambio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:208 #, kde-format msgid "Price precision" msgstr "Precisione del prezzo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_pricePrecision) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:215 #, kde-format msgid "This determines how many digits after decimal symbol price can have." msgstr "Determina quante cifre è possibile avere dopo il simbolo dei decimali." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_roundingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:228 #, kde-format msgid "" "This controls what to do with digit situated after precision digits in " "amount values." msgstr "" "Controlla cosa fare con cifre situate dopo le cifre di precisione nei valori " "di quantità." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:235 #, kde-format msgid "Remainder" msgstr "Promemoria" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Investment Type" msgstr "Tipo di investimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "Questa procedura guidata ti permette di creare un nuovo investimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:41 #, kde-format msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" "Il primo passo del processo richiede la selezione del tipo di investimento. " "I passi successivi raccolgono ulteriori dettagli circa l'investimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:72 #, kde-format msgid "Type of investment" msgstr "Tipo di investimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." msgstr "" "Questa procedura guidata ti permette di modificare l'investimento " "selezionato." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "This wizard allows you to modify the selected security." msgstr "" "Questa procedura guidata ti permette di modificare lo strumento finanziario " "selezionato." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:126 #, kde-format msgid "Investment detail wizard" msgstr "Procedura guidata per i dettagli dell'investimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "Security detail wizard" msgstr "Procedura guidata per i dettagli dei certificati" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, kde-format msgid "" "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " "security?" msgstr "" "Il simbolo selezionato è già nel file. Vuoi riutilizzare lo strumento " "finanziario esistente?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, kde-format msgid "Security found" msgstr "Strumento finanziario trovato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:279 #, kde-format msgid "Unable to create all objects for the investment" msgstr "Impossibile creare tutti gli oggetti per l'investimento" #. +> trunk5 stable5 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:295 #, kde-format msgid "" "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. Do you want to create it?" msgstr "" "Lo strumento finanziario %1 attualmente non esiste come " "sottoconto di %2. Vuoi crearlo?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:296 #, kde-format msgid "Create security" msgstr "Creazione strumento finanziario" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizard) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.ui:17 #, kde-format msgid "New Investment wizard" msgstr "Nuova procedura guidata d'investimento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Online Update" msgstr "Aggiornamento in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" "Seleziona una fonte in linea e fai clic su Fine per salvare i dati " "dell'investimento. Se non vuoi usare gli aggiornamenti in linea, lascia il " "dato invariato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:37 #, kde-format msgid "Use Finance::Quote" msgstr "Usa Finance::Quote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:58 #, kde-format msgid "Online Source" msgstr "Fonte in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:87 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Coefficiente" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:54 #, kde-format msgid "&Additional fees..." msgstr "Pagamenti &aggiuntivi..." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:56 #, kde-format msgid "Enter additional fees" msgstr "Inserisci pagamenti aggiuntivi" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:57 #, kde-format msgid "" "Use this to add any additional fees other than principal and interest " "contained in your periodical payments." msgstr "" "Usalo per aggiungere ogni pagamento aggiuntivo che non sia capitale e " "interesse contenuti nei tuoi pagamenti periodici." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" "\n" "Se le tue rate prevedono pagamenti aggiuntivi, fai clic sul pulsante " "\"Pagamenti aggiuntivi\" per inserirli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:63 #, kde-format msgid "= periodical payment:" msgstr "= pagamento periodico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:169 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:129 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:124 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:526 #, kde-format msgid "Principal + Interest:" msgstr "Capitale + Interesse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:233 #, kde-format msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" "Se non sono previsti pagamenti aggiuntivi alle tue rate o se hai inserito " "tali pagamenti, allora premi \"Avanti\"." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Use this to create a new account to which the initial payment should be made" msgstr "" "Premi qui per creare un nuovo conto col quale sarà fatto il pagamento " "iniziale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_createNewAssetButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "Premi qui per creare un nuovo conto attività" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Calculation Overview" msgstr "Sommario dei calcoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" "\n" "KMyMoney ha calcolato il prestito come mostrato nel sommario sottostante. " "Puoi accettare questi valori premendo \"Avanti\" o cambiarli premendo " "\"Indietro\" per ritornare al campo corrispondente all'informazione che vuoi " "cambiare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:90 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:85 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:557 #, kde-format msgid "Loan amount:" msgstr "Importo del prestito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:98 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:433 #, kde-format msgid "Interest rate:" msgstr "Tasso d'interessi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:89 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:116 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:111 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:402 #, kde-format msgid "Term:" msgstr "Termine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:115 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:142 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:56 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:138 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:138 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:137 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:138 #, kde-format msgid "Final amortization payment" msgstr "Pagamento della rata finale" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Durata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" "\n" "Inserisci il termine di questo prestito, o lascia il campo vuoto per farlo " "calcolare automaticamente. Il termine è il tempo richiesto per ripagare " "completamente il prestito. Questa durata può differire dal tempo previsto " "dal tuo contratto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:43 #, kde-format msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "Procedura guidata per la modifica di conto prestito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Benvenuto alla procedura guidata per la modifica di un conto di tipo " "Prestito. Usa questa procedura guidata per modificare le informazioni " "riguardanti il tuo conto di tipo Prestito.\n" "\n" "Assicurarsi di avere tutte le informazioni importanti a portata di mano. " "Generalmente, basta il contratto o l'estratto conto." #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Edit selection" msgstr "Modifica selezione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:27 #, kde-format msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" "\n" "Seleziona il dato del prestito che vuoi modificare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:95 #, kde-format msgid "Modify the interest rate" msgstr "Modifica il tasso d'interesse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:105 #, kde-format msgid "Modify additional fees" msgstr "Modifica pagamenti aggiuntivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "Modify other loan information" msgstr "Modifica altre informazioni sul prestito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "Modify loan attributes" msgstr "Modifica attributi del prestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:56 #, kde-format msgid "" "Please enter the date from which on the following changes will be effective. " "The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " "but must not be in the future. The default will be today." msgstr "" "Inserisci la data da cui i cambiamenti elencati diverranno effettivi. La " "data inserita deve essere successiva alla data d'apertura di questo conto " "(%1), ma non deve essere futura. Il valore predefinito è la data odierna." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Effective date" msgstr "Data effettiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "When should the changes become active?" msgstr "Quando dovrebbero diventare attivi i cambiamenti?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Inserisci l'importo del pagamento della rata finale, o lascia il campo " "bianco per farlo calcolare automaticamente." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:64 #, kde-format msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." msgstr "" "Inserisci la data in cui è stato/sarà effettuato il primo pagamento per " "questo prestito." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " "mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " "signed" msgstr "" "Nota: consulta il contratto del prestito per dettagli sulla data del primo " "pagamento. Ricorda che la data della prima rata di solito differisce dalla " "data di firma del contratto" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." msgstr "" "Inserisci la data in cui è stato/sarà effettuato il primo pagamento per " "questo prestito durante l'anno corrente." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " "the last statement of last year." msgstr "" "Nota: Puoi facilmente dedurre la data del primo pagamento di quest'anno " "consultando la data dell'ultimo pagamento dell'anno scorso." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Date of first payment" msgstr "Data del primo pagamento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest calculation" msgstr "Calcolo interessi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" "\n" "Quando va calcolato il tasso attuale d'interesse?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "When the payment is received." msgstr "Quando il pagamento è ricevuto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "When the payment is due." msgstr "Quando il pagamento è dovuto." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:61 #, kde-format msgid "Create a new category" msgstr "Crea una nuova categoria" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "Use this to open the new account editor" msgstr "Premi qui per aprire l'editor del nuovo conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" "\n" "Selezionare la categoria a cui vuoi assegnare l'interesse dei pagamenti o " "creare una nuova categoria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:19 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Inserisci il tasso d'interesse, o lascia il campo vuoto per farlo calcolare " "automaticamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:93 #, kde-format msgid "Current rate" msgstr "Tasso corrente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "KMyMoney può calcolare il nuovo tasso d'interesse o l'importo per capitale e " "interesse. Se conosci il tasso d'interesse inseriscilo qui.\n" "\n" "Per far calcolare questo valore a KMyMoney, lascia il campo vuoto." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Type of interest" msgstr "Tipo di interesse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" "\n" "Gli interessi del prestito sono fissi o sono variabili al passare del tempo? " "Se il tasso d'interesse cambia durante l'ammortamento del prestito dovresti " "scegliere l'opzione \"tasso di interesse variabile\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Fixed interest rate" msgstr "Tasso di interesse fisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Variable interest rate" msgstr "Tasso di interesse variabile" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:88 #, kde-format msgid "Edit loan wizard" msgstr "Modifica procedura guidata del prestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " "date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " "come." msgstr "" "Nota: potresti non poter modificare questo conto oggi, perché la data " "d'apertura \"%1\" è futura. Visitare questa sezione quando sarà il momento." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:276 #, kde-format msgid "" "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " "will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" msgstr "" "La tua selezione precedente era \"%1\". Se selezioni un'altra opzione, " "KMyMoney annullerà le modifiche che hai appena inserito. Continuare?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " "the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " "page where the current value to be calculated is defined and fill in a value." msgstr "" "La procedura guidata di creazione prestito non può calcolare due valori " "differenti per il tuo prestito nello stesso momento. Inserisci un valore per " "il %1 in questa pagina o salva alla pagina in cui è definito il valore " "attuale che deve essere calcolato e inserisci un valore." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:119 #, kde-format msgid "" "You selected, that payments have already been made towards this loan. This " "requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " "statement." msgstr "" "Selezionato, tali pagamenti sono già stati eseguiti per questo prestito. Ciò " "richiede che tu abbia inserito l'esatto importo del prestito come risulta " "dalla tua ultima dichiarazione." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130 #, kde-format msgid "interest rate" msgstr "tasso interesse" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139 #, kde-format msgid "term" msgstr "scadenza" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "principal and interest" msgstr "capitale e interesse" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizard) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.ui:23 #, kde-format msgid "New Loan Wizard" msgstr "Nuova procedura guidata di prestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:153 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:170 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:187 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:205 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:223 #, kde-format msgid "calculate" msgstr "calcola" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:345 #, kde-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the final payment has been " "modified to %1." msgstr "" "Il numero di pagamenti è stato ridotto e il pagamento finale è stato " "modificato in %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:352 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:370 #, kde-format msgid "The final payment has been modified to %1." msgstr "Il pagamento finale è stato modificato in %1." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:401 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." msgstr "KMyMoney ha calcolato un pagamento finale di %1 di questo prestito." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:415 #, kde-format msgid "" "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " "page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " "calculate it for you" msgstr "" "Hai inserito informazioni discordanti. Torna alla pagina appropriata e " "aggiorna le cifre o lascia un valore vuoto per lasciare che KMyMoney lo " "calcoli per te" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Lending or borrowing money" msgstr "Prestando o prendendo in prestito denaro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" "\n" "Presti o ricevi in prestito denaro?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " "to be calculated." msgstr "" "Inserisci l'importo originale del prestito nel campo sottostante o lasciarlo " "vuoto per farlo calcolare automaticamente." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " "field below. You should not leave this field empty." msgstr "" "Inserisci l'importo residuo dell'anno scorso nel campo sottostante. Non " "bisognerebbe lasciare il campo vuoto." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "To whom do you make payments?" msgstr "A chi effettui i pagamenti?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:63 #, kde-format msgid "Payments to" msgstr "Pagamenti a" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:65 #, kde-format msgid "From whom do you expect payments?" msgstr "Da chi ti vengono effettuati pagamenti?" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Payments from" msgstr "Pagamenti da" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Name of the loan" msgstr "Nome del prestito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" "\n" "Come vuoi chiamare questo prestito? Alcuni esempi di nomi sono are 'prestito " "per la macchina', 'prestito per la scuola' o 'ipoteca'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:50 #, kde-format msgctxt "@label loan name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Calculate Loan" msgstr "Calcola prestito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" "\n" "Le informazioni generali del prestito sono state inserite con successo. Come " "prossima cosa, KMyMoney ha bisogno di alcune informazioni a proposito del " "calcolo del prestito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:83 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:80 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:83 #, kde-format msgid "1. General Information" msgstr "1. Informazioni generali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:97 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:100 #, kde-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" "\n" "2. Calcola prestito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:111 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:114 #, kde-format msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "3. Pagamenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" "\n" "Come prima cosa, KMyMoney ti chiederà alcune informazioni generali " "riguardanti il conto di tipo Prestito da creare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:99 #, kde-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "2. Calcola prestito\n" "\n" "3. Pagamenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:43 #, kde-format msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "Nuova procedura guidata di conto prestito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Benvenuto alla procedura guidata per il nuovo conto di tipo Prestito, che ti " "guiderà alla creazione di un nuovo prestito; ad es.: per la casa, la " "macchina o per ogni altro prestito per cui paghi o guadagni interessi.\n" "\n" "Assicurarsi di avere tutte le informazioni importanti a portata di mano. " "Generalmente, basta il contratto o l'estratto conto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" "\n" "Nelle seguenti schermate, KMyMoney ti aiuterà nel configurare le categorie e " "la pianificazione dei pagamenti del prestito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:19 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Inserisci l'importo che paghi per il capitale e l'interesse o lascia il " "campo vuoto per calcolarlo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:83 #, kde-format msgid "Current amount" msgstr "Importo corrente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:56 #, kde-format msgid "Principal and interest" msgstr "Capitale e interesse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "KMyMoney può calcolare il nuovo tasso d'interesse o l'importo per capitale e " "interesse. Se conosci l'importo per il capitale e l'interesse inseriscilo " "qui.\n" "\n" "Per far calcolare questo valore a KMyMoney, lascia il campo vuoto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" "\n" "Quanto spesso avverranno i pagamenti a questo prestito?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payments?" msgstr "Pagamenti?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" "\n" "Sono stati inseriti dei pagamenti per questo prestito in KMyMoney o no?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "No, no payments were made yet." msgstr "No, nessun pagamento è stato effettuato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Yes, payments were made." msgstr "Si, sono stati fatti pagamenti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" "Nota: I pagamenti fatti per ottenere il prestito (ad es. le commissioni " "d'apertura) non sono considerati pagamenti in questo contesto." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Recording payments?" msgstr "Registra pagamenti?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" "\n" "Vuoi registrare tutti i pagamenti di questo prestito con KMyMoney?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Yes, record all payments." msgstr "Sì, registra tutti i pagamenti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "No, registra solo i pagamenti effettuati dall'inizio di quest'anno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney pianificherà un evento per questo pagamento e ti ricorderà quando " "questo pagamento deve essere fatto.

\n" "Se hai scelto di registrare tutti i pagamenti questa data è già stata " "inserita. Se hai scelto di registrare solo i pagamenti dell'anno corrente, " "allora la Data del primo pagamento si riferisce alla data del primo " "pagamento di quest'anno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:62 #, kde-format msgid "First payment due on:" msgstr "Data del primo pagamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:72 #, kde-format msgid "Make payment from/to:" msgstr "Effettua pagamento da/a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" "\n" "KMyMoney ha calcolato il prestito come mostrato sotto. Se vuoi accettare " "questi valori usa il pulsante \"Fine\" per aggiornare il tuo conto, " "altrimenti usa il pulsante \"Indietro\" per modificare le tue impostazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:269 #, kde-format msgid "Additional Fees:" msgstr "Pagamenti aggiuntivi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:89 #, kde-format msgid "Total payment:" msgstr "Totale dei pagamenti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "Valid from:" msgstr "Valido da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:128 #, kde-format msgid "Affected payments:" msgstr "Pagamenti effettuati:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:60 #, kde-format msgid "borrowed" msgstr "preso in prestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "lend" msgstr "prestito" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:75 #, kde-format msgid "not assigned" msgstr "non assegnato" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:80 #, kde-format msgid "on reception" msgstr "al ricevimento" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:82 #, kde-format msgid "on due date" msgstr "alla data di scadenza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" "\n" "Questa pagina riassume i dati inseriti. Se hai bisogno di modificare " "qualcosa, usa il pulsante \"Indietro\" per andare alla rispettiva pagina. " "Altrimenti usa il pulsante \"Fine\" per creare il conto." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:64 #, kde-format msgctxt "@title loan general information" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:84 #, kde-format msgid "Payee:" msgstr "Beneficiario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:133 #, kde-format msgid "First payment:" msgstr "Primo pagamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:164 #, kde-format msgid "Amount is:" msgstr "L'importo è:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:182 #, kde-format msgid "Loan calculation" msgstr "Calcolo del prestito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:256 #, kde-format msgid "Periodic Payment:" msgstr "Pagamento periodico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:282 #, kde-format msgid "Interest category:" msgstr "Categoria d'interesse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:295 #, kde-format msgid "Payment from:" msgstr "Pagamento da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:344 #, kde-format msgid "Next due date:" msgstr "Prossima data di scadenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:464 #, kde-format msgid "Final Payment:" msgstr "Pagamento finale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:495 #, kde-format msgid "Interest is due:" msgstr "L'interesse è:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:570 #, kde-format msgid "Payment frequency:" msgstr "Frequenza di pagamento:" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Occurrence period 'days'" msgid "Days" msgstr "Giorni" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:41 #, kde-format msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPage) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Date of next interest change" msgstr "Data del prossimo cambio d'interessi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" "\n" "Seleziona la data in cui i tassi d'interesse per questo prestito saranno " "modificati e la frequenza dei cambiamenti futuri." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "Next interest change on" msgstr "I prossimi interessi cambiano il" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:81 #, kde-format msgid "Time until next change" msgstr "Tempo mancante al prossimo cambiamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution " "and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " "deselect the checkbox below and continue on the next page." msgstr "" "Un utente abituale di KMyMoney gestisce un conto corrente con alcuni " "istituti e lo utilizza per ricevere denaro o pagare fatture. Se non è il tuo " "caso, deseleziona la casella seguente e continua alla pagina successiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:33 #, kde-format msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" msgstr "Ho un conto corrente che desidero gestire con KMyMoney" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:52 #, kde-format msgid "The name of the institution that issued the account." msgstr "Il nome dell'istituto che ha emesso il conto." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:59 #, kde-format msgid "" "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " "the field blank. You can modify it later." msgstr "" "Ogni istituto ha un codice di instradamento. Inseriscilo qui. " "Nell'incertezza, lascia il campo vuoto. Puoi modificarlo in seguito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:66 #, kde-format msgid "Name of the institution" msgstr "Nome dell'istituto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:76 #, kde-format msgid "Routing number" msgstr "Coordinate bancarie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:86 #, kde-format msgid "" "In general the institution that issued the account also issued a number for " "it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." msgstr "" "Di solito, l'istituto che ha assegnato il conto assegna anche un numero per " "il conto stesso. Inseriscilo qui. Se non sei sicuro, potrai modificare " "questa voce in seguito." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:93 #, kde-format msgid "" "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " "checking account." msgstr "" "Inserisci un nome descrittivo che sarà utilizzato da KMyMoney per " "identificare il tuo conto corrente." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:112 #, kde-format msgid "" "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " "that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " "leave as is." msgstr "" "Inserisci la data dalla quale pensi di iniziare a tenere traccia delle " "transazioni in questo conto. Solitamente è la data dell'ultimo estratto, Se " "non sei sicuro, lasciala vuota." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:137 #, kde-format msgid "Number of the account" msgstr "Numero del conto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:147 #, kde-format msgid "Name of the account" msgstr "Nome del conto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalanceEdit) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:182 #, kde-format msgid "" "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " "of the last statement. If uncertain, leave as is." msgstr "" "Inserisci il saldo iniziale del conto. Solitamente corrisponde al bilancio " "di chiusura dell'ultimo estratto conto. In caso di incertezza, non " "modificarlo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:210 #, kde-format msgid "" "The fields below allow you to enter some information about your checking " "account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " "within KMyMoney." msgstr "" "I campi seguenti ti consentono di inserire alcune informazioni relative al " "conto corrente. Una volta terminata la procedura guidata, il conto sarà " "creato in KMyMoney." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypage.ui:23 #, kde-format msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " "default currency which you can select here. The default for new accounts is " "also the currency you select here." msgstr "" "KMyMoney supporta diverse valute. I report saranno basati su una valuta " "predefinita che puoi selezionare qui. Anche l'impostazione predefinita per i " "nuovi conti sarà la valuta selezionata qui." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:22 #, kde-format msgid "" "Please enter some information about yourself.

\n" "\n" "This information will be seen and used only by you. The information is used " "to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." msgstr "" "Inserisci le tue informazioni personali.

\n" "\n" "Tutte le informazioni saranno visibili e utilizzate solo dall'utente. Sono " "destinate alla personalizzazione di KMyMoney, alla cifratura dei file, ecc." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:104 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:104 #, kde-format msgctxt "@label email address" msgid "Email:" msgstr "Email:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:165 #, kde-format msgid "Zip code" msgstr "Codice postale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:26 #, kde-format msgid "Welcome to KMyMoney!" msgstr "Benvenuti in KMyMoney!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:41 #, kde-format msgid "" "You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " "program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " "from you.

\n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" "Hai avviato KMyMoney per la prima volta su questo computer. Prima che questo " "programma possa aiutarti a gestire le tue finanze, deve raccogliere alcuni " "dati da te.

\n" "\n" "Nelle prossime poche pagine sarai guidato attraverso i passi necessari per " "impostare il programma. Questa procedura è richiesta una sola volta." #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "KMyMoney New File Setup" msgstr "Impostazioni nuovo file di KMyMoney" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:69 #, kde-format msgctxt "New file wizard introduction" msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:70 #, kde-format msgid "Personal Data" msgstr "Dati personali" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:71 #, kde-format msgid "Select Currency" msgstr "Seleziona una valuta" #. +> stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Set preferences" msgstr "Imposta le preferenze" #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:72 #, kde-format msgid "Select Accounts" msgstr "Seleziona conti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpasswordpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "

KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.

" msgstr "" "

KMyMoney può cifrare i tuoi dati utilizzando la cifratura di GPG. La " "cifratura di GPG è uno dei metodi più sicuri al mondo per proteggere i dati. " "Tutti i tuoi numeri di conto e altre importanti informazioni finanziarie " "saranno molto protette

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:20 #, kde-format msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just " "click Next." msgstr "" "Se desideri rivedere o modificare qualsiasi impostazione di KMyMoney dopo " "aver terminato la procedura guidata, puoi farlo marcando questa casella. " "Altrimenti fai clic su Avanti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:32 #, kde-format msgid "Configure preferences after finishing the wizard." msgstr "Configura le preferenze dopo la procedura guidata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:60 #, kde-format msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" "Puoi modificare le opzioni di configurazione in qualsiasi momento " "utilizzando la finestra di configurazione. Basta selezionare l'opzione " "Configura KMyMoney... nel menu Impostazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/wizardpages/accounts.ui:20 #, kde-format msgid "" "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " "KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " "to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " "create additional accounts manually later." msgstr "" "Seleziona i gruppi di conti che corrispondono al tuo utilizzo di KMyMoney. " "Ogni gruppo selezionato creerà diversi conti e categorie. Seleziona i gruppi " "che ti interessano, Puoi sempre creare conti aggiuntivi manualmente in " "seguito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used " "as your base currency. The base currency is used as default for new accounts " "and reports. Please select the base currency from the following list." msgstr "" "KMyMoney supporta diverse valute, tuttavia una di esse verrà utilizzata come " "valuta base. La valuta base è utilizzata come predefinita per i nuovi conti " "e report. Selezionare la valuta base dall'elenco seguente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "ISO Code" msgstr "Codice ISO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> trunk5 stable5 stable #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:25 #, kde-format msgid "" "

Use the fields below to enter some information about yourself.

\n" "\n" "

All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.

" msgstr "" "

Usa il campo seguente per inserire le informazioni personali.

\n" "\n" "

Tutte le informazioni sono facoltative e sono utilizzate solo per \n" "personalizzare il file di KMyMoney.

" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" "

... che puoi cambiare l'ordinamento delle voci dei libri mastri\n" "facendo clic con il tasto destro sull'intestazione della colonna dei libri " "mastri?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:9 #, kde-format msgid "" "

...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" "

... che puoi facilmente passare dall'altra parte di una transazione di " "trasferimento\n" "aprendo il menu contestuale con il tasto destro del mouse e selezionando una " "delle\n" "funzionalità «Vai a»?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:17 #, kde-format msgid "" "

...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" "

... che puoi iniziare a modificare una transazione facendo doppio clic\n" "sulla transazione nel registro?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:24 #, kde-format msgid "" "

...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" "

... che puoi vedere ulteriori dettagli della transazione selezionata nel\n" "registro usando la funzionalità “lente” nella finestra impostazioni?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:31 #, kde-format msgid "" "

...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" "

... che le transazioni senza categorie assegnate o le transazioni\n" "suddivise con valori non assegnati sono contrassegnate con un punto " "esclamativo\n" "su un triangolo giallo nel registro?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:38 #, kde-format msgid "" "

...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" "

... che puoi visualizzare tutti i dettagli delle transazioni nel registro " "premendo <Ctrl-T>\n" "o selezionando il menu «Impostazioni -> Mostra dettagli transazione»?\n" "Puoi disattivare questa funzionalità allo stesso modo.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:45 #, kde-format msgid "" "

...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" "

... puoi passare da un elenco di tutti i tuoi conti a\n" "una vista a icone di tutte le attività e passività con le schede\n" "nella vista dei conti?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:53 #, kde-format msgid "

...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "" "

... che la squadra di sviluppo di KMyMoney ti augura una buona giornata?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:59 #, kde-format msgid "" "

...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" "

... che puoi usare un tuo programma esterno di filtri per convertire\n" "al volo ogni formato importato a QIF? Vedi l'editor di profilo QIF per\n" "ulteriori dettagli.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:67 #, kde-format msgid "" "

...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" "

... che puoi creare una transazione pianificata da una già esistente\n" "selezionando il menu contestuale su di una transazione nel libro mastro\n" "o il menu «Altro...» nel modulo della transazione?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:75 #, kde-format msgid "" "

...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" "

... che puoi passare al beneficiario di una transazione\n" "selezionando il menu contestuale su di una transazione nel registro\n" "o il menu della transazione?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:83 #, kde-format msgid "" "

...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Colors and Fonts?\n" msgstr "" "

... che puoi modificare i colori e i caratteri utilizzati per i registri\n" "tramite Configura/Colori e caratteri?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:90 #, kde-format msgid "" "

...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/General/Filter.\n" msgstr "" "

... che puoi nascondere le transazioni precedenti a una specifica data?\n" "La data può essere modificata tramite Configura/Generale/Filtro.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:97 #, kde-format msgid "" "

...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" "

... che puoi personalizzare la \"Pagina iniziale\"\n" "attraverso Configura/Pagina iniziale?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:104 #, kde-format msgid "" "

...that you can add more data columns to accounts tables\n" "on your \"Home-Page\" via Configure/Home/Account information display?\n" msgstr "" "

... che puoi aggiungere altre colonne di dati alle tabelle del conto\n" "nella \"Pagina iniziale\" tramite Configura/Pagina iniziale/" "Visualizzazione delle informazioni del conto?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:111 #, kde-format msgid "" "

...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" "

... che puoi inserire nuove transazioni anche mentre\n" "riconcili un conto? Puoi anche visualizzare il modulo della transazione.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:118 #, kde-format msgid "" "

...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.

\n" "Just open your data file and immediately\n" "select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" "select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" "the extensions .anon.xml.

\n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" "

... che puoi supportare attivamente la squadra di sviluppo di KMyMoney\n" "con esempi strettamente legati ai tuoi dati? Puoi salvare i tuoi dati in\n" "maniera anonima a questo scopo.

\n" "Basta aprire il tuo file di dati e selezionare\n" "immediatamente File/Salva come .... Nella finestra Salva come...\n" "seleziona il filtro File anonimo e assicurati che il tuo file abbia\n" "l'estensione .anon.xml.

