Index: trunk/l10n-kf5/it/docmessages/playground-games/atlantik.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/it/docmessages/playground-games/atlantik.po (revision 1545747) +++ trunk/l10n-kf5/it/docmessages/playground-games/atlantik.po (revision 1545748) @@ -1,512 +1,512 @@ # translation of atlantik.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Celli , 2003, 2004, 2005, 2006. # Pino Toscano , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-05 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 10:28+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &atlantik; Handbook" msgstr "Manuale di &atlantik;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Rob Kaper" msgstr "Rob Kaper" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "kaper@kde.org" msgstr "kaper@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "AndreaCelli
a." "celli@caltanet.it
Traduzione della " "documentazione
FedericoCozzi
federico.cozzi@sns.itRevisione della documentazione" #. Tag: holder #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "&Rob.Kaper;" msgstr "&Rob.Kaper;" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2017-05-13" msgstr "2017-05-13" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "0.7.80" msgstr "0.7.80" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; is a &kde; client for playing &Monopoly;-like board games on the " "&monopd; network." msgstr "" "&atlantik; è un client &kde; per giocare a dei giochi da tavola simili a " "&Monopoly; sulla rete &monopd;." #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "monopd" msgstr "monopd" #. Tag: title #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Purpose of the &atlantik; board game is to acquire land in major cities in " "North America and Europe while being a transatlantic traveler. To win the " "game, players improve monopolized land with profitable buildings in the " "hopes of bankrupting all other players." msgstr "" "Lo scopo del gioco da tavolo &atlantik; è di acquistare proprietà nelle " "principali città dell'Europa e del Nord America, muovendosi come un " "viaggiatore transatlantico. Per vincere i giocatori aumentano il valore dei " "terreni su cui hanno il monopolio costruendovi edifici che danno reddito, " "nella speranza di portare alla bancarotta gli avversari." #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "All game modes are served by &monopd;, a dedicated game server designed for " "&atlantik;. One of the game modes plays like the popular real estate board " "game known as &Monopoly;." msgstr "" "Tutte le modalità di gioco sono fornite da &monopd;, un server di gioco " "specializzato per &atlantik;. Una delle modalità di gioco è molto simile a " "un famoso gioco da tavolo sul mercato immobiliare, noto come &Monopoly;." #. Tag: title #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Connecting to a Server" msgstr "Connettersi al server" #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; requires a game server to connect to. If you have an Internet " "connection, you can request a list of public Internet servers and you will " "not require additional software. If you want to play &atlantik; locally, on " "a LAN or on a private Internet server, you can enter the " "hostname and port to connect to. In this case, you will need the &monopd; server software " "installed and running on the host you are connecting to." msgstr "" "&atlantik; richiede di potersi connettere ad un server di gioco. Se hai una " "connessione Internet , puoi scaricare un elenco di server pubblici su " "Internet e non ti servirà alcun software aggiuntivo. Se vuoi giocare ad " "&atlantik; localmente, su una LAN o su un server Internet " "privato, bisogna che il software per gestire un server &monopd; sia installato e attivo sulla " "macchina a cui vuoi connetterti." #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "If you have problems connecting to a server, the following troubleshoot " "notes might help you:" msgstr "" "Se incontri dei problemi nel connetterti ad un server, questi accorgimenti " "potrebbero aiutarti:" #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Try another server." msgstr "Prova con un altro server." #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Check your firewall and masquerading settings. Restrictions might be in " "place preventing you from connecting to servers or receiving reply traffic. " "By default, &monopd; servers use TCP port 1234. If you are not sure, contact " "your system administrator." msgstr "" "Controlla il tuo firewall e le impostazioni per il mascheramento. Potrebbero " "essere state attivate delle protezioni che ti impediscono di connetterti ai " "server o di riceverne le risposte. I server &monopd; utilizzano la porta " "1234 come predefinita. Se hai dei dubbi, chiedi aiuto al tuo amministratore " "di sistema." #. Tag: title #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "The Menubar" msgstr "La barra dei menu" #. Tag: title #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "The Game Menu" msgstr "Il menu Partita" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "GameShow Event Log" msgstr "" "PartitaMostra registro degli eventi" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Display the event log window." msgstr "Mostra il registro degli eventi." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "GameReconnect (after crash)" msgstr "" "PartitaRiconnetti (dopo un crash)" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Reconnect to the last game. This is available only in case " "&atlantik; did not quit cleanly from a game (usually because it crashed), " "and cannot be done anymore once you connect to a server." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "GameLeave Game" msgstr "PartitaAbbandona partita" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Leave the current game, without closing &atlantik;." msgstr "" "Abbandona la partita corrente, senza chiudere &atlantik;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q GameQuit" msgstr "" "&Ctrl;Q PartitaEsci" #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Close &atlantik;." msgstr "Chiudi &atlantik;." #. Tag: title #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "The Move Menu" msgstr "Il menu Mossa" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "MoveEnd Turn" msgstr "MossaFine del turno" #. Tag: action #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Let the other players know you have finished moving." msgstr "Informa gli altri giocatori che tu hai finito le tue mosse." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;R MoveRoll Dice" msgstr "" "&Ctrl;R MossaLancia i dadi" #. Tag: action #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "Roll the dice." msgstr "Lancia i dadi." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;A MoveAuction" msgstr "" "&Ctrl;A MossaAsta" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Start an auction." msgstr "Avvia un'asta." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "MoveUse Card to Leave Jail" msgstr "" "MossaUsa il cartellino per uscire di " "prigione" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "Use a card to leave jail." msgstr "Usa un cartellino per uscire di prigione." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;J MoveRoll to Leave Jail" msgstr "" "&Ctrl;J MossaLancia i dadi per uscire di " "prigione" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Roll the dice to leave the jail." msgstr "Lancia i dadi per uscire di prigione." #. Tag: title #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "The Settings and Help Menus" msgstr "I menu Impostazioni e Aiuto" #. Tag: para #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; has the the common &kde; Settings and " "Help menus described in the Menu chapter of the &kde; Fundamentals " "documentation." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "Reporting Bugs" msgstr "Segnalare problemi" #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "If you think you have found a bug in &atlantik;, please report it. " "Developers often catch and fix bugs themselves, but you might experience " "issues not yet known. Not reporting your problems might very well prevent " "them from being fixed indefinitely." msgstr "" "Se pensi di aver individuato un problema in &atlantik;, ti preghiamo di " "riferircelo. Gli sviluppatori spesso scovano e sistemano i problemi da soli. " "Ma tu potresti esserti trovato in una situazione non ancora verificata. Se " "non segnali i tuoi problemi, molto probabilmente essi non saranno mai " "risolti." #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "You can report bugs for &atlantik; at the &kde; Bug Tracking System. Use the HelpReport Bug... menu item to " "visit the bug wizard with some details of your &atlantik; version filled in " "automatically." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Please specify details in your bug report, such as game conditions. For " "example, a bug might only occur when people are in jail, or during an " "auction. If possible, save the event log and attach it to the bug report or " "send it to the author. It might contain vital clues about behavior that " "could lead to a faster resolution for the bug." msgstr "" "Nel riferire il bug sei pregato di riportare tutti i dettagli che puoi, " "anche sulla partita in corso. Per esempio, un bug può verificarsi solo se " "qualcuno è in prigione, o durante un'asta. Se possibile, salva il log degli " "eventi e allegalo alla tua segnalazione o invialo all'autore. Potrebbe " "contenere importanti spunti per arrivare ad una più rapida risoluzione del " "problema." #. Tag: title #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "Answers to Frequently Asked Questions" msgstr "Risposte per le domande più frequenti" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "How do I add a computer player?" msgstr "Come posso aggiungere un giocatore-computer?" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Unfortunately, computer opponents are not yet supported by &atlantik;." msgstr "" "Sfortunatamente i giocatori-computer non sono ancora stati implementati per " "&atlantik;." #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "Users are advised to take advantage of the public Internet servers or a " "private LAN server." msgstr "" "Si raccomanda agli utenti di sfruttare i server pubblici presenti in " "internet o un server sulla propria LAN." #. Tag: para #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "How do I trade?" msgstr "Come si contratta?" #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "Click on a player portfolio or estate with the &RMB; and you can open a " "trade." msgstr "" "Premendo il &RMB; sul portafoglio di un giocatore o su una proprietà puoi " "avviare una trattativa." #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "There are a two usability issues with trades that can cause confusion. If " "you in any way include another player in a trade, that player will get the " "trade window. Any player can reject the terms, which unnecessarily ends the " "trade session for all other players as well. A trade has to be accepted by " "all players in it before it can completed, which can be complicated because " "players remain a participant in deals even when they are no longer involved " "with tradeable items." msgstr "" "Ci sono due caratteristiche delle trattative che possono generare " "confusione. Se in qualunque modo includi un altro giocatore nella " "trattativa, questo potrà vederne la finestra. Qualunque giocatore può " "respingere i termini dello scambio, benché ciò non obblighi gli altri a " "terminare la trattativa. Uno scambio deve essere accettato da tutti i " "giocatori coinvolti prima di diventare effettivo. Ciò può non essere così " "semplice. Infatti un giocatore continua a partecipare ad una trattativa " "anche se non ha più nulla da scambiare." #. Tag: title #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Ringraziamenti e licenze" #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "The program &atlantik; and the documentation are copyright © 1998-2004 " "&Rob.Kaper; kaper@kde.org." msgstr "" "Il programma &atlantik; e la documentazione sono copyright © 1998-2004 " "di &Rob.Kaper; kaper@kde.org." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Traduzione italiana di Andrea Celli a.celli@caltanet.it Revisione della traduzione italiana di Federico Cozzi " "federico.cozzi@sns.it" #. Tag: chapter #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: trunk/l10n-kf5/it/docmessages/playground-games/atlantik_man-atlantik.6.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/it/docmessages/playground-games/atlantik_man-atlantik.6.po (revision 1545747) +++ trunk/l10n-kf5/it/docmessages/playground-games/atlantik_man-atlantik.6.po (revision 1545748) @@ -1,208 +1,208 @@ # translation of atlantik_man-atlantik.6.po to Italian # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Celli , 2005. # Pino Toscano , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik_man-atlantik.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-05 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 10:19+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:11 #, no-c-format msgid "Atlantik User's Manual" msgstr "Manuale utente di Atlantik" #. Tag: author #: man-atlantik.6.