Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-games/atlantik.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-games/atlantik.po (revision 1545897) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-games/atlantik.po (revision 1545898) @@ -1,1126 +1,1126 @@ # translation of atlantik.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003. # Andrea Celli , 2003, 2004, 2005, 2006. # Pino Toscano , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-04 19:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-07 07:18+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pino Toscano,Andrea Celli" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it," #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:108 #, kde-format msgid "Show Event &Log" msgstr "Mostra ®istro degli eventi" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:111 #, kde-format msgid "&Reconnect (after crash)" msgstr "&Riconnetti (dopo un crash)" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:115 #, kde-format #| msgid "Leave Game" msgid "&Leave Game" msgstr "&Abbandona partita" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:141 #, kde-format msgid "&Buy" msgstr "&Compra" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:148 #, kde-format msgid "&Auction" msgstr "&Asta" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:159 #, kde-format msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Usa il cartellino per uscire di prigione" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:164 #, kde-format msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Paga per uscire di prigione" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:171 #, kde-format msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "&Lancia i dadi per uscire di prigione" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:292 #, kde-format msgid "New player joined." msgstr "Un nuovo giocatore si è unito." #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:500 #, kde-format #| msgid "connection refused by host." msgid "Error connecting: connection refused by host." msgstr "Errore di connessione: connessione rifiutata dall'host." #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:503 #, kde-format #| msgid "Error connecting: " msgid "Error connecting: host not found." msgstr "Errore di connessione: host non trovato." #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:506 #, kde-format #| msgid "Error connecting: " msgid "Error connecting: error %1." msgstr "Errore di connessione: errore %1." #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:722 #, kde-format msgctxt "error message" msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:725 #, kde-format msgctxt "informative message" msgid "Info" msgstr "Informazione" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:795 #, kde-format msgid "It is your turn now." msgstr "Ora tocca a te." #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:911 #, kde-format msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Stai partecipando ad una partita ancora in corso. Sei sicuro di voler " "chiudere Atlantik? Se lo fai, perdi per abbandono." #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:911 #, kde-format msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Chiudi e abbandoni?" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:911 #, kde-format msgid "Close && Forfeit" msgstr "Chiudi e abbandona" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:944 #, kde-format #| msgid "" #| "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " #| "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to leave it? " "If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Stai partecipando ad una partita ancora in corso. Sei sicuro di volerla" " lasciare? Se lo fai, perdi per abbandono." #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:944 #, kde-format #| msgid "Close & Forfeit?" msgid "Leave & Forfeit?" msgstr "Lasci e abbandoni?" #. +> trunk5 #: client/atlantik.cpp:944 #, kde-format #| msgid "Close && Forfeit" msgid "Leave && Forfeit" msgstr "Lasci e abbandona" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: client/configboard.ui:17 #, kde-format msgid "Game Status Feedback" msgstr "Controllo situazione gioco" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_IndicateUnowned) #. +> trunk5 #: client/configboard.ui:23 #, kde-format #| msgid "" #| "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" #| "card to indicate the property is for sale.\n" msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate card to " "indicate the property is for sale." msgstr "" "Se impostato, le proprietà libere mostrano sul tabellone una scheda" " immobiliare per indicare che sono in vendita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IndicateUnowned) #. +> trunk5 #: client/configboard.ui:26 #, kde-format msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Mostra le schede immobiliari delle proprietà libere" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightUnowned) #. +> trunk5 #: client/configboard.ui:33 #, kde-format #| msgid "" #| "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" #| "indicate the property is for sale.\n" msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to indicate the " "property is for sale." msgstr "" "Se impostato, sul tabellone le proprietà libere sono evidenziate per indicare" " che sono in vendita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightUnowned) #. +> trunk5 #: client/configboard.ui:36 #, kde-format msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Evidenzia le proprietà libere" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenMortgaged) #. +> trunk5 #: client/configboard.ui:43 #, kde-format #| msgid "" #| "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" #| "darker than of the default color.\n" msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored darker than of " "the default color." msgstr "" "Se impostato, sul tabellone le proprietà ipotecate sono colorate con una" " tonalità più scura del colore abituale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenMortgaged) #. +> trunk5 #: client/configboard.ui:46 #, kde-format msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Scurisci le proprietà ipotecate" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateToken) #. +> trunk5 #: client/configboard.ui:53 #, kde-format #| msgid "" #| "If checked, tokens will move across the board\n" #| "instead of jumping directly to their new location.