\n" "Per verificare i dati che spedirai, puoi aprire questo file in KMyMoney\n" "e vedere i dati esattamente come li vedranno gli sviluppatori.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 stable #: tips:132 #, kde-format msgid "" "

... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.\n" "

Provided by Jose Jorge

\n" msgstr "" "

... che puoi importare gli estratti conto della tua banca anche senza una " "connessione\n" "alla Rete? Basta selezionare il file (OFX o QIF) dal menu File->Importa.\n" "

Fornito da Jose Jorge

\n" #. +> stable #: kmymoney/converter/mymoneyqifwriter.cpp:75 #, kde-format msgid "" "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" "write()" msgstr "" "Eccezione inattesa «%1» in %2, riga %3 verificatasi in MyMoneyQifWriter::" "write()" #. +> stable #: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:58 #, kde-format msgid "Internal error - no matching splits" msgstr "Errore interno - nessuna suddivisione corrispondente" #. +> stable #: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:67 #, kde-format msgid "Internal error - no matching transactions" msgstr "Errore interno - nessuna transazione corrispondente" #. +> stable #: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:76 #, kde-format msgid "Internal error - no matching schedules" msgstr "Errore interno - nessuna pianificazione corrispondente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:206 #, kde-format msgid "File (SQLite only)" msgstr "File (solo SQLite)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. +> stable #: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:257 #, kde-format msgctxt "@title user name of the database" msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:72 #, kde-format msgid "First transaction does not match requirement for matching" msgstr "La prima transazione non corrisponde ai criteri richiesti" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:76 #, kde-format msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" msgstr "Le suddivisioni per %1 presentano valori in conflitto (%2,%3)" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The transaction dates are one day apart. Do you want to match them anyway?" msgid_plural "" "The transaction dates are %1 days apart. Do you want to match them anyway?" msgstr[0] "" "Le date delle transazioni hanno un giorno di differenza. Vuoi verificarle " "comunque?" msgstr[1] "" "Le date delle transazioni hanno %1 giorni di differenza. Vuoi verificarle " "comunque?" #. +> stable #: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:101 #, kde-format msgid "Unable to match all splits (%1)" msgstr "Impossibile verificare tutte le suddivisioni (%1)" #. +> stable #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1651 #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1567 #, kde-format msgid "Cannot add currency with existing id %1" msgstr "Impossibile aggiungere la valuta con l'identificativo esistente %1" #. +> stable #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1665 #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1579 #, kde-format msgid "Cannot modify currency with unknown id %1" msgstr "Impossibile modificare la valuta con l'identificativo sconosciuto %1" #. +> stable #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1680 #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1593 #, kde-format msgid "Cannot remove currency with unknown id %1" msgstr "Impossibile rimuovere la valuta con identificativo sconosciuto %1" #. +> stable #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1696 #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1608 #, kde-format msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'" msgstr "Impossibile recuperare la valuta con identificativo sconosciuto %1" #. +> stable #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:2849 #, kde-format msgid "Could not save one onlineJob." msgid_plural "Could not save %1 onlineJobs." msgstr[0] "Impossibile salvare un'operazione in linea." msgstr[1] "Impossibile salvare %1 operazioni in linea." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CSVDialog) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:20 #, kde-format msgid "CSV Import Wizard" msgstr "Procedura guidata di importazione CSV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CSVDialog) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:24 #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:75 #, kde-format msgid "" "To raise the wizard window,\n" "right click in this window." msgstr "" "Per far apparire la finestra della procedura di guidata,\n" "fai clic con il tasto destro in questa finestra." #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvimporterplugin.cpp:77 #, kde-format msgctxt "CSV Importer dialog title" msgid "CSV Importer" msgstr "Strumento di importazione CSV" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CSVWizard) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:32 #, kde-format msgid "CSVWizard" msgstr "Procedura guidata di importazione CSV" #. i18n: Noun, the introduction. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:96 #, kde-format msgctxt "Noun, the introduction." msgid "1. Start" msgstr "1. Introduzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_banking) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:116 #, kde-format msgid "3. Banking" msgstr "3. Servizi bancari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_investing) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:123 #, kde-format msgid "4. Investing" msgstr "4. Investimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lines) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:130 #, kde-format msgid "5. Lines" msgstr "5. Righe" #. i18n: Noun, the end. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_finish) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:137 #, kde-format msgctxt "Noun, the end." msgid "6. Finish" msgstr "6. Fine" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:162 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "buy" msgstr "acquista" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:163 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "sell" msgstr "vendi" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:164 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "repurchase" msgstr "ricompra" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:165 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:182 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "dividend" msgstr "dividendo" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:166 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:183 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "interest" msgstr "interesse" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:167 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "income" msgstr "entrata" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:168 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "reinvest" msgstr "reinvesti" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:169 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "reinv" msgstr "reinv" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:170 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "re-inv" msgstr "re-inv" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:171 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "add" msgstr "aggiungi" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:172 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "stock dividend" msgstr "dividendo azione" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:173 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "divd reinv" msgstr "divd reinv" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:174 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "transfer in" msgstr "trasferimento" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:175 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "re-registration in" msgstr "ri-registrazione" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:176 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "journal entry" msgstr "voce di registro" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:177 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "remove" msgstr "rimuovi" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:179 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "check" msgstr "assegno" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:180 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "payment" msgstr "pagamento" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:181 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "bill payment" msgstr "pagamento fattura" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:184 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "qualified div" msgstr "div qualificato" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:185 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "foreign tax paid" msgstr "imposta estera pagata" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:186 #, kde-format msgctxt "%1" msgid "adr mgmt fee" msgstr "costi di gestione adr" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:263 #, kde-format msgid "" "*.csv *.PRN *.txt|CSV Files\n" "*|All files" msgstr "" "*.csv *.PRN *.txt|File CSV\n" "*|Tutti i file" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1029 #, kde-format msgid "" "
An amount, price, and/or quantity column is missing.
Please " "check your selections." msgstr "" "
Manca una colonna di importo, prezzo e/o quantità.
" "Controlla le tue selezioni." #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1458 #, kde-format msgid "" "The quantity, price and amount parameters in the\n" "current transaction do not match with the action type.\n" "Please select another action type\n" msgstr "" "I parametri di quantità, prezzo e importo della transazione\n" "corrente non corrispondono al tipo di azione.\n" "Seleziona un altro tipo di azione\n" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1469 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1482 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1554 #: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:196 #: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer of " "funds:" msgstr "" "Inserisci il nome del conto di intermediazione o corrente utilizzato per il " "trasferimento dei fondi:" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1514 #, kde-format msgid "" "
The columns selected are invalid.\n" "
There must an amount or quantity fields, symbol or security name, " "plus date and type field.
You possibly need to check the start and " "end line settings, or reset 'Skip setup'.
" msgstr "" "
Le colonne selezionate non sono valide.\n" "
Sono necessari i campi importo o quantità, simbolo o nome dello " "strumento finanziario, oltre ai campi data e tipo.
Probabilmente " "dovrai verificare le impostazioni relative alla riga iniziale e finale, o " "ripristinare «Salta la configurazione».
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1532 #, kde-format msgid "" "
buyList of transaction types was not found.
Check " "existence of correct resource file - 'csvimporterrc'.
" msgstr "" "
L'elenco dei tipi di transazione non è stato trovato.
Verifica l'esistenza del file di risorse corretto - " "«csvimporterrc».
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1558 #, kde-format msgid "" "
For a brokerage item, enter the column
containing " "the Payee or Detail:
" msgstr "" "
Per un elemento di intermediazione, inserisci la colonna che
contiene il beneficiario o i dettagli:
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1574 #, kde-format msgid "" "
No Detail field specified
and no security name " "supplied.
(Please check the parameters given)
" msgstr "" "
Non è stato specificato il campo Dettagli
e non è " "stato fornito un nome di strumento finanziario.
(Controlla i " "parametri specificati)
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1648 #, kde-format msgid "" "
The transaction below has an unrecognised type or action.
Please select an appropriate entry, if available.
Otherwise, click Cancel to abort.
" msgstr "" "
La transazione seguente ha un tipo o azione non riconosciuto.
Seleziona una voce appropriata, se disponibile.
" "
Altrimenti, fai clic su Annulla per interrompere.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1794 #, kde-format msgid "" "
Please select the decimal symbol used in your file.\n" "
" msgstr "" "
Seleziona il simbolo decimale utilizzato nel file.\n" "
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1794 #, kde-format msgid "Investment import" msgstr "Importazione investimento" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1809 #, kde-format msgid "" "
Please enter a name or symbol for the security.\n" "
" msgstr "" "
Inserisci un nome o un simbolo per lo strumento finanziario.\n" "
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1843 #, kde-format msgid "" "The Security Name, and Date and Type columns are needed.
Also, the " "Price, Quantity and Amount columns.
Please try again." msgstr "" "Sono richieste le colonne Nome strumento, Data e Tipo.
Anche le " "colonne Prezzo, Quantità e Importo.
Prova ancora.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1945 #, kde-format msgid "Brokerage Item" msgstr "Elemento d'intermediazione" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1955 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2347 #, kde-format msgid "" "
Do you want to add a new security
\n" "
%1
\n" "
to the selection list?
\n" "
Click 'Continue' to add the name.
\n" "
Otherwise, click 'Cancel'.
" msgstr "" "
Vuoi aggiungere un nuovo strumento finanziario
\n" "
%1
\n" "
all'elenco di selezione?
\n" "
Fai clic su 'Continua' per aggiungere il nome.
\n" "
Altrimenti, fai clic su 'Annulla'.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2352 #, kde-format msgid "Add Security Name" msgstr "Aggiungi il nome dello strumento finanziario" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2376 #, kde-format msgid "" "
You have selected to remove from the selection list
\n" "
%1.
\n" "
Click 'Continue' to remove the name, or
\n" "
Click 'Cancel'' to leave 'as is'.
" msgstr "" "
Hai scelto di rimuovere dall'elenco di selezione
\n" "
%1.
\n" "
Fai clic su 'Continua' per rimuovere il nome o
\n" "
fai clic su 'Annulla' per lasciarlo inalterato.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2380 #, kde-format msgid "Hide Security Name" msgstr "Nascondi il nome dello strumento finanziario" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LinesDatePage) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:32 #, kde-format msgid "Lines-Date Wizard Page" msgstr "Pagina assistente Date-Righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:63 #, kde-format msgid "" "Please select the start and end lines.\n" "Ensure you drop any trailer lines.\n" "Also, select the correct date format." msgstr "" "Seleziona la riga iniziale e finale.\n" "Assicurati di rimuovere qualsiasi riga in eccesso.\n" "Inoltre, seleziona il formato corretto della data." #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:65 #, kde-format msgid "Results table" msgstr "Tabella dei risultati" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:88 #, kde-format msgid "Column " msgstr "Colonna " #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:169 #, kde-format msgid "" "
No valid activity type found for this transaction.
Please check the parameters supplied.
" msgstr "" "
Non è stato trovato alcun tipo valido di attività per questa " "transazione.\n" "
Controlla i parametri forniti.
" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:186 #, kde-format msgid "" "There is a problem with the columns selected\n" "for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n" "You will need to reselect those columns." msgstr "" "Si è verificato un problema con le colonne selezionate\n" "per «Prezzo», «Quantità» e «Importo».\n" "Dovrai selezionare nuovamente queste colonne." #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:277 #, kde-format msgid "Enter Account Name" msgstr "Inserisci il nome del conto" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.cpp:46 #, kde-format msgid "Symbols and Security Names present" msgstr "Simboli e nomi dello strumento finanziario presenti" #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Confirm" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SymbolTableDlgDecl) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:20 #, kde-format msgid "Security and Symbols" msgstr "Strumento finanziario e simboli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:32 #, kde-format msgid "Edit Securities and Symbols" msgstr "Modifica strumenti finanziari e simboli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "The following symbols and securities are present in the import file.\n" "Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.\n" "If necessary, edit security names to match your existing File,\n" "and add missing symbols, which are necessary for import.\n" "For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " "apply to its other rows, if any." msgstr "" "I seguenti simboli e strumenti finanziari sono presenti nel file di " "importazione.\n" "Gli strumenti finanziari saranno contrassegnati nella colonna 'Esiste'.\n" "Se necessario, modifica i nomi degli strumenti finanziari per una " "corrispondenza con il file esistente,\n" "e aggiungi i simboli mancanti, che sono necessari per l'importazione.\n" "Per i nuovi strumenti finanziari, modifica il nome in una delle sue righe e " "quel nome sarà applicato alle altre righe, se presenti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:92 #, kde-format msgid "Exists" msgstr "Esiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> stable #: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:97 #, kde-format msgid "Security Name" msgstr "Nome dello strumento finanziario" #. +> stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:517 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Impossibile aprire il file «%1» in scrittura" #. +> stable #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:521 #, kde-format msgid "OFX setup error" msgstr "Errore installazione OFX" #. +> stable #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:90 #, kde-format msgid "Load Weboob backend..." msgstr "Carica il motore Weboob..." #. +> stable #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:105 #, kde-format msgid "Getting list of accounts list from your bank." msgstr "Recupero dell'elenco dei conti dalla tua banca." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assetsGroup) #. +> stable #: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:74 #, kde-format msgid "Assets" msgstr "Attività" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_liabilitiesGroup) #. +> stable #: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:93 #, kde-format msgid "Liabilities" msgstr "Passività" #. +> stable #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:328 #, kde-format msgid "Rename the current selected budget" msgstr "Rinomina il budget selezionato" #. +> stable #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:342 #, kde-format msgid "Accepts the entered values and stores the budget" msgstr "Accetta i valori inseriti e salva il budget" #. +> stable #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:349 #, kde-format msgid "Revert budget to last saved state" msgstr "Ripristina il budget all'ultimo stato salvato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList) #. +> stable #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:93 #, kde-format msgctxt "Investment name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList) #. +> stable #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:98 #, kde-format msgctxt "Symbol name" msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList) #. +> stable #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:103 #, kde-format msgctxt "Investment value" msgid "Value" msgstr "Valore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList) #. +> stable #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:108 #, kde-format msgctxt "Shares quantity" msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList) #. +> stable #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:113 #, kde-format msgctxt "Investment price" msgid "Price" msgstr "Prezzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList) #. +> stable #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:161 #, kde-format msgctxt "name of the security" msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList) #. +> stable #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:186 #, kde-format msgid "Cash Fraction" msgstr "Frazione del contante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showCurrencyButton) #. +> stable #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:194 #, kde-format msgid "Show national currencies" msgstr "Mostra le valute nazionali" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:224 #, kde-format msgid "Select Style" msgstr "Seleziona stile" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:242 #, kde-format msgid "Choose Style" msgstr "Scegli stile" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:243 #, kde-format msgid "Next year" msgstr "Anno successivo" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:244 #, kde-format msgid "Previous year" msgstr "Anno precedente" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:246 #, kde-format msgid "Previous month" msgstr "Mese precedente" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:247 #, kde-format msgid "Select a week" msgstr "Seleziona una settimana" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:248 #, kde-format msgid "Select a month" msgstr "Seleziona un mese" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 #, kde-format msgid "Select a year" msgstr "Seleziona un anno" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:359 #, kde-format msgid "Week XX" msgstr "Settimana XX" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:374 #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:410 #, kde-format msgid "Week %1" msgstr "Settimana %1" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Sunday" msgid "Sun" msgstr "Dom" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Saturday" msgid "Sat" msgstr "Sab" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:123 #, kde-format msgid "Week %1 for year %2." msgstr "Settimana %1 dell'anno %2." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab2Decl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab3Decl) #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:23 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:31 #, kde-format msgid "" "

On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " "selected and organized.

" msgstr "" "

In questa cartella, configuri come vuoi che siano selezionate e " "organizzate le righe e le colonne.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:101 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 #, kde-format msgid "Select Schedules" msgstr "Seleziona pianificazioni" #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 Bill." msgid_plural "%1 Bills." msgstr[0] "%1 addebito." msgstr[1] "%1 addebiti." #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:193 #, kde-format msgid "%1 Deposit." msgid_plural "%1 Deposits." msgstr[0] "%1 deposito." msgstr[1] "%1 depositi." #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:207 #, kde-format msgid "%1 Transfer." msgid_plural "%1 Transfers." msgstr[0] "%1 trasferimento." msgstr[1] "%1 trasferimenti." #. +> stable #: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:270 #, kde-format msgctxt "" "These are the suffix strings of the days in the calendar view; please make " "sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when translating" msgid "" "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" "th-th-th-th-th-st" msgstr "o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #. +> stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:20 #, kde-format msgid "" "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " "filename within your KDE user environment will be the default. This is just " "provided for convenience and you can choose any other location here." msgstr "" "KMyMoney archivierà i tuoi dati finanziari in un file sul disco. Un nome " "file standard all'interno del tuo ambiente KDE sarà preimpostato. Questo " "nome file è fornito solo per convenienza e qui puoi scegliere di salvarlo in " "qualsiasi altra posizione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existingFileLabel) #. +> stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:54 #, kde-format msgid "" "Either the currently selected file exists or the selected directory does not " "exist. Please make sure, that\n" "\n" "
    \n" "
  • the selected directory exists and
  • \n" "
  • the filename is not currently used in this directory.
  • \n" "
" msgstr "" "Il file attualmente selezionato esiste o la cartella selezionata non esiste. " "Assicurati che:\n" "\n" "
    \n" "
  • la cartella selezionata esista e
  • \n" "
  • il nome file non sia attualmente usato in questa cartella.
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_finishLabel) #. +> stable #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:70 #, kde-format msgid "" "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " "Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." msgstr "" "Qui si conclude l'impostazione del tuo ambiente di KMyMoney. Puoi ora " "premere il tasto Fine ed iniziare a usare KMyMoney per registrare le tue " "transazioni finanziarie." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DatasetSelector) #. +> stable #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:30 #, kde-format msgid "Data Selector" msgstr "Selettore dei dati" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:42 #, kde-format msgid "Only display a subset of the model in the chart:" msgstr "Visualizza solo un sottoinsieme del modello nel grafico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseColumns) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseRows) #. +> stable #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:60 #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:126 #, kde-format msgid "in reverse order." msgstr "in ordine inverso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> stable #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:80 #, kde-format msgid "columns starting at column" msgstr "colonne che iniziano alla colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> stable #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:93 #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:133 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Visualizza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> stable #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:116 #, kde-format msgid "rows starting at row" msgstr "righe che iniziano alla riga" #~ msgid "" #~ "

In case the server is located in a different " #~ "timezone than your local time, then the post date of imported " #~ "transactions is off by a day.

This setting can be used to adjust " #~ "the timestamps of the transactions during import to reflect your local " #~ "time. It does not affect previously imported transactions.

If you " #~ "are located west of your bank's server than enter a negative time, in " #~ "case you are located east of it enter a positive time.

If you are " #~ "not sure, leave this setting at 0:00.

" #~ msgstr "" #~ "

Nel caso in cui il server sia posizionato in un " #~ "fuso orario diverso dalla tua ora locale, la data di emissione delle " #~ "transazioni importate si discosta di un giorno.

Questa impostazione " #~ "può essere utilizzata per regolare il formato orario delle transazioni " #~ "durante l'importazione per rispecchiare la tua ora locale. Non interessa " #~ "le transazioni importante in precedenza.

Se ti trovi a ovest del " #~ "server della tua banca, inserisci un tempo negativo, se, invece, ti trovi " #~ "a est di essa, inserisci un tempo negativo.

Se non sei sicuro, " #~ "lascia questa impostazione a 0:00.

" #~ msgid "Same transaction if amount differes less than " #~ msgstr "Stessa transazione se l'importo differisce per meno di" #~| msgid "Refinance" #~ msgid "Finance" #~ msgstr "Finanza" #~ msgid "Unable to upload to '%1'.
%2" #~ msgstr "Impossibile inviare a «%1».
%2" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Non fare niente" #~ msgctxt "use 
 as line break" #~ msgid "Scheduled
transactions" #~ msgstr "Transazioni pianificate" #~ msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml);;All files" #~ msgstr "File di KMyMoney (*.kmy *.xml);;Tutti i file" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Non fare niente" #~ msgid "" #~ "You cannot import GnuCash data into an existing file. Please close it." #~ msgstr "Non puoi importare dati GnuCash in un file esistente. Chiudilo." #~ msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc);;All files (*)" #~ msgstr "File di GnuCash (*.gnucash *.xac *.gnc);;Tutti i file (*)" #~ msgid "*.kmy *.xml|KMyMoney files (*.kmy *.xml);;*|All files (*)" #~ msgstr "*.kmy *.xml|File di KMyMoney (*.kmy *.xml);;*|Tutti i file (*)" #~ msgid "The path has to be valid and cannot be on a remote location." #~ msgstr "" #~ "Il percorso deve essere valido e non può essere in una posizione remota." #~ msgid "The file exists already. Please create a new file." #~ msgstr "Il file esiste già. Crea un nuovo file." #~ msgid "The destination directory does not exist or cannot be written to." #~ msgstr "La cartella di destinazione non esiste o non può essere scritta." #~ msgid "" #~ "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " #~ "filename within your user environment will be the default. This is just " #~ "provided for convenience and you can choose any other location here." #~ msgstr "" #~ "KMyMoney archivierà i tuoi dati finanziari in un file sul disco. Un nome " #~ "file standard all'interno del tuo ambiente utente sarà preimpostato. " #~ "Questo nome è fornito solo per convenienza e qui puoi scegliere di " #~ "salvarlo in qualsiasi altra posizione." #~ msgid "Save as XML..." #~ msgstr "Salva come XML..." #, fuzzy #~| msgid "Unable to add transactions" #~ msgid "nable to modify transaction" #~ msgstr "Impossibile aggiungere transazioni" #~ msgid "Scheduled
transactions" #~ msgstr "Transazionipianificate" #~ msgid "KMyMoney CSV importer" #~ msgstr "Strumento di importazione CSV di KMyMoney" #~ msgid "KMyMoney OFX" #~ msgstr "KMyMoney OFX" #~ msgid "KMyMoney QIF importer" #~ msgstr "Strumento di importazione QIF di KMyMoney" #~ msgid "Copyright 2002-2017" #~ msgstr "Copyright 2002-2017" #~ msgid "XML files (*.xml);;All files (*)" #~ msgstr "File XML (*.xml);;Tutti i file (*)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have closed this account. It remains in the system because you have " #~| "transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. " #~| "You can make it visible again by going to the View menu and selecting " #~| "Show all accounts or by deselecting the Do not show closed " #~| "accounts setting." #~ msgid "" #~ "You have closed this d->m_currentAccountount. It remains in the " #~ "system because you have transactions which still refer to it, but it is " #~ "not shown in the views. You can make it visible again by going to the " #~ "View menu and selecting Show all d->m_currentAccountounts or by " #~ "deselecting the Do not show closed d->m_currentAccountounts " #~ "setting." #~ msgstr "" #~ "Hai chiuso questo conto. Rimane nel sistema poiché ci sono transazioni " #~ "che fanno ancora riferimento a tale conto, ma non è mostrato nelle viste. " #~ "Puoi renderlo nuovamente visibile dal menu Visualizza e selezionando " #~ "Mostra tutti i conti o deselezionando l'impostazione Non " #~ "mostrare i conti chiusi." #~ msgid "Do you really want to remove all selected d->m_budgetList?" #~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere tutti i budget selezionati?" #~ msgctxt "Send mail" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "Fi&le (SQLite only)" #~ msgstr "Fi&le (solo SQLite)" #~ msgid "Net amount" #~ msgstr "Importo netto" #~ msgid "&Banking" #~ msgstr "Servizi &bancari" #~ msgid "&Investment" #~ msgstr "&Investimento" #~ msgid "" #~ "
The columns selected are invalid.
There must an amount or " #~ "quantity fields, symbol or security name, plus date and type field." #~ msgstr "" #~ "
Le colonne selezionate non sono valide.
Sono necessari i " #~ "campi importo o quantità, simbolo o nome dello strumento finanziario, " #~ "oltre ai campi data e tipo." #~ msgid "" #~ "Due to the convert the purpose contains characters which are not " #~ "available in SEPA credit-transfers." #~ msgstr "" #~ "A causa della conversione, la causale contiene caratteri che non sono " #~ "disponibili nei bonifici SEPA." #~ msgid "" #~ "The SEPA credit-transfer had an end-to-end reference which is not " #~ "supported in national transfers. It was added to the purpose instead." #~ msgstr "" #~ "Il bonifico SEPA ha un riferimento end-to-end che non è supportato nei " #~ "trasferimenti nazionali. È stato aggiunto invece alla causale." #~ msgid "An account number is needed." #~ msgstr "Il numero di conto è richiesto." #~ msgid "This bank identifier must be eight digits long." #~ msgstr "L'identificativo della banca deve essere composto da otto cifre." #~ msgid "This bank identifier is unknown. Please re-check it." #~ msgstr "L'identificativo della banca è sconosciuto. Controllalo nuovamente." #~ msgid "" #~ "The purpose can only contain the letters A-Z, ä,ö,ü, spaces and .,-+*%/$ " #~ "or &." #~ msgstr "" #~ "La causale può contenere solo le lettere A-Z, ä,ö,ü, spazi, .,&-+*%/$ o &." #~ msgid "German Credit Transfer" #~ msgstr "Bonifico tedesco" #~ msgid "Bank Name" #~ msgstr "Nome banca" #~ msgid "Will be filled in automatically" #~ msgstr "Sarà compilato automaticamente" #~ msgid "In&vestment details" #~ msgstr "Dettagli dell'in&vestimento" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "In case you have multiple split entries to the same category and you " #~| "like to keep them as a single split, press this button. The amount for " #~| "identical categories will be added and stored in a single split for that " #~| "category." #~ msgid "" #~ "

In case you have multiple split entries to the same " #~ "category and you like to keep them as a single split, press this button. " #~ "The amount for identical categories will be added and stored in a single " #~ "split for that category.

" #~ msgstr "" #~ "Nel caso in cui siano presenti più voci di suddivisione nella stessa " #~ "categoria e desideri considerarle come una singola suddivisione, premi " #~ "questo pulsante. I totali per categorie identiche saranno aggiunti e " #~ "memorizzati in una singola suddivisione per tale categoria." #~ msgid "Cr" #~ msgstr "Cred" #~ msgid "Dr" #~ msgstr "Deb" #~ msgid "Transaction amount" #~ msgstr "Importo transazione" #~ msgid "" #~ "
The transaction below has an unrecognised type or action.
" #~ msgstr "" #~ "
La transazione seguente ha un tipo o azione non riconosciuto." #~ msgid "" #~ "
The transaction below has an invalid type or action.
" #~ msgstr "" #~ "
La transazione seguente ha un tipo o azione non valido.
" #~ msgid "" #~ "
Please select an appropriate entry, if available.
Otherwise, click Cancel to abort.
" #~ msgstr "" #~ "
Seleziona una voce appropriata, se disponibile.
Altrimenti, fai clic su Annulla per interrompere.
" #~ msgid "" #~ "If the Name column has an activity type prefixed by a standard text,\n" #~ "enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: " #~ "dividend',\n" #~ "enter 'type: '." #~ msgstr "" #~ "Se la colonna Nome ha un tipo di attività preceduto da un testo " #~ "standard,\n" #~ "digita qui il testo. Ad esempio, se un campo contiene, diciamo, 'tipo: " #~ "dividendo',\n" #~ "digita 'tipo: '." #~ msgctxt "Security exists" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Esiste" #~ msgid "" #~ "The following symbols and securities are present in the import file.\n" #~ "Existing securities will be flagged in the 'Status' column.\n" #~ "If necessary, add security names, and missing symbols, which are " #~ "necessary for import.\n" #~ "For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any." #~ msgstr "" #~ "I seguenti simboli e strumenti finanziari sono presenti nel file di " #~ "importazione.\n" #~ "Gli strumenti finanziari esistenti saranno contrassegnati nella colonna " #~ "'Stato'.\n" #~ "Se necessario, aggiungi gli strumenti finanziari e i simboli mancanti, " #~ "che sono necessari per l'importazione.\n" #~ "Per i nuovi strumenti finanziari, modifica il nome in una delle sue righe " #~ "e quel nome sarà applicato alle altre righe, se presenti." #~ msgid "" #~ "
For a brokerage item, enter the column
containing " #~ "the Payee or Name:
" #~ msgstr "" #~ "
Per un elemento di intermediazione, inserisci la colonna che
contiene il beneficiario o il nome:
" #~ msgid "" #~ "
No Name field specified
and no security name " #~ "supplied.
(Please check the parameters given)
" #~ msgstr "" #~ "
Non è stato specificato il campo Nome
e non è " #~ "stato fornito il nome di uno strumento finanziario.
(Controlla i parametri specificati)
" #~ msgid "Patches and packaging for OS X" #~ msgstr "Patch e pacchetti per OS X" #~ msgid "" #~ "
The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' " #~ "setting.
If you wish to import the transaction, click " #~ "'Yes'.
" #~ msgstr "" #~ "
Le date posteriori della transazione non rientrano " #~ "nell'impostazione «matchInterval».
Se desideri importare " #~ "la transazione, fai clic su «Sì».
" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "buy" #~ msgstr "acquista" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "sell" #~ msgstr "vendi" #~ msgctxt "noun, cash dividend" #~ msgid "dividend" #~ msgstr "dividendo" #~ msgctxt "noun, interest income" #~ msgid "interest" #~ msgstr "interesse" #~ msgctxt "verb, to reinvest" #~ msgid "reinvest" #~ msgstr "reinvesti" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "add" #~ msgstr "aggiungi" #~ msgctxt "verb, to delete" #~ msgid "remove" #~ msgstr "rimuovi" #~ msgctxt "noun, cheque, check" #~ msgid "check" #~ msgstr "assegno" #~ msgctxt "noun" #~ msgid "payment" #~ msgstr "pagamento" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end lines.\n" #~ "Ensure you drop any trailer lines.\n" #~ "Also, select the correct date formal." #~ msgstr "" #~ "Seleziona la riga iniziale e finale.\n" #~ "Assicurati di rimuovere qualsiasi riga in eccesso.\n" #~ "Inoltre, seleziona il formato corretto della data." #~ msgid "Default method for jobs for this institution" #~ msgstr "Metodo predefinito per le operazioni per questo istituto" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Coda" #~ msgctxt "Label for icon in KMyMoney's view pane" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "In uscita" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Esegui" #~ msgid "Use this button to close the window" #~ msgstr "Premi qui per chiudere la finestra" #~ msgid "&Queue" #~ msgstr "&Coda" #~ msgid "Do you want to execute or queue this job in the outbox?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi eseguire o accodare questa operazione nella cassetta di uscita?" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "Esecuzione" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Inserisci la password" #~ msgid "Turkish Lira (new)" #~ msgstr "Lira turca (nuova)" #~ msgid "GnuCash file (*)" #~ msgstr "File di GnuCash (*)" #~ msgid "" #~ "
The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' " #~ "setting.
If you wish to continue with this matching, " #~ "click 'Yes'.
" #~ msgstr "" #~ "
Le date posteriori della transazione non rientrano " #~ "nell'impostazione «matchInterval».
Se desideri continuare " #~ "con questa corrispondenza, fai clic su «Sì».
" #~ msgid "" #~ "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " #~ "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " #~ "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " #~ "mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work " #~ "for other users in your country." #~ msgstr "" #~ "Inserisci le espressioni regolari che possono essere usate per " #~ "decodificare i dati restituiti dall'URL sopra inserita. Il simbolo, " #~ "prezzo e la data devono essere trovati nella quotazione per essere " #~ "utilizzabile. Puoi anche provare la lista di discussione degli utenti " #~ "KMyMoney a
kmymoney2-user@lists.sourceforge.net per cercare quali " #~ "impostazioni funzionano per altri utenti del tuo paese." #~ msgid "" #~ "The number %1 has already been used in account %2." #~ "
Do you want to replace it with the next available number?
" #~ msgstr "" #~ "Il numero %1 è già stato utilizzato nel conto %2." #~ "
Vuoi sostituirlo con il successivo numero disponibile?
" #~ msgid "" #~ "The expected next check number %1 has already been used in account " #~ "%2.
Do you want to replace it with the next available " #~ "number?
" #~ msgstr "" #~ "Il numero successivo atteso %1 è già stato utilizzato nel conto " #~ "%2.
Vuoi sostituirlo con il successivo numero disponibile?" #~ msgid "Second transaction does not match requirement for matching" #~ msgstr "La seconda transazione non corrisponde ai criteri richiesti" #~ msgid "" #~ "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " #~ "cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one " #~ "non-imported transaction." #~ msgstr "" #~ "Le due transazioni sono state importate in %1. Perciò non possono essere " #~ "verificate. La corrispondenza funziona tra una transazione importata e " #~ "una non importata." #~ msgctxt "column containing number field" #~ msgid "Number column" #~ msgstr "Colonna Numero" #~ msgctxt "presence of amount column" #~ msgid "Amount col" #~ msgstr "Colonna Totale" #~ msgctxt "location of amount column" #~ msgid "Amount column" #~ msgstr "Colonna Totale" #~ msgctxt "location of debit column" #~ msgid "Debit column" #~ msgstr "Colonna Debito" #~ msgctxt "presence of debit/credit columns" #~ msgid "Debit / credit col" #~ msgstr "Colonna Debito/Credito" #~ msgctxt "location of credit column" #~ msgid "Credit column" #~ msgstr "Colonna Credito" #~ msgctxt "column containing number field" #~ msgid "Category Column" #~ msgstr "Colonna Categoria" #~ msgid "Memo Column" #~ msgstr "Colonna Promemoria" #~ msgid "" #~ "
The %1 field contains '%2'
and the %3 field " #~ "contains '%4'.
This combination is not valid.
If you wish for just this zero field to be cleared, click " #~ "'Clear this'.
Or, if you wish for all such zero fields to " #~ "be cleared, click 'Clear all'.
Otherwise, click 'Cancel'." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
Il campo %1 contiene «%2»
e il campo %3 contiene " #~ "«%4».
Questa combinazione non è valida.
Se desideri che questo campo zero sia cancellato, fai clic " #~ "su «Cancella questo».
O, se desideri cancellare tutti i " #~ "campi zero, fai clic su «Cancella tutto».
Altrimenti, fai " #~ "clic su «Annulla».
" #~ msgid "" #~ "
The current field delimiter ('%1') appears to give\n" #~ "
incorrect results. If you wish to retain it,
click 'Keep'. Otherwise, click 'Change'.
" #~ msgstr "" #~ "
Il separatore di campo attuale («%1») sembra restituire\n" #~ "
risultati non corretti. Se desideri conservarlo,
fai clic su «Mantieni». Altrimenti, fai clic su «Cambia»." #~ "
" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Cambia" #~ msgid "" #~ "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your " #~ "data. \n" #~ "If there is just a single security in the file, enter its name below.\n" #~ "Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or " #~ "detail." #~ msgstr "" #~ "Seleziona le colonne appropriate da utilizzare, che corrispondono ai tuoi " #~ "dati.\n" #~ "Se c'è un solo strumento finanziario nel file, digita il suo nome qui " #~ "sotto.\n" #~ "Altrimenti, seleziona la colonna del simbolo, della descrizione o dei " #~ "dettagli." #~ msgid "" #~ "

If necessary, select column containing fee. \n" #~ "Caution. This might already have been \n" #~ "incorporated into the price.