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "LauriWatts Atlantik man " "page. lauri@kde.org" msgstr "" "LauriWatts Pagina di " "manuale di Atlantik. lauri@kde.org" #. Tag: author #: man-atlantik.6.docbook:15 #, no-c-format msgid "" "PinoToscano Atlantik man " "page. pino@kde.org" msgstr "" "PinoToscano Pagina di " "manuale di Atlantik. pino@kde.org" #. Tag: date #: man-atlantik.6.docbook:18 #, no-c-format msgid "2017-05-13" msgstr "2017-05-13" #. Tag: releaseinfo #: man-atlantik.6.docbook:19 #, no-c-format msgid "Atlantik 0.7.80" msgstr "Atlantik 0.7.80" #. Tag: manvolnum #: man-atlantik.6.docbook:24 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #. Tag: refname #: man-atlantik.6.docbook:28 #, no-c-format msgid "atlantik" msgstr "atlantik" #. Tag: refpurpose #: man-atlantik.6.docbook:29 #, no-c-format msgid "&kde; monopd client" msgstr "client monopd per &kde;" #. Tag: cmdsynopsis #: man-atlantik.6.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "atlantik Atlantik " "options" msgstr "" "atlantik opzioni di " "Atlantik" #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:41 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; is a &kde; client for playing &Monopoly;-like board games on the " "&monopd; network." msgstr "" "&atlantik; è un client &kde; per giocare a dei giochi da tavola simili a " "&Monopoly; sulla rete &monopd;." #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Purpose of the &atlantik; board game is to acquire land in major cities in " "North America and Europe while being a transatlantic traveler. To win the " "game, players improve monopolized land with profitable buildings in the " "hopes of bankrupting all other players." msgstr "" "Lo scopo del gioco da tavolo &atlantik; è di acquistare proprietà nelle " "principali città dell'Europa e del Nord America, muovendosi come un " "viaggiatore transatlantico. Per vincere i giocatori aumentano il valore dei " "terreni su cui hanno il monopolio costruendovi edifici che danno reddito, " "nella speranza di portare alla bancarotta gli avversari." #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "All game modes are served by &monopd;, a dedicated game server designed for " "&atlantik;. One of the game modes plays like the popular real estate board " "game known as &Monopoly;." msgstr "" "Tutte le modalità di gioco sono fornite da &monopd;, un server di gioco " "specializzato per &atlantik;. Una delle modalità di gioco è molto simile a " "un famoso gioco da tavolo sul mercato immobiliare, noto come &Monopoly;." #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:60 #, no-c-format msgid "Atlantik options" msgstr "Opzioni di Atlantik" #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:63 #, no-c-format msgid "&atlantik; options" msgstr "Opzioni di &atlantik;" #. Tag: term #: man-atlantik.6.docbook:65 #, no-c-format msgid " host" msgstr " host" #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:67 #, no-c-format msgid "Connect to this host." msgstr "Host a cui connettersi." #. Tag: term #: man-atlantik.6.docbook:72 #, no-c-format msgid " port" msgstr " porta" #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:73 #, no-c-format msgid "Connect to this port" msgstr "Porta per connessione" #. Tag: term #: man-atlantik.6.docbook:77 #, no-c-format msgid " game" msgstr " partita" #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:78 #, no-c-format msgid "Join this game" msgstr "Partita a cui partecipare" #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:85 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Vedi anche" #. Tag: member #: man-atlantik.6.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "More detailed user documentation is available from help:/atlantik (either enter this URL " "into &konqueror;, or run khelpcenter " "help:/atlantik)." msgstr "" "Una documentazione più dettagliata è disponibile tramite help:/atlantik (oppure immettendo questo URL in &konqueror;, o lanciando khelpcenter help:/atlantik)." #. Tag: member #: man-atlantik.6.docbook:93 #, no-c-format msgid "kf5options(7)" msgstr "kf5options(7)" #. Tag: member #: man-atlantik.6.docbook:94 #, no-c-format msgid "qt5options(7)" msgstr "qt5options(7)" Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/playground-games/atlantik.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/playground-games/atlantik.po (revision 1545747) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/playground-games/atlantik.po (revision 1545748) @@ -1,513 +1,514 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-05 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 13:30+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: monopd Kaper Rob Monopoly kdegames IPv arch QDns\n" "X-POFile-SpellExtra: KExtendedSocket Atlantik Pacifik masquerading SVN\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &atlantik; Handbook" msgstr "O Manual do &atlantik;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Rob Kaper" msgstr "Rob Kaper" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "kaper@kde.org" msgstr "kaper@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "JoséPires
zepires@gmail.com
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "&Rob.Kaper;" msgstr "&Rob.Kaper;" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2017-05-13" msgstr "2017-05-13" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "0.7.80" msgstr "0.7.80" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; is a &kde; client for playing &Monopoly;-like board games on the " "&monopd; network." msgstr "" "O &atlantik; é um cliente do &kde; para os jogos de tabuleiro do tipo do " "&Monopoly; na rede do &monopd;." #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "monopd" msgstr "monopd" #. Tag: title #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Purpose of the &atlantik; board game is to acquire land in major cities in " "North America and Europe while being a transatlantic traveler. To win the " "game, players improve monopolized land with profitable buildings in the " "hopes of bankrupting all other players." msgstr "" "O objectivo do jogo de tabuleiro &atlantik; é adquirir terrenos nas grandes " "cidades dos Estados Unidos e da Europa, sendo um viajante transatlântico. " "Para ganhar o jogo, os jogadores deverão melhorar os terrenos monopolizados, " "com a esperança de levar os outros jogadores à bancarrota." #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "All game modes are served by &monopd;, a dedicated game server designed for " "&atlantik;. One of the game modes plays like the popular real estate