\n" msgid "" "If checked, tokens will move across the board instead of jumping directly to " "their new location." msgstr "" "Se impostato, i segnalini si muovono lungo il percorso invece di saltare" " direttamente alla nuova posizione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateToken) #. +> trunk5 #: client/configboard.ui:56 #, kde-format msgid "Animate token movement" msgstr "Anima il movimento dei segnalini" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_QuartzEffects) #. +> trunk5 #: client/configboard.ui:63 #, kde-format #| msgid "" #| "If checked, the colored headers of street estates on the board will have " #| "a Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style." msgstr "" "Se impostato, sul tabellone le intestazioni colorate delle vie residenziali" " avranno un effetto \"quarzo\" simile a quello dello stile Quartz di KWin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_QuartzEffects) #. +> trunk5 #: client/configboard.ui:66 #, kde-format msgid "Quartz effects" msgstr "Effetto quarzo" #. +> trunk5 #: client/configdlg.cpp:26 #, kde-format msgid "Configure Atlantik" msgstr "Configurazione di Atlantik" #. +> trunk5 #: client/configdlg.cpp:33 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 #: client/configdlg.cpp:40 #, kde-format msgid "Personalization" msgstr "Personalizza" #. +> trunk5 #: client/configdlg.cpp:46 #, kde-format msgid "Board" msgstr "Piano di gioco" #. +> trunk5 #: client/configdlg.cpp:52 #, kde-format msgid "Meta Server" -msgstr "Meta Server" +msgstr "Meta server" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ChatTimeStamps) #. +> trunk5 #: client/configgeneral.ui:17 #, kde-format #| msgid "" #| "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" #| "messages.\n" msgid "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat messages." msgstr "" "Se abilitato, Atlantik aggiungerà data e ora davanti ai messaggi della chat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChatTimeStamps) #. +> trunk5 #: client/configgeneral.ui:20 #, kde-format msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Mostra data/ora nei messaggi della chat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ConnectOnStart) #. +> trunk5 #: client/configmetaserver.ui:17 #, kde-format #| msgid "" #| "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" #| "request a list of Internet servers.\n" msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to request a list " "of Internet servers." msgstr "" "Se abilitato, all'avvio Atlantik si connetterà a un meta server per" " richiedere una lista di server Internet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConnectOnStart) #. +> trunk5 #: client/configmetaserver.ui:20 #, kde-format msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Richiedi la lista dei server Internet all'avvio" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideDevelopmentServers) #. +> trunk5 #: client/configmetaserver.ui:28 #, kde-format #| msgid "" #| "Some of the Internet servers might be running development\n" #| "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" #| "display these servers.\n" msgid "" "Some of the Internet servers might be running development versions of the " "server software.\n" "If checked, Atlantik will not display these servers." msgstr "" "Alcuni server Internet potrebbero eseguire versioni in sviluppo del" " software.\n" "Se richiesto, Atlantik non mostrerà questi server." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideDevelopmentServers) #. +> trunk5 #: client/configmetaserver.ui:31 #, kde-format msgid "Hide development servers" msgstr "Nascondi server sperimentali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: client/configplayer.ui:17 #, kde-format msgid "Player name:" msgstr "Nome giocatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: client/configplayer.ui:30 #, kde-format msgid "Player image:" msgstr "Immagine giocatore:" #. +> trunk5 #: client/eventlogwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Date/Time" msgstr "Data/ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_gameList) #. +> trunk5 #: client/eventlogwidget.cpp:117 client/selectgame.ui:35 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 #: client/eventlogwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "Event Log" msgstr "Registro degli eventi" #. +> trunk5 #: client/eventlogwidget.cpp:223 #, kde-format msgid "&Save As..." msgstr "&Salva come..." #. +> trunk5 #: client/eventlogwidget.cpp:225 #, kde-format msgid "&Clear Log" msgstr "Cancella ®istro" #. +> trunk5 #: client/eventlogwidget.cpp:266 #, kde-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." -msgstr "Registro eventi di Atlantik, salvato in %1." +msgstr "Registro eventi di Atlantik, salvato il %1." #. +> trunk5 #: client/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:37 #, kde-format msgid "The Atlantic board game" msgstr "Il gioco da tavola Atlantic" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:39 #, kde-format msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:40 #, kde-format msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "" "Programma di KDE per partecipare a giochi tipo Monopoli sulla rete monopd." #. +> trunk5 #: client/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Rob Kaper" msgstr "Rob Kaper" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:45 #, kde-format msgid "main author" msgstr "autore principale" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Thiago Macieira" msgstr "Thiago Macieira" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:48 #, kde-format msgid "KExtendedSocket support" msgstr "Supporto KExtendedSocket" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:49 #, kde-format msgid "various patches" msgstr "varie correzioni" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Bart Szyszka" msgstr "Bart Szyszka" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:51 #, kde-format msgid "application icon" msgstr "icona dell'applicazione" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Rob Malda" msgstr "Rob Malda" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:52 #, kde-format msgid "token icons" msgstr "icone dei segnalini" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Elhay Achiam" msgstr "Elhay Achiam" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:53 