" #~ msgstr "" #~ "

Se necessario, seleziona la colonna che contiene \n" #~ "le spesa.\n" #~ "Attenzione: potrebbe essere già\n" #~ "inclusa nel prezzo.

" #~ msgid "" #~ "

Select column containing memo field. More than one " #~ "column may be entered successively.
May also be selected to contain " #~ "a copy of the type or detail column.

" #~ msgstr "" #~ "

Seleziona la colonna contenente il campo memo. Più di " #~ "una colonna può essere inserita successivamente.
Può essere " #~ "selezionata anche per contenere una copia della colonna di tipo o dei " #~ "dettagli.

" #~ msgid "" #~ "

If necessary, select a fraction/multiplier for " #~ "compatibility between imported and stored prices. For instance, if the " #~ "import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01." #~ msgstr "" #~ "

Se necessario, seleziona una frazione/multiplo per " #~ "compatibilità tra i prezzi importati e memorizzati. Ad esempio, se il " #~ "prezzo importato è in centesimi, ma il file è prezzato in euro, seleziona " #~ "0,01.

" #~ msgid "" #~ "

Remove security name from selection list.
It " #~ "does not affect the underlying security itself." #~ msgstr "" #~ "

Rimuovi il nome dello strumento finanziario " #~ "dall'elenco di selezione.
Non interessa lo strumento finanziario " #~ "sottostante." #~ msgid "" #~ "

If the Detail column has an activity type prefixed by " #~ "a standard text, enter the text here. For instance, if a field contains, " #~ "say,
'type: dividend', enter 'type: '.

" #~ msgstr "" #~ "

Se la colonna Dettagli ha un tipo di attività " #~ "preceduto da un testo standard, digita qui il testo. Ad esempio, se un " #~ "campo contiene, diciamo,
'tipo: dividendo', digita 'tipo: '.

" #~ msgctxt "verb, to clear selected columns" #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Cancella le selezioni" #~ msgid "" #~ "

Alternatively, if the file contains just a single " #~ "security, enter its name here. \n" #~ "The names are retained and may be selected from the list here.

" #~ msgstr "" #~ "

In alternativa, se il file contiene un singolo " #~ "strumento finanziario, digita il suo nome qui.\n" #~ "I nomi sono conservati e possono essere selezionati da questo elenco.

" #~ msgid "" #~ "

If more than one stock is present in the file, and " #~ "if the stock symbols
are shown in one of the columns, select it " #~ "here.

" #~ msgstr "" #~ "

Se nel file sono presenti più azioni, e se i simbolo " #~ "delle azioni
sono mostrati in una delle colonne, selezionalo qui. " #~ msgid "" #~ "

If a descriptive column contains an activity type, " #~ "select it here.
See also Filter text field.

" #~ msgstr "" #~ "

Se una colonna descrittiva contiene un tipo di " #~ "attività, selezionalo qui.
Vedi anche Campo di testo del filtro.

" #~ msgid "" #~ "KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " #~ "(result above)" #~ msgstr "" #~ "KMyMoney ha trovato una corrispondenza tra una transazione scaricata e " #~ "una inserita manualmente (risultati precedenti)" #~ msgid "" #~ "The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' setting." #~ msgstr "" #~ "Le date posteriori della transazione non rientrano nell'impostazione " #~ "«matchInterval»." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the " #~ "decimal symbol used in your file.

\n" #~ "

The thousands separator changes " #~ "automatically.

\n" #~ "

Check that the " #~ "lines and fields are correctly set.

\n" #~ "

Finally, click " #~ "Import.

\n" #~ "

If required, a QIF file may then be " #~ "produced.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Seleziona il " #~ "simbolo decimal utilizzato nel tuo file.

\n" #~ "

Il separatore delle migliaia cambia " #~ "automaticamente.

\n" #~ "

Controlla che le " #~ "righe e i campi siano impostati correttamente.

\n" #~ "

Infine, fai clic su " #~ "Importa.

\n" #~ "

Se richiesto, può essere generato un " #~ "file QIF.

" #~ msgctxt "Click 'Quit' if you do wish to exit." #~ msgid "" #~ "
Are you sure you wish to exit?
Restart or Quit?" #~ msgstr "" #~ "
Sei sicuro di voler uscire?
Vuoi riavviare o " #~ "chiudere?
" #~ msgctxt "Cancel button was clicked." #~ msgid "Cancel clicked" #~ msgstr "Annulla premuto" #~ msgctxt "Click 'Restart' to begin again." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Riavvia" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Click either Banking or " #~ "Investment.

\n" #~ "

Then select 'Add New Profile' and " #~ "enter a new name.

\n" #~ "

Then open the file you wish to " #~ "import,

\n" #~ "

and set up your new parameters.

\n" #~ "

Or, select an existing profile, to " #~ "use saved settings.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "

Poi seleziona «Aggiungi nuovo " #~ "profilo» e digita un nuovo nome.

\n" #~ "

Apri il file che desideri importare," #~ "

\n" #~ "

e imposta i nuovi parametri,\n" #~ "

Oppure, seleziona un profilo " #~ "esistente, per utilizzare le impostazioni salvate.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Please select the appropriate columns to use, corresponding to your " #~ "data.
If there is just a " #~ "single security in the file, enter its name below.
Otherwise, select " #~ "the column for the symbol, and for the description or detail.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Seleziona le colonne appropriate da utilizzare, che corrispondono ai " #~ "tuoi dati.
Se c'è un solo " #~ "strumento finanziario nel file, digita il suo nome qui sotto.
Altrimenti, seleziona la colonna del simbolo, della descrizione o dei " #~ "dettagli.

" #~ msgid "" #~ "

If necessary, select column containing fee. \n" #~ "Caution. This might already have been\n" #~ "incorporated into the price.

" #~ msgstr "" #~ "

Se necessario, seleziona la colonna che contiene \n" #~ "le spese. Attenzione: potrebbero già essere\n" #~ "incluse nel prezzo.

" #~ msgid "" #~ "

Alternatively, if the file contains just a single " #~ "security, enter its name here.\n" #~ "The names are retained and may be selected from the list here.

" #~ msgstr "" #~ "

In alternativa, se il file contiene un singolo " #~ "strumento finanziario, digita il suo nome qui. \n" #~ "I nomi sono conservati e possono essere selezionati da questo elenco.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the start and " #~ "end lines.

\n" #~ "

Ensure you drop any trailer lines.

\n" #~ "

Also, select the correct date " #~ "format.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Seleziona la riga iniziale e " #~ "finale.

\n" #~ "

Assicurati di eliminare qualsiasi riga in " #~ "eccesso.

\n" #~ "

Inoltre, seleziona il formato " #~ "corretto della data.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The field separator " #~ "should be detected automatically.

\n" #~ "

Attempting to " #~ "change it will reset any field choices.

\n" #~ "

The text separator does not normally need to be

\n" #~ "

changed, except possibly when within " #~ "a field.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Il separatore di " #~ "campo dovrebbe essere rilevato automaticamente.

\n" #~ "

Il tentativo di " #~ "cambiarlo ripristinerà qualsiasi scelta relativa ai campi.

\n" #~ "

Di solito, non è necessario " #~ "modificare il separatore del testo," #~ "

\n" #~ "

ad eccezione di possibili modifiche " #~ "all'interno di un campo.

" #~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #~ msgid "Field Separator" #~ msgstr "Separatore di campo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The following symbols " #~ "and securities are present in the import file.

\n" #~ "

Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.

\n" #~ "

If necessary, edit security names to match " #~ "your existing File,

\n" #~ "

and add missing symbols, which are necessary " #~ "for import.

\n" #~ "

For " #~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

I seguenti simboli e " #~ "strumenti finanziari sono presenti nel file di importazione.

\n" #~ "

Gli " #~ "strumenti finanziari saranno contrassegnati nella colonna 'Esiste'.

\n" #~ "

Se necessario, modifica i nomi degli " #~ "strumenti finanziari per una corrispondenza con il file esistente,

\n" #~ "

e aggiungi i simboli mancanti, che sono " #~ "necessari per l'importazione.

\n" #~ "

Per i " #~ "nuovi strumenti finanziari, modifica il nome in una delle sue righe e " #~ "quel nome sarà applicato alle altre righe, se presenti.

" #~ msgid "Informativ message without certain significance." #~ msgstr "Messaggio informativo di scarsa rilevanza." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgid "Not able to display this task." #~ msgstr "Impossibile visualizzare questa operazione." #~ msgid "" #~ "Could not find a plugin to display this task or it does not contain any " #~ "data." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare un'estensione per visualizzare questa operazione o " #~ "l'operazione non contiene dati." #~ msgid "Task is being processed at the moment." #~ msgstr "L'operazione è attualmente in fase di elaborazione." #~ msgctxt "Arg 1 is a date/time" #~ msgid "This task was accepted by the bank on %1" #~ msgstr "Questa operazione è stata accettata dalla banca il %1" #~ msgctxt "Arg 1 is a date/time" #~ msgid "Sending this task failed on %1" #~ msgstr "L'invio di questa operazione il %1 non è riuscita" #~ msgid "Sending this task was manually aborted." #~ msgstr "L'invio di questa operazione è stato interrotto manualmente." #~ msgctxt "Arg 1 is a date/time" #~ msgid "The bank rejected this task on %1" #~ msgstr "La banca ha rifiutato questa operazione il %1" #~ msgctxt "Arg 1 is a date/time" #~ msgid "This task was sent on %1 without receiving a confirmation." #~ msgstr "" #~ "Questa operazione è stata inviata il %1, ma non ha ricevuto una conferma." #~ msgid "This task needs further editing and cannot be sent therefore." #~ msgstr "" #~ "Questa operazione necessita di ulteriori modifiche e perciò non può " #~ "essere inviata." #~ msgid "This task is ready for sending." #~ msgstr "L'operazione è pronta per essere inviata." #~ msgid "" #~ "From this dialog you are able to export transactions to a comma separated " #~ "file, (known as a CSV file, because of the extension). Please enter the " #~ "path to the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n" #~ "\n" #~ "You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export " #~ "all the transactions between the specified dates, or just choose to " #~ "export Categories." #~ msgstr "" #~ "Da questa finestra potrai esportare transazioni in un file con valori " #~ "separati da virgole (noto come file CSV, per via dell'estensione). Digita " #~ "il percorso al file CSV o selezionalo facendo clic sul pulsante Sfoglia.\n" #~ "\n" #~ "Puoi scegliere il percorso del file e il conto. Scegli Conto per " #~ "esportare tutte le transazioni comprese tra le date specificate o scegli " #~ "di esportare solo le categorie." #~ msgid "Yugoslav Dinar" #~ msgstr "Dinaro iugoslavo" #~ msgctxt "Search widget label" #~ msgid "S&earch:" #~ msgstr "C&erca:" #~| msgid "Transfer from" #~ msgid "Transfer Form" #~ msgstr "Modulo trasferimenti" #~| msgid "Cannot find template transaction for schedule %1" #~ msgid "Can't find template transaction for schedule %1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il modello di transazione per la pianificazione %1" #~| msgid "%1 commodity (equity)\n" #~| msgid_plural "%1 commodities (equities)\n" #~ msgid " commodities (equities)\n" #~ msgstr " merci (patrimonio)\n" #~| msgid "%1 account\n" #~| msgid_plural "%1 accounts\n" #~ msgid " accounts\n" #~ msgstr "conti\n" #~| msgid "%1 transaction\n" #~| msgid_plural "%1 transactions\n" #~ msgid " transactions\n" #~ msgstr " transazioni\n" #~| msgid "%1 schedule\n" #~| msgid_plural "%1 schedules\n" #~ msgid " schedules\n" #~ msgstr " pianificazioni\n" #~| msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n" #~| msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n" #~ msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" #~ msgstr " inconsistenze sono state rilevate e corrette\n" #~| msgid "%1 orphan account was created\n" #~| msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n" #~ msgid " orphan accounts were created\n" #~ msgstr " conti orfani sono stati creati\n" #~| msgid "%1 possible schedule problem was noted\n" #~| msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n" #~ msgid " possible schedule problems were noted\n" #~ msgstr " possibili errori di pianificazione sono stati rilevati\n" #~| msgid "Orphan created from unknown GnuCash account" #~ msgid "Orphan created from unknown gnucash account" #~ msgstr "Orfano creato da conto Gnucash sconosciuto" #~| msgid "Importing QIF..." #~ msgid "Importing QIF ..." #~ msgstr "Importazione QIF in corso..." #~| msgid "Reading QIF..." #~ msgid "Reading QIF ..." #~ msgstr "Lettura QIF in corso..." #~| msgid "Account \"%1\" disappeared: %2" #~ msgid "Account \"%1\" disappeared: " #~ msgstr "Conto «%1» scomparso:" #~| msgid " %1 processed" #~| msgid_plural " %1 processed" #~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba" #~ msgid " %1 processed" #~ msgstr " %1 elaborate" #~| msgctxt "x transactions have been added" #~| msgid " %1 added" #~| msgid_plural " %1 added" #~ msgctxt "x transactions have been added|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba" #~ msgid " %1 added" #~ msgstr " %1 aggiunte" #~| msgid " %1 matched" #~| msgid_plural " %1 matched" #~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba" #~ msgid " %1 matched" #~ msgstr " %1 verificate" #~| msgid " %1 duplicate" #~| msgid_plural " %1 duplicates" #~ msgid " %1 duplicates" #~ msgstr " %1 duplicati" #~| msgctxt "x transactions have been created" #~| msgid " %1 created" #~| msgid_plural " %1 created" #~ msgctxt "x transactions have been created|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba" #~ msgid " %1 created" #~ msgstr " %1 create" #~| msgid "(Fees) %1" #~ msgid "(Fees) " #~ msgstr "(Pagamenti)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " #~| "payee record and remove the payee information from this transaction. " #~| "Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" #~| "\n" #~| "If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, " #~| "the payee information for all following transactions referencing \"%1\" " #~| "will be removed." #~ msgid "" #~ "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " #~ "payee record and remove the payee information from this transaction. " #~ "Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" #~ "\n" #~ "If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " #~ "payee information for all following transactions referencing \"%1\" will " #~ "be removed." #~ msgstr "" #~ "La selezione di «Sì» creerà il creditore, «No» salterà la creazione della " #~ "voce corrispondente al creditore e le informazioni del creditore saranno " #~ "rimosse dalla transazione. Selezionando «Annulla» l'importazione sarà " #~ "terminata.\n" #~ "\n" #~ "Se selezioni «No» qui e spunti la casella di selezione «Non chiederlo " #~ "più», le informazioni sui creditori per tutte le transazioni che si " #~ "riferiscono a «%1» saranno rimosse." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " #~| "transaction.
Schedule name: %1
Transaction: %2 %3
Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the " #~| "transaction can be matched? " #~ msgid "" #~ "KMyMoney has found a scheduled transaction named %1 which matches " #~ "an imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now " #~ "so that the transaction can be matched? " #~ msgstr "" #~ "KMyMoney ha trovato una transazione pianificata che corrisponde a una " #~ "transazione importata.
Nome della pianificazione: %1
Transazione: %2 %3
Vuoi che KMyMoney apra questa " #~ "pianificazione subito in modo che la transazione possa essere verificata? " #~| msgid "File '%1' not found." #~ msgid "File '%1' not found!" #~ msgstr "File «%1» non trovato!" #~| msgid "Fatal error in determining data: %1" #~ msgid "Fatal error in determining data: " #~ msgstr "Errore grave nell'identificazione dei dati:" #~| msgid "Current selections: %1" #~ msgid "Current selections: " #~ msgstr "Selezioni attuali:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select Bank statement turns on automatic category matching which " #~| "is turned off in case of Other application. Use the latter if you " #~| "import files from other Personal Finance Management software." #~ msgid "" #~ "Select Bank statement turns on automatic category matching which " #~ "is turned off in case of Historic data. Use the latter if you " #~ "import files from other Personal Finance Management software." #~ msgstr "" #~ "La selezione di Estratto conto bancario attiva la verifica " #~ "automatica delle categorie che è disattivata in caso di Altra " #~ "applicazione. Utlizza l'ultima se importi file da un altro programma " #~ "di gestione delle finanze personali." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Delete ..." #~ msgstr "Elimina..." #~| msgid "File (SQLite only)" #~ msgid "File (Sqlite only)" #~ msgstr "File (solo Sqlite)" #~| msgid "Do not show unused categories" #~ msgid "Don't show unused categories" #~ msgstr "Non mostrare le categorie inutilizzate" #~ msgid "" #~ "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. " #~ "Only the core KMyMoney developers are in posession of the respective " #~ "private key required to read back such encrypted data.

\n" #~ "\n" #~ "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " #~ "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " #~ "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable " #~ "form. Please be prepared, that you have to answer a few detailed " #~ "questions about the contents of your data before we will send it out.." #~ msgstr "" #~ "Puoi specificare di cifrare i dati anche con la chiave di recupero " #~ "KMyMoney. Solo gli sviluppatori principali di KMyMoney sono in possesso " #~ "delle rispettive chiavi private necessarie per riuscire a tornare a " #~ "leggere tali dati cifrati.

\n" #~ "\n" #~ "Questo meccanismo è reso disponibile nel caso in cui tu perda la chiave, " #~ "non riuscendo più ad accedere ai tuoi dati. Attivando questa opzione, gli " #~ "sviluppatori KMyMoney possono decifrare i dati e fornirteli in una forma " #~ "leggibile. Preparati, dovrai rispondere ad alcune domande dettagliate sui " #~ "contenuti dei tuoi dati prima che ti vengano rispediti." #~ msgctxt "@item reconciliation cleared status" #~ msgid "Cleared" #~ msgstr "Compensata" #~ msgid "" #~ "*.css|css files\n" #~ " *|all files" #~ msgstr "" #~ "file *.css|css\n" #~ " *|tutti i file" #~| msgid "" #~| "The number %1 has already been used in account %2." #~| "

Do you want to replace it with the next available number?" #~ msgid "" #~ "The number %1 has already been used in account %2. Do you " #~ "want to replace it with the next available number?" #~ msgstr "" #~ "Il numero %1 è già stato utilizzato nel conto %2. Vuoi " #~ "sostituirlo con il successivo numero disponibile?" #~| msgid "GnuCash..." #~ msgid "Gnucash..." #~ msgstr "Gnucash..." #~| msgid "Map to online account..." #~ msgid "Map to online account" #~ msgstr "Associa a conto in linea" #~| msgid "Importing a GnuCash file." #~ msgid "Importing a Gnucash file." #~ msgstr "Importare un file di Gnucash." #~| msgid "" #~| "*|GnuCash files\n" #~| "*|All files" #~ msgid "" #~ "*|Gnucash files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*|File di Gnucash\n" #~ "*|Tutti i file" #~| msgid "" #~| "The current implementation of the backup functionality only supports " #~| "local files as source files. Your current source file is '%1'." #~ msgid "" #~ "The current implementation of the backup functionality only supports " #~ "local files as source files! Your current source file is '%1'." #~ msgstr "" #~ "L'implementazione attuale della funzionalità di backup supporta solo file " #~ "locali come file di origine. Il tuo file di origine attuale è «%1»." #~ msgid "Unable to add scheduled transaction: " #~ msgstr "Impossibile aggiungere la transazione pianificata:" #~| msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'" #~ msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" #~ msgstr "Impossibile configurare i parametri in linea per il conto «%1»" #~ msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" #~ msgstr "" #~ "Stringa iniziale corrisponde ai, ad es., beneficiari all'inizio della " #~ "stringa" #~| msgid "Name of default CSS file" #~ msgid "name of default css file" #~ msgstr "nome del file CSS predefinito" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "&Esporta" #~ msgctxt "Reconcile flag C" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~| msgctxt "Reconciliation flag R" #~| msgid "R" #~ msgctxt "Reconcile flag R" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgctxt "Reconcile flag F" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~| msgid "Loading %1..." #~ msgid "Loading %1 ..." #~ msgstr "Caricamento di %1 in corso..." #~| msgid "(c) 2000-2014 The KMyMoney development team" #~ msgid "(c) 2000-2012 The KMyMoney development team" #~ msgstr "(c) 2000-2012 La squadra di sviluppo di KMyMoney" #~| msgid "SQLite file %1 does not exist" #~ msgid "Sqlite file %1 does not exist" #~ msgstr "Il file Sqlite %1 non esiste" #~ msgid "date ERROR" #~ msgstr "ERRORE data" #~ msgid "ERROR. Field name not recognised." #~ msgstr "ERRORE. Nome del campo non riconosciuto." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed!
Please try again.
" #~ msgid "" #~ "
An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed!
Please try again.
" #~ msgstr "" #~ "
Sono richieste le colonne Importo, Data e Beneficiario!
" #~ "
Prova ancora.
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
An invalid date has been detected during import.
" #~| "
%1
Please check that you have set the correct " #~| "date format." #~ msgid "" #~ "
An invalid date has been detected during import.
%1
Please check that you have set the " #~ "correct date format." #~ msgstr "" #~ "
È stata rilevata una data non valida durante l'importazione.
%1
Verifica che il formato della data " #~ "impostato sia corretto." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
The columns selected are invalid.
There must an amount " #~| "or debit and credit fields, plus date and payee fields." #~ msgid "" #~ "
The columns selected are invalid.\n" #~ "
There must an amount or debit and credit fields, plus date and " #~ "payee fields." #~ msgstr "" #~ "
Le colonne selezionate non sono valide.
Sono necessari i " #~ "campi importo o debito e credito, oltre ai campi data e beneficiario." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
The selected decimal symbol ('%1') was not present
or has produced invalid results in row %2, and possibly " #~| "more.
Please try again.
" #~ msgid "" #~ "
The selected decimal symbol/thousands separator
have produced invalid results in row %1, and possibly more." #~ "
Please try again.
" #~ msgstr "" #~ "
Il simbolo decimale selezionato («%1») non era presente
o non ha prodotto risultati non validi alla riga %2, e " #~ "forse altri.
Prova ancora.
" #~ msgid "Changing Tab" #~ msgstr "Cambiare scheda" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
The cell in column '%1' on row %2 is empty.
Please check your selections.
Continue or " #~| "Cancel?
" #~ msgid "" #~ "
Are you sure you want to switch from '%1'?
You " #~ "will lose your current settings.
Continue or Cancel?" #~ msgstr "" #~ "
La cella nella colonna «%1» alla riga %2 è vuota.
Controlla le selezioni.
Vuoi continuare o " #~ "annullare?
" #~ msgid "" #~ "
The type/action that has been detected during import is empty.
%1
Check that you have selected the " #~ "correct column." #~ msgstr "" #~ "
Il tipo/azione rilevato durante l'importazione è vuoto.
" #~ "
%1
Verifica che la colonna selezionata sia " #~ "corretta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The quantity, price and amount parameters in the\n" #~| "current transaction do not match with the action type.\n" #~| "Please select another action type\n" #~ msgid "" #~ "The quantity, price and amount parameters in the\n" #~ " current transaction don't match with the action type.\n" #~ " Please select another action type\n" #~ msgstr "" #~ "I parametri di quantità, prezzo e importo della transazione\n" #~ "corrente non corrispondono al tipo di azione.\n" #~ "Seleziona un altro tipo di azione\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the " #~| "transfer of funds:" #~ msgid "" #~ "Enter the name of the Brokerage or Checking Account
to/from which " #~ "funds will be transferred :
" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il nome del conto di intermediazione o corrente utilizzato per " #~ "il trasferimento dei fondi:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
For a brokerage item, enter the column
containing the Payee or Detail:
" #~ msgid "" #~ "
For a brokerage item, enter the column
containing " #~ "the Payee or Detail :
" #~ msgstr "" #~ "
Per un elemento di intermediazione, inserisci la colonna che
contiene il beneficiario o i dettagli:
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " The transaction below has an unrecognised type/action. \n" #~| "Please select an appropriate entry." #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action. \n" #~ "Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ " La transazione seguente ha un tipo/azione non riconosciuto. \n" #~ "Seleziona una voce appropriata." #~| msgid "" #~| "
Please enter a name or symbol for the security.\n" #~| "
" #~ msgid "" #~ "
Please enter a name for the security.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
Digitai un nome per lo strumento finanziario.\n" #~ "
" #~ msgid "" #~ "
An invalid date has been detected during import.
" #~ "
%1
Please check that you have set the correct " #~ "date format." #~ msgstr "" #~ "
È stata rilevata una data non valida durante l'importazione.
%1
Verifica che il formato della data " #~ "impostato sia corretto." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There is a problem with the columns selected\n" #~| "for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n" #~| "You will need to reselect those columns." #~ msgid "" #~ "There is a problem with the columns selected\n" #~ " for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n" #~ " You will need to reselect those columns." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un problema con le colonne selezionate\n" #~ "per «Prezzo», «Quantità» e «Importo».\n" #~ "Dovrai selezionare nuovamente queste colonne." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The values in the columns you have selected\n" #~| "do not match any expected investment type.\n" #~| "Please check the fields in the current transaction,\n" #~| "and also your selections." #~ msgid "" #~ " The values in the columns you have selected\n" #~ " do not match any expected investment type.\n" #~ " Please check the fields in the current transaction,\n" #~ " and also your selections." #~ msgstr "" #~ "I valori nelle colonne che hai selezionato\n" #~ "non corrispondono ad alcun tipo di investimento.\n" #~ "Controlla i campi della transazione corrente,\n" #~ "e anche le tue selezioni." #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ " Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "La transazione seguente ha un tipo/azione sconosciuta.\n" #~ "Seleziona una voce appropriata." #~| msgid "Schedules to iCalendar" #~ msgid "Schedules to icalendar" #~ msgstr "Pianificazioni su icalendar" #~| msgid "Schedules to iCalendar [%1]" #~ msgid "Schedules to icalendar [%1]" #~ msgstr "Pianificazioni su icalendar [%1]" #~ msgid "Do you want to save the changes for %1" #~ msgstr "Vuoi salvare le modifiche a %1" #~ msgid "Cannot edit multiple investment transactions at once" #~ msgstr "" #~ "Impossibile modificare diverse transazioni di investimento " #~ "contemporaneamente" #~| msgid "GPG Key not found" #~ msgid "GPG-Key not found" #~ msgstr "Chiave GPG non trovata" #~| msgid "Tajikistan Somoni" #~ msgid "Tajikistan Somani" #~ msgstr "Somoni del Tajikistan" #~| msgid "Unable to add schedule: %1" #~ msgid "Unable to add schedule: " #~ msgstr "Impossibile aggiungere la pianificazione:" #~| msgid "Delete the current selected tag" #~ msgid "Delete the current selected payee" #~ msgstr "Elimina il beneficiario selezionato" #, fuzzy #~| msgid "Use this to delete the selected tag." #~ msgid "Use this to delete the selected payee." #~ msgstr "Premi qui per eliminare l'etichetta selezionata." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use the default category for\n" #~| "new transactions with this payee" #~ msgid "" #~ "Use the default account for\n" #~ "new transactions with this payee" #~ msgstr "" #~ "Usa la categoria predefinita per\n" #~ "le nuove transazioni con questo beneficiario" #~| msgid "%1 (Customized)" #~ msgid " (Customized)" #~ msgstr " (Personalizzato)" #~| msgid "Get started and setup accounts" #~ msgid "Get started and setup my accounts" #~ msgstr "Inizia e configura i conti" #~| msgid "Open an existing data file" #~ msgid "Open an existing KMyMoney data file" #~ msgstr "Apri un file di dati di KMyMoney esistente" #~| msgid "Visit our website" #~ msgid "Visit the KMyMoney website" #~ msgstr "Visita il sito web di KMyMoney" #~| msgid "Get help from our community" #~ msgid "Get help from the KMyMoney community" #~ msgstr "Ottieni aiuto dalla comunità di KMyMoney" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We are pleased to announce a major step forward for what has been " #~| "described as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"." #~ msgid "" #~ "The KMyMoney development team is pleased to announce a major step forward " #~ "for what has been described as \"the BEST personal finance manager for " #~ "FREE users\"." #~ msgstr "" #~ "Abbiamo il piacere di annunciare un passo importante verso ciò che è " #~ "stato descritto come \"il MIGLIOR gestore delle finanze personali per " #~ "utenti LIBERI\"." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application." #~ msgid "" #~ "Let us know what you think. We hope that you enjoy using this version of " #~ "KMyMoney." #~ msgstr "" #~ "Facci sapere cosa ne pensi. Speriamo che ti diverta utilizzando " #~ "l'applicazione." #~ msgid "Can import csv files with the new CSV Import plugin" #~ msgstr "" #~ "È possibile importare file csv con la nuova estensione Importazione CSV" #~ msgid "Now works with latest version of AqBanking" #~ msgstr "Ora funziona con l'ultima versione di AqBanking" #~ msgid "Improved usability of the online banking features" #~ msgstr "Usabilità migliorata per le funzionalità di banca in linea" #~ msgid "" #~ "Allow to base the payee name from either the PAYEEID, NAME or MEMO field " #~ "in an OFX transaction" #~ msgstr "" #~ "Consenti di basare il nome del beneficiario sul campo PAYEEID, NAME o " #~ "MEMO in una transazione OFX" #~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE" #~ msgstr "Funziona su tutti i sistemi operativi supportati da KDE" #~| msgid "%1 Bill." #~| msgid_plural "%1 Bills." #~ msgid "%1 Bills." #~ msgstr "%1 addebiti." #~| msgid "%1 Deposit." #~| msgid_plural "%1 Deposits." #~ msgid "%1 Deposits." #~ msgstr "%1 depositi." #~| msgid "%1 Transfer." #~| msgid_plural "%1 Transfers." #~ msgid "%1 Transfers." #~ msgstr "%1 trasferimenti." #~ msgid "Fee amount" #~ msgstr "Importo del pagamento" #~ msgid "Additional fees" #~ msgstr "Pagamenti aggiuntivi" #, fuzzy #~| msgid "Do not create payout transaction" #~ msgid "Don't create payout transaction" #~ msgstr "Non creare la transazione di pagamento" #~ msgid "(Brokerage)" #~ msgstr "(Intermediazione)" #~| msgid "Amount borrowed: %1" #~ msgid "Amount borrowed" #~ msgstr "Importo preso a prestito" #~| msgid "Amount lent: %1" #~ msgid "Amount lent" #~ msgstr "Importo prestato" #~| msgid "Payment date: %1 " #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Data pagamento" #~ msgctxt "Schedule name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "Schedule occurrence" #~ msgid "Occurrence" #~ msgstr "Ricorrenza" #~ msgctxt "Once per month schedule occurrence" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mensilmente" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select an online source and click Finish to store the investment " #~| "data. If you do not want to use online updates, just leave the data as " #~| "is." #~ msgid "" #~ "Select an online source and click Finish to store the investment " #~ "data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." #~ msgstr "" #~ "Seleziona una fonte in linea e fai clic su Fine per salvare i dati " #~ "dell'investimento. Se non vuoi usare gli aggiornamenti in linea, lascia " #~ "il dato invariato." #~ msgid "Additional fees:" #~ msgstr "Pagamenti aggiuntivi:" #~ msgid "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" #~ " *|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy *.xml|File di KMyMoney\n" #~ " *|Tutti i file" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

...that you can show all details of the transactions in the register\n" #~| "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'View -> Show Transaction " #~| "Detail'\n" #~| "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can show all details of the transactions in the register\n" #~ "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " #~ "Detail'\n" #~ "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" #~ msgstr "" #~ "

... che puoi visualizzare tutti i dettagli delle transazioni nel " #~ "registro premendo <Ctrl-T>\n" #~ "o selezionando il menu «Impostazioni -> Mostra dettagli transazione»?\n" #~ "Puoi disattivare questa funzionalità allo stesso modo.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" #~| "via Configure/Colors and Fonts?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" #~ "via Configure/Register/...?\n" #~ msgstr "" #~ "

... che puoi modificare i colori e i caratteri utilizzati per i " #~ "registri\n" #~ "tramite Configura/Colori e caratteri?\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" #~| "The date can be modified via Configure/General/Filter.\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" #~ "The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n" #~ msgstr "" #~ "

... che puoi nascondere le transazioni precedenti a una specifica " #~ "data?\n" #~ "La data può essere modificata tramite Configura/Generale/Filtro.\n" #~ msgid "Input Columns and Parameters to use" #~ msgstr "Colonne e parametri da utilizzare in ingresso" #~| msgid "Select column containing number field." #~ msgctxt "verb, Select column containing number field." #~ msgid "Select column containing number field." #~ msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo numerico." #~| msgid "Select column containing date field." #~ msgctxt "verb, Select column containing number field." #~ msgid "Select column containing date field." #~ msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo della data." #~| msgid "Select column containing payee or description field." #~ msgctxt "verb, Select column containing payee or description field." #~ msgid "Select column containing payee or description field." #~ msgstr "" #~ "Seleziona la colonna contenente il campo del beneficiario o della " #~ "descrizione." #~| msgid "" #~| "Select column containing memo field.\n" #~| "More than one column may be entered successively." #~ msgctxt "" #~ "verb, Select column containing memo field. More than one column may be " #~ "entered successively." #~ msgid "" #~ "Select column containing memo field.\n" #~ " More than one column may be entered successively." #~ msgstr "" #~ "Seleziona la colonna contenente il campo memo.\n" #~ "Più di una colonna potrebbe essere inserita successivamente." #~| msgid "" #~| "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/" #~| "credit'." #~ msgctxt "" #~ "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'." #~ msgid "" #~ "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'." #~ msgstr "" #~ "Seleziona «Importo» in caso di una colonna con un solo valore, altrimenti " #~ "seleziona «Debito/credito»." #~| msgctxt "location of amount column" #~| msgid "Amount column" #~ msgctxt "presence of amount column" #~ msgid "Amount column" #~ msgstr "Colonna Importo" #~| msgid "" #~| "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'." #~ msgctxt "" #~ "verb, Select 'Debit/credit' if both columns exist,, otherwise select " #~ "'Amount'." #~ msgid "" #~ "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'." #~ msgstr "" #~ "Seleziona «Debito/credito» se esistono le due colonne, altrimenti " #~ "seleziona «Importo»." #~| msgctxt "presence of debit/credit columns" #~| msgid "Debit / credit col" #~ msgctxt "presence of debit/credit columns" #~ msgid "Debit / credit columns" #~ msgstr "Colonne di debito / credito" #~| msgid "Select column containing debit field." #~ msgctxt "verb, Select column containing debit field." #~ msgid "Select column containing debit field." #~ msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo di debito." #~| msgid "Select column containing credit field." #~ msgctxt "verb, Select column containing credit field." #~ msgid "Select column containing credit field." #~ msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo di credito." #~| msgid "Select column containing price field." #~ msgctxt "Select column containing price field" #~ msgid "Select column containing price field" #~ msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo del prezzo." #~| msgctxt "" #~| "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv " #~| "pricing with KMM pricing." #~| msgid "Price Fraction" #~ msgctxt "" #~ "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv " #~ "pricing with KMM pricing." #~ msgid "Price Fraction " #~ msgstr "Frazione del prezzo " #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between " #~| "imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the " #~| "other in cents." #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If " #~| "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~| "and stored prices.
For instance, if the import price is in cents " #~| "but the file is priced in dollars, select 0.01.