board " "game known as &Monopoly;." msgstr "" "Todos os modos do jogo são servidos pelo &monopd;, um servidor de jogos " "dedicado e desenhado para o &atlantik;. Um dos modos de jogo funciona como o " "jogo de tabuleiro famoso que é o &Monopoly;." #. Tag: title #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Connecting to a Server" msgstr "Ligar ao Servidor" #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; requires a game server to connect to. If you have an Internet " "connection, you can request a list of public Internet servers and you will " "not require additional software. If you want to play &atlantik; locally, on " "a LAN or on a private Internet server, you can enter the " "hostname and port to connect to. In this case, you will need the &monopd; server software " "installed and running on the host you are connecting to." msgstr "" "O &atlantik; necessita de um servidor do jogo ao qual ligar-se. Se o " "utilizador tiver uma ligação à Internet, poderá pedir uma lista dos " "servidores públicos na Internet e não irá necessitar de 'software' " "adicional. Se optar por jogar o &atlantik; localmente, numa LAN ou num servidor privado da Internet, poderá indicar o nome da " "máquina e do porto ao qual se ligar. Neste caso, o utilizador irá precisar " "de ter o programa-servidor &monopd; instalado e a correr na máquina à qual se vai ligar." #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "If you have problems connecting to a server, the following troubleshoot " "notes might help you:" msgstr "" "Se tiver problemas a ligar-se a um servidor, as seguintes acções podem ajudá-" "lo:" #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Try another server." msgstr "Tente outro servidor." #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Check your firewall and masquerading settings. Restrictions might be in " "place preventing you from connecting to servers or receiving reply traffic. " "By default, &monopd; servers use TCP port 1234. If you are not sure, contact " "your system administrator." msgstr "" "Verifique a sua 'firewall' e configuração de 'masquerading'. O seu acesso à " "Internet poderá ser restrito e poderá impedi-lo de se ligar aos servidores " "ou receber respostas. Por omissão, os servidores &monopd; utilizam o porto " "1234 de TCP. Em caso de dúvida, contacte o seu administrador de sistemas." #. Tag: title #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "The Menubar" msgstr "A Barra de Menu" #. Tag: title #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "The Game Menu" msgstr "O Menu Jogo" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "GameShow Event Log" msgstr "" "JogoMostrar o Registo de Eventos" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Display the event log window." msgstr "Mostra a janela do registo de eventos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "GameReconnect (after crash)" msgstr "" "JogoLigar de Novo (após um estoiro)" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Reconnect to the last game. This is available only in case " "&atlantik; did not quit cleanly from a game (usually because it crashed), " "and cannot be done anymore once you connect to a server." msgstr "" "Volta a ligar-se ao último jogo. Isto só está disponível no " "caso de o &atlantik; não ter saído de forma ordeira de um jogo (normalmente " "devido a um estoiro) e não pode mais ser feito assim que se ligar a um " "servidor." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "GameLeave Game" msgstr "JogoSair do Jogo" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Leave the current game, without closing &atlantik;." msgstr "Sai do jogo actual mas sem sair do &atlantik;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q GameQuit" msgstr "" "&Ctrl;Q JogoSair" #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Close &atlantik;." msgstr "Fecha o &atlantik;." #. Tag: title #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "The Move Menu" msgstr "O Menu Movimento" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "MoveEnd Turn" msgstr "MoverTerminar Jogada" #. Tag: action #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Let the other players know you have finished moving." msgstr "" "Permite aos outros jogadores saberem que o utilizador terminou a sua jogada." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;R MoveRoll Dice" msgstr "" "&Ctrl;R MovimentoLançar os Dados" #. Tag: action #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "Roll the dice." msgstr "Lança os dados." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;A MoveAuction" msgstr "" "&Ctrl;A MovimentoHipoteca" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Start an auction." msgstr "Inicia uma hipoteca." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "MoveUse Card to Leave Jail" msgstr "" "MovimentoUsar o Cartão para Sair da Prisão" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "Use a card to leave jail." msgstr "Usa um cartão para sair da prisão." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;J MoveRoll to Leave Jail" msgstr "" "&Ctrl;J MovimentoLançar os Dados para Sair " "da Prisão" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Roll the dice to leave the jail." msgstr "Lança os dados para sair da prisão." #. Tag: title #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "The Settings and Help Menus" msgstr "Os Menus de Configuração e Ajuda" #. Tag: para #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; has the the common &kde; Settings and " "Help menus described in the Menu chapter of the &kde; Fundamentals " "documentation." msgstr "" "O &atlantik; tem os menus comuns de Configuração e " "Ajuda do &kde;, que estão descritos no capítulo do Menu na documentação dos " "Fundamentos do &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "Reporting Bugs" msgstr "Comunicar Erros" #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "If you think you have found a bug in &atlantik;, please report it. " "Developers often catch and fix bugs themselves, but you might experience " "issues not yet known. Not reporting your problems might very well prevent " "them from being fixed indefinitely." msgstr "" "Se pensa que achou um erro no &atlantik;, por favor comunique-o. Os " "programadores normalmente descobrem e corrigem eles próprios os problemas, " "mas o utilizador poderá encontrar problemas ainda desconhecidos. Se não os " "comunicar, poderá acontecer que os mesmos não sejam corrigidos " "indefinidamente." #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "You can report bugs for &atlantik; at the &kde; Bug Tracking System. Use the HelpReport