client/main.cpp:54 #, kde-format msgid "icons" msgstr "icone" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Carlo Caneva" msgstr "Carlo Caneva" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Connect to this host" msgstr "Connettiti a questo host" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:63 #, kde-format msgid "host" msgstr "host" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Connect at this port" msgstr "Connettiti a questa porta" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:64 #, kde-format msgid "port" msgstr "porta" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Join this game" msgstr "Partecipa a questa partita" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:65 #, kde-format msgid "game" msgstr "partita" #. +> trunk5 #: client/main.cpp:76 #, kde-format msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Il gioco da tavola Atlantic" #. +> trunk5 #: client/selectconfiguration_widget.cpp:48 #, kde-format msgid "Game Configuration" msgstr "Configurazione del gioco" #. +> trunk5 #: client/selectconfiguration_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Leave Game" msgstr "Abbandona partita" #. +> trunk5 #: client/selectconfiguration_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Start Game" msgstr "Avvia partita" #. +> trunk5 #: client/selectconfiguration_widget.cpp:86 #, kde-format msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Recupero la lista di configurazione..." #. +> trunk5 #: client/selectconfiguration_widget.cpp:100 #, kde-format msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Partita iniziata. Recupero i dati della partita..." #. +> trunk5 #: client/selectconfiguration_widget.cpp:195 #, kde-format msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Lista di configurazione recuperata." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: client/selectgame.ui:17 #, kde-format msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Avvia o seleziona una partita di monopd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_gameList) #. +> trunk5 #: client/selectgame.ui:30 #, kde-format msgid "Game" msgstr "Partita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_gameList) #. +> trunk5 #: client/selectgame.ui:40 #, kde-format msgid "Id" msgstr "Id" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_gameList) #. +> trunk5 #: client/selectgame.ui:45 #, kde-format msgid "Players" msgstr "Giocatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backButton) #. +> trunk5 #: client/selectgame.ui:58 #, kde-format msgid "Server List" msgstr "Elenco dei server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_connectButton) #. +> trunk5 #: client/selectgame.ui:78 client/selectgame_widget.cpp:194 #, kde-format msgid "Create Game" msgstr "Crea partita" #. +> trunk5 #: client/selectgame_widget.cpp:75 client/selectgame_widget.cpp:130 #, kde-format msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Avvia una nuova partita a %1" #. +> trunk5 #: client/selectgame_widget.cpp:86 client/selectgame_widget.cpp:135 #: client/selectgame_widget.cpp:159 #, kde-format #| msgid "Join %1's %2 Game" msgid "Watch %1's %2 Game" msgstr "Osserva la partita %2 di %1." #. +> trunk5 #: client/selectgame_widget.cpp:88 client/selectgame_widget.cpp:137 #: client/selectgame_widget.cpp:161 #, kde-format msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Partecipa alla partita %2 di %1." #. +> trunk5 #: client/selectgame_widget.cpp:97 #, kde-format msgid "New game available." msgstr "Nuova partita disponibile." #. +> trunk5 #: client/selectgame_widget.cpp:189 #, kde-format #| msgid "Start Game" msgid "Watch Game" msgstr "Osserva partita" #. +> trunk5 #: client/selectgame_widget.cpp:191 #, kde-format msgid "Join Game" msgstr "Unisciti alla partita" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customGroup) #. +> trunk5 #: client/selectserver.ui:17 #, kde-format msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Inserisci un tuo server monopd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: client/selectserver.ui:23 #, kde-format msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: client/selectserver.ui:36 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_customConnectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_connectButton) #. +> trunk5 #: client/selectserver.ui:56 client/selectserver.ui:127 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Connettiti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgroup) #. +> trunk5 #: client/selectserver.ui:66 #, kde-format msgid "Select monopd Server" -msgstr "Scelta di un server monopd" +msgstr "Scegli un server monopd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_serverList) #. +> trunk5 #: client/selectserver.ui:79 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Host" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_serverList) #. +> trunk5 #: client/selectserver.ui:84 #, kde-format msgid "Latency" msgstr "Latenza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_serverList) #. +> trunk5 #: client/selectserver.ui:89 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Versione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_serverList) #. +> trunk5 #: client/selectserver.ui:94 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Utenti" #. +> trunk5 #: client/selectserver_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. +> trunk5 #: client/selectserver_widget.cpp:135 #, kde-format msgid "Get Server List" msgstr "Preleva elenco dei server" #. +> trunk5 #: client/selectserver_widget.cpp:167 #, kde-format msgid "Retrieving server list..." msgstr "Recupero della lista dei server..." #. +> trunk5 #: client/selectserver_widget.cpp:169 #, kde-format msgid "Reload Server List" msgstr "Aggiorna elenco dei server" #. +> trunk5 #: client/selectserver_widget.cpp:196 #, kde-format msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Errore durante il recupero dell'elenco dei server." #. +> trunk5 #: client/selectserver_widget.cpp:198 #, kde-format msgid "Retrieved server list." msgstr "Elenco server recuperato." #. +> trunk5 #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:128 #, kde-format msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Connessione a %1:%2 in corso..." #. +> trunk5 #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:136 #, kde-format msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Ricerca