" #~ msgctxt "" #~ "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between " #~ "imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the " #~ "other in cents." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If " #~ "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~ "and stored prices.
For instance, if the import price is in cents " #~ "but the file is priced in dollars, select 0.01.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Se " #~ "necessario, seleziona frazione/moltiplicatore per compatibilità tra " #~ "prezzi importati e archiviati.
Ad esempio, se il prezzo importato " #~ "è in centesimi, ma il file è prezzato in euro, seleziona 0.01.

" #~| msgid "Select column containing investment type field." #~ msgctxt "verb, Select column containing investment type field" #~ msgid "Select column containing investment type field" #~ msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo del tipo di investimento." #~| msgid "Select column containing quantity field." #~ msgctxt "Select column containing quantity field" #~ msgid "Select column containing quantity field" #~ msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo della quantità." #~| msgctxt "column containing fee field" #~| msgid "Fee Column" #~ msgctxt "column containing fee field" #~ msgid "Fee Column " #~ msgstr "Colonna dei pagamenti " #~| msgid "" #~| "Select column containing memo field.\n" #~| "More than one column may be entered successively." #~ msgctxt "" #~ "verb, Select column containing memo field. More than one column may be " #~ "entered successively." #~ msgid "" #~ "Select column containing memo field. More than one column may be entered " #~ "successively." #~ msgstr "" #~ "Seleziona la colonna contenente il campo memo.\n" #~ "Più di una colonna potrebbe essere inserita successivamente." #~ msgctxt "Select column containing amount field" #~ msgid "Select column containing amount field" #~ msgstr "Seleziona la colonna contenente il campo dell'importo" #~| msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value." #~ msgctxt "" #~ "verb, Check box if any fee is a percentage figure rather than a value" #~ msgid "Check if any fee is a percentage figure rather than a value" #~ msgstr "" #~ "Marca la casella se una commissione è una percentuale invece che un valore" #~ msgid "Name of security to import." #~ msgstr "Nome dello strumento finanziario da importare." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~| msgid "If present. select text field delimiter character." #~ msgctxt "verb, Select field delimiter/separator" #~ msgid "Select field delimiter/separator character." #~ msgstr "Seleziona il carattere di delimitazione/separazione dei campi." #~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #~ msgid "comma (,)" #~ msgstr "virgola (,)" #~| msgid "semiColon (;)" #~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #~ msgid "semiColon (;)" #~ msgstr "punto e virgola (;)" #~| msgid "colon (:)" #~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #~ msgid "colon (:)" #~ msgstr "due punti (:)" #~| msgid "tab (\\t)" #~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #~ msgid "tab (\\t)" #~ msgstr "tabulazione (\\t)" #~ msgid "" #~ "If different from locale setting, selects new decimal separator " #~ "character.\n" #~ " Any thousands separator will be removed.\n" #~ "Multiple selections may remove the new decimal separator too, so are " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Se diversa dalle impostazioni di localizzazione, seleziona il nuovo " #~ "carattere di separazione dei decimali.\n" #~ " Sarà rimosso qualsiasi separatore delle migliaia.\n" #~ "Anche le selezioni multiple potrebbero rimuovere il nuovo separatore dei " #~ "decimali, perciò sono disabilitate. " #~ msgid "If present. select text field delimiter character." #~ msgstr "" #~ "Se presente, seleziona il carattere di delimitazione dei campi di testo" #~ msgctxt "verb, Select date format" #~ msgid "Select date format" #~ msgstr "Seleziona il formato della data" #~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Formato data" #~| msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'." #~| msgid "y m d" #~ msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'" #~ msgid "y m d" #~ msgstr "a m g" #~| msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year'," #~| msgid "m d y" #~ msgctxt "abbreviation of 'month', day', 'year'" #~ msgid "m d y" #~ msgstr "m g a" #~| msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year'," #~| msgid "d m y" #~ msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year'" #~ msgid "d m y" #~ msgstr "g m a" #~ msgctxt "verb, Select first line to be imported" #~ msgid "Select first line to be imported" #~ msgstr "Seleziona la prima riga da importare" #~ msgctxt "" #~ "verb, Select last line to be imported. Ensure no trailer lines are " #~ "imported." #~ msgid "" #~ "Select last line to be imported.\n" #~ "Ensure no trailer lines are imported." #~ msgstr "" #~ "Seleziona l'ultima riga da importare.\n" #~ "Assicurati che non siano importate le righe di coda." #~ msgctxt "verb, Click to select file" #~ msgid "Click to select file" #~ msgstr "Clic per selezionare il file" #~ msgctxt "to open a file" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Apri file" #~ msgid "" #~ "Click when ready to proceed.\n" #~ "Re-enabled after Open File clicked." #~ msgstr "" #~ "Fai clic quando sei pronto a continuare.\n" #~ "Viene abilitato nuovamente dopo il clic su Apri file." #~ msgctxt "verb, Click if a QIF file is required, after clicking accept" #~ msgid "Click if a QIF file is required, after clicking accept" #~ msgstr "Fai clic se è richiesto un file QIF, poi fare clic su accetta" #~ msgctxt "verb to save QIF file" #~ msgid "Save as QIF" #~ msgstr "Salva come QIF" #~ msgctxt "Verb, to exit or to close" #~ msgid "Click to close the plugin." #~ msgstr "Clic per chiudere il plugin." #~ msgctxt "verb, to exit or to close" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esci" #~| msgid "Clear selected column entries" #~ msgctxt "Clear selected column entries" #~ msgid "Clear selected column entries" #~ msgstr "Cancella le voci delle colonne selezionate" #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Cancella le selezioni" #~ msgctxt "Noun, the introduction." #~ msgid "1. Introduction" #~ msgstr "1. Introduzione" #~ msgid " Stage" #~ msgstr " Fase" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The " #~ "following symbols and securities are present in the import file.

\n" #~ "

Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.

\n" #~ "

For " #~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

I " #~ "simboli e gli strumenti finanziari seguenti sono presenti nel file di " #~ "importazione.

\n" #~ "

Gli " #~ "strumenti finanziari esistenti saranno marcati nella colonna 'Esiste'.\n" #~ "

Per i " #~ "nuovi strumenti finanziari, modifica il nome in una delle righe, e quel " #~ "nome sarà applicato alle altre righe, se presenti.

" #~ msgid "To correct any error, you will need to uncheck the 'Skip setup' box" #~ msgstr "" #~ "Per correggere un errore, dovrai smarcare la casella «Salta la " #~ "configurazione»" #~ msgid "Quicken Windows 2009" #~ msgstr "Quicken Windows 2009" #~ msgid "comma(,)" #~ msgstr "virgola (,)" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Street address" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between " #~| "imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the " #~| "other in cents." #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If " #~| "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~| "and stored prices.
For instance, if the import price is in cents " #~| "but the file is priced in dollars, select 0.01.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the " #~ "appropriate columns to use, corresponding to your data.

\n" #~ "

If there is just a single security " #~ "in the file, enter its name below.

\n" #~ "

Otherwise, select the column for the " #~ "symbol, and for the description or detail.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Se " #~ "necessario, seleziona frazione/moltiplicatore per compatibilità tra " #~ "prezzi importati e archiviati.
Ad esempio, se il prezzo importato " #~ "è in centesimi, ma il file è prezzato in euro, seleziona 0.01.

" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between " #~| "imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the " #~| "other in cents." #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If " #~| "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~| "and stored prices.
For instance, if the import price is in cents " #~| "but the file is priced in dollars, select 0.01.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If " #~ "more than one stock is present in the file, and

\n" #~ "

if the " #~ "stock symbols are shown in one of the columns, select it here.

\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Se " #~ "necessario, seleziona frazione/moltiplicatore per compatibilità tra " #~ "prezzi importati e archiviati.
Ad esempio, se il prezzo importato " #~ "è in centesimi, ma il file è prezzato in euro, seleziona 0.01.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If a descriptive column contains an " #~| "activity type, select it here.

\n" #~| "

Except, see Filter text field." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If a descriptive column contains an " #~ "activity type, select it here.

\n" #~ "

See also Filter text field.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Se una colonna descrittiva contiene un " #~ "tipo di attività, selezionala qui.

\n" #~ "

Altrimenti, vedi il campo Testo del filtro." #~ "

" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between " #~| "imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the " #~| "other in cents." #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If " #~| "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~| "and stored prices.
For instance, if the import price is in cents " #~| "but the file is priced in dollars, select 0.01.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If the Detail column has an activity type " #~ "prefixed by a standard text,

\n" #~ "

enter the text here. For instance, if a " #~ "field contains, say,

\n" #~ "

'type: dividend', enter 'type: '." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Se " #~ "necessario, seleziona frazione/moltiplicatore per compatibilità tra " #~ "prezzi importati e archiviati.
Ad esempio, se il prezzo importato " #~ "è in centesimi, ma il file è prezzato in euro, seleziona 0.01.

" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between " #~| "imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the " #~| "other in cents." #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If " #~| "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~| "and stored prices.
For instance, if the import price is in cents " #~| "but the file is priced in dollars, select 0.01.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Alternatively, if the file contains just a single security, enter its " #~ "name here.

\n" #~ "

The " #~ "names are retained and may be selected from the list here.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Se " #~ "necessario, seleziona frazione/moltiplicatore per compatibilità tra " #~ "prezzi importati e archiviati.
Ad esempio, se il prezzo importato " #~ "è in centesimi, ma il file è prezzato in euro, seleziona 0.01.

" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between " #~| "imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the " #~| "other in cents." #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If " #~| "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~| "and stored prices.
For instance, if the import price is in cents " #~| "but the file is priced in dollars, select 0.01.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If necessary, select column containing " #~ "fee.

\n" #~ "

Caution. This might already have been

\n" #~ "

incorporated into the price.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Se " #~ "necessario, seleziona frazione/moltiplicatore per compatibilità tra " #~ "prezzi importati e archiviati.
Ad esempio, se il prezzo importato " #~ "è in centesimi, ma il file è prezzato in euro, seleziona 0.01.

" #~ msgid "" #~ "
It is not possible to select another file.
It is " #~ "necessary to restart the plugin.
" #~ msgstr "" #~ "
Non è possibile selezionare un altro file.
È " #~ "necessario riavviare l'estensione.
" #~ msgid "" #~ "The price, quantity and/or amount column values appear to be invalid." #~ "
Please correct the settings.
" #~ msgstr "" #~ "I valori di prezzo, quantità e/o importo delle colonne sembrano non " #~ "essere validi.
Correggi le impostazioni.
" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between " #~| "imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the " #~| "other in cents." #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If " #~| "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~| "and stored prices.
For instance, if the import price is in cents " #~| "but the file is priced in dollars, select 0.01.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the appropriate " #~ "field delimiter.

\n" #~ "

The text delimiter does not normally need to " #~ "be

\n" #~ "

changed, except possibly when within a field.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Se " #~ "necessario, seleziona frazione/moltiplicatore per compatibilità tra " #~ "prezzi importati e archiviati.
Ad esempio, se il prezzo importato " #~ "è in centesimi, ma il file è prezzato in euro, seleziona 0.01.

" #~ msgid "Runs natively on KDE4" #~ msgstr "Eseguito in modo nativo su KDE4" #~ msgid "Better date handling when importing QIF files" #~ msgstr "Migliore gestione delle date durante l'importazione dei file QIF" #~ msgid "Uses KWallet to store online accounts password if present" #~ msgstr "" #~ "Utilizza KWallet per memorizzare le password dei conti in linea, se " #~ "presenti" #~ msgid "" #~ "The consistency checks runs automatically before saving your data, it now " #~ "checks for a wider range of problems, and it automatically corrects many " #~ "of them." #~ msgstr "" #~ "I controlli di consistenza sono eseguiti automaticamente prima di salvare " #~ "i dati. Ora i controlli sono eseguiti su un'ampia gamma di possibili " #~ "problemi e molti di questi problemi sono corretti automaticamente." #~ msgid "Name is derived from" #~ msgstr "Il nome deriva da" #~ msgid "P&AYEEID" #~ msgstr "BENEFICI&ARIO" #~ msgid "&NAME" #~ msgstr "&NOME" #~ msgid "field if both are present in download" #~ msgstr "campo se entrambi sono presenti nei dati scaricati" #~ msgid "" #~ "

Do you really want to cancel editing this transaction without saving " #~ "it?

- Yes cancels editing the transaction
- No " #~ "saves the transaction prior to canceling and

- Cancel " #~ "returns to the transaction editor.

You can also select an option to " #~ "save the transaction automatically when e.g. selecting another " #~ "transaction.

" #~ msgstr "" #~ "

Vuoi davvero annullare la modifica di questa transazione senza " #~ "salvarla?

- annulla la modifica della transazione

- " #~ "No salva la transazione prima di annullare e

- Annulla ritorna all'editor delle transazioni.

Puoi inoltre selezionare " #~ "un'opzione per salvare automaticamente la transazione quando ad es. " #~ "selezioni un'altra transazione.

" #~ msgctxt "column will show monthly data" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mensile" #~ msgctxt "column will show daily data" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Giornalieri" #~ msgctxt "column will show weekly data" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Settimanale" #~ msgctxt "column will show bi-monthly data" #~ msgid "Bi-Monthly" #~ msgstr "Bimestrale" #~ msgctxt "column will show quarterly data" #~ msgid "Quarterly" #~ msgstr "Ogni trimestre" #~ msgctxt "column will show yearly data" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Annuale" #~ msgid "If there are more items, the legend box will not be displayed" #~ msgstr "" #~ "Se ci sono più elementi, il riquadro della legenda non sarà visualizzato" #~ msgid "Information..." #~ msgstr "Informazioni..." #~ msgid "The KMyMoney development team" #~ msgstr "La squadra di sviluppo di KMyMoney" #, fuzzy #~| msgid "CSV Importer plugin" #~ msgid "CSV Importer Dialog Form" #~ msgstr "Estensione dell'importatore CSV" #, fuzzy #~| msgid "Decimal Symbol" #~ msgid " Decimal Symbol" #~ msgstr "Simbolo decimale" #, fuzzy #~| msgid "Brokerage (suffix for account names)" #~ msgid " Brokerage or Chk. Account name:" #~ msgstr "Intermediazione" #~ msgid "Enter column number" #~ msgstr "Inserisci il numero della colonna" #~ msgctxt "verb, Select codec for character-set decoding" #~ msgid "Select codec for character-set decoding" #~ msgstr "Seleziona il codec per la decodifica del set di caratteri" #~ msgid "Select date format" #~ msgstr "Seleziona il formato della data" #, fuzzy #~| msgid "Invalid date format" #~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'" #~ msgid "adjective, date format" #~ msgstr "Formato data non valido" #, fuzzy #~| msgid "1 day" #~| msgid_plural "%1 days" #~ msgctxt "abbreviation for 'month', 'day', 'year'" #~ msgid "m d y" #~ msgstr "%1 giorno" #~ msgid "Field Delimiter character" #~ msgstr "Carattere di delimitazione dei campi" #, fuzzy #~| msgid "Delete the selected source entry" #~ msgctxt "verb, Clear selected column entries" #~ msgid "Clear selected column entries" #~ msgstr "Eliminare la voce sorgente selezionata" #~ msgctxt "verb, to clear selected columns" #~ msgid "Clear Selections" #~ msgstr "Cancella la selezione" #~ msgctxt "" #~ "verb, Select last line to be imported. Ensure no trailer lines are " #~ "imported." #~ msgid "" #~ "Select last line to be imported. \n" #~ "Ensure no trailer lines are included." #~ msgstr "" #~ "Seleziona l'ultima riga da importare. \n" #~ "Assicurati che non siano incluse le righe di coda." #~ msgctxt "verb, Click to display investment window" #~ msgid "Click to display investment window" #~ msgstr "Fai clic per visualizzare la finestra degli investimenti" #, fuzzy #~| msgid "Amount is:" #~ msgctxt "location of amount column" #~ msgid "Amount in Col..." #~ msgstr "L'importo è:" #~ msgctxt "verb to accept" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accetta" #, fuzzy #~| msgid "Brokerage (suffix for account names)" #~ msgid " inv Brokerage or Chk. Account name:" #~ msgstr "Intermediazione" #~ msgctxt "codec for character-set encoding" #~ msgid "Encoding " #~ msgstr "Codifica " #~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #~ msgid "Field Delimiter character" #~ msgstr "Carattere di delimitazione dei campi" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Buy Shares-buy" #~ msgstr "Compra quote-buy" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Sell Shares-sell" #~ msgstr "Vendi quote-sell" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Dividend-divx" #~ msgstr "Dividendo-divx" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Reinvest Dividend-reinvdiv" #~ msgstr "Reinvesti dividendo-reinvdiv" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Add Shares-shrsin" #~ msgstr "Aggiungi quote-shrsin" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Remove Shares-shrsout" #~ msgstr "Rimuovi quote-shrsout" #~ msgid "Online Quote Configuration" #~ msgstr "Configurazione quotazioni in linea" #~ msgid "Perl Location:" #~ msgstr "Percorso a Perl:" #~ msgid "Script:" #~ msgstr "Script:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through " #~| "the current date format setting of \"%2.\"\n" #~| "\n" #~| "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. " #~| "Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart " #~| "the import and select a different date format." #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through " #~ "the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "La data «%1» letta dal file non può essere interpretata con l'attuale " #~ "impostazione del formato della data: «%2».\n" #~ "\n" #~ "La pressione del pulsante «Continua» assegnerà la data odierna alla " #~ "transazione. La pressione di «Annulla» interromperà l'importazione. Puoi " #~ "ricominciare l'importazione e selezionare un formato della data " #~ "differente." #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot " #~ "be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "La data «%1» letta dal file non può essere interpretata con l'attuale " #~ "impostazione del formato della data di «%2».\n" #~ "\n" #~ "La pressione del pulsante «Continua» assegnerà la data odierna alla " #~ "transazione. La pressione di «Annulla» interromperà l'importazione. Puoi " #~ "ricominciare l'importazione e selezionare un formato della data " #~ "differente." #~ msgctxt "punctuation markcombination used as field delimiter" #~ msgid "Quote (\\\",\\\")" #~ msgstr "Doppi apici (\\\",\\\")" #~ msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" #~ msgstr "Il file KMyMoney necessita di un salvataggio. Salvare?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salva" #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linee" #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barre" #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Stacked Bar" #~ msgstr "Barre sovrapposte" #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Torta" #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Anello" #~ msgctxt "Occurs once" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Una volta" #~ msgctxt "Occurs daily" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Giornalmente" #~ msgctxt "Occurs weekly" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Settimanalmente" #~ msgid "Every other week" #~ msgstr "Ogni altra settimana" #~ msgid "Fortnightly" #~ msgstr "Ogni quindici giorni" #~ msgid "Every half month" #~ msgstr "Ogni mezzo mese" #~ msgid "Every four weeks" #~ msgstr "Ogni quattro settimane" #~ msgctxt "Occurs monthly" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mensilmente" #~ msgid "Every eight weeks" #~ msgstr "Ogni otto settimane" #~ msgid "Every two months" #~ msgstr "Ogni due mesi" #~ msgid "Every three months" #~ msgstr "Ogni tre mesi" #~ msgid "Quarterly" #~ msgstr "Ogni trimestre" #~ msgid "Every four months" #~ msgstr "Ogni quattro mesi" #~ msgid "Twice yearly" #~ msgstr "Due volte all'anno" #~ msgctxt "Occurs yearly" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Annualmente" #~ msgid "Every other year" #~ msgstr "Ogni due anni" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Una volta" #~ msgid "Every three weeks" #~ msgstr "Ogni tre settimane" #~ msgid "Every thirty days" #~ msgstr "Ogni trenta giorni" #~ msgid "Memory leakage detection" #~ msgstr "Rilevamento utilizzo anomalo della memoria" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Trova" #~ msgid "Plugins, maintainer" #~ msgstr "Estensioni, responsabile" #~ msgid "Adjustment transaction" #~ msgstr "Transazione correttiva" #~ msgid "" #~ "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and " #~ "amortization according to recorded payments between %1 and %2." #~ msgstr "" #~ "KMyMoney ha calcolato i seguenti importi per gli interessi e gli " #~ "ammortamenti, in accordo coi pagamenti registrati tra %1 e %2." #~ msgid "" #~ "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " #~ "deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly " #~ "have to adjust amortization, interest and other costs according to your " #~ "statement.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the following information found on your statement:" #~ msgstr "" #~ "KMyMoney calcola i pagamenti del tuo mutuo automaticamente. Gli importi " #~ "possono essere diversi rispetto a quelli calcolati dai creditori. Quindi, " #~ "è possibile che tu debba modificare gli ammortamenti, gli interessi e gli " #~ "altri costi in relazione al tuo estratto.\n" #~ "\n" #~ "Inserisci le informazioni relative al tuo estratto conto:" #~ msgid "Ending date of statement" #~ msgstr "Data finale dell'estratto conto" #~ msgid "Starting date of statement" #~ msgstr "Data iniziale dell'estratto conto" #~ msgid "Verify payments" #~ msgstr "Verifica pagamenti" #~ msgid "" #~ "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " #~ "correct the false transactions or correct the values in this dialog. In " #~ "the later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it " #~ "to the ledger." #~ msgstr "" #~ "Se il tuo estratto conto mostra importi differenti, chiudi questa " #~ "finestra e correggi le transazioni sbagliate, oppure correggile in questa " #~ "finestra. In quest'ultimo caso, KMyMoney creerà una transazione " #~ "correttiva e la aggiungerà al libro mastro." #~ msgid "" #~ "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an " #~ "account and possibly an interest category to assign the differences to. " #~ "Please select an account and - if necessary - a category." #~ msgstr "" #~ "Per creare la transazione correttiva, KMyMoney richiede un conto e " #~ "possibilmente una categoria di interessi a cui assegnare le differenze. " #~ "Selezionare un conto e - se necessario - una categoria." #~ msgid "Interest-Category" #~ msgstr "Categoria di interesse" #~ msgid "Convert from" #~ msgstr "Converti da" #~ msgid "Reconciliation Dialog" #~ msgstr "Riconciliazione" #~ msgid "" #~ "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" #~ "\n" #~ "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to " #~ "mark it as reconciled. To create a transaction or edit\n" #~ "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " #~ "Transactions button.\n" #~ "\n" #~ "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the " #~ "Finish button to save the reconciled transactions." #~ msgstr "" #~ "Questa finestra ti aiuterà a bilanciare il tuo conto.\n" #~ "\n" #~ "Fare clic su una transazione appropriata dentro a una delle due liste per " #~ "segnarla come riconciliata. Per creare o modificare \n" #~ "\"+\"una transazione puoi ritornare al registro fare clic sul pulsante " #~ "Modifica transazione.\n" #~ "\n" #~ "Il tuo conto è in pareggio quando la differenza è zero. Fare clic sul " #~ "pulsante Fine per salvare le transazioni riconciliate." #~ msgid "Withdrawals" #~ msgstr "Prelievi" #~ msgid "Previous Balance:" #~ msgstr "Saldo precedente:" #~ msgid "Ending Balance:" #~ msgstr "Saldo finale:" #~ msgid "Cleared Balance:" #~ msgstr "Saldo Compensato:" #~ msgid "Difference:" #~ msgstr "Differenza:" #~ msgid "Edit Transactions..." #~ msgstr "Modifica transazioni..." #~ msgctxt "@action finish the reconciliation dialog" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Fine" #~ msgid "PriceInfo" #~ msgstr "PriceInfo" #~ msgctxt "0 days from now" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 giorni" #~ msgctxt "30 days from now" #~ msgid "30 days" #~ msgstr "30 giorni" #~ msgctxt "60 days from now" #~ msgid "60 days" #~ msgstr "60 giorni" #~ msgctxt "90 days from now" #~ msgid "90 days" #~ msgstr "90 giorni" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "Azze&ra" #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "&Chiudi" #~ msgid " of " #~ msgstr " di " #~ msgctxt "To update online sources" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "A&ggiorna" #~ msgctxt "New online source" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nuovo..." #~ msgid "CSV Dialog" #~ msgstr "Finestra CSV" #~ msgid "" #~ "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " #~ "progress at\n" #~ "the bottom of the screen.\n" #~ "\n" #~ "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." #~ msgstr "" #~ "Finestra CSV. Scegli un file e fai clic su Vai. Potrai vedere lo stato di " #~ "avanzamento\n" #~ "alla base dello schermo.\n" #~ "\n" #~ "Potrai annullare il processo in qualsiasi momento facendo clic sul " #~ "pulsante Annulla." #~ msgid "Choose the csv file:" #~ msgstr "Scegli il file CSV:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Sfoglia" #~ msgid "Between These Dates" #~ msgstr "Fra queste date" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Esegui" #~ msgid "Progress Info" #~ msgstr "Stato di avanzamento" #~ msgid "Processing Account:" #~ msgstr "Conto in elaborazione:" #~ msgctxt "unknown account" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Processing Transaction:" #~ msgstr "Transazione in elaborazione:" #~ msgid "0 of 0" #~ msgstr "0 di 0" #~ msgctxt "@action new quote source" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgctxt "@action update quotes from online source" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgid "" #~ "Check the views you want to enable; uncheck those you want to hide " #~ "because you do not need the functionality." #~ msgstr "" #~ "Seleziona le viste che desideri abilitare; deseleziona quelle che vuoi " #~ "nascondere, perché non hai bisogno di quella funzionalità." #~ msgid "list of hidden views" #~ msgstr "elenco delle viste nascoste" #~ msgid "PluginDlg" #~ msgstr "PluginDlg" #~ msgid "PlugIn" #~ msgstr "PlugIn" #~ msgctxt "plugin features" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Funzionalità" #~ msgctxt "Investment symbol" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Simbolo" #~ msgid "(c) 2000-2009 The KMyMoney development team" #~ msgstr "(c) 2000-2009 La squadra di sviluppo di KMyMoney" #~ msgid "Optionally specify a test suite" #~ msgstr "Specificare opzionalmente un insieme di test" #~ msgid "Optional arguments are for ctest" #~ msgstr "Gli argomenti aggiuntivi sono per ctest" #~ msgctxt "Register view settings" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registra" #~ msgid "Security List Editor" #~ msgstr "Editor della lista strumenti finanziari" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Aggiungi" #~ msgid "Create a new security entry." #~ msgstr "Crea una nuova voce strumento finanziario." #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Chiudi la finestra" #~ msgctxt "total quantity of accounts" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totale" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Aggiungi..." #~ msgctxt "@label user name of the database" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome utente" #~ msgid "Change the price information of the selected entry." #~ msgstr "Cambia le informazioni del prezzo per la voce selezionata." #~ msgid "Payee source" #~ msgstr "Origine del beneficiario" #~ msgid "Financial Institution" #~ msgstr "Istituto finanziario" #~ msgctxt "@title final page of online banking wizard" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Fine" #~ msgid "Amortization of %1" #~ msgstr "Ammortamento di %1" #~ msgid "Payment to %1" #~ msgstr "Pagamento a %1" #~ msgid "Loan payment from %1" #~ msgstr "Pagamento del prestito da %1" #~ msgctxt "@title header of the cheque number column" #~ msgid "No." #~ msgstr "N." #~ msgctxt "New price" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nuovo..." #~ msgid "Delete Range..." #~ msgstr "Elimina intervallo..." #~ msgid "Institution/Account" #~ msgstr "Istituto/Conto" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Amount changed.
   Old: %1, New: %2

" #~ msgstr "" #~ "Importo cambiato.
   Vecchio: %1, Nuovo: %2

" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Scarta" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title header of the qoute source name column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #, fuzzy #~| msgctxt "Unknown" #~| msgid "Unknown account type" #~ msgid "Unknown account provider" #~ msgstr "Tipo di conto" #, fuzzy #~| msgctxt "Unknown" #~| msgid "Unknown forecast method" #~ msgid "Unknown creator of the job" #~ msgstr "Metodo di previsione" #~ msgctxt "This comes after the tens text if the unit is not 0" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgctxt "Appears last as separator" #~ msgid " and " #~ msgstr " e " #~ msgid "real ID" #~ msgstr "ID reale" #~ msgid "If this button is not activated, select the base currency first." #~ msgstr "" #~ "Se questo pulsante non è attivo, occorre selezionare la valuta di base." #~ msgid "" #~ "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " #~ "select your base currency." #~ msgstr "" #~ "Premi questo pulsante per chiudere la finestra. Se il pulsante non è " #~ "attivo, seleziona la valuta di base." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Port to KDE4" #~ msgstr "Port a KDE4" #~ msgid "First payment due" #~ msgstr "Il primo pagamento avviene il" #~ msgid "Start Dialog" #~ msgstr "Finestra iniziale" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Modelli" #~ msgid "New KMyMoney document" #~ msgstr "Nuovo documento KMyMoney" #~ msgid "Open a KMyMoney document" #~ msgstr "Apri un documento KMyMoney" #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "File recenti" #~ msgid "Blank Document" #~ msgstr "Documento vuoto" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Elemento" #~ msgctxt "Payee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "ATM" #~ msgid "Withdrawal" #~ msgstr "Prelievo" #~ msgid "Cheque" #~ msgstr "Assegno" #~ msgid "Icon size of navigation bar" #~ msgstr "Dimensione icone della barra di navigazione" #~ msgid "Micro (16px)" #~ msgstr "Micro (16px)" #~ msgid "Small (32px)" #~ msgstr "Piccola (32px)" #~ msgid "Normal (48px)" #~ msgstr "Normale (48px)" #~ msgid "Large (64px)" #~ msgstr "Grande (64px)" #~ msgid "Icon size for view selection" #~ msgstr "Dimensione delle icone per la selezione delle viste" #~ msgid "AqBanking Plugin" #~ msgstr "Estensione AqBanking" #~ msgid "*.sql *.*|SQLite files (*.sql)| All files (*.*)" #~ msgstr "*.sql *.*|File SQLite (*.sql)| Tutti i file (*.*)" #~ msgid "Select SQLite file" #~ msgstr "Seleziona file SQLite" #~ msgctxt "Budget name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "Cheque number" #~ msgid "No." #~ msgstr "N." #~ msgid "KCalc..." #~ msgstr "KCalc..." #~ msgid "TextLabel7" #~ msgstr "TextLabel7" #~ msgid "buttonGroup1" #~ msgstr "buttonGroup1" #~ msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" #~ msgstr "%1 depositi (%3), %2 pagamenti (%4)" #~ msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." #~ msgstr "Completato! %1 problemi corretti. %2 problemi ancora presenti." #~| msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." #~ msgid "%1 days overdue (%2 occurrences)." #~ msgstr "%1 giorni in ritardo (%2 occorrenze)." #~ msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare le %1 transazioni selezionate?" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Nome utente" #~ msgctxt "Duplicate split" #~ msgid "Qt::CTRL+c" #~ msgstr "Qt::CTRL+c" #~| msgid "" #~| "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " #~| "your KMyMoney data based on GPG.