Bug... menu item to " "visit the bug wizard with some details of your &atlantik; version filled in " "automatically." msgstr "" "Poderá comunicar todos os erros do pacote do &atlantik; no Assistente de Erros do &kde;. Use a opção " "do menu AjudaComunicar um Erro para visitar o assistente de erros com alguns " "detalhes específicos sobre a sua versão do &atlantik; preenchida " "automaticamente." #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Please specify details in your bug report, such as game conditions. For " "example, a bug might only occur when people are in jail, or during an " "auction. If possible, save the event log and attach it to the bug report or " "send it to the author. It might contain vital clues about behavior that " "could lead to a faster resolution for the bug." msgstr "" "Por favor indique os detalhes no seu relatório de erro, como as condições do " "jogo. Por exemplo, um erro poderá só ocorrer quando as pessoas estão na " "prisão ou durante uma hipoteca. Se possível, guarde o registo de eventos e " "anexe-o ao relatório de erros ou envie-o para o autor. Poderá conter " "informações vitais sobre o comportamento, o que poderá conduzir a uma " "resolução mais rápida do erro." #. Tag: title #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "Answers to Frequently Asked Questions" msgstr "Respostas a Perguntas Frequentes" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "How do I add a computer player?" msgstr "Como é que adiciono um jogador do computador?" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Unfortunately, computer opponents are not yet supported by &atlantik;." msgstr "" "Infelizmente, os adversários por computador ainda não são suportados pelo " "&atlantik;." #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "Users are advised to take advantage of the public Internet servers or a " "private LAN server." msgstr "" "Os utilizadores são aconselhados a tirar partido dos servidores públicos da " "Internet ou de um servidor privado na LAN." #. Tag: para #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "How do I trade?" msgstr "Como é que faço uma troca?" #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "Click on a player portfolio or estate with the &RMB; and you can open a " "trade." msgstr "" "Carregue no perfil de um jogador ou terreno com o &RMB; para abrir uma troca." #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "There are a two usability issues with trades that can cause confusion. If " "you in any way include another player in a trade, that player will get the " "trade window. Any player can reject the terms, which unnecessarily ends the " "trade session for all other players as well. A trade has to be accepted by " "all players in it before it can completed, which can be complicated because " "players remain a participant in deals even when they are no longer involved " "with tradeable items." msgstr "" "Existem duas questões de usabilidade com as trocas que poderão causar alguma " "confusão. Se você incluir, de alguma forma, outro utilizador numa troca, " "esse utilizador irá obter a janela de troca. Qualquer utilizador poderá " "rejeitar os termos, o que irá interromper também a sessão de troca para " "todos os outros jogadores. A troca terá de ser aceite por todos os jogadores " "desta antes de terminar, o que poderá ser complicado, dado que os jogadores " "ficam como participantes nas trocas, mesmo que já não estejam envolvidos com " "itens em troca." #. Tag: title #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e Licença" #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "The program &atlantik; and the documentation are copyright © 1998-2004 " "&Rob.Kaper; kaper@kde.org." msgstr "" "O programa &atlantik; e a documentação têm o 'copyright' © 1998-2004 de " "Rob Kaper kaper@kde.org." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de José Nuno Pires zepires@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/playground-games/atlantik_man-atlantik.6.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/playground-games/atlantik_man-atlantik.6.po (revision 1545747) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/playground-games/atlantik_man-atlantik.6.po (revision 1545748) @@ -1,202 +1,203 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik_man-atlantik\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-05 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 13:32+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Watts Qt monopd help khelpcenter host Lauri atlantik\n" "X-POFile-SpellExtra: port Atlantik kf options\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:11 #, no-c-format msgid "Atlantik User's Manual" msgstr "Manual de Utilizador do Atlantik" #. Tag: author #: man-atlantik.6.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "LauriWatts Atlantik man " "page. lauri@kde.org" msgstr "" "LauriWatts Página de " "manual do Atlantik. lauri@kde.org" #. Tag: author #: man-atlantik.6.docbook:15 #, no-c-format msgid "" "PinoToscano Atlantik man " "page. pino@kde.org" msgstr "" "PinoToscano Página de " "manual do Atlantik. pino@kde.org" #. Tag: date #: man-atlantik.6.docbook:18 #, no-c-format msgid "2017-05-13" msgstr "2017-05-13" #. Tag: releaseinfo #: man-atlantik.6.docbook:19 #, no-c-format msgid "Atlantik 0.7.80" msgstr "Atlantik 0.7.80" #. Tag: manvolnum #: man-atlantik.6.docbook:24 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #. Tag: refname #: man-atlantik.6.docbook:28 #, no-c-format msgid "atlantik" msgstr "atlantik" #. Tag: refpurpose #: man-atlantik.6.docbook:29 #, no-c-format msgid "&kde; monopd client" msgstr "Cliente de 'monopd' para o &kde;" #. Tag: cmdsynopsis #: man-atlantik.6.