nome host del server terminata..." #. +> trunk5 #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:141 #, kde-format msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Connesso a %1:%2." #. +> trunk5 #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:152 #, kde-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Connessione non avvenuta! Codice d'errore: %1" #. +> trunk5 #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:157 #, kde-format msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Disconnesso da %1:%2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, playerList) #. +> trunk5 #: libatlantikui/auction.ui:21 libatlantikui/trade_widget.cpp:162 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:164 #, kde-format msgid "Player" msgstr "Giocatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, playerList) #. +> trunk5 #: libatlantikui/auction.ui:26 #, kde-format msgid "Bid" msgstr "Offerta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bidButton) #. +> trunk5 #: libatlantikui/auction.ui:46 #, kde-format msgid "Make Bid" msgstr "Presenta un'offerta" #. +> trunk5 #: libatlantikui/auction_widget.cpp:86 #, kde-format msgid "Going once..." msgstr "E uno..." #. +> trunk5 #: libatlantikui/auction_widget.cpp:90 #, kde-format msgid "Going twice..." msgstr "E due..." #. +> trunk5 #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 #, kde-format msgid "Sold!" msgstr "Venduto!" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estatedetails.cpp:92 libatlantikui/estateview.cpp:88 #, kde-format msgid "Price: %1" msgstr "Prezzo: %1" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estatedetails.cpp:101 #, kde-format msgid "unowned" msgstr "libero" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estatedetails.cpp:101 libatlantikui/estateview.cpp:77 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Proprietario: %1" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estatedetails.cpp:108 #, kde-format msgid "Houses: %1" msgstr "Case: %1" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estatedetails.cpp:113 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estatedetails.cpp:113 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estatedetails.cpp:113 #, kde-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Con ipoteca: %1" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, kde-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Costo estinzione ipoteca: %1" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, kde-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Valore ipoteca: %1" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, kde-format msgid "House Value: %1" msgstr "Valore casa: %1" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:85 #, kde-format msgid "House Price: %1" msgstr "Prezzo casa: %1" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:90 #, kde-format msgid "Money: %1" -msgstr "Denaro: %1" +msgstr "Soldi: %1" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:428 #, kde-format msgid "Unmortgage" msgstr "Estingui ipoteca" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:434 #, kde-format msgid "Mortgage" msgstr "Ipoteca" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:442 #, kde-format msgid "Build Hotel" msgstr "Costruisci albergo" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:444 #, kde-format msgid "Build House" msgstr "Costruisci casa" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:451 #, kde-format msgid "Sell Hotel" msgstr "Vendi albergo" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:453 #, kde-format msgid "Sell House" msgstr "Vendi casa" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:459 #, kde-format msgid "Sell" msgstr "Vendi" #. +> trunk5 #: libatlantikui/estateview.cpp:467 libatlantikui/portfolioview.cpp:277 #, kde-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Chiedi di fare affari con %1" #. +> trunk5 #: libatlantikui/portfolioview.cpp:283 #, kde-format msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Spingi il giocatore %1 nella sala" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Trade %1" msgstr "Contratto %1" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Component" msgstr "Aggiungi componente" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Estate" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Money" msgstr "Soldi" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Card" msgstr "Cartellino" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:102 #, kde-format msgid "From" msgstr "Da" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:108 #, kde-format msgid "To" msgstr "A" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:129 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:141 #, kde-format msgid "Participants" msgstr "Partecipanti" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:163 #, kde-format msgid "Gives" -msgstr "cede a" +msgstr "Cede a" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:165 #, kde-format msgid "Item" msgstr "Oggetto" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:178 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:183 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:191 libatlantikui/trade_widget.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 giocatore(i) su %2 accetta(no) questa proposta d'affari." #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "gives is transitive ;)" msgid "gives" msgstr "cede" #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:286 #, kde-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "La proposta d'affari è stata rifiutata da %1." #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:291 #, kde-format msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "La proposta d'affari è stata rifiutata." #. +> trunk5 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:496 #, kde-format msgid "Remove From Trade" msgstr "Togli dal mercato" #~ msgid "Auction: %1" #~ msgstr "Asta: %1" #~ msgid "Auction" #~ msgstr "Asta" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Partita" #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Mosse" #~ msgid "could not connect to host." #~ msgstr "impossibile connettersi all'host." #~ msgid "host not found." #~ msgstr "host non trovato." #~ msgid "unknown error." #~ msgstr "errore sconosciuto." #~ msgid "Connection with server %1:%2 lost." #~ msgstr "La connessione al server %1:%2 è caduta."