\n" #~| "Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on " #~| "your system. In this case, please make sure that GPG is working " #~| "properly for the current user.

\n" #~| "The Recovery encryption group is only accessible, if the " #~| "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " #~| "0x8AFDDC8E is found." #~ msgid "" #~ "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " #~ "your KMyMoney data based on GPG.

\n" #~ "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " #~ "your system. In this case, please make sure that GPG is working " #~ "properly for the current user.

\n" #~ "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " #~ "key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E " #~ "is found." #~ msgstr "" #~ "Questa pagina di permette di impostare i parametri per il salvataggio " #~ "cifrato dei tuoi file di dati KMyMoney tramite GPG.

\n" #~ "L'accesso alle impostazioni è disabilitato se GPG non è stato " #~ "trovato sul tuo sistema. Nel caso in cui GPG sia installato, ma " #~ "non sia stato trovato, controllare che l'eseguibile GPG sia " #~ "raggiungibile dall'utente corrente.

\n" #~ "Il gruppo Recupera cifratura è disponibile solo se la chiave " #~ "necessaria per kmymoney-recover@users.sourceforge.net con l'id " #~ "0x8AFDDC8E viene trovata." #~ msgid "" #~ "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can " #~ "either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key " #~ "id don't forget the leading 0x." #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'id della chiave che vuoi usare per la cifratura dei dati. " #~ "Questo può essere un indirizzo email o l'id esadecimale della chiave. In " #~ "quest'ultimo caso non dimenticare lo 0x iniziale." #~ msgid "User ID" #~ msgstr "ID utente" #~ msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" #~ msgstr "Cifra anche con la chiave di recupero-kmymoney" #~ msgid "Price Update Failed" #~ msgstr "Aggiornamento prezzo fallito" #~ msgid "Ca&ncel" #~ msgstr "A&nnulla" #~| msgid "Occurence" #~ msgctxt "Weekly" #~ msgid "Occurs weekly" #~ msgstr "Ricorrenza" #~ msgid "Import transactions to %1" #~ msgstr "Importa transazioni a %1" #~ msgid "" #~ "No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select " #~ "an account using the selection box in the dialog or create a new %2 by " #~ "pressing the Create button." #~ msgstr "" #~ "Nessuna informazione %1 è stata trovata nel file QIF selezionato. " #~ "Selezionare un conto usando la casella di selezione nella finestra o " #~ "creare un nuovo %2 premendo il pulsante Crea." #~| msgid "Occurence" #~ msgid "Occurs weekly" #~ msgstr "Ricorrenza" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Media" #~| msgid "Flag for unknown reconciliation state" #~ msgctxt "Unknown" #~ msgid "Unknown reconciliation state" #~ msgstr "?" #~| msgid "Forecast " #~ msgctxt "%1 days" #~ msgid "Forecast days" #~ msgstr "Previsione " #~| msgid "Scheduled Income" #~ msgctxt "Scheduled" #~ msgid "Scheduled method" #~ msgstr "Entrate pianificate" #~| msgid "History-based" #~ msgctxt "History" #~ msgid "History-based method" #~ msgstr "Basata sullo storico" #~| msgid "Opening balance" #~ msgctxt "Average" #~ msgid "Average balance" #~ msgstr "Bilancio iniziale" #~| msgid "Total Balance" #~ msgctxt "Total" #~ msgid "Total balance" #~ msgstr "Saldo totale" #~| msgid "Investment" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Investment name" #~ msgstr "Investimento" #~| msgid "Investments" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Investment symbol" #~ msgstr "Investimenti" #~| msgid "Match on Payee name" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Payee name" #~ msgstr "Verifica nome beneficiario" #~| msgid "Update" #~ msgctxt "Update" #~ msgid "Update payee" #~ msgstr "Aggiorna" #~| msgid "Hide finished schedules" #~ msgctxt "Finished" #~ msgid "Finished schedule" #~ msgstr "Nascondi pianificazioni terminate" #, fuzzy #~ msgctxt "Update" #~ msgid "Update online accounts menu" #~ msgstr "Impossibile filtrare il conto" #~| msgid "General Settings" #~ msgctxt "General" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Impostazioni generali" #~| msgid "Register settings" #~ msgctxt "Register" #~ msgid "Register view settings" #~ msgstr "Impostazioni registro" #~| msgid "Forecast Settings" #~ msgctxt "Forecast" #~ msgid "Forecast settings" #~ msgstr "Impostazioni previsione" #~| msgid "Backup" #~ msgctxt "Done" #~ msgid "Backup done" #~ msgstr "Backup" #~| msgid "Occurence" #~ msgctxt "Once" #~ msgid "Occurs once" #~ msgstr "Ricorrenza" #~| msgid "Twice yearly" #~ msgctxt "Yearly" #~ msgid "Occurs yearly" #~ msgstr "Due volte all'anno" #~ msgid "Less..." #~ msgstr "Meno..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Più..." #~ msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." #~ msgstr "" #~ "Il conto di origine e il conto di destinazione coincidono. Cambiane uno." #~ msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Conto cambiato. Vecchio: \"%1\", nuovo: \"%2\"" #~ msgid "" #~ "This transaction has more than two splits and is based on a different " #~ "currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently " #~ "not very well supported by KMyMoney and may result in false results." #~ msgstr "" #~ "Questa transazione ha più di due suddivisioni ed è basata su una valuta " #~ "diversa (%1). L'utilizzo di questo conto per modificare la transazione " #~ "non è, al momento, ben supportato da KMyMoney e potrebbe fornire " #~ "risultati non corretti." #~ msgid "" #~ "KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " #~ "transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If " #~ "you don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." #~ msgstr "" #~ "KMyMoney non è in grado di trovare un conto più appropriato per " #~ "modificare questa transazione. Tuttavia, ti è consentito modificare la " #~ "transazione. Se non vuoi modificare questa transazione, annulla la " #~ "modifica." #~ msgid "" #~ "Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. " #~ "Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to " #~ "use the suggested account instead, please cancel from editing next and " #~ "change the view to the suggested account." #~ msgstr "" #~ "L'utilizzo ad es. di %1 per modificare questa transazione è una " #~ "scelta migliore. Tuttavia, ti è consentito di modificare la transazione. " #~ "Se invece vuoi usare il conto suggerito, annulla la modifica e cambia la " #~ "vista del conto suggerito." #~ msgid "" #~ "An account named %1 already exists. You cannot create a second " #~ "account with the same name." #~ msgstr "" #~ "Un conto con nome %1 esiste già. Non è possibile creare un secondo " #~ "conto con lo stesso nome." #~ msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." #~ msgstr "Il saldo di %2 oggi è inferiore al bilancio minimo %3." #~ msgid "" #~ "There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" #~ "Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site " #~ "(www.trolltech.com) and search for SQL drivers." #~ msgstr "" #~ "Non ci sono driver Qt SQL installati sul tuo sistema.\n" #~ "Consulta la documentazione della tua distribuzione, o visita il sito web " #~ "Qt (www.trolltech.com) e cerca i driver SQL." #~ msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" #~ msgstr "Il driver Qt SQL %1 non è supportato" #~ msgid "" #~ "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" #~ msgstr "" #~ "Al momento non è possibile creare il database per il driver %1; crealo " #~ "manualmente" #~ msgid "CAUTION!" #~ msgstr "ATTENZIONE!" #~| msgid "" #~| "_: Saturday\n" #~| "Sat" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sab" #~ msgid "TransactionSortOptionDecl" #~ msgstr "TransactionSortOptionDecl" #~| msgid "" #~| "_: Report date range\n" #~| "%1 through %2" #~ msgid "Report date range" #~ msgstr "dal %1 al %2" #~ msgid "" #~ "Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " #~ "files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. " #~ "If you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " #~ "please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want " #~ "to abort this operation, please press Cancel now" #~ msgstr "" #~ "Da questa versione di KMyMoney i dati verranno scritti in un nuovo " #~ "formato; i file scritti con questa versione non potranno essere letti da " #~ "KMyMoney 0.4. Se vuoi poter continuare ad utilizzare vecchie versioni di " #~ "KMyMoney con i tuoi file di dati, assicurati di conservare un file di " #~ "backup dei tuoi dati finanziari. Se vuoi interrompere questa operazione, " #~ "premi Annulla ora" #~| msgid "" #~| "_: CSV (Filefilter)\n" #~| "CSV files" #~ msgid "CSV (Filefilter)" #~ msgstr "File CSV" #~| msgid "" #~| "_: HTML (Filefilter)\n" #~| "HTML files" #~ msgid "HTML (Filefilter)" #~ msgstr "File HTML" #~| msgid "" #~| "_: Split transaction (category replacement)\n" #~| "Split transaction" #~ msgid "Split transaction (category replacement)" #~ msgstr "Suddividi transazione" #~| msgid "" #~| "_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" #~| "Enter or schedule?" #~ msgid "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog" #~ msgstr "Inserire o pianificare?" #~| msgid "" #~| "_: default price mode\n" #~| "" #~ msgid "default price mode" #~ msgstr "" #~| msgid "" #~| "_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" #~| "Not reconciled" #~ msgid "Reconcile state 'Not reconciled'" #~ msgstr "Non riconciliato" #~| msgid "" #~| "_: Reconcile state 'Cleared'\n" #~| "Cleared" #~ msgid "Reconcile state 'Cleared'" #~ msgstr "Compensata" #~| msgid "" #~| "_: Reconcile state 'Reconciled'\n" #~| "Reconciled" #~ msgid "Reconcile state 'Reconciled'" #~ msgstr "Riconciliato" #~| msgid "" #~| "_: Reconcile state 'Frozen'\n" #~| "Frozen" #~ msgid "Reconcile state 'Frozen'" #~ msgstr "Congelato" #~| msgid "" #~| "_: Reconcile flag C\n" #~| "C" #~ msgid "Reconcile flag C" #~ msgstr "C" #~| msgid "" #~| "_: Reconcile flag R\n" #~| "R" #~ msgid "Reconcile flag R" #~ msgstr "R" #~| msgid "" #~| "_: Reconcile flag F\n" #~| "F" #~ msgid "Reconcile flag F" #~ msgstr "F" #~| msgid "Category Type" #~ msgid "Category name" #~ msgstr "Tipo di categoria" #~| msgid "Liability accounts" #~ msgid "QIF tag for liability account" #~ msgstr "Conti passività" #~| msgid "" #~| "_: QIF tag for category\n" #~| "Cat" #~ msgid "QIF tag for category" #~ msgstr "Cat" #~| msgid "" #~| "_: QIF tag for security\n" #~| "Security" #~ msgid "QIF tag for security" #~ msgstr "Strumento finanziario" #~| msgid "" #~| "_: QIF tag for investment account\n" #~| "Invst" #~ msgid "QIF tag for investment account" #~ msgstr "Invst" #~| msgid "" #~| "_: QIF tag for prices\n" #~| "Prices" #~ msgid "QIF tag for prices" #~ msgstr "Prezzi" #~| msgid "" #~| "_: QIF tag for a class\n" #~| "Class" #~ msgid "QIF tag for a class" #~ msgstr "Classe" #~| msgid "" #~| "_: Enter todays date into date input widget\n" #~| "T" #~ msgid "Enter todays date into date input widget" #~ msgstr "T" #~| msgid "" #~| "_: Deposits onto account\n" #~| "Deposits" #~ msgid "Deposits onto account" #~ msgstr "Depositi" #~| msgid "" #~| "_: Payments towards credit card\n" #~| "Payments" #~ msgid "Payments towards credit card" #~ msgstr "Pagamenti" #~| msgid "" #~| "Payment should be made\n" #~| "from account" #~ msgid "Payments made from account" #~ msgstr "" #~ "Il pagamento deve essere fatto\n" #~ "dal conto" #~| msgid "" #~| "_: Payments made with credit card\n" #~| "Charges" #~ msgid "Payments made with credit card" #~ msgstr "Addebiti" #~| msgid "" #~| "_: Payment made from account\n" #~| "Payment" #~ msgid "Payment made from account" #~ msgstr "Pagamento" #~| msgid "" #~| "_: Deposit into account\n" #~| "Deposit" #~ msgid "Deposit into account" #~ msgstr "Deposito" #~| msgid "" #~| "_: Payment made with credit card\n" #~| "Charge" #~ msgid "Payment made with credit card" #~ msgstr "Addebito" #~| msgid "" #~| "_: Payment towards credit card\n" #~| "Payment" #~ msgid "Payment towards credit card" #~ msgstr "Pagamento" #~| msgid "" #~| "_: Decrease of asset/liability value\n" #~| "Decrease" #~ msgid "Decrease of asset/liability value" #~ msgstr "Riduci" #~| msgid "" #~| "_: Increase of asset/liability value\n" #~| "Increase" #~ msgid "Increase of asset/liability value" #~ msgstr "Aumenta" #~| msgid "" #~| "_: Unknown category\n" #~| "Unknown" #~ msgid "Unknown category" #~ msgstr "Sconosciuta" #~| msgid "" #~| "_: Unknown security\n" #~| "Unknown" #~ msgid "Unknown security" #~ msgstr "Sconosciuto" #~| msgid "Duplicate open" #~ msgid "Duplicate split" #~ msgstr "Duplica apertura" #~| msgid "" #~| "_: Activity for expense categories\n" #~| "Paid" #~ msgid "Activity for expense categories" #~ msgstr "Pagata" #~| msgid "" #~| "_: Activity for income categories\n" #~| "Received" #~ msgid "Activity for income categories" #~ msgstr "Ricevuta" #~| msgid "" #~| "_: Column heading for category in tax report\n" #~| "Tax" #~ msgid "Column heading for category in tax report" #~ msgstr "Imposta" #~| msgid "" #~| "_: Column heading for VAT category\n" #~| "VAT" #~ msgid "Column heading for VAT category" #~ msgstr "IVA" #~| msgid "" #~| "_: label for status combo\n" #~| "Stat&us" #~ msgid "label for status combo" #~ msgstr "Sta&to" #~ msgid "Search Columns" #~ msgstr "Colonne di ricerca" #~ msgid "All Visible Columns" #~ msgstr "Tutte le colonne visibili" #~| msgid "" #~| "_: Auto assignment (caption)\n" #~| "Auto assignment" #~ msgid "Auto assignment (caption)" #~ msgstr "Assegnazione automatica" #~ msgid "Import Gnucash file..." #~ msgstr "Importazione del file GnuCash..." #~ msgid "Import XML Statement..." #~ msgstr "Importazione dell'estratto conto XML..." #~| msgid "Postal Code:" #~ msgctxt "Postpone reconciliation" #~ msgid "Postpone" #~ msgstr "CAP:" #, fuzzy #~ msgid "Edit scheduled transaction..." #~ msgstr "Inserisci la transazione pianificata" #~| msgid "" #~| "_: Edit transaction button\n" #~| "Edit" #~ msgid "Edit transaction button" #~ msgstr "Modifica" #~| msgid "Any transaction" #~ msgid "Enter transaction" #~ msgstr "Qualsiasi transazione" #~| msgid "Duplicating transactions" #~ msgid "Duplicate transaction" #~ msgstr "Duplicazione delle transazioni" #~| msgid "" #~| "_: Button text for match transaction\n" #~| "Match" #~ msgid "Button text for match transaction" #~ msgstr "Verifica" #~| msgid "" #~| "_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" #~| "Accept" #~ msgid "Accept 'imported' and 'matched' transaction" #~ msgstr "Accetta" #~| msgid "" #~| "_: Toggle reconciliation flag\n" #~| "Toggle" #~ msgid "Toggle reconciliation flag" #~ msgstr "Commuta" #~| msgid "" #~| "_: Mark transaction cleared\n" #~| "Cleared" #~ msgid "Mark transaction cleared" #~ msgstr "Compensata" #~| msgid "" #~| "_: Mark transaction reconciled\n" #~| "Reconciled" #~ msgid "Mark transaction reconciled" #~ msgstr "Riconciliata" #~| msgid "" #~| "_: Mark transaction not reconciled\n" #~| "Not reconciled" #~ msgid "Mark transaction not reconciled" #~ msgstr "Non riconciliata" #~| msgid "Select autofill transaction" #~ msgid "Select all transactions" #~ msgstr "Seleziona completamento automatico transazione" #~| msgid "Storing transactions" #~ msgid "Combine transactions" #~ msgstr "Memorizzazione transazioni" #~| msgid "" #~| "_: XML (Filefilter)\n" #~| "XML files" #~ msgid "XML (Filefilter)" #~ msgstr "File XML" #, fuzzy #~ msgid "Copy of scheduled transaction name" #~ msgstr "Copia di %1" #~ msgid "" #~ "_n: one month\n" #~ "%n months" #~ msgstr "" #~ "un mese\n" #~ "%n mesi" #~ msgid "" #~ "_n: one year\n" #~ "%n years" #~ msgstr "" #~ "un anno\n" #~ "%n anni" #~ msgid "" #~ "_n: one payment\n" #~ "%n payments" #~ msgstr "" #~ "un pagamento\n" #~ "%n pagamenti" #~ msgid "" #~ "_: Postpone reconciliation\n" #~ "Postpone" #~ msgstr "Rinvia" #~ msgid "" #~ "_: Enter transaction\n" #~ "Enter" #~ msgstr "Inserisci" #~ msgid "" #~ "_: Cancel transaction edit\n" #~ "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "" #~ "_: Delete transaction\n" #~ "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "" #~ "_: Duplicate transaction\n" #~ "Duplicate" #~ msgstr "Duplica" #~ msgid "" #~ "_: Select all transactions\n" #~ "Select all" #~ msgstr "Seleziona tutte" #~ msgid "" #~ "_: Combine transactions\n" #~ "Combine" #~ msgstr "Combina" #~ msgid "" #~ "_: Category name\n" #~ "Reinvested dividend" #~ msgstr "Dividendi reinvestiti" #~ msgid "" #~ "_: Category name\n" #~ "Dividend" #~ msgstr "Dividendi" #~ msgid "" #~ "_: Category name\n" #~ "Interest" #~ msgstr "Interessi" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Vincenzo Reale,Andrea Nironi,Samuel Algisi,Sandro Bonazzola" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "smart2128@baslug.org,,,sandrobonazzola@users.sourceforge.net" #~ msgid "" #~ "_: Duplicate split\n" #~ "CTRL+c" #~ msgstr "CTRL+c" #~ msgid "" #~ "_: This is the mount point\n" #~ "Mount Point:" #~ msgstr "Punto di mount:" #~ msgid "" #~ "_: To (Date)\n" #~ "To" #~ msgstr "A" #~ msgid "" #~ "_: From (Date)\n" #~ "From" #~ msgstr "Da" #~ msgid "" #~ "_: to (amount)\n" #~ "to" #~ msgstr "a" #~ msgid "" #~ "_: from (amount)\n" #~ "from" #~ msgstr "da" #~ msgid "" #~ "_: to (number)\n" #~ "to" #~ msgstr "a" #~ msgid "" #~ "_: from (number)\n" #~ "from" #~ msgstr "da" #~ msgid "" #~ "_: Payments made from account\n" #~ "Payments" #~ msgstr "Pagamenti" #~ msgid "" #~ "_: Unknown payee\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "" #~ "_: Column number %1\n" #~ "Column No. %1" #~ msgstr "Colonna n. %1" #~ msgid "No plugins loaded" #~ msgstr "Nessuna estensione caricata" #~ msgid "Create schedule..." #~ msgstr "Crea pianificazione..." #~ msgid "New schedule..." #~ msgstr "Nuova pianificazione..." #~ msgid "Edit schedule..." #~ msgstr "Modifica pianificazione..." #~ msgid "Delete schedule..." #~ msgstr "Elimina pianificazione..." #~ msgid "Duplicate schedule" #~ msgstr "Duplica pianificazione" #~ msgid "Enter schedule..." #~ msgstr "Inserisci pianificazione..." #~ msgid "Skip schedule..." #~ msgstr "Salta pianificazione..." #~ msgid "Adjusting schedules..." #~ msgstr "Correzione pianificazioni ..." #~ msgid "Add schedule" #~ msgstr "Aggiungi pianificazione" #~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" #~ msgstr "Impossibile aggiungere la transazione per la pianificazione «%1»" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Caricato" #~ msgid "" #~ "_: Plugin interface description\n" #~ "Online access" #~ msgstr "Accesso in linea" #~ msgid "" #~ "_: Plugin interface description\n" #~ "File import" #~ msgstr "Importazione file" #~ msgid "not loaded: %1" #~ msgstr "non caricato: %1" #~ msgid "Schedule options" #~ msgstr "Opzioni pianificazione" #~ msgid "New Schedule" #~ msgstr "Nuova pianificazione" #~ msgid "Edit Schedule" #~ msgstr "Modifica pianificazione" #~ msgid "Search transactions containing the following text" #~ msgstr "Ricerca transazioni contenenti il seguente testo" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ricerca" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Ricerca" #~ msgid "Start the search" #~ msgstr "Inizia la ricerca" #~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions." #~ msgstr "Usa i criteri correnti e cerca transazioni corrispondenti." #~ msgid "Reset all settings" #~ msgstr "Annulla tutta la configurazione" #~ msgid "" #~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was " #~ "opened." #~ msgstr "" #~ "Premi questo pulsante per annullare la configurazione, riportandola allo " #~ "stato in cui era quando la finestra è stata aperta." #~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n" #~ msgstr "Modalità multi-utente non ancora implementata\n" #~ msgid "" #~ "Reading the bank list failed with the following error: '%1'. The console " #~ "output may have more information." #~ msgstr "" #~ "La lettura della lista delle banche è fallita con il seguente errore: " #~ "'%1'. I messaggi nella console possono contenere maggiori informazioni." #~ msgid "XMLPP error" #~ msgstr "Errore XMLPP" #~ msgid "Disabled. No online banking services are available" #~ msgstr "Disabilitato. Nessun servizio di online banking disponibile" #~ msgid "CHECKING" #~ msgstr "CONTO CORRENTE" #~ msgid "SAVINGS" #~ msgstr "RISPARMI" #~ msgid "MONEY MARKET" #~ msgstr "MERCATO MONETARIO" #~ msgid "CREDIT LINE" #~ msgstr "LINEA DI CREDITO" #~ msgid "CMA" #~ msgstr "CMA" #~ msgid "CREDIT CARD" #~ msgstr "CARTA DI CREDITO" #~ msgid "INVESTMENT" #~ msgstr "INVESTIMENTO" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "SCONOSCIUTO" #~ msgid "SQLite requires a file name; try again?" #~ msgstr "SQLite richiede un nome file; vuoi provare ancora?" #~ msgid "Selecting a SQL database" #~ msgstr "Selezionare un database SQL" #~ msgid "Accept splits and return to transaction form" #~ msgstr "Accetta le suddivisioni e ritorna al modulo della transazione" #~ msgid "" #~ "Use this to accept all changes to the splits and return to the transaction" #~ msgstr "" #~ "Premi qui per accettare tutti i cambiamenti alle suddivisioni e ritornare " #~ "alla transazione" #~ msgid "" #~ "This QIF file contains investment transactions. You are trying to import " #~ "this file into an account which is not an investment account. These " #~ "transactions will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Il file QIF contiene transazioni di investimento. Stai cercando di " #~ "importare questo file in un conto che non è un conto di investimento. " #~ "Queste transazioni saranno ignorate." #~ msgid "Invalid account for investments" #~ msgstr "Conto non valido per investimenti" #~ msgid "Problem adding imported transaction: " #~ msgstr "Problemi aggiungendo la transazione importata: " #~ msgid "" #~ "This file contains security entries. These are not currently supported " #~ "by the QIF importer." #~ msgstr "" #~ "Questo file contiene voci relativi a strumenti finanziari. Questi ultimi " #~ "non sono attualmente supportati dall'importatore QIF." #~ msgid "Unable to import" #~ msgstr "Impossibile importare" #~ msgid "Budget " #~ msgstr "Budget " #~ msgid "Budget Total" #~ msgstr "Totale budget" #~ msgid "Forecast Total" #~ msgstr "Totale previsione" #~ msgid "pics/titlelabel_background.png" #~ msgstr "pics/titlelabel_background.png" #~ msgid "Incomes and Expenses This Month" #~ msgstr "Entrate e uscite di questo mese" #~ msgid "Incomes" #~ msgstr "Entrate" #~ msgid "Schedules This Month" #~ msgstr "Pianificazioni di questo mese" #~ msgid "Accepts the value and stores them" #~ msgstr "Accetta i valori e salvali" #~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog." #~ msgstr "Premi qui per accettare tutti i valori e chiudere la finestra." #~ msgid "Cancel the operation" #~ msgstr "Annulla l'operazione di importazione" #~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog." #~ msgstr "Usalo per annullare tutte le modifiche fatte in questa finestra." #~ msgid "Abort operation" #~ msgstr "Interrompi l'operazione" #~ msgid "Use this to abort the export operation" #~ msgstr "Premi qui per interrompere l'esportazione" #~ msgid "Start the backup operation" #~ msgstr "Inizia l'operazione di backup" #~ msgid "Pressing this button starts the backup operation." #~ msgstr "Premi questo pulsante per iniziare l'operazione di backup." #~ msgid "Cancel the backup operation" #~ msgstr "Annulla l'operazione di backup" #~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney." #~ msgstr "Premi qui per annullare il backup e ritornare a KMyMoney." #~ msgid "Reject all changes to the splits and return to transaction form" #~ msgstr "" #~ "Rifiuta tutti i cambiamenti alle suddivisioni e ritorna al modulo della " #~ "transazione" #~ msgid "" #~ "Use this to reject all changes to the splits and return to the transaction" #~ msgstr "" #~ "Premi qui per rifiutare tutti i cambiamenti alle suddivisioni e ritornare " #~ "alla transazione" #~ msgid "Close dialog" #~ msgstr "Chiudi finestra" #~ msgid "Use this to close the dialog and abort the operation" #~ msgstr "Premi qui per chiudere la finestra ed annullare l'operazione" #~ msgid "Use this to accept and store data" #~ msgstr "Premi qui per confermare e salvare i dati" #~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog" #~ msgstr "Annulla tutti i cambiamenti ai dati e chiudi la finestra" #~ msgid "Use this to reject all changes." #~ msgstr "Premi qui per annullare tutti i cambiamenti." #~ msgid "Scan" #~ msgstr "Analizza" #~ msgid "Automatically create missing payees" #~ msgstr "Crea automaticamente i beneficiari mancanti" #~ msgid "Remove this price information from the price history" #~ msgstr "" #~ "Rimuovi le informazioni di questo prezzo dalla cronologia dei prezzi" #~ msgid "Create a new price information entry." #~ msgstr "Crea una nuova voce per le informazioni del prezzo." #~ msgid "Accepts the selected action and continues" #~ msgstr "Accetta l'azione selezionata e continua" #~ msgid "" #~ "Use this to accept the selection and continue processing the transaction" #~ msgstr "" #~ "Premi qui per accettare la selezione e continuare a processare la " #~ "transazione" #~ msgid "Reject any changes" #~ msgstr "Rifiuta ogni cambiamento" #~ msgid "Use this to abort the account/category dialog" #~ msgstr "Premi qui per annullare la finestra conto/categoria" #~ msgid "Accept modifications" #~ msgstr "Accetta le modifiche" #~ msgid "Use this to accept the data and possibly create the account/category" #~ msgstr "" #~ "Premi qui per accettare i dati e possibilmente creare il conto/categoria" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1545901) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1545902) @@ -1,3728 +1,3729 @@ # translation of drkonqi.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005, 2007. # Dario Panico , 2008, 2009. # Federico Zenith , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Luigi Toscano , 2016, 2017. # Vincenzo Reale , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-29 15:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-07 07:53+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Vincenzo Reale,Federico Zenith,Dario Panico,Federico Cozzi,Andrea Rizzi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org,,,," #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title title of the dialog" msgid "About Bug Reporting - Help" msgstr "Informazioni sulla segnalazione di errori - Aiuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Information about bug reporting" msgstr "Informazioni sulla segnalazione di errori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." msgstr "Puoi aiutarci a migliorare questo programma segnalandone gli errori." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " "have to file a bug report." msgstr "" "Questa finestra si può chiudere tranquillamente. Non sei obbligato a " "compilare una segnalazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "In order to generate a useful bug report we need some information about both " "the crash and your system. (You may also need to install some debug " "packages.)" msgstr "" "Per generare una segnalazione di errore utile abbiamo bisogno di alcune " "informazioni sia sull'errore che sul sistema (potresti anche dover " "installare alcuni pacchetti di debug)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bug Reporting Assistant Guide" msgstr "Guida all'assistente di segnalazione degli errori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " "must be written in English, if possible, as KDE is formed " "internationally." msgstr "" "Questo assistente ti guiderà nella procedura di segnalazione di un errore al " "sistema di tracciamento degli errori di KDE. Tutte le informazioni che " "inserirai nella segnalazione dovrebbero, se possibile, essere " "scritte in inglese perché KDE è sviluppato da una comunità " "internazionale." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:70 aboutbugreportingdialog.cpp:173 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "What do you know about the crash?" msgstr "Cosa sai sull'errore?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " "the application state before it crashed." msgstr "" "In questa pagina devi descrivere quello che sai sullo stato del desktop e " "dell'applicazione prima che si verificasse l'errore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, " "and what you were doing when the application crashed (this information is " "going to be requested later.) You can mention: " msgstr "" "Se puoi, descrivi il più dettagliatamente possibile le circostanze " "dell'errore e cosa stavi facendo mentre si è verificato l'errore. Puoi " "indicare:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "actions you were taking inside or outside the application" msgstr "le azioni che stavi facendo dentro o fuori dell'applicazione;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "" "documents or images that you were using and their type/format (later if you " "go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " "to the report)" msgstr "" "documenti o immagini che stavi usando e il loro tipo o formato (più avanti " "potrai allegare un file alla segnalazione nel sistema di tracciamento);" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "widgets that you were running" msgstr "gli oggetti in esecuzione;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "the URL of a web site you were browsing" msgstr "l'URL di un sito Web che stavi guardando;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "configuration details of the application" msgstr "come è configurata l'applicazione;" # XXX che potresti... -> che hai notato. ML #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " msgstr "o altre cose strane che potresti aver notato prima o dopo l'errore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " "report after it is posted to the bug tracking system." msgstr "" "Le schermate possono a volte essere utili. Le puoi allegare alla " "segnalazione dopo averla inserita nel sistema di tracciamento degli errori." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Crash Information (backtrace)" msgstr "Informazioni sull'errore («backtrace»)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " "that tells the developers where the application crashed." msgstr "" "Questa pagina genererà un «backtrace» dell'errore. Sono informazioni che " "dicono agli sviluppatori a che punto l'applicazione ha smesso di funzionare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash information is not detailed enough, you may need to install " "some debug packages and reload it (if the Install Debug Symbols button is available you can use it to automatically install the " "missing information.)" msgstr "" "Se le informazioni sull'errore non sono abbastanza dettagliate, potresti " "dover installare dei pacchetti di debug e ricaricarla (se il pulsante " "Installa simboli di debug è disponibile, lo puoi " "usare per installare automaticamente le informazioni mancanti)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " "are useful at %1" msgstr "" "Puoi trovare maggiori informazioni sui backtrace, cosa esprimono e a cosa " "servono a %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " "missing debugging packages) you can continue." msgstr "" "Una volta ottenuto un backtrace utile (o se non vuoi installare i pacchetti " "di debug mancanti), puoi continuare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Conclusions" msgstr "Conclusioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the " "previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting " "or not." msgstr "" "Usando la qualità delle informazioni raccolte e le tue risposte nella pagina " "precedente, l'assistente dirà se vale la pena di segnalare l'errore o meno. " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the " "KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of " "the application." msgstr "" "Se vale la pena di segnalare l'errore ma l'applicazione non è supportata nel " "sistema di tracciamento degli errori di KDE, dovresti contattare " "direttamente il responsabile dell'applicazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " "logging into the bug tracking system. You can also go back and change " "information and download debug packages." msgstr "" "Se non vale la pena di segnalare l'errore ma pensi che l'assistente si " "sbagli, puoi comunque segnalarlo manualmente accedendo al sistema di " "tracciamento degli errori. Puoi anche tornare indietro, cambiare le " "informazioni date e scaricare i pacchetti di debug." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into the bug tracking system" msgstr "Accedi al sistema di tracciamento degli errori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "We may need to contact you in the future to ask for further information. As " "we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the " "KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " "%1" msgstr "" "Potremmo in seguito aver bisogno di contattarti per richiederti ulteriori " "informazioni. Poiché dobbiamo tener traccia delle segnalazioni, ti servirà " "un account sul sistema di tracciamento degli errori di KDE. Se non ce l'hai, " "puoi crearlo qui: %1." #. +> trunk5 #: aboutbugreportingdialog.cpp:133 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "Then, enter your username and password and press the Login button. You " #| "can use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgctxt "@info/rich" msgid "" "Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. You " "can use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgstr "" -"Inserisci quindi nome utente e password, e premi il pulsante Accedi. In " +"Inserisci quindi indirizzo di posta elettronica e password, e premi il" +" pulsante Accedi. In " "seguito potrai usare questo accesso per andare direttamente al sistema di " "tracciamento degli errori di KDE." #. +> stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Then, enter your username and password and press the Login button. You can " "use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgstr "" "Inserisci quindi nome utente e password, e premi il pulsante Accedi. In " "seguito potrai usare questo accesso per andare direttamente al sistema di " "tracciamento degli errori di KDE." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in " "the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " "password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " "assistant again." msgstr "" "Quando farai clic su Accedi potrebbe apparire la finestra del portafogli di " "KDE per salvare la password. Dopo essere stato caricato, ti chiederà anche " "la password del portafogli per poter compilare automaticamente i campi se " "userai un'altra volta questo assistente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "List of possible duplicate reports" msgstr "Elenco delle possibili segnalazioni duplicate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "This page will search the bug report system for similar crashes which are " "possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you " "can double click on them to see details. Then, read the current bug report " "information so you can check to see if they are similar. " msgstr "" "Questa pagina cercherà nel sistema le possibili segnalazioni duplicate del " "tuo stesso errore. Se ne vengono trovate, puoi farci doppio clic per vederne " "i dettagli. A quel punto leggine le informazioni per vedere se l'errore è " "davvero lo stesso." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are very sure your bug is the same as another that is previously " "reported, you can set your information to be attached to the existing report." msgstr "" "Se sei veramente sicuro che il tuo errore è già stato segnalato, puoi " "allegare le tue informazioni alla segnalazione preesistente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options " "to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is " "usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " "easily merge them." msgstr "" "Se non sei sicuro se la tua segnalazione sia dello stesso errore, segui le " "opzioni principali per segnalarlo provvisoriamente come duplicato. Di solito " "è la cosa più sicura da fare. Non possiamo dividere le segnalazioni in due, " "ma è facile unirle." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar " "report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " "date range limit is not reached.)" msgstr "" "Se non si trovano abbastanza possibili duplicati, o non ne hai trovato " "nessuno, puoi costringere il sistema a cercare altre segnalazioni (solo se " "non si passa il limite delle di date)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you do not find any related reports, your crash information is not useful " "enough, and you really cannot give additional information about the crash " "context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " "assistant." msgstr "" "Se non trovi segnalazioni di rilievo, le informazioni del tuo errore non " "sono abbastanza utili, e non puoi proprio fornirne altre riguardo al " "contesto dell'errore, è meglio non segnalare l'errore, chiudendo quindi " "l'assistente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Details of the bug report and your system" msgstr "Dettagli della segnalazione e del sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " "as best you can. " msgstr "" "In questo caso devi scrivere un titolo e una descrizione dell'errore. " "Spiegati al meglio possibile." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " "packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." msgstr "" "Puoi specificare il metodo di distribuzione (distribuzione di GNU/Linux o il " "sistema di pacchetti), o se hai compilato KDE dal codice sorgente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You should write those information in English." msgstr "" "Dovresti scrivere queste informazioni in inglese." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:181 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Sending the Crash Report" msgstr "Inviare la segnalazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will " "notify you when it is done. It will then show the web address of the bug " "report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report " "later." msgstr "" "L'ultima pagina invierà la segnalazione al sistema di tracciamento e ti " "avviserà quando avrà finito. A quel punto mostrerà l'indirizzo Web della " "segnalazione nel sistema di tracciamento di KDE, in modo da poterla " "controllare più tardi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the process fails, you can click Retry to try " "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug " "tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report " "later." msgstr "" "Se il procedimento non riesce, puoi fare clic su Riprova per riprovare ad inviare la segnalazione. Se non si riesce ad " "inviare la segnalazione perché il sistema ha un problema, puoi salvarla su " "file per mandare la segnalazione da te in seguito." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Thank you for being part of KDE!" msgstr "Grazie di aver contribuito a KDE!" #. +> trunk5 stable5 #: aboutbugreportingdialog.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean " "and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the " "real issues, you are welcome to join the BugSquad team." msgstr "" "Se ti interessa aiutarci a mantenere il sistema di tracciamento degli errori " "di KDE pulito e utile, il che consente agli sviluppatori a concentrarsi " "sulla correzione dei problemi veri, puoi unirti alla squadra BugSquad." #. +> plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean " "and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the " "real issues, you are welcome to join the BugSquad team." msgstr "" "Se ti interessa aiutarci a mantenere il sistema di tracciamento degli errori " "di KDE pulito e utile, il che aiuta gli sviluppatori a concentrarsi sui " "problemi veri, puoi unirti alla squadra BugSquad." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), " "desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities." msgstr "" "Oggetti sul desktop e nei pannelli (ufficiali e non), impostazioni del " "desktop (estensioni per lo sfondo, temi) e attività." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window " "decoration, and specific window rules and configuration." msgstr "" "Stato degli effetti del desktop (composizione), tipo di effetti attivati, " "decorazione delle finestre, regole e configurazione specifiche delle " "finestre." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " "and any other non-default setting." msgstr "" "siti che stavi visitando, numero di schede aperte, estensioni installate, e " "qualsiasi altre impostazione non predefinita." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and " "directory you were browsing." msgstr "" "Modalità di visualizzazione dei file, impostazioni di raggruppamento, e " "ordinamento e anteprima, e cartella che stavi sfogliando." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed " "(official and unofficial)." msgstr "" "Protocolli di messaggistica usati, ed estensioni installate (ufficiali e " "non)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Mail protocols and account-types you use." msgstr "Protocolli di posta e tipi di account usati." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Type of the document you were editing." msgstr "Tipo di documento su cui stavi lavorando." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." msgstr "" "Tipo di file multimediale (estensione e formato) che stavi guardando o " "ascoltando." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Reload" msgstr "&Ricarica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " "obtain a better backtrace." msgstr "" "Usa questo pulsante per ricaricare le informazioni sull'errore " "(«backtrace»). È utile se nel frattempo hai installato i pacchetti di debug " "appropriati e vuoi avere un backtrace migliore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Install Debug Symbols" msgstr "&Installa simboli di debug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." msgstr "Usa questo pulsante per installare i simboli di debug mancanti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." msgstr "" "Usa questo pulsante per copiare le informazioni sull'errore («backtrace») " "negli appunti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "" "Usa questo pulsante per salvare su file le informazioni sull'errore " "(«backtrace»). È utile se lo vuoi rivedere o segnalare più tardi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "" "