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "atlantik Atlantik " "options" msgstr "" "atlantik Opções do " "Atlantik" #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:41 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; is a &kde; client for playing &Monopoly;-like board games on the " "&monopd; network." msgstr "" "O &atlantik; é um cliente do &kde; para os jogos de tabuleiro do tipo do " "&Monopoly; na rede do &monopd;." #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Purpose of the &atlantik; board game is to acquire land in major cities in " "North America and Europe while being a transatlantic traveler. To win the " "game, players improve monopolized land with profitable buildings in the " "hopes of bankrupting all other players." msgstr "" "O objectivo do jogo de tabuleiro &atlantik; é adquirir terrenos nas grandes " "cidades dos Estados Unidos e da Europa, sendo um viajante transatlântico. " "Para ganhar o jogo, os jogadores deverão melhorar os terrenos monopolizados, " "com a esperança de levar os outros jogadores à bancarrota." #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "All game modes are served by &monopd;, a dedicated game server designed for " "&atlantik;. One of the game modes plays like the popular real estate board " "game known as &Monopoly;." msgstr "" "Todos os modos do jogo são servidos pelo &monopd;, um servidor de jogos " "dedicado e desenhado para o &atlantik;. Um dos modos de jogo funciona como o " "jogo de tabuleiro famoso que é o &Monopoly;." #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:60 #, no-c-format msgid "Atlantik options" msgstr "Opções do Atlantik" #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:63 #, no-c-format msgid "&atlantik; options" msgstr "Opções do &atlantik;" #. Tag: term #: man-atlantik.6.docbook:65 #, no-c-format msgid " host" msgstr " máquina" #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:67 #, no-c-format msgid "Connect to this host." msgstr "Liga-se a esta máquina." #. Tag: term #: man-atlantik.6.docbook:72 #, no-c-format msgid " port" msgstr " porto" #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:73 #, no-c-format msgid "Connect to this port" msgstr "Liga-se a este porto" #. Tag: term #: man-atlantik.6.docbook:77 #, no-c-format msgid " game" msgstr " jogo" #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:78 #, no-c-format msgid "Join this game" msgstr "Aderir a este jogo" #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:85 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Veja Também" #. Tag: member #: man-atlantik.6.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "More detailed user documentation is available from help:/atlantik (either enter this URL " "into &konqueror;, or run khelpcenter " "help:/atlantik)." msgstr "" "Está disponível alguma documentação mais detalhada em help:/atlantik (tanto pode indicar este URL no &konqueror;, como executar o khelpcenter help:/atlantik)." #. Tag: member #: man-atlantik.6.docbook:93 #, no-c-format msgid "kf5options(7)" msgstr "kf5options(7)" #. Tag: member #: man-atlantik.6.docbook:94 #, no-c-format msgid "qt5options(7)" msgstr "qt5options(7)" Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/playground-games/atlantik.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/playground-games/atlantik.po (revision 1545747) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/playground-games/atlantik.po (revision 1545748) @@ -1,517 +1,519 @@ # Translation of atlantik.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-05 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:14+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &atlantik; Handbook" msgstr "Підручник з &atlantik;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Rob Kaper" msgstr "Rob Kaper" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "kaper@kde.org" msgstr "kaper@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
" #. Tag: holder #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "&Rob.Kaper;" msgstr "&Rob.Kaper;" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2017-05-13" msgstr "13 травня 2017 року" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "0.7.80" msgstr "0.7.80" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; is a &kde; client for playing &Monopoly;-like board games on the " "&monopd; network." msgstr "" "&atlantik; — клієнт &kde; для подібної до &Monopoly; гри на дошці у мережі " "&monopd;." #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "monopd" msgstr "monopd" #. Tag: title #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Purpose of the &atlantik; board game is to acquire land in major cities in " "North America and Europe while being a transatlantic traveler. To win the " "game, players improve monopolized land with profitable buildings in the " "hopes of bankrupting all other players." msgstr "" "Метою гри на дошці &atlantik; є накопичення нерухомості у головних містах " "Північної Америки та Європи. Щоб виграти гру, гравець має забудовувати " "придбані земельні ділянки прибутковими будинками так, щоб довести до " "банкрутства інших гравців." #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "All game modes are served by &monopd;, a dedicated game server designed for " "&atlantik;. One of the game modes plays like the popular real estate board " "game known as &Monopoly;." msgstr "" "Усі режими гри обслуговуються &monopd;, спеціалізованим ігровим сервером, " "розробленим для гри в &atlantik;. Один з режимів гри подібний до популярної " "гри на дошці у торгівлю нерухомістю, відомої за назвою &Monopoly;." #. Tag: title #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Connecting to a Server" msgstr "Встановлення з'єднання із сервером" #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; requires a game server to connect to. If you have an Internet " "connection, you can request a list of public Internet servers and you will " "not require additional software. If you want to play &atlantik; locally, on " "a LAN or on a private Internet server, you can enter the " "hostname and port to connect to. In this case, you will need the &monopd; server software " "installed and running on the host you are connecting to." msgstr "" "&atlantik; потрібен ігровий сервер, з яким з'єднуватиметься програма. Якщо " "ваш комп'ютер з'єднано із інтернетом, ви можете надіслати програмі запит " "щодо відкритих інтернет-серверів — додаткове програмне забезпечення вам не " "знадобиться. Якщо ви хочете грати в &atlantik; локально, у LAN або на приватному інтернет-сервері, ви можете вказати назву вузла і " "порт, на якому слід встановити з'єднання. У цьому випадку на комп'ютері, з " "яким ви встановлюєте з'єднання, має бути встановлено із запущено серверне " "програмне забезпечення &monopd;." #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "If you have problems connecting to a server, the following troubleshoot " "notes might help you:" msgstr "" "Якщо у вас виникають проблеми зі з'єднанням із сервером, вам можуть " "допомогти такі дії:" #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Try another server." msgstr "Спробувати інший сервер." #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Check your firewall and masquerading settings. Restrictions might be in " "place preventing you from connecting to servers or receiving reply traffic. " "By default, &monopd; servers use TCP port 1234. If you are not sure, contact " "your system administrator." msgstr "" "Перевірте параметри брандмауера і системи маскування. Можливо, встановлено " "обмеження, які заважають з'єднанням із серверами або отриманню даних " "відповідей. Типово, у серверах &monopd; використовують для з'єднань порт TCP " "1234. Якщо ви не певні, які дані слід вказати, зв'яжіться із вашим " "адміністратором системи." #. Tag: title #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "The Menubar" msgstr "Панель меню" #. Tag: title #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "The Game Menu" msgstr "Меню «Гра»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "GameShow Event Log" msgstr "ГраПоказати журнал подій" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Display the event log window." msgstr "Показати вікно журналу подій." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "GameReconnect (after crash)" msgstr "" "ГраПовторно з'єднатися (після аварії)" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Reconnect to the last game. This is available only in case " "&atlantik; did not quit cleanly from a game (usually because it crashed), " "and cannot be done anymore once you connect to a server." msgstr "" "Повторно встановити з'єднання із останньою грою. Пункт меню " "доступний, лише якщо вихід з гри в &atlantik; було здійснено не у звичайному " "режимі (зазвичай, внаслідок аварійного завершення роботи програми). Ним не " "можна буде скористатися, якщо ви просто з'єднаєтеся із сервером." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "GameLeave Game" msgstr "ГраПолишити гру" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Leave the current game, without closing &atlantik;." msgstr "" "Полишити поточну гру без завершення роботи &atlantik;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q GameQuit" msgstr "" " &Ctrl;Q Гра Вийти" #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Close &atlantik;." msgstr "Завершити роботу &atlantik;." #. Tag: title #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "The Move Menu" msgstr "Меню «Хід»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "MoveEnd Turn" msgstr "Хід Завершити хід" #. Tag: action #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Let the other players know you have finished moving." msgstr "Повідомити іншим гравцям, що ви завершили хід." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;R MoveRoll Dice" msgstr "" "&Ctrl;R ХідКинути кістку" #. Tag: action #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "Roll the dice." msgstr "Кинути кості." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;A MoveAuction" msgstr "" "&Ctrl;A ХідАукціон" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Start an auction." msgstr "Почати аукціон." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "MoveUse Card to Leave Jail" msgstr "" "ХідСкористатися карткою, щоб вийти з " "в'язниці" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "Use a card to leave jail." msgstr "Скористатися карткою, щоб вийти з в'язниці." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;J MoveRoll to Leave Jail" msgstr "" "&Ctrl;J ХідКинути кістку, щоб вийти з " "в'язниці" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Roll the dice to leave the jail." msgstr "Кинути кістку, щоб вийти з в'язниці." #. Tag: title #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "The Settings and Help Menus" msgstr "Меню «Параметри» і «Довідка»" #. Tag: para #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; has the the common &kde; Settings and " "Help menus described in the Menu chapter of the &kde; Fundamentals " "documentation." msgstr "" "Окрім типових для &kde; пунктів меню Параметри і " "Довідка, описаних у розділі щодо меню підручника з основ роботи у &kde;, у " "&atlantik; передбачено такі додаткові пункти:" #. Tag: title #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "Reporting Bugs" msgstr "Надсилання звітів щодо вад" #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "If you think you have found a bug in &atlantik;, please report it. " "Developers often catch and fix bugs themselves, but you might experience " "issues not yet known. Not reporting your problems might very well prevent " "them from being fixed indefinitely." msgstr "" "Якщо ви вважаєте, що виявили ваду в &atlantik;, будь ласка, повідомте про " "неї розробникам. Часто розробники виявляють і виправляють вади власноруч, " "але ви можете зіткнутися із якоюсь досі невідомою вадою. Якщо ви нікому про " "неї не повідомите, можливо, її ніколи не буде виправлено." #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "You can report bugs for &atlantik; at the &kde; Bug Tracking System. Use the HelpReport Bug... menu item to " "visit the bug wizard with some details of your &atlantik; version filled in " "automatically." msgstr "" "Повідомити про ваду в &atlantik; можна за допомогою системи стеження за вадами &kde;. Скористайтеся " "пунктом меню ДовідкаНадіслати " "звіт про помилку..., щоб відкрити вікно майстра " "сповіщення щодо вад із деякими подробицями щодо версії &atlantik;, які " "програма визначить автоматично." #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Please specify details in your bug report, such as game conditions. For " "example, a bug might only occur when people are in jail, or during an " "auction. If possible, save the event log and attach it to the bug report or " "send it to the author. It might contain vital clues about behavior that " "could lead to a faster resolution for the bug." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть у вашому звіті подробиці щодо вади, зокрема умови, у " "яких ви грали. Наприклад, вада може трапитися, лише якщо хтось сидить у " "тюрмі або лише під час аукціону. Якщо можна, збережіть журнал подій і " "долучіть його до звіту щодо вади або надішліть розробнику. У журналі можуть " "бути ключові підказки щодо поведінки програми, які допоможуть у швидшому " "усуванні вади." #. Tag: title #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "Answers to Frequently Asked Questions" msgstr "Відповіді на поширені питання" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "How do I add a computer player?" msgstr "Як додати комп'ютерного гравця?" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Unfortunately, computer opponents are not yet supported by &atlantik;." msgstr "" "На жаль, підтримку комп'ютерних гравців в &atlantik; ще не реалізовано." #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "Users are advised to take advantage of the public Internet servers or a " "private LAN server." msgstr "" "Радимо користувачам скористатися перевагами відкритих серверів у інтернеті " "або приватного сервера LAN." #. Tag: para #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "How do I trade?" msgstr "Як торгуватися?" #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "Click on a player portfolio or estate with the &RMB; and you can open a " "trade." msgstr "" "Клацніть на пункті портфоліо або власності користувача правою кнопкою миші і " "відкрийте вікно торгівлі за допомогою пункту контекстного меню." #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "There are a two usability issues with trades that can cause confusion. If " "you in any way include another player in a trade, that player will get the " "trade window. Any player can reject the terms, which unnecessarily ends the " "trade session for all other players as well. A trade has to be accepted by " "all players in it before it can completed, which can be complicated because " "players remain a participant in deals even when they are no longer involved " "with tradeable items." msgstr "" "Із торгівлею пов'язано дві проблеми у користуванні. Якщо ви у будь-який " "спосіб включите іншого гравця до торгової угоди, цьому гравцеві буде " "показано вікно торгівлі. Будь-який гравець може відкинути умови угоди, що не " "обов'язково призведе до завершення сеансу торгівлі для інших гравців. Перш " "ніж угоду буде укладено, її мають підтвердити усі гравці, що може бути " "складною справою, оскільки гравці лишаються учасниками угоди, навіть якщо їх " "вже не включено до її умов." #. Tag: title #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Подяки і ліцензування" #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "The program &atlantik; and the documentation are copyright © 1998-2004 " "&Rob.Kaper; kaper@kde.org." msgstr "" "Авторські права на програму &atlantik; та документацію до неї належать &Rob." "Kaper; kaper@kde.org, 1998–2004." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net" #. Tag: chapter #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/playground-games/atlantik_man-atlantik.6.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/playground-games/atlantik_man-atlantik.6.po (revision 1545747) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/playground-games/atlantik_man-atlantik.6.po (revision 1545748) @@ -1,208 +1,210 @@ # Translation of atlantik_man-atlantik.6.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik_man-atlantik.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-05 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 07:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:11 #, no-c-format msgid "Atlantik User's Manual" msgstr "Інструкція користувача Atlantik" #. Tag: author #: man-atlantik.6.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "LauriWatts Atlantik man " "page. lauri@kde.org" msgstr "" "LauriWatts Сторінка " "підручника з Atlantik. lauri@kde.org" #. Tag: author #: man-atlantik.6.docbook:15 #, no-c-format msgid "" "PinoToscano Atlantik man " "page. pino@kde.org" msgstr "" "PinoToscano Сторінка " "підручника з Atlantik. pino@kde.org" #. Tag: date #: man-atlantik.6.docbook:18 #, no-c-format msgid "2017-05-13" msgstr "15 травня 2017 року" #. Tag: releaseinfo #: man-atlantik.6.docbook:19 #, no-c-format msgid "Atlantik 0.7.80" msgstr "Atlantik 0.7.80" #. Tag: manvolnum #: man-atlantik.6.docbook:24 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #. Tag: refname #: man-atlantik.6.docbook:28 #, no-c-format msgid "atlantik" msgstr "atlantik" #. Tag: refpurpose #: man-atlantik.6.docbook:29 #, no-c-format msgid "&kde; monopd client" msgstr "Клієнт monopd від &kde;" #. Tag: cmdsynopsis #: man-atlantik.6.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "atlantik Atlantik " "options" msgstr "" "atlantik параметри " "Atlantik" #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:41 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "&atlantik; is a &kde; client for playing &Monopoly;-like board games on the " "&monopd; network." msgstr "" "&atlantik; — клієнт &kde; для подібної до &Monopoly; гри на дошці у мережі " "&monopd;." #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Purpose of the &atlantik; board game is to acquire land in major cities in " "North America and Europe while being a transatlantic traveler. To win the " "game, players improve monopolized land with profitable buildings in the " "hopes of bankrupting all other players." msgstr "" "Метою гри на дошці &atlantik; є накопичення нерухомості у головних містах " "Північної Америки та Європи. Щоб виграти гру, гравець має забудовувати " "придбані земельні ділянки прибутковими будинками так, щоб довести до " "банкрутства інших гравців." #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "All game modes are served by &monopd;, a dedicated game server designed for " "&atlantik;. One of the game modes plays like the popular real estate board " "game known as &Monopoly;." msgstr "" "Усі режими гри обслуговуються &monopd;, спеціалізованим ігровим сервером, " "розробленим для гри в &atlantik;. Один з режимів гри подібний до популярної " "гри на дошці у торгівлю нерухомістю, відомої за назвою &Monopoly;." #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:60 #, no-c-format msgid "Atlantik options" msgstr "Параметри Atlantik" #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:63 #, no-c-format msgid "&atlantik; options" msgstr "Параметри &atlantik;" #. Tag: term #: man-atlantik.6.docbook:65 #, no-c-format msgid " host" msgstr " вузол" #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:67 #, no-c-format msgid "Connect to this host." msgstr "З'єднатися із вказаним вузлом." #. Tag: term #: man-atlantik.6.docbook:72 #, no-c-format msgid " port" msgstr " порт" #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:73 #, no-c-format msgid "Connect to this port" msgstr "Встановити з'єднання на вказаному порті." #. Tag: term #: man-atlantik.6.docbook:77 #, no-c-format msgid " game" msgstr " гра" #. Tag: para #: man-atlantik.6.docbook:78 #, no-c-format msgid "Join this game" msgstr "Долучити до вказаної гри" #. Tag: title #: man-atlantik.6.docbook:85 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Прочитайте також" #. Tag: member #: man-atlantik.6.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "More detailed user documentation is available from help:/atlantik (either enter this URL " "into &konqueror;, or run khelpcenter " "help:/atlantik)." msgstr "" "Докладніша документація для користувачів доступна у help:/atlantik (або введіть цю адресу URL у поле адреси &konqueror;, або віддайте команду " "khelpcenter help:/atlantik)" #. Tag: member #: man-atlantik.6.docbook:93 #, no-c-format msgid "kf5options(7)" msgstr "kf5options(7)" #. Tag: member #: man-atlantik.6.docbook:94 #, no-c-format msgid "qt5options(7)" msgstr "qt5options(7)"