Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csvexp.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csvexp.po (revision 1545288) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csvexp.po (revision 1545289) @@ -1,43 +1,44 @@ # # Vincenzo Reale , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-07 22:58+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> stable #: details-impexp-csvexp.docbook:2 #, no-c-format msgid "CSV Exporter" msgstr "Strumento di esportazione CVS" #. Tag: para #. +> stable #: details-impexp-csvexp.docbook:3 #, no-c-format msgid "" "To export one of your accounts to a CSV file, choose the <" "guimenuitem>Export CSV" " from the File menu. You will be prompted for some options." msgstr "" "Per esportare uno dei tuoi conti in un file CSV, scegliere <" "guimenuitem>Esporta CSV" " dal menu File. Saranno richieste alcune opzioni." #. Tag: phrase #. +> stable #: details-impexp-csvexp.docbook:16 #, no-c-format msgid "CSV Export" msgstr "Esportazione CSV" Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_kcmaudiocd.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_kcmaudiocd.po (revision 1545288) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_kcmaudiocd.po (revision 1545289) @@ -1,783 +1,784 @@ # # Luigi Toscano , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-24 00:42+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Audio-CD" msgstr "Audio-CD" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. Tag: address #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "yurchor@ukr.net" msgstr "yurchor@ukr.net" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Luigi " "Toscano
luigi." "toscano@tiscali.it
Traduzione del " "documento
" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "2019-02-08" msgstr "2019-02-08" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Applications 19.04" msgstr "Applications 19.04" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "audio" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "compact disc" msgstr "compact disc" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "cdda" msgstr "cdda" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "mp3" msgstr "mp3" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "ogg" msgstr "ogg" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "opus" msgstr "opus" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "Audiocd IO Slave Configuration" msgstr "Configurazione dell'IO Slave per i CD Audio" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "The module Audiocd IO Slave Configuration page is " "divided in the General tab, the Names tab, and the encoder parameter tabs." msgstr "" "La pagina Configurazione dell'IO Slave per i CD Audio " "del modulo è diviso nelle schede Generale, " "Nomi e le schede dei parametri dell'encoder." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "The General Tab" msgstr "La scheda Generale" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "The General tab" msgstr "La scheda Generale" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "The General tab" msgstr "La scheda Generale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "This tab contains the general parameters which apply to the whole process of " "reading data from CD." msgstr "" "Questa scheda contiene i parametri generali che si applicano all'intero " "processo di lettura dei dati da CD." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Use error correction when reading the CD" msgstr "Usa la correzione d'errore nella lettura del CD" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "When writing Audio CD, the process adds 64 bits of error correction data to " "each frame. After this, 8 bits of subcode or subchannel data are added to " "each of the encoded frames, which is used for control and addressing when " "playing the CD. Ignoring such data correction can speed up reading but can " "also produce some unwanted artifacts." msgstr "" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Skip on errors" msgstr "Salta in caso di errori" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "The default is never skipping on errors of the medium. This is needed to " "ensure the high quality of the results." msgstr "" "Il comportamento predefinito è di non saltare mai gli errori sul supporto. " "Questo è necessario per assicurare l'alta qualità dei risultati." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Priorità dell'encoder" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "It is possible to determine encoder priority to ensure that the encoder " "process will not prevent you from doing some other tasks in parallel (the " "lower values) or to speed up the encoding (the higher values)." msgstr "" "È possibile stabilire la priorità dell'encoder per assicurarsi che il " "processo di codifica non ti impedirà di effettuare altre operazioni allo " "stesso momento (i valori più bassi) o, al contrario, per rendere più rapida " "la codifica (i valori più alti)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "The Names Tab" msgstr "La scheda Nomi" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "The Names tab" msgstr "La scheda Nomi" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "The Names tab" msgstr "La scheda