Index: trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/kde-workspace/ksysguard.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/kde-workspace/ksysguard.po (revision 1545748) +++ trunk/l10n-support/id/summit/docmessages/kde-workspace/ksysguard.po (revision 1545749) @@ -1,890 +1,891 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-19 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 07:34+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &ksysguard; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &ksysguard;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;" msgstr "&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;" msgstr "&John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;" msgstr "&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail;" msgstr "&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "&Chris.Schlaeger;" msgstr "&Chris.Schlaeger;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "2016-01-31" msgstr "31-01-2016" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "&plasma; 5.9" msgstr "&plasma; 5.9" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "&ksysguard; is a network enabled task and system monitor application." msgstr "&ksysguard; adalah sebuah aplikasi pemantau sistem, tugas, dan jaringan." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "KSysGuard" msgstr "KSysGuard" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "process monitor" msgstr "pemantau proses" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "performance monitor" msgstr "pemantau kinerja" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "system monitor" msgstr "pemantau sistem" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "top" msgstr "top" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "ps" msgstr "ps" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "&ksysguard; is the &plasma; Task and Performance Monitor." msgstr "&ksysguard; adalah Pemantau Kinerja dan Tugas &plasma;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "It features a client/server architecture that allows monitoring of local as well as remote hosts. The graphical front end uses so-called sensors to retrieve the information it displays. A sensor can return simple values or more complex information like tables. For each type of information, one or more displays are provided. Displays are organized in worksheets that can be saved and loaded independently from each other. So, &ksysguard; is not only a simple task manager but also a very powerful tool to control large server farms." msgstr "Ini menampilkan fitur-fitur arsitektur klien/server yang memungkinkan pemantauan lokal juga sebagai host jarak jauh. Frontend grafis menggunakan sensor yang dipanggil untuk mengambil informasi yang didisplaikannya. Sebuah sensor dapat mengembalikan nilai sederhana atau informasi yang lebih rumit seperti tabel. Untuk setiap jenis informasi, satu atau lebih banyak displai disediakan. Displai diatur dalam lembar kerja yang bisa disimpan dan dimuat secara terpisah satu sama lain. Jadi, &ksysguard; bukan hanya sebuah pengelola tugas yang sederhana tetapi juga alat yang sangat kuat untuk mengendalikan taman server besar." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "Using &ksysguard;" msgstr "Penggunaan &ksysguard;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Getting started" msgstr "Mari Memulai" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "&ksysguard; can be started from the application launcher menu, using the entry System Monitor in the ApplicationsSystem menu. Alternatively, you can start it by typing ksysguard in a terminal." msgstr "&ksysguard; bisa dimulai dari menu peluncur aplikasi, menggunakan entri Pemantau Sistem di dalam menu AplikasiSistem. Selain itu, kamu bisa memulainya dengan mengetik ksysguard di dalam terminal." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "The &ksysguard; main window consists of a menu bar, an optional tool bar and status bar, and the work space. Custom worksheets will also show the sensor browser." msgstr "Window utama &ksysguard; terdiri dari bilah menu, bilah alat opsional dan bilah status, dan ruang kerja. Lembar kerja kustom juga akan menampilkan penelusur sensor." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "By default &ksysguard; shows two worksheets: Process Table and System Load. The Process Table lists the running processes and lets the user control them. Multiple processes can be selected and controlled at once. The System Load worksheet shows graphs of system utilization: CPU History, Memory and Swap History, and the Network History." msgstr "Secara baku &ksysguard; menampilkan dua lembar kerja: Tabel Proses dan Muatan Sistem. Si Tabel Proses mendaftarkan proses yang berjalan dan memungkinkan pengguna mengendalikannya. Beberapa proses bisa dipilih dan dikendalikan sekaligus. Lembar kerja Muatan Sistem menampilkan grafik pengutilitasan sistem: Histori CPU, Histori Memori dan Swap, dan Histori Jaringan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "This default setup is sufficient enough for an inexperienced user to do some system management. An experienced user or even a system administrator of a large computer lab has different needs. To address a wide range of users, &ksysguard; is highly flexible." msgstr "Persiapan baku ini cukup memadai bagi pengguna yang tidak berpengalaman untuk melakukan beberapa pengelolaan sistem. Pengguna berpengalaman atau bahkan administrator sistem dari lab komputer besar memiliki kebutuhan yang berbeda. Untuk mengatasi berbagai macam pengguna, &ksysguard; sangat fleksibel." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "You can launch the Process Table using the global shortcut &Ctrl;&Esc; at any time. The process table is displayed in a window titled System Activities." msgstr "Kamu bisa meluncurkan Tabel Proses menggunakan pintasan global &Ctrl;&Esc; kapan pun. Si tabel proses didisplaikan dalam sebuah window berjudul Aktivitas Sistem." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "Process Table" msgstr "Tabel Proses" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "The Process Table gives you a list of processes on your system. The list can be sorted by each column. Just press the left mouse button at the head of the column." msgstr "Tabel Proses memberikan kamu sebuah daftar proses-proses pada sistemmu. Daftar bisa diurutkan berdasarkan tiap kolom. Hanya dengan menekan tombol mouse kiri di kepalanya kolom." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Use the What's This help for the columns titles to get additional information about the value displayed here." msgstr "Gunakan bantuan Apakah Ini untuk judul-judul kolom untuk mendapatkan informasi tambahan tentang nilai yang didisplaikan di sini." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "In the context menu of a process in the list view you find additional actions like changing the priority, sending signals to the process, switching to the application window, showing detailed memory information and killing the process." msgstr "Dalam menu komteksnya proses di dalam tampilan daftar, kamu bisa temukan aksi-aksi tambahan seperti pengubahan prioritas, pengiriman sinyal ke proses, pengalihan ke window aplikasi, penampilan informasi memori terperinci dan pembunuhan proses." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "The list shows the following information about each process. Please note that not all properties are available on every operating system." msgstr "Daftar menampilkan informasi berikut tentang masing-masing proses. Mohon diingat bahwa tidak semua properti tersedia pada setiap operasi sistem." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "Default Columns in the Process Table" msgstr "Kolom baku di dalam Tabel Proses" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "The name of the executable that started the process" msgstr "Nama-nama dapat-dieksekusi yang memulai proses" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "The user who owns this process" msgstr "Pengguna yang memiliki proses ini" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "CPU %" msgstr "CPU %" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "The current total CPU usage of the process, divided by the number of processor cores in the machine" msgstr "Penggunaan total CPU saat ini yang diproses, dibagi berdasarkan jumlah inti prosesor di mesin" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Memory" msgstr "Memori" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "This is the amount of real physical memory that this process is using by itself, and approximates the Private memory usage of the process." msgstr "Ini adalah cacah memori fisik nyata terhadap proses ini yang telah digunakan olehnya sendiri, dan perkiraan penggunaan memori Privat dari proses." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries." msgstr "Ini tidak termasuk memori yang di-swap, atau ukuran kode pustaka yang dibagikan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "This is often the most useful figure to judge the memory use of a program." msgstr "Ini sering merupakan angka yang paling berguna untuk menilai penggunaan memori suatu program." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Shared Mem" msgstr "Memori Dibagikan" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "This is approximately the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using. This memory is shared among all processes that use this library" msgstr "Ini adalah perkiraan cacah memori fisik nyata yang mana pustaka berbagi proses ini sedang digunakan. Memori ini dibagi ke semua proses yang menggunakan pustaka ini." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "Window Title" msgstr "Judul Window" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "The title of any window that this process is showing" msgstr "Judul setiap window yang ditampilkan oleh proses ini" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Additional Columns in the Process Table" msgstr "Kolom tambahan di dalam Tabel Proses" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "PID" msgstr "PID" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "The unique Process ID that identifies this process" msgstr "ID Proses unik yang mengidentifikasi proses ini" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "The controlling terminal on which this process is running" msgstr "Terminal pengendalian saat proses ini sedang berjalan" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Niceness" msgstr "Kebaikan" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)" msgstr "Prioritas tempat proses ini dijalankan. Untuk penjadwal normal, rentangan ini dari 19 (sangat bagus, prioritas paling rendah) sampai -19 (prioritas tinggi)" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "CPU Time" msgstr "Waktu CPU" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds" msgstr "Total pengguna dan waktu sistem yang merupakan tujuan dari proses ini, didisplaikan sebagai menit:detik" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "IO Read" msgstr "IO Baca" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "The number of bytes read. The Display Units and the Displayed Information can be changed using the context menu of this column header" msgstr "Sejumlah byte yang dibaca. Unit Displai dan Informasi Terdisplai bisa diubah menggunakan menu konteks dari tajuk kolom ini" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "IO Write" msgstr "IO Tulis" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "The number of bytes written. The Display Units and the Displayed Information can be changed using the context menu of this column header" msgstr "Sejumlah byte yang dibaca. Unit Displai dan Informasi Terdisplai bisa diubah menggunakan menu konteks dari tajuk kolom ini" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "Virtual Size" msgstr "Ukuran Virtual" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless. Use the context menu to select the Display Units" msgstr "Ini adalah cacah ruang memori virtual, proses-proses yang sedang digunakan, termasuk pustaka berbagi, memori grafik, file pada disk, dan seterusnya. Jumlah ini hampir tidak berarti. Gunakan menu konteks untuk memilih Unit Displai" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Perintah" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "The command with which this process was launched" msgstr "Perintah tempat proses ini akan diluncurkan" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "At the top of the table you find three controls which will be described now from left to right." msgstr "Di bagian atas tabel kamu dapat menemukan tiga pengendali yang mana akan dijelaskan sekarang dari kiri ke kanan." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "End Processes" msgstr "Akhiri Proses-proses" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "If you have selected one or more processes you can press the End Process button to kill them. A so called SIGKILL is sent to the processes which causes them to terminate immediately. If these applications still have unsaved data this data will be lost. So use this button with care." msgstr "Jika kamu telah memilih pemrosesan satu atau lebih, kamu bisa tekan tombol Akhiri Proses untuk membunuhnya. Biasa disebut SIGKILL yang telah dikirimkan ke proses-proses yang bermasalah untuk mengakhiri secara langsung. Jika aplikasi masih dalam keadaan belum menyimpan data, data ini akan hilang. Jadi gunakanlah tombol ini dengan hati-hati." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "Filter Bar" msgstr "Bilah Filter" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. It can also be a Username or a Process ID number." msgstr "Filterkan proses mana yang akan ditampilkan berdasarkan teks yang diberikan di sini. Si teks bisa sebuah string parsial yang cocok dengan Nama, Perintah atau Judul Window dari proses. Ini bisa juga Nama pengguna atau nama ID Proses." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "Process Filter" msgstr "Filter Proses" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "The Process Filter can be used to reduce the number of processes displayed in the table. You can filter out processes you are not interested in. Currently you can display All Processes in a flat or tree view, System Processes only, User Processes only, your Own Processes only or Programs Only." msgstr "Filter Proses bisa digunakan untuk mengurangi jumlah proses yang didisplaikan di tabelnya. Kamu bisa memfilter proses yang tidak kamu minati. Saat ini kamu bisa mendisplaikan Semua Proses dalam tampilan datar atau hierarki, Proses Sistem saja, Proses Pengguna saja, Proses Milikku saja atau Hanya Program." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "The tree view has been designed to show the relationships between the running processes. A process that is started by another process is called the child of that process. A tree is an elegant way to show this parent-child relationship. The init process is the ancestor of all processes." msgstr "Tampilan hierarki telah dirancang untuk menampilkan hubungan antara proses-proses yang berjalan. Sebuah proses yang dimulai oleh proses lain disebut anak dari proses itu. Sebuah hierarki adalah cara yang elegan untuk menampilkan hubungan induk-anak ini. Proses init adalah leluhurnya semua proses." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "If you are not interested in the children of a particular process you can click on the little box to the left of the parent and the subtree will collapse. Another click on that box will unfold the subtree again." msgstr "Jika kamu tidak tertarik dengan anaknya proses tertentu kamu bisa klik pada kotak kecil di sebelah kiri induk dan sub-hierarki akan menciut. Klik lagi pada kotak itu akan membentangkan lagi sub-hierarki." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "Work Space" msgstr "Ruang Kerja" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "The work space is organized as worksheets. Select New Tab... from the File menu to create a new worksheet. A dialog will appear where you can set the name, the dimension and the update interval of the worksheet. To remove a worksheet again, select Close Tab from the File menu. Any modifications will be saved to the worksheet file. If a worksheet has never been saved, you will be asked for a file name. Worksheets consist of cells organized as a grid." msgstr "Ruang kerja diorganisasikan sebagai lembar kerja. Pilih Tab Baru... dari menu File untuk membuat lembar kerja yang baru. Dialog akan muncul di mana kamu bisa mengeset nama, dimensi dan interval pembaruan lembar kerja. Untuk menghapus lembar kerja lagi, pilihlah Tutup Tab dari menu File. Setiap modifikasi akan disimpan ke file lembar kerja. Jika lembar kerja belum pernah disimpan, kamu akan dimintai nama file. Lembar kerja terdiri dari sel yang diorganisasikan sebagai kisi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "Each cell can be filled with a display for one or more sensors. You can fill a cell by dragging a sensor from the sensor browser and dropping it over the cell. If there is more than one type of display available for that type of sensor, a popup menu will appear. You can then select which display you prefer to use. Certain types of displays can display more than one sensor. Add more sensors to a display by dragging them over from the sensor browser and dropping them over the already existing display." msgstr "Setiap sel bisa diisi dengan sebuah displai untuk satu atau lebih sensor. Kamu bisa mengisi sel dengan menyeret sensor dari browser sensor dan menjatuhkannya ke atas sel. Jika ada lebih dari satu jenis displai yang tersedia untuk jenis sensor, menu sembul akan muncul. Kemudian kamu bisa memilih displai mana yang kamu lebih suka gunakan. Jenis displai tertentu bisa mendisplaikan lebih dari satu sensor. Tambahkan lebih banyak sensor ke displai dengan menyeretnya dari browser sensor dan menjatuhkannya ke displai yang sudah ada." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "Worksheets can be configured by clicking Tab Properties at the View menu. In the appearing dialog you can set the dimension and the update interval." msgstr "Lembar kerja bisa dikonfigurasi dengan mengeklik Properti Tab di menu Tampilan. Dalam dialog yang muncul, kamu bisa mengeset dimensi dan interval pembaruan." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "Displays can be configured by clicking with the right mouse button on them. A popup menu appear where you can select whether you want to change the properties of that display or remove it from the worksheet." msgstr "Displai-displai bisa dikonfigurasi dengan mengeklik pakai tombol mouse kanan. Sebuah menu sembul muncul di mana kamu bisa memilih apakah kamu ingin mengubah propertinya displai atau menghapusnya dari lembar kerja." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "Sensor Browser" msgstr "Penelusur Sensor" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "The sensor browser exposes &ksysguard;'s advanced functionality. To use it, you must first go to the File menu and create a new worksheet. It is shown whenever a custom worksheet is selected." msgstr "Penelusur sensor mengekspos fungsional lanjutan &ksysguard;. Untuk menggunakannya, pertama kamu harus menuju ke menu File dan ciptakan sebuah lembar kerja baru. Itu ditampilkan ketika saat sebuah lembar kerja kustom dipilih." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "The sensor browser displays the registered hosts and their sensors in a tree form. Click on the tree handles to open or close a branch. Each sensor monitors a certain system value." msgstr "Penelusur sensor mendisplaikan host yang diregistrasi dan menyensor mereka dalam sebuah formulir hierarki. Klik pada pegangan hierarki untuk membuka atau menutup cabang. Masing-masing pemantau sensor terdiri nilai sistem." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "After you have configured your custom worksheet use the splitter and move it to the right edge of the window to hide the sensor browser." msgstr "Sesudah kamu memiliki lembar kerja kustommu yang terkonfigurasi, gunakan pemisah dan pindahlah ke tepi kanan window untuk menyembunyikan penelusur sensor." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "If the sensor browser does not appear on a custom worksheet, it is probably hidden. To unhide it, select the right edge of the window and drag it to the left." msgstr "Jika penelusur sensor tidak muncul pada lembar kerja kustom, ini kemungkinan tersembunyi. Untuk menampakkannya, pilihlah tepi kanan window dan seretlah ke kiri." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Line Graph" msgstr "Grafik Garis" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "The line graph prints samples of one or more sensors over time. If, several sensors are displayed, the values are piled in different colors. If the display is large enough a grid will be displayed to show the range of the plotted samples. By default, the automatic range mode is active so the minimum and maximum values will be set automatically. Sometimes you want fixed minimum and maximum values. In that case, you can deactivate automatic range mode and set the values in the properties dialog." msgstr "Grafik garis mencetak sampel satu atau lebih sensor dari waktu ke waktu. Jika, beberapa sensor didisplaikan, nilainya ditumpuk dalam warna yang berbeda. Jika displai cukup besar, sebuah kisi akan didisplaikan untuk menampilkan rentangan sampel yang diplot. Secara baku, mode rentang otomatis aktif sehingga nilai minimum dan maksimum akan ditetapkan secara otomatis. Terkadang kamu ingin memperbaiki nilai minimum dan maksimum. Dalam hal ini, kamu bisa menonaktifkan mode rentang otomatis dan set nilai dalam dialog properti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "Digital Display" msgstr "Displai Digital" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "The multimeter displays the sensor values as a digital meter. In the properties dialog you can specify a lower and upper limit. If the range is exceeded, the display is colored in the alarm color." msgstr "Multimeter mendisplaikan nilai-nilai sensor sebagai meter digital. Di dalam dialog properti kamu bisa menentukan batas tinggi dan rendahnya. Jika rentangnya terlampaui, si displai diwarnai dalam warna alarm." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "Bar Graph" msgstr "Grafik Bilah" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "The bar graph displays the sensor values as dancing bars. In the properties dialog you can specify minimum and maximum values of range and a lower and upper limit. If the range is exceeded, the display is colored in the alarm color." msgstr "Grafik bilah mendisplaikan nilai-nilai sensor sebagai bilah goyang Di dalam dialog properti kamu bisa menentukan rentang nilai-nilai maksimum dan minimum dan batas tinggi dan rendahnya. Jika rentangnya terlampaui, si displai diwarnai dalam warna alarm." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Log to a File" msgstr "Log ke File" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "The sensor logger does not display any values, but logs them in a file with additional date and time information. For each sensor you can specify a lower and upper limit in the properties dialog. If the range is exceeded, the entry of the sensor table is colored in the alarm color." msgstr "Pengelog sensor tidaklah mendisplaikan nilai apa pun, tetapi mengelogkannya dalam sebuah file dengan informasi waktu dan tanggal tambahan. Untuk setiap sensor, kamu bisa menentukan batas tinggi dan rendahnya di dalam dialog properti. Jika rentang terlampaui, si entrinya tabel sensor akan diwarnai dalam warna alarm." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Partition Table" msgstr "Tabel Partisi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "The Partition Usage has a special table sensor showing information about all mounted partitions" msgstr "Penggunaan Partisi memiliki sebuah sensor tabel spesial yang menampilkan informasi tentang semua partisi yang dikaitkan." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:362 #, no-c-format msgid "Connecting to other hosts" msgstr "Mengkoneksikan ke host-host lain" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "Note that the Monitor Remote Machine menu item is only available on custom tabs." msgstr "Perhatikan bahwa item menu Pemantau Mesin Jarak Jauh hanyalah tersedia pada tab-tab kustom." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "To connect to a new host use Monitor Remote Machine... from the File menu. A dialog box will appear and allows you to enter the name of the host you want to connect to. Below the name you can choose the connection method. The default is ssh, the secure shell. Alternatively the rsh, the remote shell, the daemon mode or a custom command can be used. Click OK to establish the connection. Shortly afterwards the new host will appear in the sensor browser and you can browse the list of sensors." msgstr "Untuk terkoneksi ke host baru, gunakan Pemantau Mesin Jarak Jauh... dari menu File. Kotak dialog akan muncul dan memungkinkan kamu untuk memasukkan nama host yang ingin kamu koneksikan. Di bawah nama kamu bisa memilih metode koneksi. Bakunya adalah ssh, shell yang aman. Selain itu rsh, shell jarak jauh, mode daemon atau perintah kustom juga bisa digunakan. Klik Oke untuk membuat koneksi. Segera setelah itu host baru akan muncul di penelusur sensor dan kamu bisa menelusuri daftar sensor." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "To disconnect from a host, you have to shut down it and restart &ksysguard; again." msgstr "Untuk mendiskoneksi dari host, kamu harus mematikannya dan menyalakan ulang kembali &ksysguard;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "To establish a connection, a program called ksysguardd, that can be started in the following two modes, must be installed on the new host." msgstr "Untuk melakukan koneksi, sebuah program disebut ksysguardd, yang bisa dimulaikan dalam dua mode berikut, yang harus diinstal pada host baru." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "daemon mode" msgstr "mode daemon" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "You can start ksysguardd at boot time in Daemon mode by adding -d as the argument. In this case, you have to select daemon mode at the connection dialog of ksysguard. A disadvantage of this connection type is that you won't be able to kill or renice a process in the Process Table and the data exchange over network won't be encrypted. As a result, daemon mode is not recommended." msgstr "Kamu bisa memulaikan ksysguardd di saat boot dalam menu Daemon dengan menambahkan -d sebagai argumen. Dalam hal ini, kamu harus memilih mode daemon pada dialog koneksi ksysguard. Kerugian dari tipe koneksi ini adalah bahwa kamu tidak akan bisa memperbaiki kembali atau membunuh proses dalam Tabel Proses dan pertukaran data melalui jaringan tidak akan dienkripsi. Akibatnya, mode daemon tidak direkomendasikan." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "shell mode" msgstr "mode shell" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:400 #, no-c-format msgid "In this mode ksysguardd is started at connecting time by ksysguard. To make that possible, its location needs to be included in your PATH. Unfortunately the ssh does not source your .profile file, so your regular PATH setting will not be available. Instead it uses a default PATH like /bin:/usr/bin. Since it is very likely that &plasma; is not installed in these folders you need to create or update a file in your home folder. The file is called environment and needs to be in a hidden folder called .ssh. See the manual page for ssh for more details. The file needs to contain a line similar to:" msgstr "Dalam mode ini ksysguardd dimulai di saat ketika berkoneksi dengan ksysguard. Untuk memungkinkannya, lokasinya perlu dimasukkan ke dalam ALUR-mu. Sayangnya ssh bukanlah sumber file .profil-mu, jadi pengesetan ALUR-mu tidak akan tersedia. Sebaliknya ia menggunakan ALUR baku seperti /bin:/usr/bin. Karena itu sangat mungkin bahwa &plasma; tidak diinstal di folder ini, kamu perlu menciptakan atau memperbarui file di folder berandamu. File ini disebut environment dan harus berada di folder tersembunyi bernama .ssh. Lihat halaman manual untuk ssh untuk lebih terperinci. File perlu mengandung baris yang mirip dengan:" #. Tag: screen #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin" msgstr "ALUR=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "assuming that ksysguardd can be found under /opt/kde/bin/ksysguardd." msgstr "berasumsi bahwa ksysguardd bisa ditemukan di bawah /opt/kde/bin/ksysguardd." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:419 #, no-c-format msgid "When using ssh you should make sure that you have your identity.pub installed on the remote machine and the host key of the remote machine is already registered on your machine. If you don't set up identity.pub correctly, you will be asked for your password every time you start ksysguard. The easiest way to make sure that everything is working is to run ssh in a shell. If you are greeted by ksysguardd, then everything is working correctly and you can type quit to exit ksysguardd." msgstr "Ketika menggunakan ssh kamu harus memastikan bahwa kamu sudah punya identity.pub kamu yang terinstal di mesin jarak jauh dan kunci host dari mesin jarak jauh sudah terdaftar di mesinmu. Jika kamu tidak mengeset identity.pub dengan benar, kamu akan dimintai kata-sandimu setiap kali kamu memulaikan ksysguard. Cara termudah untuk memastikan semuanya berfungsi dengan baik adalah dengan menjalankan ssh di shell. Jika kamu disambut oleh ksysguardd, maka semuanya bekerja dengan benar dan kamu bisa mengetikkan quit untuk keluar dari ksysguardd." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "For experts: ksysguardd is a very small program that is only linked against the libc. So it can also be used on machines that do not have a full blown &plasma; installed, such as servers. Many major distributions provide a separate ksysguardd package for your convenience. If you choose the custom command option in the host connector you need to specify the complete command to start ksysguardd." msgstr "Untuk para ahli: ksysguardd adalah sebuah program yang sangat kecil yang hanya terkait dengan libc. Jadi itu juga bisa digunakan pada mesin yang tidak memiliki pesona &plasma; lengkap yang terinstal seperti server. Banyak distribusi utama menyediakan paket ksysguardd yang terpisah untuk kenyamananmu. Jika kamu memilih opsi perintah kustom di pengkoneksi host, kamu perlu menentukan perintah lengkap untuk memulaikan ksysguardd." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "Configuring ksysguardd" msgstr "Mengkonfigurasi ksysguardd" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "The graphical front-end is available on any platform that &plasma; runs on. The back-end is at the moment available on the following flavors of &UNIX;:" msgstr "Front-end grafis tersedia pada platform apa saja yang &plasma; jalankan. Back-end saat ini tersedia pada rasa &UNIX; berikut:" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "&Linux;" msgstr "&Linux;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "For ksysguardd to work it is necessary to compile the &Linux; Kernel with the /proc File system enabled. This is the default setting and most &Linux; Distributions have it already." msgstr "Agar ksysguardd bekerja, hal itu perlu mengkompil Kernel &Linux; pakai sistem File /proc yang difungsikan. Ini adalah pengesetan baku dan banyak Distribusi &Linux; sudah memilikinya." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "The ksysguardd program needs to be owned by the kmem group and needs to have the setgid bit set." msgstr "Program ksysguardd perlu dimiliki oleh grup kmem dan perlu memiliki set bit setgid." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "&Solaris;" msgstr "&Solaris;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:481 #, no-c-format msgid "To be written" msgstr "Sedang ditulis" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:485 #, no-c-format msgid "Support for other platforms is in progress. Your help is greatly appreciated." msgstr "Dukungan untuk platform lain sedang dalam progres. Bantuanmu sangat diapresiasi." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Penghargaan dan Lisensi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "&ksysguard; is currently developed and maintained by &John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;. &ksysguard; is a rewrite of KTop, the &kde; 1.x task manager. Several other people have worked on KTop:" msgstr "&ksysguard; saat ini dikembangkan dan dipelihara oleh &John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;. &ksysguard; ditulis ulang dari KTop, pengelola tugas &kde; 1.x. Beberapa orang lain telah bekerja pada KTop:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:498 #, no-c-format msgid "A. Sanda alex@darkstar.ping.at" msgstr "A. Sanda alex@darkstar.ping.at" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "Ralf Mueller ralf@bj-ig.de" msgstr "Ralf Mueller ralf@bj-ig.de" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben; wuebben@math.cornell.edu" msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben; wuebben@math.cornell.edu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:502 #, no-c-format msgid "Nicolas Leclercq nicknet@planete.net" msgstr "Nicolas Leclercq nicknet@planete.net" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "The porting to other platforms than &Linux; was done by:" msgstr "Pemortingan ke platform lain selain &Linux; adalah dilakukan oleh:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "FreeBSD: Hans Petter Bieker zerium@traad.lavvu.no" msgstr "FreeBSD: Hans Petter Bieker zerium@traad.lavvu.no" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-games/atlantik.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-games/atlantik.po (revision 1545748) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-games/atlantik.po (revision 1545749) @@ -1,659 +1,659 @@ # translation of atlantik.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Celli , 2003, 2004, 2005, 2006. # Pino Toscano , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-05 08:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 10:28+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &atlantik; Handbook" msgstr "Manuale di &atlantik;" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Rob Kaper" msgstr "Rob Kaper" #. Tag: email #. +> trunk5 #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "kaper@kde.org" msgstr "kaper@kde.org" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "AndreaCelli
a." "celli@caltanet.it
Traduzione della " "documentazione
FedericoCozzi