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " "they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" msgstr "" "

Cos'è un «backtrace»?

Un backtrace descrive cosa stava succedendo " "nell'applicazione al momento dell'errore, in modo che gli sviluppatori " "possano capire dove è cominciato il problema. Potrebbe sembrarti senza " "senso, ma contiene davvero molte informazioni utili.
I backtrace si " "usano spesso nel debug interattivo e post mortem.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:130 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" msgstr "Generazione del backtrace... (potrebbe volerci un po')" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " "information could not be fetched." msgstr "" "Un altro debugger sta controllando la stessa applicazione. Non è stato " "possibile recuperare le informazioni sull'errore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be fetched." msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni sull'errore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " "debugger and click Reload." msgstr "" "Un altro processo di debug segue l'applicazione in cui si è verificato " "l'errore. Quindi il debugger di DrKonqi non può caricare il backtrace. " "Chiudi l'altro debugger e fai clic su Ricarica." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is useful" msgstr "Le informazioni sull'errore generate sono utili." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information may be useful" msgstr "Le informazioni sull'errore generate potrebbero essere utili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is probably not useful" msgstr "Le informazioni sull'errore generate probabilmente non sono utili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is not useful" msgstr "Le informazioni sull'errore generate sono inutili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " "itself." msgstr "" "La valutazione delle informazioni su questo errore non è valida. Questo è un " "errore dello stesso DrKonqi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can click the Install Debug Symbols button in " "order to automatically install the missing debugging information packages. " "If this method does not work: please read How to create " "useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install " "the needed packages (list of files) and click the " "Reload button." msgstr "" "Puoi far clic sul pulsante Installa simboli di debug " "per installare automaticamente i pacchetti con le informazioni di debug " "mancanti. Per favore leggi Come creare segnalazione di errore " "utili per maggiori informazioni su come ottenere un backtrace utile; " "installa i pacchetti necessari (elenco di file) e fai " "clic sul pulsante Ricarica." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Please read How to create useful crash reports to " "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " "button." msgstr "" "Leggi Come creare segnalazione di errore utili per " "maggiori informazioni su come ottenere un backtrace utile; installa i " "pacchetti necessari (elenco di file) e fai clic sul " "pulsante Ricarica." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The debugger has quit unexpectedly." msgstr "Il debugger si è chiuso inaspettatamente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:290 backtracewidget.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be generated." msgstr "Impossibile generare le informazioni sull'errore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." msgstr "" "Puoi provare a rigenerare il backtrace facendo clic sul pulsante " "Ricarica." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The debugger application is missing or could not be launched." msgstr "L'applicazione di debug manca o non si può avviare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need to first install the debugger application (%1) then click " "the Reload button." msgstr "" "Devi prima installare l'applicazione di debug (%1), poi fai clic sul " "pulsante Ricarica." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error during the installation of debug symbols" msgstr "Errore durante l'installazione dei simboli di debug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:398 #, kde-format msgid "" "The packages containing debug information for the following application and " "libraries are missing:" msgstr "" "Mancano i pacchetti contenenti le informazioni di debug per l'applicazione e " "le librerie seguenti:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:407 #, kde-format msgctxt "messagebox title" msgid "Missing debug information packages" msgstr "Pacchetti di informazioni di debug mancanti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "the KDE Bug Tracking System" msgstr "il sistema di tracciamento degli errori di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Crash Reporting Assistant" msgstr "Assistente di segnalazione degli errori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Welcome to the Reporting Assistant" msgstr "Benvenuto all'assistente di segnalazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" msgstr "Recupero del backtrace (informazioni automatiche sull'errore)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Results of the Analyzed Crash Details" msgstr "Risultati dell'analisi dei dettagli dell'errore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into %1" msgstr "Accedi a %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Look for Possible Duplicate Reports" msgstr "Cerca possibili segnalazioni duplicate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Enter the Details about the Crash" msgstr "Inserisci i dettagli dell'errore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Preview the Report" msgstr "Anteprima della segnalazione" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action button to submit report" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Invia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close the assistant" msgstr "Chiudi l'assistente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save information and close" msgstr "Salva le informazioni e chiudi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to close the bug reporting assistant? The crash " "information is still valid, so you can save the report before closing if you " "want." msgstr "" "Vuoi veramente chiudere l'assistente di segnalazione? Le informazioni " "sull'errore sono ancora valide, quindi puoi salvare la segnalazione prima di " "chiudere se vuoi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:372 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Close the Assistant" msgstr "Chiudi l'assistente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" msgstr "Vuoi veramente chiudere l'assistente di segnalazione?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " "it? You will need to install some debugging packages." msgstr "" "Queste informazioni sull'errore non sono abbastanza utili, vuoi provare a " "migliorarle? Dovrai installare dei pacchetti di debug." # XXX anche sopra, invece che abbastanza utili, abbastanza complete? #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Crash Information is not useful enough" msgstr "Le informazioni sull'errore non sono abbastanza utili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:148 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " "is the application name" msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" msgstr "" "Cosa stavo facendo quando si è verificato l'errore nell'applicazione «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@label examples about information the user can provide" msgid "Examples: %1" msgstr "Esempi: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Show Contents of the Report" msgstr "Mo&stra i contenuti della segnalazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:216 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to show the generated report information about this crash." msgstr "" "Usa questo pulsante per mostrare le informazioni su questo errore contenute " "nella segnalazione generata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information is useful." msgstr "Le informazioni sull'errore automaticamente generate sono utili." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information lacks some details but may be " "still be useful." msgstr "" "Alle informazioni sull'errore automaticamente generate mancano alcuni " "dettagli, ma potrebbero comunque essere utili." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information lacks important details and it " "is probably not helpful." msgstr "" "Alle informazioni sull'errore automaticamente generate mancano importanti " "dettagli e probabilmente non sono utili." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The crash information was not generated because it was not needed." msgstr "" "Le informazioni sull'errore non sono state generate perché non era " "necessario." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information does not contain enough " "information to be helpful." msgstr "" "Le informazioni sull'errore automaticamente generate non contengono " "abbastanza informazioni per essere utili." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can improve it by installing debugging packages and reloading the " "crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " "Guide by clicking on the Help button." msgstr "" "Puoi migliorarle installando i pacchetti di debug e ricaricando " "l'errore nella pagina delle Informazioni sull'errore. Puoi farti aiutare " "dalla Guida alla segnalazione degli errori facendo clic sul pulsante " "Aiuto." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The information you can provide could be considered helpful." msgstr "Le informazioni che puoi fornire potrebbero essere considerate utili." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The information you can provide is not considered helpful enough in this " "case." msgstr "" "Le informazioni che puoi fornire non sono considerate abbastanza utili in " "questo caso." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Your problem has already been reported as bug %1." msgstr "Il tuo problema è già stato segnalato come errore %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This report is considered helpful." msgstr "Questa segnalazione è considerata utile." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click " "Next to start the reporting process. You can manually " "report at %1" msgstr "" "Gli errori di questa applicazione sono segnalati al sistema di tracciamento " "di KDE: fai clic su Successivo per avviare il " "processo di segnalazione. Puoi fare la segnalazione manualmente su %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " "Finish to report this bug to the application " "maintainer. Also, you can manually report at %1." msgstr "" "Questa applicazione non è supportata dal sistema di tracciamento di KDE. Fai " "clic su Completa per segnalare l'errore al " "responsabile dell'applicazione. Puoi anche riportare la segnalazione " "manualmente a %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This report does not contain enough information for the developers, so the " "automated bug reporting process is not enabled for this crash." msgstr "" "Questa segnalazione non contiene abbastanza informazioni per gli " "sviluppatori, quindi il processo automatico di segnalazione non è supportato " "per questo errore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " msgstr "Se vuoi puoi tornare indietro e cambiare le risposte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can manually report this bug at %1. Click " "Finish to close the assistant." msgstr "" "Puoi segnalare manualmente questo errore a %1. Fai clic su " "Completa per chiudere l'assistente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click " "Finish to close the assistant." msgstr "" "Puoi segnalare manualmente questo errore al suo responsabile a %1. Fai clic su Completa per chiudere l'assistente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info report to url/mail address" msgid "Report to %1" msgstr "Segnala a %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Contents of the Report" msgstr "Contenuti della segnalazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Save to File..." msgstr "&Salva su file..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the generated crash report information to a file. " "You can use this option to report the bug later." msgstr "" "Usa questo pulsante per salvare le informazioni della segnalazione generata " "su file. Puoi usare questa opzione per segnalare l'errore più tardi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." msgstr "Devi accedere con l'account %1 per procedere." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Accedi" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "" #| "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the " #| "provided username and password." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" "mail address and password." msgstr "" "Usa questo pulsante per accedere al sistema di tracciamento degli errori di " -"KDE con il nome utente e la password forniti." +"KDE con l'indirizzo di posta elettronica e la password forniti." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided " "username and password." msgstr "" "Usa questo pulsante per accedere al sistema di tracciamento degli errori di " "KDE con il nome utente e la password forniti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need a user account on the KDE bug tracking system in order to file a bug report, because we may need to contact you " "later for requesting further information. If you do not have one, you can " "freely create one here. Please do not use disposable " "email accounts." msgstr "" "Ti serve un account sul sistema di tracciamento degli " "errori di KDE per compilare una segnalazione, perché potremmo aver " "bisogno di contattarti in seguito per richiedere ulteriori informazioni. Se " "non ne hai uno puoi tranquillamente crearne uno qui. " "Per piacere, non usare indirizzi di posta usa e getta." #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error when trying to login: %1" msgstr "Errore durante il tentativo di accesso: %1" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error when trying to login: %1." msgstr "Errore all'accesso: %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." msgstr "Accesso effettuato al sistema di tracciamento di KDE (%1) come: %2" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:250 #, kde-format msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." msgstr "Comunicazione con kded non riuscita. Assicurati che sia in esecuzione." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:253 #, kde-format msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." msgstr "" "Caricamento di KCookieServer non riuscito. Controlla la tua installazione di " "KDE." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:265 #, kde-format msgid "Failed to communicate with KCookieServer." msgstr "Comunicazione con KCookieServer non riuscita." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url" msgid "" "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, " "you need to allow %1 to set cookies." msgstr "" "I cookie non sono permessi nelle tue impostazioni di rete di KDE. Per " "procedere, devi permettere a %1 di impostare dei cookie." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" msgid "Allow %1 to set cookies" msgstr "Permetti a %1 di impostare dei cookie" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@action:button do not allow the bugzilla website to set cookies" msgid "No, do not allow" msgstr "No, non permetterlo" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:287 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" #| msgid "Performing login at %1 as %2..." msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address" msgid "Performing login at %1 as %2..." -msgstr "Accesso su %1 come %2..." +msgstr "Esecuzione accesso su %1 come %2..." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" msgid "Performing login at %1 as %2..." msgstr "Accesso su %1 come %2..." #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:321 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Error: Invalid username or password" msgctxt "@info:status" msgid "Error: Invalid e-mail address or password" -msgstr "Errore: nome utente o password non validi" +msgstr "Errore: indirizzo di posta o password non validi" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error: Invalid username or password" msgstr "Errore: nome utente o password non validi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Unspecified" msgstr "Non specificato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Archlinux" msgstr "Archlinux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:373 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Chakra" msgstr "Chakra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian stable" msgstr "Debian stabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian testing" msgstr "Debian di prova" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian unstable" msgstr "Debian instabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Exherbo" msgstr "Exherbo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Neon" msgstr "Neon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenSUSE" msgstr "OpenSUSE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Pardus" msgstr "Pardus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "RedHat" msgstr "RedHat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Ubuntu (and derivatives)" msgstr "Ubuntu (e derivati)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "FreeBSD (Ports)" msgstr "FreeBSD (Ports)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "NetBSD (pkgsrc)" msgstr "NetBSD (pkgsrc)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:481 #, kde-format msgctxt "the minimum required length of a text was reached" msgid "Minimum length reached" msgstr "Lunghezza minima raggiunta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:484 #, kde-format msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" msgid "Provide more information" msgstr "Dài più informazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:504 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The description about the crash details does not provide enough information " "yet.

" msgstr "" "La descrizione dei dettagli dell'errore non dà ancora abbastanza " "informazioni.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The amount of required information is proportional to the quality of the " "other information like the backtrace or the reproducibility rate.

" msgstr "" "La quantità di informazioni richieste è proporzionale alla qualità delle " "altre informazioni come il backtrace o la riproducibilità.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:515 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual " "information. Try writing more details about your situation. (even little " "ones could help us.)

" msgstr "" "Prima potevi dire a DrKonqi che potevi fornire delle informazioni " "contestuali. Prova a scrivere più dettagli sulla situazione (anche dei " "piccoli dettagli potrebbero esserci utili).

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:520 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you cannot provide more information, your report will probably waste " "developers' time. Can you tell us more?" msgstr "" "Se non puoi dare più informazioni, la segnalazione probabilmente non farà " "altro che sprecare il tempo degli sviluppatori. Puoi dirci di più?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:524 #, kde-format msgid "Yes, let me add more information" msgstr "Sì, fammi aggiungere altro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:527 #, kde-format msgid "No, I cannot add any other information" msgstr "No, non posso aggiungere altro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:530 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "We need more information" msgstr "Ci servono più informazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" msgid "" "Examples of good titles:\"Plasma crashed after adding " "the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing " "the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming " "the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a " "log file and pressing the Delete key a couple of times\"" msgstr "" "Esempi di buoni titoli:«Plasma si è impiantato dopo " "aver aggiunto l'oggetto del blocco note e averci scritto»«Konqueror si " "è impiantato quando ho caricato l'applicazione X di Facebook»Kopete si " "è chiuso di colpo dopo aver riavviato il computer da uno stato di " "sospensione e aver parlato a un amico su MSN»«Kate si è chiuso mentre " "scrivevo in un file di registro e ho premuto il tasto Canc un paio di volte»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:583 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" msgstr "Descrivi nel massimo dettaglio possibile le circostanze dell'errore:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "" "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " "instant before the crash." msgstr "" "- Spiega in dettaglio cosa stavi facendo dentro o fuori dell'applicazione un " "attimo prima dell'errore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "" "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " "whole environment." msgstr "" "- Segnala se hai notato qualsiasi comportamento strano nell'applicazione o " "nell'intero ambiente del desktop." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Note any non-default configuration in the application." msgstr "- Segnala qualsiasi configurazione non standard dell'applicazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:604 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " "translated" msgid "Examples: %1" msgstr "Esempi: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:645 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry..." msgstr "Riprova..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." msgstr "" "Usa questo pulsante per riprovare a inviare la segnalazione se prima non ha " "funzionato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sho&w Contents of the Report" msgstr "&Mostra i contenuti della segnalazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:674 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Sending crash report... (please wait)" msgstr "Invio della segnalazione... (attendi)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Crash report sent.URL: %1Thank you for being part of " "KDE. You can now close this window." msgstr "" "Segnalazione inviata.URL: %1Grazie di aver " "contribuito a KDE. Puoi ora chiudere questa finestra." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:722 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error sending the crash report: %1." msgstr "Errore nell'invio della segnalazione: %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:748 #, kde-format msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" msgid "Report to %1" msgstr "Segnala a %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:767 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unhandled Bugzilla Error" msgstr "Errore di Bugzilla non gestito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:771 #, kde-format msgctxt "@action:button save html to a file" msgid "Save to a file" msgstr "Salva su file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:804 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "There was an unhandled Bugzilla error: %1.
Below is the HTML that " "DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to " "submit a bug against DrKonqi." msgstr "" "Si è verificato un errore di Bugzilla non gestito: %1.
Sotto c'è l'HTML " "ricevuto da DrKonqi. Prova a rifare l'azione o a salvare questa pagina " "d'errore per segnalare un errore di DrKonqi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:818 drkonqi.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Filename" msgstr "Scegli il nome del file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:841 drkonqi.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Impossibile aprire il file %1 in scrittura." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:intable custom bug report number description" msgid "Manually enter a bug report ID" msgstr "Inserisci manualmente un identificativo di segnalazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" msgid "Select this option to manually load a specific bug report" msgstr "" "Seleziona questa opzione per caricare manualmente una segnalazione specifica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search for more reports" msgstr "Cerca altre segnalazioni" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to search for more similar bug reports" msgstr "Usa questo pulsante per cercare altre segnalazioni simili" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." msgstr "Usa questo pulsante per cercare altre segnalazioni precedenti simili." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry search" msgstr "Riprova ricerca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry the search that previously failed." msgstr "Usa questo pulsante per ripetere la ricerca prima non riuscita." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open selected report" msgstr "Apri la segnalazione selezionata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." msgstr "" "Usa questo pulsante per vedere le informazioni della segnalazione " "selezionata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop searching" msgstr "Ferma ricerca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to stop the current search." msgstr "Usa questo pulsante per fermare la ricerca in corso." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" msgstr "Usa questo pulsante per rimuovere un possibile duplicato selezionato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:175 #, kde-format msgid "There are no real duplicates" msgstr "Non ci sono dei veri duplicati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Press this button to declare that, in your opinion and according to your " "experience, the reports found as similar do not match the crash you have " "experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " "found after further review." msgstr "" "Premi questo pulsante per dichiarare che, secondo la tua opinione ed " "esperienza, le segnalazioni indicate come simili non corrispondono al " "problema che hai avuto tu, e credi che sia improbabile trovare una " "corrispondenza migliore a seguito di un controllo più accurato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:184 #, kde-format msgid "Let me check more reports" msgstr "Fammi vedere altre segnalazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Press this button if you would rather review more reports in order to find a " "match for the crash you have experienced." msgstr "" "Premi questo pulsante se preferisci piuttosto controllare altre segnalazioni " "per trovare una corrispondenza migliore al problema che hai avuto." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to " "attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " "confirm that there are no real duplicates?" msgstr "" "Non hai selezionato nessun possibile duplicato, o una segnalazione a cui " "allegare le informazioni del tuo errore. Hai letto tutte le segnalazioni, e " "puoi confermare che non ci sono duplicati?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "No selected possible duplicates" msgstr "Nessun duplicato possibile selezionato" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Ricerca di duplicati..." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." msgstr "Ricerca di duplicati (da %1 a %2)..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped." msgstr "Ricerca interrotta." #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped. Showing results." msgstr "Ricerca interrotta. Risultati mostrati." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" msgstr "Ricerca interrotta. Risultati mostrati da %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "[Open]" msgstr "[Aperto]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Fixed]" msgstr "[Corretto]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Non-reproducible]" msgstr "[Non riproducibile]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Duplicate report]" msgstr "[Doppione]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Invalid]" msgstr "[Non valido]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[External problem]" msgstr "[Problema esterno]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "[Incomplete]" msgstr "[Incompleto]" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing results." msgstr "Risultati mostrati." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing results from %1 to %2" msgstr "Risultati mostrati da %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search Finished. No reports found." msgstr "Ricerca terminata. Nessuna segnalazione trovata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash is a duplicate and has already been reported as " "Bug %1." msgstr "" "Il tuo errore è un duplicato ed è già stato segnalato come " "errore %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, which is " "a duplicate of Bug %2" msgstr "" "Il tuo errore è già stato segnalato come errore %1, che è " "un duplicato dell'errore %2." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Only attach if you can add needed " "information to the bug report." msgstr "" "Allega soltanto se puoi aggiungere " "informazioni necessarie alla segnalazione dell'errore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1 which has " "been closed." msgstr "" "Il tuo errore è già stato segnalato come errore %1, che è " "stato chiuso." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, which is " "a duplicate of the closed Bug %2." msgstr "" "Il tuo errore è già stato segnalato come errore %1, che è " "un duplicato dell'errore chiuso %2." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report list" msgstr "Errore nel recupero dell'elenco delle segnalazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:465 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report list%1.Please " "wait some time and try again." msgstr "" "Errore nel caricamento dell'elenco delle segnalazioni%1.Aspetta un po' e riprova." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:489 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter a custom bug report number" msgstr "Inserisci un numero di segnalazione specifico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Enter the number of the bug report you want to check" msgstr "Inserisci il numero della segnalazione che vuoi controllare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:563 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "" "The report is going to be attached to bug %1. Cancel" msgstr "" "La segnalazione sarà allegata all'errore %1. Annulla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Bug Description" msgstr "Descrizione dell'errore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry loading the bug report." msgstr "Usa questo pulsante per riprovare a caricare la segnalazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Suggest this crash is related" msgstr "Suggerisci che questo errore è collegato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this " "bug report" msgstr "" "Usa questo pulsante per suggerire che il tuo errore è collegato a questa " "segnalazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Report's webpage" msgstr "Pagina Web della segnalazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Loading information about bug %1 from %2...." msgstr "Caricamento delle informazioni sull'errore %1 da %2..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Backtrace of the crash I experienced:\n" "\n" msgstr "" "Backtrace del mio errore:\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unconfirmed)" msgstr "Aperto (non confermato)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:687 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unfixed)" msgstr "Aperto (non corretto)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" msgid "Fixed in version \"%1\"" msgstr "Corretto nella versione «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" msgstr "" "l'errore è stato corretto dagli sviluppatori di KDE nella versione «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:705 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Fixed" msgstr "Corretto" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:744 #, kde-format msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" msgid "Closed (%1)" msgstr "Chiuso (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "the bug was fixed by KDE developers" msgstr "l'errore è stato corretto dagli sviluppatori di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Non-reproducible" msgstr "Non riproducibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Duplicate report (Already reported before)" msgstr "Doppione (già segnalato in precedenza)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not a valid report/crash" msgstr "Non è una segnalazione valida" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" msgstr "Non è causato da un problema delle applicazioni o librerie di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "" "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by " "a distribution or packaging issue" msgstr "" "l'errore è causato da un problema in un'applicazione o libreria esterna, o " "da un problema della distribuzione o dei pacchetti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:735 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" msgstr "Chiuso temporaneamente, a causa di mancanza di informazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:750 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug " "report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." msgstr "" "Informazioni della segnalazione non valide (dati danneggiati). Potrebbe " "voler dire che la segnalazione non esiste, o che il sito di tracciamento " "degli errori ha dei problemi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:764 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" msgid "Yes, read the main report" msgstr "Sì, leggi la segnalazione principale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:768 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" msgid "No, let me read the report I selected" msgstr "No, fammi leggere quella che ho selezionato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. " "Do you want to read that report instead? (recommended)" msgstr "" "La segnalazione che hai selezionato (errore %1) è già indicata come " "duplicato dell'errore %2. Vuoi leggere quella? (Si raccomanda di sì)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:776 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Nested duplicate detected" msgstr "Rilevato duplicato annidato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:817 #, kde-format msgctxt "comment $number to use as subtitle" msgid "

Comment %1:

" msgstr "

Commento %1:

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:837 #, kde-kuit-format msgid "" "

The bug report's title is often written by its reporter and may not " "reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use " "to compare to your crash. Please read the complete report and all the " "comments below.

" msgstr "" "

Il titolo della segnalazione viene spesso scritto dal segnalante, e " "potrebbe non riflettere la natura, la causa alla radice o altri sintomi " "visibili dell'errore che potresti usare per confrontarlo con il tuo. Leggi " "tutta la segnalazione e tutti i commenti sottostanti.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843 #, kde-kuit-format msgid "" "

This bug report has %1 duplicate report. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

" msgid_plural "" "

This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

" msgstr[0] "" "

Questa segnalazione ha %1 doppione. Ciò vuol dire che è " "probabilmente un errore comune. Aggiungi un commento o " "una nota solo se puoi dare nuove e utili informazioni che non sono già state " "presentate.

" msgstr[1] "" "

Questa segnalazione ha %1 doppioni. Ciò vuol dire che è " "probabilmente un errore comune. Aggiungi un commento o " "una nota solo se puoi dare nuove e utili informazioni che non sono già state " "presentate.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:860 #, kde-kuit-format msgid "" "

This bug report is not about a crash or about any other critical " "bug.

" msgstr "" "

Questa segnalazione non riguarda un errore o altri errori critici.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:867 #, kde-format msgctxt "@info bug report title (quoted)" msgid "

\"%1\"

" msgstr "

«%1»

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:870 #, kde-format msgctxt "@info bug report status" msgid "

Bug Report Status: %1

" msgstr "

Stato della segnalazione: %1

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:872 #, kde-format msgctxt "@info bug report product and component" msgid "

Affected Component: %1 (%2)

" msgstr "

Componente interessato: %1 (%2)

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:876 #, kde-format msgctxt "@info bug report description" msgid "

Description of the bug

%1

" msgstr "

Descrizione dell'errore

%1

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:881 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" msgid "

Additional Comments

%1" msgstr "

Commenti supplementari

%1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:890 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing bug %1" msgstr "Questa è la segnalazione %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:923 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report%1.Please wait " "some time and try again." msgstr "" "Errore nel recupero della segnalazione%1.Attendi un po' e riprova." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:927 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "Errore nel recupero della segnalazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:928 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "Errore nel recupero della segnalazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:966 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Related Bug Report" msgstr "Segnalazione correlata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:969 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel (Go back to the report)" msgstr "Annulla (torna alla segnalazione)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:971 #, kde-format msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog" msgid "Continue" msgstr "Continua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:980 #, kde-format msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" msgstr "Stai per indicare il tuo errore come correlato all'errore %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:993 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The report is closed because %1. If the crash is the same, adding further " "information will be useless and will consume developers' time." msgstr "" "Questa segnalazione è chiusa perché %1. Se l'errore è lo stesso, " "aggiungere altre informazioni è inutile e sprecherà il tempo degli " "sviluppatori." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "" "In detail, tell us what you were doing when the application " "crashed." msgstr "" "Descrivi dettagliatamente cosa stavi facendo quando si è " "verificato l'errore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "" "Do you remember what you were doing prior to the crash?" msgstr "Ti ricordi cosa stavi facendo prima dell'errore?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing " "prior to the crash?\"" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing " "prior to the crash?\"" msgid "No" msgstr "No" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "" "Does the application crash again if you repeat the same situation?" msgstr "" "L'applicazione presenta lo stesso errore se ricrei la stessa " "situazione?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "" "Se hai provato a ripetere la situazione, seleziona quanto spesso si verifica " "l'errore" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "" "Se hai provato a ripetere la situazione, seleziona quanto spesso si verifica " "l'errore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" msgid "I did not try again" msgstr "Non ho riprovato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" msgid "Never" msgstr "Mai" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" msgid "Sometimes" msgstr "A volte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" msgid "Every time" msgstr "Sempre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "" "Please select which additional information you can provide:" msgstr "Seleziona quali altre informazioni puoi fornire:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" "Spunta questa opzione se puoi descrivere cosa stavi facendo " "nell'applicazione prima che si verificasse l'errore" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" "Spunta questa opzione se puoi descrivere cosa stavi facendo " "nell'applicazione prima che si verificasse l'errore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" "Spunta questa opzione se puoi descrivere qualsiasi comportamento o aspetto " "anomalo nell'applicazione o altrove nel desktop" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" "Spunta questa opzione se puoi descrivere qualsiasi comportamento o aspetto " "anomalo nell'applicazione o altrove nel desktop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Unusual desktop behavior I noticed" msgstr "Comportamento anomalo del desktop che ho notato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:248 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash." msgstr "" "Marca questa opzione se puoi fornire dettagli specifici per l'applicazione o " "impostazioni che potrebbero avere a che fare con l'errore." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" "Spunta questa opzione se puoi dare dettagli specifici per l'applicazione o " "impostazioni che potrebbero avere a che fare con l'errore. Puoi vedere gli " "esempi (se disponibili)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:251 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash." msgstr "" "Marca questa opzione se puoi fornire dettagli specifici per l'applicazione o " "impostazioni che potrebbero avere a che fare con l'errore." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" "Spunta questa opzione se puoi dare dettagli specifici per l'applicazione o " "impostazioni che potrebbero avere a che fare con l'errore. Puoi vedere gli " "esempi (se disponibili)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:254 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Custom settings of the application that may be related" msgstr "" "Impostazioni particolari dell'applicazione che potrebbero essere implicate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples) #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 #, kde-format msgctxt "" "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application " "specific details s/he can provide" msgid "Examples" msgstr "Esempi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " "that report or directly attach your information to it." msgstr "" "Controlla se l'errore è già stato segnalato. Fai doppio clic su una " "segnalazione dell'elenco e confrontala alla tua. Puoi suggerire che il tuo " "errore è un duplicato di quello, o allegare le tue informazioni direttamente " "alla prima segnalazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Bug ID" msgstr "Identificativo dell'errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 #, kde-format msgctxt "" "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" msgid "Possible duplicates:" msgstr "Possibili duplicati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 #, kde-format msgctxt "" "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " "compare it with the one in the showed report)" msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" msgstr "Mostra il backtrace del mio errore per confrontarlo (avanzato)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 #, kde-format msgid "" "This is likely to be a common crash, and a lot of different " "cases' details may have been provided already. Proceed only if you can " "add new information (not already mentioned). " msgstr "" "Questo è probabilmente un errore comune, e potrebbero " "essere stati dati i dettagli di molti altri casi. Procedi solo se puoi " "dare nuove informazioni (non ancora descritte)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 #, kde-format msgid "Do you want to proceed with the reporting process?" msgstr "Vuoi procedere con la procedura di segnalazione?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 #, kde-format msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant" msgstr "No, non fare &una nuova segnalazione, chiudi l'assistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 #, kde-format msgid "Proceed with reporting &the bug" msgstr "Procedi con la segnalazione dell'&errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 #, kde-format msgid "Are you sure this report matches your crash situation?" msgstr "" "Sei sicuro che questa segnalazione corrisponda alla situazione del " "tuo errore?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 #, kde-format msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" msgstr "&Non del tutto sicuro: indica come possibile duplicato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 #, kde-format msgid "Completely sure: attach my &information to this report" msgstr "Del tutto sicuro: allega le &informazioni a questa segnalazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Please provide the following information in English." msgstr "" "Per piacere, fornisci le informazioni seguenti in inglese." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Title of the bug report: (examples)" msgstr "Titolo della segnalazione: (esempi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "Information about the crash: (help and " "examples)" msgstr "" "Informazioni sull'errore: (aiuto ed esempi)" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QTextEdit, m_detailsEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:48 #, kde-format msgid "Information about the crash text" msgstr "Informazioni sul testo della chiusura inattesa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Distribution method:" msgstr "Metodo di distribuzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:69 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "KDE Platform is compiled from sources" msgstr "KDE compilato da codice sorgente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:97 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Note: The crash and system information will be automatically added to " "the bug report." msgstr "" "Nota: le informazioni sull'errore e sul sistema saranno aggiunte " "automaticamente alla segnalazione del bug." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" msgid "E-mail Address:" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" msgid "Password:" msgstr "Password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KPasswordLineEdit, m_passwordEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:52 #, kde-format msgid "Password input" msgstr "Digitazione password" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KLineEdit, m_userEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:59 #, kde-format msgid "Username input" msgstr "Digitazione nome utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Save login information using the KDE Wallet system" msgstr "Salva informazioni d'accesso con il portafogli di KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" "\n" "If you want to modify it go to the previous pages." msgstr "" "Questa è un'anteprima dei contenuti della segnalazione che saranno inviati.\n" "\n" "Se vuoi modificarli, torna alle pagine precedenti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" msgstr "Apri la pagina della segnalazione alla pressione del pulsante Completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "Riavvia l'applicazione alla pressione del pulsante Completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73 #, kde-format msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "Riavvia l'applicazione alla pressione del pulsante Completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " "bug reporting process." msgstr "" "Questo assistente analizzerà le informazioni sull'errore e ti guiderà nel " "processo di segnalazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77 #, kde-format msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" msgid "" "

Note: Since communication between you and the developers is " "required for effective debugging, to continue reporting this bug it " "is required for you to agree that developers may contact you.

Feel free to close this dialog if you do not accept this.

" msgstr "" "

Nota: siccome per la risoluzione dell'errore è necessario che " "comunichi con gli sviluppatori, per poter continuare nella segnalazione " "è necessario permettere agli sviluppatori di contattarti.

Puoi chiudere la finestra se non intendi permetterlo.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." msgstr "Richiesta di installare i pacchetti dei simboli di debug mancanti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:64 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing debug symbols" msgstr "Simboli di debug mancanti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not find debug symbol packages for this application." msgstr "" "Impossibile trovare i pacchetti dei simboli di debug mancanti per questa " "applicazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error was encountered during the installation of the debug symbol " "packages." msgstr "" "Si è riscontrato un errore durante l'installazione dei pacchetti dei simboli " "di debug." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqi.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Report saved to %1." msgstr "Segnalazione salvata in %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqi.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not create a file in which to save the report." msgstr "Impossibile creare un file in cui salvare la segnalazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:tab general information" msgid "&General" msgstr "&Generale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Developer Information" msgstr "Informazioni per gli &sviluppatori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "We are sorry, %1 closed unexpectedly." msgstr "" "Spiacente, %1 si è chiuso inaspettatamente." "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " "process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " "manually report this error to the KDE bug tracking " "system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " "Information tab." msgstr "" "Siccome è il gestore degli errori stesso ad avere un problema, la " "segnalazione automatica degli errori è stata disattivata per ridurre il " "rischio di produrre un altro errore.Per piacere, segnala manualmente questo errore nel sistema di " "tracciamento degli errori di KDE. Non dimenticare di includere il backtrace " "dalla scheda delle Informazioni per gli sviluppatori." "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " "was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " "(including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgstr "" "L'assistente di segnalazione è inattivo perché la finestra del gestore " "degli errori è stata avviata in modalità sicura.Puoi segnalare " "l'errore manualmente a %1 (includendo il backtrace dalla scheda delle " "Informazioni per gli sviluppatori)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting." msgstr "" "Puoi aiutarci a migliorare i programmi di KDE segnalando questo errore." "Maggiori informazioni sulle segnalazioni." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You cannot report this error, because %1 " "does not provide a bug reporting address." msgstr "" "Non puoi segnalare questo errore, perché %1 " "non ha dato un indirizzo di segnalazione degli errori." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Details:" msgstr "Dettagli:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" msgid "" "Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) " "Time: %5 %6" msgstr "" "Eseguibile: %1 PID: %2 Segnale: %3 (%4) " "Ora: %5 %6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report &Bug" msgstr "Segnala &errore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts the bug report assistant." msgstr "Avvia l'assistente di segnalazione degli errori." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:195 #, kde-format msgctxt "" "@action:button this is the debug menu button label which contains the " "debugging applications" msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a program to debug the crashed application." msgstr "Avvia un programma per la diagnostica dell'errore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Restart Application" msgstr "&Riavvia l'applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to restart the crashed application." msgstr "" "Usa questo pulsante per riavviare l'applicazione in cui si è verificato " "l'errore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" msgstr "Chiudi questa finestra (perderai le informazioni sull'errore)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" msgid "Debug in %1" msgstr "Debug di %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." msgstr "" "Il gestore degli errori di KDE avvisa l'utente nel caso si verifichi un " "errore in un programma." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "Il gestore degli errori di KDE" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" msgstr "© 2000-2018 degli autori di DrKonqi" #. +> plasma5lts #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" msgstr "© 2000-2009 degli autori di DrKonqi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Andres Rodriguez" msgstr "Dario Andres Rodriguez" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "A. L. Spehr" msgstr "A. L. Spehr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The signal that was caught" msgstr "Il del segnale ricevuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid " of the program" msgstr " del programma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid " to the executable" msgstr " dell'eseguibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr "La del programma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The bug
to use" msgstr "L' dell'errore da usare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Translated of the program" msgstr "Il tradotto del programma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr "Il del programma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Startup of the program" msgstr "L' di avvio del programma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "Il programma è stato avviato da kdeinit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Disabilita accesso arbitrario al disco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The program has already been restarted" msgstr "Il programma è già stato riavviato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgstr "Mantieni il programma in esecuzione e genera il backtrace all'avvio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the failing thread" msgstr "L' del thread non funzionante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" msgstr "Non mostrare una notifica, ma avvia direttamente la finestra di debug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" msgid "%1 Closed Unexpectedly" msgstr "Il programma %1 si è chiuso inaspettatamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:60 statusnotifier.cpp:117 #, kde-format msgid "Please report this error to help improve this software." msgstr "Segnala questo errore per aiutarci a migliorare il programma." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:68 #, kde-format msgid "Report &Bug" msgstr "Segnala &errore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:75 #, kde-format msgid "&Restart Application" msgstr "&Riavvia l'applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Report Bug" msgstr "Segnala un errore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Restart App" msgstr "Riavvia app." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/backtracewidget.ui:124 #, kde-format msgid "Show backtrace content (advanced)" msgstr "Mostra il contenuto del backtrace (avanzato)" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid bug list: corrupted data" msgstr "Elenco di errori non valida: dati danneggiati" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2" msgstr "" "Ricevuto codice d'errore inatteso %1 da bugzilla. Il messaggio d'errore è: %2" #. +> stable5 plasma5lts #: findconfigdatajob.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed to retrieve the config data." msgstr "Recupero dei dati di configurazione non riuscito." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Note: The crash and system information will be automatically added " #~ "to the bug report." #~ msgstr "" #~ "Nota: le informazioni sull'errore e sul sistema saranno aggiunte " #~ "automaticamente alla segnalazione." #~ msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" #~ msgid "" #~ "

Note: Since communication between you and the developers is " #~ "required for effective debugging, to continue reporting this bug " #~ "it is required for you to agree that developers may contact you.

Feel free to close this dialog if you do not accept this." #~ msgstr "" #~ "

Nota: siccome per la risoluzione dell'errore è necessario che " #~ "comunichi con gli sviluppatori, per poter continuare nella segnalazione " #~ "è necessario permettere agli sviluppatori di contattarti." #~ "

Puoi chiudere la finestra se non intendi permetterlo.

" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It is safe to close this dialog if you do not want to " #~ "report this bug." #~ msgstr "" #~ "Puoi aiutarci a migliorare i programmi di KDE segnalando questo " #~ "errore.Maggiori informazioni sulle segnalazioni.Puoi tranquillamente chiudere questa finestra se " #~ "non vuoi segnalare questo errore." #~ msgctxt "@info examples about information the user can provide" #~ msgid "" #~ "Widgets you have in your desktop and panels (both official and " #~ "unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and " #~ "dashboard configuration." #~ msgstr "" #~ "Oggetti sul desktop e nei pannelli (ufficiali e non), impostazioni del " #~ "desktop (estensioni per lo sfondo, temi), attività e configurazione del " #~ "quadro degli strumenti." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Your problem has already been reported as bug %1." #~ msgstr "" #~ "Il tuo problema è già stato segnalato come errore %1." #~ msgctxt "@info/plain report to url/mail address" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "Segnala a %1" #~ msgctxt "@info:status/rich" #~ msgid "Error: Invalid username or password" #~ msgstr "Errore: nome utente o password non validi" #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "Segnala a %1" #~ msgctxt "@info/plain bug status" #~ msgid "[Open]" #~ msgstr "[Aperto]" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Fixed]" #~ msgstr "[Corretto]" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Non-reproducible]" #~ msgstr "[Non riproducibile]" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Duplicate report]" #~ msgstr "[Doppione]" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Invalid]" #~ msgstr "[Non valido]" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[External problem]" #~ msgstr "[Problema esterno]" #~ msgctxt "@info/plain bug status" #~ msgid "[Incomplete]" #~ msgstr "[Incompleto]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The report is going to be attached to bug %1.
Cancel" #~ msgstr "" #~ "La segnalazione sarà allegata all'errore %1. Annulla" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...." #~ msgstr "" #~ "Caricamento delle informazioni sull'errore %1 da %2..." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "" #~ "Backtrace of the crash I experienced:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Backtrace del mio errore:\n" #~ "\n" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The report you selected (bug %1) is already marked as " #~ "duplicate of bug %2. Do you want to read that report " #~ "instead? (recommended)" #~ msgstr "" #~ "La segnalazione che hai selezionato (errore %1) è già " #~ "indicata come duplicato dell'errore %2. Vuoi leggere " #~ "quella? (Si raccomanda di sì)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Showing bug %1" #~ msgstr "Questa è la segnalazione %1" #~ msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" #~ msgstr "" #~ "Stai per indicare il tuo errore come correlato all'errore %1" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "See if your bug has already been reported. Double click a report in the " #~ "list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a " #~ "duplicate of that report or directly attach your information to it." #~ msgstr "" #~ "Controlla se l'errore è già stato segnalato. Fai doppio clic su una " #~ "segnalazione dell'elenco e confrontala alla tua. Puoi suggerire che il " #~ "tuo errore è un duplicato di quello, o allegare le tue informazioni " #~ "direttamente alla prima segnalazione." #~ msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant" #~ msgstr "No, non fare una nuova segnalazione, chiudi l'assistente" #~ msgid "Proceed with reporting the bug" #~ msgstr "Procedi con la segnalazione dell'errore" #~ msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate" #~ msgstr "Non del tutto sicuro: indica come possibile duplicato" #~ msgid "Completely sure: attach my information to this report" #~ msgstr "Del tutto sicuro: allega le informazioni a questa segnalazione" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "Please provide the following information in English." #~ msgstr "" #~ "Per piacere, fornisci le informazioni seguenti in inglese." #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "The crash and system information will be automatically added to the " #~ "bug report." #~ msgstr "" #~ "Le informazioni sull'errore e sul sistema saranno aggiunte " #~ "automaticamente alla segnalazione." #~ msgctxt "" #~ "@info Note the time information is divided into date and time parts" #~ msgid "" #~ "Executable: %1 PID: %2 " #~ "Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" #~ msgstr "" #~ "Eseguibile: %1 PID: %2 " #~ "Segnale: %3 (%4) Ora: %5 %6" #~ msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" #~ msgid "Debug in %1" #~ msgstr "Debug di %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "The signal number that was caught" #~ msgstr "Il numero del segnale ricevuto" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Name of the program" #~ msgstr "Nome del programma" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to the executable" #~ msgstr "Percorso dell'eseguibile" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "The version of the program" #~ msgstr "La versione del programma" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "The bug address to use" #~ msgstr "L'indirizzo dell'errore da usare" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Translated name of the program" #~ msgstr "Il nome tradotto del programma" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "The PID of the program" #~ msgstr "Il PID del programma" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Startup ID of the program" #~ msgstr "L'identificativo di avvio del programma" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "The thread id of the failing thread" #~ msgstr "L'identificativo del thread non funzionante" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" #~ "If you want to modify it go to the previous pages." #~ msgstr "" #~ "Questa è un'anteprima dei contenuti della segnalazione che saranno " #~ "inviati.\n" #~ "Se vuoi modificarli, torna alle pagine precedenti." #~ msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" #~ msgid "" #~ "

Since communication between you and the developers is required " #~ "for effective debugging, to continue reporting this bug it is " #~ "required for you to agree that developers may contact you.

Feel free to close this dialog if you do not accept this.

" #~ msgstr "" #~ "

Siccome per la risoluzione dell'errore è necessario che " #~ "comunichi con gli sviluppatori, per poter continuare nella segnalazione " #~ "è necessario permettere agli sviluppatori di contattarti." #~ "

Puoi chiudere la finestra se non intendi permetterlo.

" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1545901) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1545902) @@ -1,3503 +1,3503 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the libmuon package. # # Valter Mura , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Vincenzo Reale , 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmuon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-30 21:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-07 07:51+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Category" #| msgid "Board Games" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Giochi da tavolo" +msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:92 #, kde-format msgid "Proprietary" msgstr "Proprietaria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:226 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Categoria fittizia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "fittizio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "aggiunte fittizie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "fittizio 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "fittizio con cose" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "fittizio 2.1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "fittizio con qualche cosa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "fittizio 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "fittizio 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Accessori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Strumenti di sviluppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Debug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Progettazione interfaccia grafica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Localizzazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Profilatura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Sviluppo web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Istruzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Scienza e ingegneria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Biologia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Chimica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Informatica e robotica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Elettronica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Ingegneria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Geografia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Geologia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Matematica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Fisica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Giochi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Giochi da tavolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Giochi di carte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Puzzle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Giochi di ruolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "Strategia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "Azione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Pittura e pubblicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Editoria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Scansione e OCR" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Visualizzatori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Chat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Condivisione file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "Posta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Browser web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Editor audio e video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "Lettori audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "Lettori video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD e DVD" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Ufficio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Sistema e impostazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:393 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Pacchetto locale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1214 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:470 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:484 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "URL di appstream «%1» non corretto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Recupero delle informazioni sulle dimensioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Dimensione sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "%1 da scaricare, %2 sul disco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "%1 sul disco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Aggiungi Flathub" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:103 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:114 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Impossibile aggiungere la fonte %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:299 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgstr "URI del deposito Flatpak (* .flatpakrepo)" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "Aggiunta «%1» remoto in %2 da %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:274 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Accetta EULA" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "Il pacchetto %1 richiede l'accettazione della licenza:\n" " %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "Il motore %1 ha richiesto troppo tempo per l'inizializzazione" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:179 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:212 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Aggiunte di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:212 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Aggiunte delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:336 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "Errore di rete nel motore %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Troppe richieste inviate al server per il motore %1. Prova ancora tra pochi " "minuti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:352 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:357 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "Motore %1 non valido, contatta il tuo distributore." #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:366 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "Impossibile ottenere la schermata per la voce %1 nel motore %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:370 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "Errore non gestito nel motore %1. Contatta il tuo distributore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:380 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:549 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "URI di KNewStuff errato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Esegui" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Usa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:142 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Informazioni di accesso per %1" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:233 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "Impossibile eseguire %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Aggiunte di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Oggetti di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:172 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Assicurati che Appstream sia configurato correttamente sul tuo sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operazione non supportata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "Errore GPG" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "ID del pacchetto non valido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Pacchetto non installato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Pacchetto non trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Il pacchetto è già installato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Scaricamento del pacchetto non riuscito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Gruppo di pacchetti non trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Elenco del gruppo dei pacchetti non valido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Risoluzione della dipendenza non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Filtro non valido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Errore durante la creazione di un thread" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Errore di transazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Transazione annullata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Nessuna cache disponibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Impossibile trovare il deposito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Impossibile rimuovere il pacchetto di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "Il demone PackageKit si è bloccato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Errore di inizializzazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Finalizzazione della transazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "Analisi della configurazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Impossibile annullare la transazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Impossibile ottenere il blocco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Nessun pacchetto da aggiornare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Impossibile scrivere la configurazione del deposito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Installazione locale non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "È stata trovata una firma GPG non valida" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Non è stata trovata alcuna firma GPG" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Impossibile installare il pacchetto sorgente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Errore di configurazione del deposito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Nessuna accettazione della licenza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Trovati conflitti tra file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Trovato conflitto tra pacchetti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Deposito non disponibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "File del pacchetto non valido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Installazione del pacchetto bloccata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Trovato pacchetto danneggiato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Tutti i pacchetti sono già installati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Non esistono più server mirror disponibili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Non sono presenti dati per l'aggiornamento della distribuzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Architettura incompatibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "È necessario un cambio di supporto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Non possiedi le autorizzazioni per eseguire questa operazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Aggiornamento non trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Impossibile installare da un deposito non firmato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Impossibile aggiornare da un deposito non firmato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Impossibile scaricare l'elenco dei file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Impossibile ottenere i requisiti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Impossibile disabilitare il deposito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Rilevato uno scaricamento limitato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Configurazione del pacchetto non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Costruzione del pacchetto non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Installazione del pacchetto non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Rimozione del pacchetto non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Aggiornamento non riuscito a causa di un processo in esecuzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "Il database dei pacchetti è stato modificato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Il tipo di dipendenza soddisfatta non è supportata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Il percorso radice di installazione non è valido" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Impossibile recuperare le fonti" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Impossibile recuperare le fonti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Priorità annullata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Transazione non terminata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Blocco richiesto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Errore sconosciuto %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "«%1» è stato modificato e suggerisce il proprio riavvio." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "Una modifica a «%1» suggerisce un riavvio di sessione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "" "«%1» è stato aggiornato per motivi di sicurezza, è raccomandato un riavvio " "della sessione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "" "«%1» è stato aggiornato per motivi di sicurezza, è raccomandato un riavvio " "del sistema." #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "Una modifica da parte di «%1» suggerisce un riavvio del sistema." #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted." msgstr "Una modifica a «%1» suggerisce un riavvio del sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "L'applicazione dovrà essere riavviata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "La sessione dovrà essere riavviata" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "Il sistema dovrà essere riavviato." #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be rebooted." msgstr "Il sistema dovrà essere riavviato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "Per ragioni di sicurezza, la sessione dovrà essere riavviata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "Per ragioni di sicurezza, il sistema dovrà essere riavviato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "In attesa..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "Aggiornamento della cache..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Configurazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Elaborazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Rimozione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Installazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Pulizia..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Risoluzione delle dipendenze..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "Controllo delle firme..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "Analisi del commit..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "Commit..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Terminato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Annullata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "In attesa del lock..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "In attesa di autorizzazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "Copia dei file..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Stato sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Siamo in attesa di qualcosa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "Sto configurando la transazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "La transazione è attualmente in esecuzione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "La transazione sta rimuovendo i pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "La transazione sta scaricando i pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "La transazione sta installando i pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "La transazione sta aggiornando i pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "La transazione sta eseguendo la ripulitura..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install..." msgstr "" "La transazione sta risolvendo le dipendenze dei pacchetti da installare..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "La transazione sta controllando le firme dei pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "" "La transazione sta analizzando il commit di questo gruppo di pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "La transazione sta eseguendo il commit del gruppo di pacchetti..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "La transazione è terminata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "La transazione è stata annullata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "La transazione sta aspettando il lock..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "In attesa dell'utente per autorizzare la transazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "La transazione sta copiando i file..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "Sto aggiornando la cache del deposito..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Stato sconosciuto %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "Stabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "Instabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "Di prova" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:119 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:138 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Aggiornamenti non in linea" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 package\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr[0] "" "Aggiornamento di %1 pacchetto non riuscito\n" "%2" msgstr[1] "" "Aggiornamento di %1 pacchetti non riuscito\n" "%2" #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr "" "Aggiornamento di %1 pacchetti non riuscito\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:130 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "Riparazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:130 #, kde-format msgid "Please report to your distribution: %1" msgstr "Segnala alla tua distribuzione: %1" #. +> trunk5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:139 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "%1 pacchetto aggiornato correttamente" msgstr[1] "%1 pacchetti aggiornati correttamente" #. +> stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:138 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 packages" msgstr "%1 pacchetti aggiornati correttamente" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:198 #, kde-format msgid "Upgrade available" msgstr "Aggiornamento disponibile" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:202 #, kde-format msgid "New unstable version: %1" msgstr "Nuova versione non stabile: %1" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:205 #, kde-format msgid "New version: %1" msgstr "Nuova versione: %1" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:302 #, kde-format msgid "Restart is required" msgstr "Il riavvio è richiesto" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:303 #, kde-format msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect." msgstr "" "Il sistema deve essere riavviato affinché gli aggiornamenti abbiano effetto." #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:306 #, kde-format msgid "Session restart is required" msgstr "Il riavvio della sessione è richiesto" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:307 #, kde-format msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect." msgstr "" "Dovrai chiudere la sessione e rientrare affinché l'aggiornamento abbia " "effetto." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:250 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:252 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:290 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Obsoleti:" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "Note di rilascio:" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:292 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Stato aggiornamento:" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:242 #, kde-format msgid "Updates:" msgstr "Aggiornamenti:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:293 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Riavvia:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Fornitore:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:316 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (più %1 dipendenza)" msgstr[1] "%2 (più %1 dipendenze)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "URL del deposito:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "Pacchetti da rimuovere" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
  • %1
\n" "in order to install:\n" "
  • %2
" msgstr "" "I seguenti pacchetti saranno rimossi dall'aggiornamento:\n" "
  • %1
per installare:\n" "
  • %2
" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:179 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
  • %1
" msgstr "" "I seguenti pacchetti saranno rimossi dall'aggiornamento:\n" "
  • %1
" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:228 #, kde-format msgid "Please restart the computer to finish the update" msgstr "Riavvia il computer per terminare l'aggiornamento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:315 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "È richiesto un cambio di supporto di tipo «%1».\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:274 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Il pacchetto %1 e il suo venditore %2 richiedono l'accettazione della " "licenza:\n" " %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:422 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:301 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "Firma mancante per %1 in %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:423 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:302 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Ti fidi della chiave seguente?\n" "\n" "Url: %1\n" "Utente: %2\n" "Chiave: %3\n" "Impronta digitale: %4\n" "Marca temporale: %4\n" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176 #, kde-format msgid "Confirm..." msgstr "Conferma..." #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:191 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Conferma la rimozione del pacchetto" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:191 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "Questa azione rimuoverà anche il pacchetto seguente:\n" "%2" msgstr[1] "" "Questa azione rimuoverà anche i pacchetti seguenti:\n" "%2" #. +> plasma5lts #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:176 #, kde-format msgid "" "To proceed with this action, the following package needs removal:\n" "%2" msgid_plural "" "To proceed with this action, the following packages need removal:\n" "%2" msgstr[0] "" "Per procedere con questa azione, è necessario rimuovere il pacchetto " "seguente:\n" "%2" msgstr[1] "" "Per procedere con questa azione, è necessario rimuovere i pacchetti " "seguenti:\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:50 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "" "Questa applicazione snap richiede che le misure di confinamento di sicurezza " "siano disabilitate." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "" "Elenca tutti i motori che desideriamo caricare, separati da virgola «,»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Danneggiato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Aggiornabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Avvio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Installazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Rimozione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Modifica delle aggiunte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Fatto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "Aggiornamenti applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "Aggiornamenti di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "Aggiunte" #~ msgid "Current Version:" #~ msgstr "Versione attuale:" #~ msgid "New Version:" #~ msgstr "Nuova versione:" #~ msgid "Please restart the computer to finish the installation" #~ msgstr "Riavvia il computer per terminare l'installazione" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science & Engineering" #~ msgstr "Scienza e ingegneria" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgstr "Informatica e robotica" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting & Editing" #~ msgstr "Pittura e pubblicazioni" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning & OCR" #~ msgstr "Scansione e OCR" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Sistema e impostazioni" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Plasma Desktop Widgets" #~ msgstr "Oggetti desktop di Plasma" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Controllo di versione" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "Elenco modifiche:" #~ msgid "Something went wrong!" #~ msgstr "Qualcosa non ha funzionato." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errore" #~ msgid "There are a couple of transaction messages:" #~ msgstr "Sono presenti un paio di messaggi di transazione:" #~ msgid "Transaction messages" #~ msgstr "Messaggi di transazione" #~ msgid "Another transaction is still running!" #~ msgstr "È ancora in esecuzione un'altra transazione." #~ msgid "Started downloading packages..." #~ msgstr "Scaricamento dei pacchetti avviato..." #~ msgid "Started processing packages..." #~ msgstr "Elaborazione dei pacchetti avviato..." #~ msgid "Started downloading %1..." #~ msgstr "Avvio scaricamento di %1..." #~ msgid "Started processing %1..." #~ msgstr "Elaborazione di %1 avviato..." #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Open Source" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." #~ msgstr "" #~ "L'elenco delle modifiche non è ancora disponibile. Usa invece Launchpad." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The list of changes is not yet available." #~ msgstr "L'elenco delle modifiche non è ancora disponibile." #~ msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #~ msgid "Version %1:" #~ msgstr "Versione %1:" #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "This update was issued on %1" #~ msgstr "Questo aggiornamento è stato pubblicato il %1" #~ msgid "System update available!" #~ msgstr "È disponibile un aggiornamento del sistema." #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Kubuntu" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Media Change Required" #~ msgstr "Cambio di supporto necessario" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please insert %1 into %2" #~ msgstr "Inserisci %1 in %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Warning - Unverified Software" #~ msgstr "Attenzione - Software non verificato" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following piece of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgid_plural "" #~ "The following pieces of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr[0] "" #~ "La seguente parte di software non può essere verificata. " #~ "L'installazione di software non verificato rappresenta un " #~ "rischio per la sicurezza, dato che la sua presenza può essere un segno di " #~ "manomissione. Vuoi continuare?" #~ msgstr[1] "" #~ "Impossibile autenticare le seguenti parti di software. " #~ "L'installazione di software non verificato rappresenta un " #~ "rischio per la sicurezza, dato che la sua presenza può essere indice di " #~ "manomissione. Vuoi continuare?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configuration File Changed" #~ msgstr "File di configurazione modificato" #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" #~ msgid "" #~ "A new version of the configuration file %1 is " #~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep " #~ "your current version or install the new version?" #~ msgstr "" #~ "È disponibile una nuova versione del file di configurazione %1, ma la tua versione è stata modificata. Vuoi mantenere " #~ "l'attuale versione o installare quella nuova?" #~ msgctxt "@action Use the new config file" #~ msgid "Use New Version" #~ msgstr "Usa la nuova versione" #~ msgctxt "@action Keep the old config file" #~ msgid "Keep Old Version" #~ msgstr "Mantieni la vecchia versione" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Avvio" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Waiting for Authentication" #~ msgstr "In attesa di autenticazione" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "In attesa" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgstr "In attesa della fine di altre transazioni" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" #~ msgstr "In attesa dell'uscita di altri gestori software" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for required medium" #~ msgstr "In attesa del dispositivo richiesto" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for configuration file" #~ msgstr "In attesa del file di configurazione" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Loading Software List" #~ msgstr "Caricamento dell'elenco software" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Updating software sources" #~ msgstr "Aggiornamento delle fonti software" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Downloading Packages" #~ msgstr "Scaricamento dei pacchetti" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Applying Changes" #~ msgstr "Applicazione delle modifiche" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminato" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Aggiungi origini..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Rimozione delle origini..." #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (Binario)" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ " a complete apt line, \n" #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" #~ " a PPA shortcut.\n" #~ "\n" #~ " Examples:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgstr "" #~ " - La riga del sorgente del deposito apt da aggiungere. È una " #~ "tra:\n" #~ " una riga apt completa, \n" #~ " un url di deposito e aree (le aree sono predefinite a «main»)\n" #~ " una scorciatoia PPA.\n" #~ "\n" #~ " Esempi:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable miodeposito\n" #~ " http://myserver/path/to/repo miodeposito\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Gestione software" #~ msgid "No reviews available for Debian." #~ msgstr "Nessuna revisione disponibile per Debian." #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" #~ msgstr "Accedi al servizio Ubuntu SSO" #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci le credenziali %1 per MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Sfondi" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Fumetti" #~ msgid "PackageKit error found" #~ msgstr "Trovato errore di PackageKit" #~ msgid "PackageKit media change" #~ msgstr "Cambio di supporto PackageKit" #~ msgid "PackageKit restart required" #~ msgstr "Richiesto riavvio di PackageKit" #~ msgid "%1 requires user to accept its license" #~ msgstr "%1 richiede che la sua licenza venga accettata" #~ msgid "PackageKit Error" #~ msgstr "Errore di PackageKit" #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Elenca tutti i motori disponibili." #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "Elenca tutti i motori da caricare, separati da virgola «,»." #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Motori disponibili:\n" #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "%1 rimanente" #~ msgid "%1 has been updated" #~ msgstr "%1 è stato aggiornato" #~ msgid "Setting up for install..." #~ msgstr "Sto configurando per l'installazione..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Additional Changes" #~ msgstr "Conferma le modifiche aggiuntive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Mark additional changes?

" #~ msgstr "

Contrassegnare le modifiche aggiuntive?

" #~ msgid "This action requires a change to another package:" #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:" #~ msgstr[0] "Questa azione richiede la modifica di un altro pacchetto:" #~ msgstr[1] "Questa azione richiede modifiche di altri pacchetti:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "History" #~ msgstr "Cronologia" #~ msgctxt "@label Line edit click message" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" #~ msgid "All changes" #~ msgstr "Tutte le modifiche" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" #~ msgid "Installations" #~ msgstr "Installazioni" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Aggiornamenti" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Rimozioni" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installato" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Upgraded" #~ msgstr "Aggiornato" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Downgraded" #~ msgstr "Riportato alla vecchia versione" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Rimosso" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "Eliminato" #~ msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" #~ msgid "%1 %2 at %3" #~ msgstr "%1 %2 alle %3" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin" #~ "\"" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Amministrazione di sistema" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base" #~ "\"" #~ msgid "Base System" #~ msgstr "Sistema di base" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-" #~ "mono\"" #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruttura Mono/CLI" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm" #~ "\"" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Comunicazione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"database\"" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Database" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel" #~ "\"" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Sviluppo" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentazione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug" #~ "\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"editors\"" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editor" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"electronics\"" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elettronica" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"embedded\"" #~ msgid "Embedded Devices" #~ msgstr "Dispositivi incorporati" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts" #~ "\"" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Caratteri" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games" #~ "\"" #~ msgid "Games and Amusement" #~ msgstr "Giochi e svago" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome" #~ "\"" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Ambiente desktop GNOME" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"graphics\"" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafica" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r" #~ "\"" #~ msgid "GNU R Statistical System" #~ msgstr "Sistema statistico GNU R" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"gnustep\"" #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" #~ msgstr "Ambiente desktop Gnustep" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"hamradio\"" #~ msgid "Amateur Radio" #~ msgstr "Radio amatoriale" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"haskell\"" #~ msgid "Haskell Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione Haskell" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd" #~ "\"" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Server web" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"interpreters\"" #~ msgid "Interpreted Computer Languages" #~ msgstr "Linguaggi computazionali interpretati" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java" #~ "\"" #~ msgid "Java Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione Java" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" #~ msgid "KDE Software Compilation" #~ msgstr "Raccolta di software KDE" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"kernel\"" #~ msgid "Kernel and Modules" #~ msgstr "Kernel e moduli" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"libdevel\"" #~ msgid "Libraries - Development" #~ msgstr "Librerie - Sviluppo" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs" #~ "\"" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Librerie" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp" #~ "\"" #~ msgid "Lisp Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione Lisp" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"localization\"" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Localizzazione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail" #~ "\"" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Posta elettronica" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math" #~ "\"" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matematica" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc" #~ "\"" #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" #~ msgstr "Varie - Basato su testo" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Rete" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news" #~ "\"" #~ msgid "Newsgroups" #~ msgstr "Gruppi di discussione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml" #~ "\"" #~ msgid "OCaml Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione OCaml" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"oldlibs\"" #~ msgid "Libraries - Old" #~ msgstr "Librerie - Vecchie" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"otherosfs\"" #~ msgid "Cross Platform" #~ msgstr "Multi-piattaforma" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl" #~ "\"" #~ msgid "Perl Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione Perl" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" #~ msgid "PHP Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione PHP" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"python\"" #~ msgid "Python Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione Python" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby" #~ "\"" #~ msgid "Ruby Programming Language" #~ msgstr "Linguaggio di programmazione Ruby" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"science\"" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Scienza" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"shells\"" #~ msgid "Shells" #~ msgstr "Shell" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound" #~ "\"" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" #~ msgid "TeX Authoring" #~ msgstr "Authoring TeX" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text" #~ "\"" #~ msgid "Word Processing" #~ msgstr "Elaborazione testi" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils" #~ "\"" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Accessori" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video" #~ "\"" #~ msgid "Video Software" #~ msgstr "Software video" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" #~ msgstr "Varie - Grafica" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce" #~ "\"" #~ msgid "Xfce Desktop Environment" #~ msgstr "Ambiente desktop Xfce" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope" #~ "\"" #~ msgid "Zope/Plone Environment" #~ msgstr "Ambiente Zope/Plone" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"unknown\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien" #~ "\"" #~ msgid "Converted from RPM by Alien" #~ msgstr "Convertito da RPM da Alien" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"translations\"" #~ msgid "Internationalization and Localization" #~ msgstr "Internazionalizzazione e localizzazione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"metapackages\"" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Pacchetti aggiuntivi" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that " #~ "cannot be shipped in the US" #~ msgid "Restricted On Export" #~ msgstr "Limitato nell'esportazione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-" #~ "free\"" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Con restrizioni" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"contrib\"" #~ msgid "Contrib" #~ msgstr "Contrib" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"education\"" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Istruzione" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"introspection\"" #~ msgid "GObject Introspection Data" #~ msgstr "Dati di introspezione GObject" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Nessun cambiamento" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installa" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Reinstall" #~ msgstr "Reinstalla" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Riporta alla vecchia versione" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Bloccato" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installato" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgradeable" #~ msgstr "Aggiornabile" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Danneggiato" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Install Broken" #~ msgstr "Installazione danneggiata" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Orphaned" #~ msgstr "Orfano" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Bloccato" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "New in repository" #~ msgstr "Nuovo nel deposito" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Residual Configuration" #~ msgstr "Configurazione residua" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Downloadable" #~ msgstr "Non scaricabile" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Elimina" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Important for base install" #~ msgstr "Importante per l'installazione di base" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Version overridden" #~ msgstr "Versione esclusa" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Required by other packages" #~ msgstr "Richiesto da altri pacchetti" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed (auto-removable)" #~ msgstr "Installato (rimovibile automaticamente)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Policy Broken" #~ msgstr "Politica danneggiata" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Non installato" #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Bloccato" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Manually held back" #~ msgstr "Bloccato manualmente" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Comune" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32-bit" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64-bit" #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" #~ msgid "Power PC" #~ msgstr "Power PC" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Initialization Error" #~ msgstr "Errore di inizializzazione" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" #~ msgstr "Impossibile ottenere il blocco del sistema dei pacchetti" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Poco spazio su disco" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Apply Changes" #~ msgstr "Applicazione delle modifiche non riuscita" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Errore di autenticazione" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Errore inatteso" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Untrusted Packages" #~ msgstr "Pacchetti non affidabili" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Errore sconosciuto" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The package system could not be initialized, your configuration may be " #~ "broken." #~ msgstr "" #~ "Impossibile inizializzare il sistema dei pacchetti, la tua configurazione " #~ "potrebbe essere danneggiata" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Another application seems to be using the package system at this time. " #~ "You must close all other package managers before you will be able to " #~ "install or remove any packages." #~ msgstr "" #~ "Sembra che il sistema dei pacchetti sia al momento utilizzato da un'altra " #~ "applicazione. Per poter installare o rimuovere pacchetti, devi chiudere " #~ "tutti gli altri gestori di pacchetti." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " #~ "this operation." #~ msgstr "" #~ "Per continuare questa operazione, non hai spazio su disco sufficiente " #~ "nella directory %1." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not download packages" #~ msgstr "Impossibile scaricare i pacchetti" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "An error occurred while applying changes:" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'applicazione delle modifiche:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" #~ msgstr "" #~ "Impossibile continuare questa operazione poiché non è stata fornita la " #~ "corretta autorizzazione" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " #~ "report a bug to the QApt maintainers" #~ msgstr "" #~ "Sembra che l'esecutore QApt sia andato in crash o scomparso. Segnala " #~ "l'errore ai responsabili di QApt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following package has not been verified by its author. Downloading " #~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgid_plural "" #~ "The following packages have not been verified by their authors. " #~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current " #~ "configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Il seguente pacchetto non è stato verificato dal suo autore. La tua " #~ "attuale configurazione non permette lo scaricamento di pacchetti non " #~ "affidabili." #~ msgstr[1] "" #~ "I seguenti pacchetti non sono stati verificati dagli autori. La tua " #~ "attuale configurazione non permette lo scaricamento di pacchetti non " #~ "affidabili." #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" #~ msgid "Unmark All" #~ msgstr "Deseleziona tutto" #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" #~ msgid "Configure Software Sources" #~ msgstr "Configura le fonti software" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Read Markings..." #~ msgstr "Leggi i contrassegni..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Markings As..." #~ msgstr "Salva contrassegni come..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Package Download List..." #~ msgstr "Salva elenco dei pacchetti da scaricare..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Download Packages From List..." #~ msgstr "Scarica i pacchetti dall'elenco..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Add Downloaded Packages" #~ msgstr "Aggiungi i pacchetti scaricati" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Installed Packages List..." #~ msgstr "Salva elenco dei pacchetti installati..." #~ msgctxt "@action::inmenu" #~ msgid "History..." #~ msgstr "Cronologia..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available." #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Kubuntu." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Markings As" #~ msgstr "Salva contrassegni come" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to " #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare il documento perché non è stato possibile scrivere su " #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Controlla di avere accesso in scrittura al file e che lo spazio su disco " #~ "sia sufficiente." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Installed Packages List As" #~ msgstr "Salva elenco pacchetti installati come" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Download List As" #~ msgstr "Salva elenco scaricati come" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Apri file" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file " #~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package " #~ "Manager." #~ msgstr "" #~ "Impossibile selezionare le modifiche. Assicurati che il file sia un file " #~ "di contrassegni creato dal gestore di pacchetti Muon o Synaptic." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose a Directory" #~ msgstr "Scegli una cartella" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" #~ msgstr[0] "%1 pacchetto è stato correttamente aggiunto alla cache" #~ msgstr[1] "%1 pacchetti sono stati aggiunti correttamente alla cache" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the " #~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version." #~ msgstr "" #~ "Non esistono pacchetti validi in questa cartella. Assicurati che i " #~ "pacchetti siano compatibili col computer e siano all'ultima versione." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgstr "Impossibile trovare i pacchetti" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Package History" #~ msgstr "Cronologia dei pacchetti" #~ msgid "Not Invokable" #~ msgstr "Non invocabile" #~ msgid "FWUPD ERROR ALREADY PENDING!" #~ msgstr "FWUPD ERRORE GIÀ IN CORSO!" #~ msgid "FWUPD ERROR INVALID FILE" #~ msgstr "FWUPD ERRORE FILE NON VALIDO" #~ msgid "FWUPD ERROR NOT SUPPORTED" #~ msgstr "FWUPD ERRORE NON SUPPORTATO" #~ msgid "FWUPD ERROR AUTH FAILED" #~ msgstr "FWUPD ERRORE AUTENTICAZIONE NON RIUSCITA" #~ msgid "FWUPD ERROR SIGNATURE INVALID" #~ msgstr "FWUPD ERRORE FIRMA NON VALIDA" #~ msgid "FWUPD ERROR AC POWER REQUIRED" #~ msgstr "FWUPD ERRORE ALIMENTAZIONE RICHIESTA" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Application Addons" #~ msgstr "Aggiunte delle applicazioni" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Frammenti di Kate" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Ricevuto" #~ msgid "Repository description:" #~ msgstr "Descrizione del deposito:" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Aggiornamento in corso..." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Important Security Updates" #~ msgstr "Aggiornamenti importanti di sicurezza" #~ msgctxt "description (url)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Media Change of type '%1' is requested." #~ msgstr "È richiesto un cambio di supporto di tipo «%1»." #~ msgid "Finished." #~ msgstr "Terminato." #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Annullata." #~ msgid "The transaction is currently installing packages..." #~ msgstr "La transazione sta installando i pacchetti..." #~ msgid "Muon Notification Daemon" #~ msgstr "Demone delle notifiche di Muon" #~ msgid "A Notification Daemon for Muon" #~ msgstr "Demone delle notifiche per Muon" #~ msgid "" #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " #~ "Sitter" #~ msgstr "" #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " #~ "Sitter" #~ msgid "Bodega Backend" #~ msgstr "Motore Bodega" #~ msgid "Install Bodega data in your system" #~ msgstr "Installa i dati di Bodega nel tuo sistema" #~ msgid "" #~ "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1." #~ msgstr "" #~ "PackageKit non ci indica in questo preciso momento uno stato utile. Il " #~ "suo stato è %1." #~ msgid "%1 requires user to accept its license!" #~ msgstr "%1 richiede che la sua licenza venga accettata." #~ msgid "Akabei Backend" #~ msgstr "Motore Akabei" #~ msgid "Chakra-Applications in your system" #~ msgstr "Applicazioni Chakra nel tuo sistema" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Motore applicazioni" #~ msgid "Applications in your system" #~ msgstr "Applicazioni nel tuo sistema" #~ msgid "Dummy Backend" #~ msgstr "Motore fittizio" #~ msgid "Dummy backend to test muon frontends" #~ msgstr "Motore fittizio per provare le interfacce di Muon" #~ msgid "KNewStuff Backend" #~ msgstr "Motore KNewStuff" #~ msgid "Install KNewStuff data in your system" #~ msgstr "Installa i dati KNewStuff nel tuo sistema" #~ msgid "PackageKit Backend" #~ msgstr "Motore PackageKit" #~ msgid "Install PackageKit data in your system" #~ msgstr "Installa i dati di PackageKit nel tuo sistema" #~ msgid "No network connection available!" #~ msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile." #~ msgid "Operation not supported!" #~ msgstr "Operazione non supportata." #~ msgid "Internal error!" #~ msgstr "Errore interno." #~ msgid "GPG failure!" #~ msgstr "Errore GPG." #~ msgid "PackageID invalid!" #~ msgstr "ID del pacchetto non valido." #~ msgid "Package not installed!" #~ msgstr "Pacchetto non installato." #~ msgid "Package not found!" #~ msgstr "Pacchetto non trovato." #~ msgid "Package is already installed!" #~ msgstr "Il pacchetto è già installato." #~ msgid "Package download failed!" #~ msgstr "Scaricamento del pacchetto non riuscito." #~ msgid "Package group not found!" #~ msgstr "Gruppo di pacchetti non trovato." #~ msgid "Package group list invalid!" #~ msgstr "Elenco del gruppo dei pacchetti non valido." #~ msgid "Dependency resolution failed!" #~ msgstr "Risoluzione della dipendenza non riuscita." #~ msgid "Filter invalid!" #~ msgstr "Filtro non valido." #~ msgid "Failed while creating a thread!" #~ msgstr "Errore durante la creazione di un thread." #~ msgid "Transaction failure!" #~ msgstr "Errore di transazione." #~ msgid "Transaction canceled!" #~ msgstr "Transazione annullata." #~ msgid "Cannot find repository!" #~ msgstr "Impossibile trovare il deposito." #~ msgid "Cannot remove system package!" #~ msgstr "Impossibile rimuovere il pacchetto di sistema." #~ msgid "Cannot kill process!" #~ msgstr "Impossibile terminare il processo." #~ msgid "Initialization failure!" #~ msgstr "Errore di inizializzazione." #~ msgid "Failed to finalize transaction!" #~ msgstr "Finalizzazione della transazione non riuscita." #~ msgid "Config parsing failed!" #~ msgstr "Analisi della configurazione non riuscita." #~ msgid "Cannot obtain lock!" #~ msgstr "Impossibile ottenere il blocco." #~ msgid "No packages to update!" #~ msgstr "Nessun pacchetto da aggiornare." #~ msgid "Cannot write repo config!" #~ msgstr "Impossibile scrivere la configurazione del deposito." #~ msgid "Local install failed!" #~ msgstr "Installazione locale non riuscita." #~ msgid "Bad GPG signature found!" #~ msgstr "È stata trovata una firma GPG non valida." #~ msgid "No GPG signature found!" #~ msgstr "Non è stata trovata alcuna firma GPG." #~ msgid "Cannot install source package!" #~ msgstr "Impossibile installare il pacchetto sorgente." #~ msgid "Repo configuration error!" #~ msgstr "Errore di configurazione del deposito." #~ msgid "No license agreement!" #~ msgstr "Nessuna accettazione della licenza." #~ msgid "File conflicts found!" #~ msgstr "Trovati conflitti tra file." #~ msgid "Package conflict found!" #~ msgstr "Trovato conflitto tra pacchetti." #~ msgid "Repo not available!" #~ msgstr "Deposito non disponibile." #~ msgid "Invalid package file!" #~ msgstr "File del pacchetto non valido." #~ msgid "Package install blocked!" #~ msgstr "Installazione del pacchetto bloccata." #~ msgid "Corrupt package found!" #~ msgstr "Trovato pacchetto danneggiato." #~ msgid "All packages already installed!" #~ msgstr "Tutti i pacchetti sono già installati." #~ msgid "File not found!" #~ msgstr "File non trovato." #~ msgid "No more mirrors available!" #~ msgstr "Non esistono più server mirror disponibili." #~ msgid "No distro upgrade data!" #~ msgstr "Non sono presenti dati per l'aggiornamento della distribuzione." #~ msgid "Incompatible architecture!" #~ msgstr "Architettura incompatibile." #~ msgid "No space on device left!" #~ msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo." #~ msgid "A media change is required!" #~ msgstr "È necessario un cambio di supporto." #~ msgid "You have no authorization to execute this operation!" #~ msgstr "Non possiedi le autorizzazioni per eseguire questa operazione." #~ msgid "Update not found!" #~ msgstr "Aggiornamento non trovato." #~ msgid "Cannot install from unsigned repo!" #~ msgstr "Impossibile installare da un deposito non firmato." #~ msgid "Cannot update from unsigned repo!" #~ msgstr "Impossibile aggiornare da un deposito non firmato." #~ msgid "Cannot get file list!" #~ msgstr "Impossibile scaricare l'elenco dei file." #~ msgid "Cannot get requires!" #~ msgstr "Impossibile ottenere i requisiti." #~ msgid "Cannot disable repository!" #~ msgstr "Impossibile disabilitare il deposito." #~ msgid "Restricted download detected!" #~ msgstr "Rilevato uno scaricamento limitato." #~ msgid "Package failed to configure!" #~ msgstr "Configurazione del pacchetto non riuscita." #~ msgid "Package failed to build!" #~ msgstr "Costruzione del pacchetto non riuscita." #~ msgid "Package failed to install!" #~ msgstr "Installazione del pacchetto non riuscita." #~ msgid "Package failed to remove!" #~ msgstr "Rimozione del pacchetto non riuscita." #~ msgid "Update failed due to running process!" #~ msgstr "Aggiornamento non riuscito a causa di un processo in esecuzione." #~ msgid "The package database changed!" #~ msgstr "Il database dei pacchetti è stato modificato." #~ msgid "The provided type is not supported!" #~ msgstr "Il tipo di dipendenza soddisfatta non è supportata." #~ msgid "Install root is invalid!" #~ msgstr "Il percorso radice di installazione non è valido." #~ msgid "Cannot fetch sources!" #~ msgstr "Impossibile recuperare le fonti." #~ msgid "Canceled priority!" #~ msgstr "Priorità annullata." #~ msgid "Unfinished transaction!" #~ msgstr "Transazione non terminata." #~ msgid "Lock required!" #~ msgstr "Blocco richiesto." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Errore sconosciuto" #~ msgctxt "@label Easter Egg" #~ msgid "This Muon has super cow powers" #~ msgstr "Questo Muon ha i poteri della super mucca" #~ msgid "%1 update notifier" #~ msgstr "%1 notifiche di aggiornamento" #~ msgid "Muon %1 update notifier" #~ msgstr "%1 notifiche di aggiornamento di Muon" #~ msgid "Open Muon..." #~ msgstr "Apri Muon..." #~ msgid "Quit notifier..." #~ msgstr "Esci dalle notifiche..." #~ msgid "A security update is available for your system." #~ msgstr "È disponibile un aggiornamento di sicurezza per il tuo sistema." #~ msgid "An update is available for your system." #~ msgstr "È disponibile un aggiornamento per il tuo sistema." #~ msgid "" #~ "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security " #~ "reasons." #~ msgstr "" #~ "Sono presenti %1 pacchetti aggiornati, di cui %2 aggiornati per ragioni " #~ "di sicurezza." #~ msgid "There are %1 updated packages." #~ msgstr "Sono presenti %1 pacchetti aggiornati. " #~ msgid "%1 packages were updated for security reasons" #~ msgstr "%1 pacchetti sono stati aggiornati per ragioni di sicurezza" #~ msgid "A system update is recommended" #~ msgstr "Si raccomanda un aggiornamento del sistema" #~ msgid "System update available" #~ msgstr "È disponibile un aggiornamento del sistema" #~ msgid "Your system is up-to-date." #~ msgstr "Il tuo sistema è aggiornato." #~ msgid "No system update available" #~ msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti del sistema." #~ msgid "Show notifications for available updates" #~ msgstr "Mostra le notifiche per gli aggiornamenti disponibili" #~ msgid "Show the number of available updates" #~ msgstr "Mostra il numero degli aggiornamenti disponibili" #~ msgid "" #~ "The following packages will be removed by the update:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "I seguenti pacchetti saranno rimossi dall'aggiornamento:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science Engineering" #~ msgstr "Scienza e ingegneria" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science Robotics" #~ msgstr "Informatica e robotica" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting Editing" #~ msgstr "Pittura e pubblicazioni" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning OCR" #~ msgstr "Scansione e OCR" #~ msgid "Add Remote" #~ msgstr "Aggiungi remoto" #~ msgid "" #~ "Would you like to add remote '%1'?\n" #~ "\n" #~ "From: %2\n" #~ "With GPG key=%3..." #~ msgstr "" #~ "Vuoi aggiungere il remoto«%1»?\n" #~ "\n" #~ "Da: %2\n" #~ "con chiave GPG=%3..." #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 10" #~ msgstr "fittizio 10" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 11" #~ msgstr "fittizio 11" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 5" #~ msgstr "fittizio 5" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 6" #~ msgstr "fittizio 6" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 7" #~ msgstr "fittizio 7" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 8" #~ msgstr "fittizio 8" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 9" #~ msgstr "fittizio 9" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Aggiornamenti" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Dimensione scaricamento" #~ msgid "Cannot kill process" #~ msgstr "Impossibile terminare il processo" #~ msgid "Bugs found" #~ msgstr "Sono stati trovati errori" #~ msgid "Checking for bugs..." #~ msgstr "Controllo degli errori..." #~ msgid "An update is available for your system!" #~ msgstr "È disponibile un aggiornamento per il tuo sistema." #~ msgid "" #~ "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security " #~ "reasons!" #~ msgstr "" #~ "Sono presenti %1 pacchetti aggiornati, di cui %2 aggiornati per ragioni " #~ "di sicurezza." #~ msgid "There are %1 updated packages!" #~ msgstr "Sono presenti %1 pacchetti aggiornati. " #~ msgid "Your system is up-to-date!" #~ msgstr "Il tuo sistema è aggiornato."