federico.cozzi@sns.itRevisione della documentazione" #. Tag: holder #. +> trunk5 #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "&Rob.Kaper;" msgstr "&Rob.Kaper;" #. Tag: date #. +> trunk5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2017-05-13" msgstr "2017-05-13" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "0.7.80" msgstr "0.7.80" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:36 #, no-c-format #| msgid "" #| "&atlantik; is a &kde; client for playing Monopoly-like boardgames on the monopd " #| "network." msgid "" "&atlantik; is a &kde; client for playing &Monopoly;-like board games on the " "&monopd; network." msgstr "" "&atlantik; è un client &kde; per giocare a dei giochi da tavola simili a " "&Monopoly; sulla rete &monopd;." #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "monopd" msgstr "monopd" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Purpose of the &atlantik; board game is to acquire land in major cities in " "North America and Europe while being a transatlantic traveler. To win the " "game, players improve monopolized land with profitable buildings in the " "hopes of bankrupting all other players." msgstr "" "Lo scopo del gioco da tavolo &atlantik; è di acquistare proprietà nelle " "principali città dell'Europa e del Nord America, muovendosi come un " "viaggiatore transatlantico. Per vincere i giocatori aumentano il valore dei " "terreni su cui hanno il monopolio costruendovi edifici che danno reddito, " "nella speranza di portare alla bancarotta gli avversari." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:61 #, no-c-format #| msgid "" #| "All game modes are served by monopd, a dedicated game server designed for " #| "&atlantik;. One of the game modes plays like the popular real estate " #| "board game known as Monopoly." msgid "" "All game modes are served by &monopd;, a dedicated game server designed for " "&atlantik;. One of the game modes plays like the popular real estate board " "game known as &Monopoly;." msgstr "" "Tutte le modalità di gioco sono fornite da &monopd;, un server " "di gioco specializzato per &atlantik;. Una delle modalità di gioco è molto " "simile a un famoso gioco da tavolo sul mercato immobiliare, noto come " "&Monopoly;." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Connecting to a Server" msgstr "Connettersi al server" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:70 #, no-c-format #| msgid "" #| "&atlantik; requires a game server to connect to. If you have an Internet " #| "connection, you can request a list of public Internet servers and you " #| "will not require additional software. If you want to play &atlantik; " #| "locally, on a LAN or on a private Internet server, you " #| "can enter the hostname and port to connect to. In this case, you will " #| "need the monopd server software " #| "installed and running on the host you are connecting to." msgid "" "&atlantik; requires a game server to connect to. If you have an Internet " "connection, you can request a list of public Internet servers and you will " "not require additional software. If you want to play &atlantik; locally, on " "a LAN or on a private Internet server, you can enter the " "hostname and port to connect to. In this case, you will need the &monopd; server software " "installed and running on the host you are connecting to." msgstr "" "&atlantik; richiede di potersi connettere ad un server di gioco. Se hai una " "connessione Internet , puoi scaricare un elenco di server pubblici su " "Internet e non ti servirà alcun software aggiuntivo. Se vuoi giocare ad " "&atlantik; localmente, su una LAN o su un server Internet " "privato, bisogna che il software per gestire un server &monopd; sia installato e attivo " "sulla macchina a cui vuoi connetterti." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "If you have problems connecting to a server, the following troubleshoot " "notes might help you:" msgstr "" "Se incontri dei problemi nel connetterti ad un server, questi accorgimenti " "potrebbero aiutarti:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Try another server." msgstr "Prova con un altro server." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:85 #, no-c-format #| msgid "" #| "Check your firewall and masquerading settings. Restrictions might be in " #| "place preventing you from connecting to servers or receiving reply " #| "traffic. By default, monopd servers use TCP port 1234. If you're not " #| "sure, contact your system administrator." msgid "" "Check your firewall and masquerading settings. Restrictions might be in " "place preventing you from connecting to servers or receiving reply traffic. " "By default, &monopd; servers use TCP port 1234. If you are not sure, contact " "your system administrator." msgstr "" "Controlla il tuo firewall e le impostazioni per il mascheramento. Potrebbero " "essere state attivate delle protezioni che ti impediscono di connetterti ai " "server o di riceverne le risposte. I server &monopd; utilizzano la porta 1234 " "come predefinita. Se hai dei dubbi, chiedi aiuto al tuo amministratore di " "sistema." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "The Menubar" msgstr "La barra dei menu" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "The Game Menu" msgstr "Il menu Partita" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:102 #, no-c-format #| msgid "MoveEnd Turn" msgid "GameShow Event Log" msgstr "" "PartitaMostra registro degli eventi<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:104 #, no-c-format #| msgid "Display the event log" msgid "Display the event log window." msgstr "Mostra il registro degli eventi." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:108 #, no-c-format #| msgid "MoveEnd Turn" msgid "" "GameReconnect (after crash)" msgstr "" "PartitaRiconnetti (dopo un crash)<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Reconnect to the last game. This is available only in case " "&atlantik; did not quit cleanly from a game (usually because it crashed), " "and cannot be done anymore once you connect to a server." msgstr "" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:116 #, no-c-format #| msgid "" #| "MoveUse Card to Leave Jail" msgid "GameLeave Game" msgstr "PartitaAbbandona partita" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Leave the current game, without closing &atlantik;." msgstr "" "Abbandona la partita corrente, senza chiudere &atlantik;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q GameQuit" msgstr "" "&Ctrl;Q PartitaEsci" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Close &atlantik;." msgstr "Chiudi &atlantik;." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "The Move Menu" msgstr "Il menu Mossa" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "MoveEnd Turn" msgstr "MossaFine del turno" #. Tag: action #. +> trunk5 #: index.docbook:138 #, no-c-format #| msgid "Let the other player know you have finished moving." msgid "Let the other players know you have finished moving." msgstr "Informa gli altri giocatori che tu hai finito le tue mosse." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;R MoveRoll Dice" msgstr "" "&Ctrl;R MossaLancia i dadi" #. Tag: action #. +> trunk5 #: index.docbook:145 #, no-c-format #| msgid "Roll the dice to leave the jail." msgid "Roll the dice." msgstr "Lancia i dadi." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;A MoveAuction" msgstr "" "&Ctrl;A MossaAsta" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Start an auction." msgstr "Avvia un'asta." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "MoveUse Card to Leave Jail" msgstr "" "MossaUsa il cartellino per uscire di " "prigione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:157 #, no-c-format #| msgid "Use a card to leave jail" msgid "Use a card to leave jail." msgstr "Usa un cartellino per uscire di prigione." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;J MoveRoll to Leave Jail" msgstr "" "&Ctrl;J MossaLancia i dadi per uscire di " "prigione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Roll the dice to leave the jail." msgstr "Lancia i dadi per uscire di prigione." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "The Settings and Help Menus" msgstr "I menu Impostazioni e Aiuto" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; has the the common &kde; Settings and " "Help menus described in the Menu chapter of the &kde; Fundamentals " "documentation." msgstr "" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "Reporting Bugs" msgstr "Segnalare problemi" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "If you think you have found a bug in &atlantik;, please report it. " "Developers often catch and fix bugs themselves, but you might experience " "issues not yet known. Not reporting your problems might very well prevent " "them from being fixed indefinitely." msgstr "" "Se pensi di aver individuato un problema in &atlantik;, ti preghiamo di " "riferircelo. Gli sviluppatori spesso scovano e sistemano i problemi da soli." " Ma " "tu potresti esserti trovato in una situazione non ancora verificata. Se non " "segnali i tuoi problemi, molto probabilmente essi non saranno mai risolti." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:187 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some bugs might be in the monopd server instead of &atlantik;, but you " #| "don't need to worry about that: you can report all bugs under the " #| "&atlantik; package on the &kde; bug " #| "wizard. Use the HelpReport Bug menu item to " #| "visit the bug wizard with some details of your &atlantik; version filled " #| "in automatically." msgid "" "You can report bugs for &atlantik; at the &kde; Bug Tracking System. Use the HelpReport Bug... menu item to " "visit the bug wizard with some details of your &atlantik; version filled in " "automatically." msgstr "" "Puoi segnalare problemi di &atlantik; tramite il sistema di gestione di bug di &kde;. Se lo attivi dal menu " "AiutoSegnala un errore..., saranno inseriti automaticamente alcuni dati " "sulla versione di &atlantik; che stai utilizzando." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Please specify details in your bug report, such as game conditions. For " "example, a bug might only occur when people are in jail, or during an " "auction. If possible, save the event log and attach it to the bug report or " "send it to the author. It might contain vital clues about behavior that " "could lead to a faster resolution for the bug." msgstr "" "Nel riferire il bug sei pregato di riportare tutti i dettagli che puoi, " "anche sulla partita in corso. Per esempio, un bug può verificarsi solo se " "qualcuno è in prigione, o durante un'asta. Se possibile, salva il log degli " "eventi e allegalo alla tua segnalazione o invialo all'autore. Potrebbe " "contenere importanti spunti per arrivare ad una più rapida risoluzione del " "problema." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "Answers to Frequently Asked Questions" msgstr "Risposte per le domande più frequenti" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "How do I add a computer player?" msgstr "Come posso aggiungere un giocatore-computer?" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Unfortunately, computer opponents are not yet supported by &atlantik;." msgstr "" "Sfortunatamente i giocatori-computer non sono ancora stati implementati per " "&atlantik;." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "Users are advised to take advantage of the public Internet servers or a " "private LAN server." msgstr "" "Si raccomanda agli utenti di sfruttare i server pubblici presenti in " "internet o un server sulla propria LAN." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "How do I trade?" msgstr "Come si contratta?" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "Click on a player portfolio or estate with the &RMB; and you can open a " "trade." msgstr "" "Premendo il &RMB; sul portafoglio di un giocatore o su una proprietà puoi " "avviare una trattativa." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "There are a two usability issues with trades that can cause confusion. If " "you in any way include another player in a trade, that player will get the " "trade window. Any player can reject the terms, which unnecessarily ends the " "trade session for all other players as well. A trade has to be accepted by " "all players in it before it can completed, which can be complicated because " "players remain a participant in deals even when they are no longer involved " "with tradeable items." msgstr "" "Ci sono due caratteristiche delle trattative che possono generare " "confusione. Se in qualunque modo includi un altro giocatore nella " "trattativa, questo potrà vederne la finestra. Qualunque giocatore può " "respingere i termini dello scambio, benché ciò non obblighi gli altri a " "terminare la trattativa. Uno scambio deve essere accettato da tutti i " "giocatori coinvolti prima di diventare effettivo. Ciò può non essere così " "semplice. Infatti un giocatore continua a partecipare ad una trattativa " "anche se non ha più nulla da scambiare." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:239 #, no-c-format #| msgid "Credits and Licenses" msgid "Credits and License" msgstr "Ringraziamenti e licenze" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "The program &atlantik; and the documentation are copyright © 1998-2004 " "&Rob.Kaper; kaper@kde.org." msgstr "" "Il programma &atlantik; e la documentazione sono copyright © 1998-2004 " "di &Rob.Kaper; kaper@kde.org." #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Traduzione italiana di Andrea Celli a.celli@caltanet.it Revisione della traduzione italiana di Federico Cozzi " "federico.cozzi@sns.it" #. Tag: chapter #. +> trunk5 #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "" #~ "Try another server. The public server list is updated every three " #~ "minutes, and the server you are trying to connect to might not be " #~ "available any longer." #~ msgstr "" #~ "Prova con un altro server. La lista dei server pubblici viene aggiornata " #~ "ogni tre minuti. Quindi, il server con cui cercavi di collegarti potrebbe " #~ "non essere più disponibile." #~ msgid "Menu Reference" #~ msgstr "Guida ai menu" #~ msgid "Game Menu" #~ msgstr "Il menu Partita" #~ msgid "Quits &atlantik;." #~ msgstr "Termina &atlantik;" #~ msgid "As you may expect, roll the dice." #~ msgstr "Come ci si aspetta, viene effettuato un lancio dei dadi." #~ msgid "" #~ "&Ctrl;B MoveBuy" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;B MossaCompra" #~ msgid "Buy land or buy buildings on your properties." #~ msgstr "Per comprare terreni o edifici da posizionare sulle tue proprietà." #~ msgid "" #~ "&Ctrl;P MovePay to Leave Jail" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;P MossaPaga per uscire di " #~ "prigione" #~ msgid "Pay money to leave the jail." #~ msgstr "Versa del denaro per uscire di prigione." Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-games/atlantik_man-atlantik.6.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-games/atlantik_man-atlantik.6.po (revision 1545748) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-games/atlantik_man-atlantik.6.po (revision 1545749) @@ -1,260 +1,260 @@ # translation of atlantik_man-atlantik.6.po to Italian # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Celli , 2005. # Pino Toscano , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik_man-atlantik.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-05 08:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 10:19+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:11 #, no-c-format msgid "Atlantik User's Manual" msgstr "Manuale utente di Atlantik" #. Tag: author #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:12 #, no-c-format #| msgid "" #| "LauriWatts lauri@kde.org" msgid "" "LauriWatts Atlantik man " "page. lauri@kde.org" msgstr "" "LauriWatts Pagina di" " manuale di Atlantik. lauri@kde.org" #. Tag: author #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:15 #, no-c-format #| msgid "" #| "LauriWatts lauri@kde.org" msgid "" "PinoToscano Atlantik man " "page. pino@kde.org" msgstr "" "PinoToscano Pagina di" " manuale di Atlantik. pino@kde.org" #. Tag: date #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:18 #, no-c-format msgid "2017-05-13" msgstr "2017-05-13" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:19 #, no-c-format #| msgid "atlantik" msgid "Atlantik 0.7.80" msgstr "Atlantik 0.7.80" #. Tag: manvolnum #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:24 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #. Tag: refname #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:28 #, no-c-format msgid "atlantik" msgstr "atlantik" #. Tag: refpurpose #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:29 #, no-c-format msgid "&kde; monopd client" msgstr "client monopd per &kde;" #. Tag: cmdsynopsis #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "atlantik Atlantik " "options" msgstr "" "atlantik opzioni di" " Atlantik" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:41 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:43 #, no-c-format #| msgid "" #| "&atlantik; is a &kde; client for playing Monopoly-like boardgames on the " #| "monopd network." msgid "" "&atlantik; is a &kde; client for playing &Monopoly;-like board games on the " "&monopd; network." msgstr "" "&atlantik; è un client &kde; per giocare a dei giochi da tavola simili a " "&Monopoly; sulla rete &monopd;." #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:48 #, no-c-format #| msgid "" #| "Purpose of the atlantik board game is to acquire land in major cities in " #| "North America and Europe while being a transatlantic traveller. All game " #| "modes are served by monopd, a dedicated game server designed for " #| "&atlantik;. One of the game modes plays like the popular real estate " #| "board game known as Monopoly." msgid "" "Purpose of the &atlantik; board game is to acquire land in major cities in " "North America and Europe while being a transatlantic traveler. To win the " "game, players improve monopolized land with profitable buildings in the " "hopes of bankrupting all other players." msgstr "" "Lo scopo del gioco da tavolo &atlantik; è di acquistare proprietà nelle " "principali città dell'Europa e del Nord America, muovendosi come un " "viaggiatore transatlantico. Per vincere i giocatori aumentano il valore dei " "terreni su cui hanno il monopolio costruendovi edifici che danno reddito, " "nella speranza di portare alla bancarotta gli avversari." #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:53 #, no-c-format #| msgid "" #| "Purpose of the atlantik board game is to acquire land in major cities in " #| "North America and Europe while being a transatlantic traveller. All game " #| "modes are served by monopd, a dedicated game server designed for " #| "&atlantik;. One of the game modes plays like the popular real estate " #| "board game known as Monopoly." msgid "" "All game modes are served by &monopd;, a dedicated game server designed for " "&atlantik;. One of the game modes plays like the popular real estate board " "game known as &Monopoly;." msgstr "" "Tutte le modalità di gioco sono fornite da &monopd;, un server " "di gioco specializzato per &atlantik;. Una delle modalità di gioco è molto " "simile a un famoso gioco da tavolo sul mercato immobiliare, noto come " "&Monopoly;." #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:60 #, no-c-format #| msgid "&atlantik; options" msgid "Atlantik options" msgstr "Opzioni di Atlantik" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:63 #, no-c-format msgid "&atlantik; options" msgstr "Opzioni di &atlantik;" #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:65 #, no-c-format #| msgid " host" msgid " host" msgstr " host" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:67 #, no-c-format msgid "Connect to this host." msgstr "Host a cui connettersi." #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:72 #, no-c-format msgid " port" msgstr " porta" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:73 #, no-c-format msgid "Connect to this port" msgstr "Porta per connessione" #. Tag: term #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:77 #, no-c-format msgid " game" msgstr " partita" #. Tag: para #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:78 #, no-c-format msgid "Join this game" msgstr "Partita a cui partecipare" #. Tag: title #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:85 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Vedi anche" #. Tag: member #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "More detailed user documentation is available from help:/atlantik (either enter this URL " "into &konqueror;, or run khelpcenter " "help:/atlantik)." msgstr "" "Una documentazione più dettagliata è disponibile tramite help:/atlantik (oppure immettendo questo URL in &konqueror;, o lanciando khelpcenter help:/atlantik)." #. Tag: member #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:93 #, no-c-format #| msgid "Options" msgid "kf5options(7)" msgstr "kf5options(7)" #. Tag: member #. +> trunk5 #: man-atlantik.6.docbook:94 #, no-c-format #| msgid "Options" msgid "qt5options(7)" msgstr "qt5options(7)"