Nomi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "The Names tab can be used to fine-tune the file names " "for the encoded data. It is possible to use some macros and regular expressions to produce the names exactly to your needs." msgstr "" "La scheda Nomi può essere usata per regolare i nomi dei " "file per i dati codificati. È possibile usare alcune macro ed espressioni regolari per produrre dei nomi che facciano esattamente al caso tuo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "You can use the interactive testing field at the bottom part of the page to " "prove that the correct names will be produced." msgstr "" "Puoi usare il campo di prova interattivo nella parte bassa della pagina per " "verificare che vengano generati i nomi corretti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "The FLAC Encoder Tab" msgstr "La scheda Encoder FLAC" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "The FLAC Encoder tab" msgstr "La scheda Encoder FLAC" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "The FLAC Encoder tab" msgstr "La scheda Encoder FLAC" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "The FLAC encoder tab is only available if Audiocd IO slave was compiled with " "libFLAC." msgstr "" "La scheda Encoder FLAC è disponibile solo se l'IO Slave per i CD Audio è " "stato compilato con libFLAC." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license " "fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by " "about 50%. When using this codec the filesize is much larger than Opus, Ogg " "Vorbis or MP3." msgstr "" "FLAC è un formato audio compresso senza perdita d'informazione, libero da " "ogni brevetto o costo di licenza. Mantiene la qualità perfetta del CD audio " "riducendo la dimensione del file del 50% circa. Quando si usa questo codec " "la dimensione è decisamente maggiore di Opus, Ogg Vorbis e MP3." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Flac compression level" msgstr "Livello di compressione Flac" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "The compression level is an integer value between 0 and 8 that represents " "the tradeoff between file size and compression speed." msgstr "" "Il livello di compressioni è un valore intero tra 0 ed 8 che rappresenta il " "compromesso tra dimensione del file e velocità di compressione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "Setting the compression level to 0 yields the shortest compression time but " "generates a comparably big file." msgstr "" "Impostare il livello di compressione a 0 porta al più breve tempo di " "compressione, ma genera analogamente un file grande." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, a compression level of 8 makes compression quite slow but " "produces the smallest file." msgstr "" "D'altra parte, un livello di compressione come 8 rende la compressione " "abbastanza lenta ma produce il file più piccolo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Note that since FLAC is by definition a lossless codec, the audio quality of " "the output is exactly the same regardless of the compression level." msgstr "" "Nota come, a causa della natura di codec per definizione non a perdita di " "dati di FLAC, la qualità audio dell'output è esattamente la stessa " "indipendentemente dal livello di compressione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "Also, levels above 5 dramatically increase compression time but create an " "only slightly smaller file, and are not recommended." msgstr "" "Inoltre, livelli sopra il 5 incrementano drasticamente il tempo di " "compressione ma creano dei file solo marginalmente più piccolo, e sono " "pertanto non raccomandati." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "The MP3 Encoder Tab" msgstr "La scheda Encoder MP3" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "The MP3 Encoder tab" msgstr "La scheda Encoder MP3" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "The MP3 Encoder tab" msgstr "La scheda Encoder MP3" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "The MP3 encoder tab is only available if LAME utilities are installed in the system." msgstr "" "La scheda Encoder MP3 è disponibile solo se gli accessori di LAME sono installati nel sistema." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "MP3 (or MPEG-1 Audio Layer III) is a patented digital audio codec using a " "form of lossy data compression. In spite of its shortcomings, it is a common " "format for consumer audio storage, and is widely supported on portable music " "players." msgstr "" "MP3 è un codificatore audio digitale brevettato che utilizza un tipo di " "compressione dati con perdita di informazione. Nonostante i suoi difetti, è " "un formato molto comune per l'archiviazione audio tra gli utenti, ed è " "ampiamente supportato dai lettori musicali portatili." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "Audiocd IO slave uses the LAME encoder to produce mp3 files. LAME is considered the best MP3 encoder, mostly " "thanks to the dedicated work of its developers and the open source licensing " "model that allowed the project to tap into engineering resources from all " "around the world." msgstr "" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:146 index.docbook:199 index.docbook:242 #, no-c-format msgid "Encoding Method" msgstr "Metodo di codifica" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second " "of the audio track. It is possible to determine Constant bitrate for predictable file size. The MP3 encoder also supports a " "Variable bitrate setting, which means that the bitrate " "value fluctuates along the track based on the complexity of the audio " "content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate " "than less complex ones; this approach yields overall better quality and a " "smaller file than having a constant bitrate throughout the track." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "You can also define the quality of encoding. The lower quality can speed up " "the encoding process for the price of some data loss." msgstr "" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "Check the Copyrighted item if the produced data are " "copyright protected." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "Check the Original item if the extraction of data is " "made from the original &CD;." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "When the ISO encoding item is checked, LAME will " "enforce the 7680 bit limitation on total frame size. The compatibility with " "ISO might be important for hardware players." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "The CRC Error Protection item can be used to add a " "checksum to each data frame. Such protection can enhance the stability of " "the MP3 data storing." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "The Write ID3 tag item is used to enforce LAME to write " "ID3 metadata to " "each produced MP3 file." msgstr "" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Filter Settings" msgstr "Impostazioni filtro" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "It is possible to apply bandwidth filtering to the data. It is used to limit " "the high or low frequencies that are encoded. Most of us cannot hear the " "high frequencies anyway, and they are the most expensive " "bitwise, when it comes to encoding. They also tend to be the cause of " "artifacts." msgstr "" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Variable Bitrate Settings" msgstr "Impostazioni bitrate variabile" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "You can also choose Average bitrate, which is the " "default, or Maximal bitrate, Minimal bitrate and whether Minimal value is a hard limit." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "160 kb/s is a good choice for music listening on a portable player. Anything " "below 120 kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 256 kb/s " "is probably overkill." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to Write Xing VBR tag into the " "file. Xing was responsible for creating an encoder notable for its VBR tag, " "which enables more accurate seeking within variable bitrate files. Among " "other things, Xing's VBR tag contains information about the total duration " "of an MP3 file, something that is not otherwise readily available from the " "MPEG stream." msgstr "" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "The Opus Encoder Tab" msgstr "La scheda Encoder Opus" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "The Opus Encoder tab" msgstr "La scheda Encoder Opus" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "The Opus Encoder tab" msgstr "La scheda Encoder Opus" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "The Opus encoder tab is only available if opus-tools are installed in the system." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "Opus is a totally open, royalty-free, highly versatile audio codec. Opus is " "unmatched for interactive speech and music transmission over the Internet, " "but is also intended for storage and streaming applications." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to choose between Complexity based and Bitrate based encoding. The complexity " "based encoding uses some speculative algorithms for the price of an " "unpredictable size of the results." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "There are several things which influence the Opus encoder choice between CPU " "complexity and quality/bitrate. The complexity of encoding can be selected " "using an integer from 0 to 10, where 0 yields the lowest quality and 10 " "yields the highest quality." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "Opus is more efficient when operating with variable bitrate " "(Average variable bitrate), which is the default. It is " "possible to use constrained variable bitrate (Constrained variable " "bitrate, an analog of constant bitrate for MP3) when the low-" "latency transmission is required over a relatively slow connection. In some " "(rare) applications, constant bitrate (Constant bitrate) is required." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "It is recommended to use 64-128 kbit/s bitrate for stereo music." msgstr "Si raccomanda l'uso di un bitrate di 64-128 kbit/s per musica stereo." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:213 index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Add track information" msgstr "Aggiungi informazioni traccia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:215 index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "When checked, add a description of the song to the file header. This makes " "it easy for the user to get advanced song information shown by his media " "player. You can get this information automatically via the Internet. Look at " "the &systemsettings; CDDB Retrieval module for details." msgstr "" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "The Ogg Vorbis Encoder Tab" msgstr "La scheda Encoder Ogg Vorbis" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "" "The Ogg Vorbis Encoder tab" msgstr "" "La scheda Encoder Ogg Vorbis" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "The Ogg Vorbis Encoder tab" msgstr "La scheda Encoder Ogg Vorbis" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "The Ogg Vorbis encoder tab is only available if Audiocd IO slave was " "compiled with libvorbis." msgstr "" "La scheda Encoder Ogg Vorbis è disponibile solo se l'IO Slave per i CD Audio " "è stato compilato con libvorbis." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "Ogg Vorbis is an open and royalty-free audio codec for lossy audio " "compression. It produces smaller files than MP3 at equivalent or higher " "quality." msgstr "" "Ogg Vorbis è un codificatore per la compressione audio con perdita di " "informazione aperto e libero da diritti d'autore. Produce file più piccoli " "di MP3 per qualità equivalente o superiore." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to choose between Quality based " "and Bitrate based encoding. The quality based encoding " "uses some speculative algorithms for the price of an unpredictable size of " "the results." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "The quality of Ogg Vorbis encoding can be selected using an integer from 0 " "to 10, where 0 yields the lowest quality and 10 yields the highest quality." msgstr "" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" "As an alternative variable bitrate can be used. It is possible to choose " "Average bitrate, which is the default, or " "Maximal bitrate and Minimal bitrate." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdesdk/umbrello_apphelp.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdesdk/umbrello_apphelp.po (revision 1545288) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdesdk/umbrello_apphelp.po (revision 1545289) @@ -1,162 +1,163 @@ # # Paolo Zamponi , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-06 18:07+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "" "Welcome to &umbrello; an &UML; diagram tool that can support you in the " "software development process. Especially during the analysis and design " "phases of this process, &umbrello; will help you to get a high quality " "product. &UML; can also be used to document your software designs to help " "you and your fellow developers." msgstr "" "&umbrello; è uno strumento per diagrammi &UML; che può aiutarti nel processo " "di sviluppo del software. Specialmente durante le fasi di analisi e " "progettazione di questo processo, &umbrello; ti aiuterà a ottenere un " "prodotto di alta qualità. &UML; può anche essere usato per documentare i " "tuoi progetti software per aiutare te e i tuoi colleghi sviluppatori." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "To start working with UML you may create a new diagram from one of the " "following diagram types:" msgstr "" "Per iniziare a lavorare con UML puoi creare un nuovo diagramma da uno dei " "seguenti tipi di diagramma:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "Use Case Diagram - show actors (people or other users of the system), use cases " "(the scenarios when they use the system), and their relationships" msgstr "" "I diagrammi dei caso d'uso mostrano gli attori (persone o altri utenti del sistema), i " "casi d'uso (gli scenari di quando usano il sistema), e le loro relazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Class Diagram - " "show classes and the relationships between them" msgstr "" "I diagrammi di classe mostrano le classi e le relazioni tra di esse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Sequence Diagram - show objects and a sequence of method calls they make to other " "objects." msgstr "" "I diagrammi di sequenza mostrano gli oggetti e una sequenza di chiamate a metodi che essi " "fanno ad altri oggetti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "Collaboration Diagram - show objects and their relationship, putting emphasis on " "the objects that participate in the message exchange" msgstr "" "I diagrammi di " "collaborazione mostrano gli oggetti e le loro relazioni, " "ponendo l'attenzione sugli oggetti che partecipano nello scambio di messaggi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "State Diagram - " "show states, state changes and events in an object or a part of the system" msgstr "" "I diagrammi di stato mostrano gli stati, i cambi di stato e gli eventi in un oggetto o " "in una parte del sistema" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "Activity Diagram - show activities and the changes from one activity to another " "with the events occurring in some part of the system" msgstr "" "I diagrammi di attività mostrano le attività e i cambiamenti da un'attività all'altra con " "gli eventi che accadono in qualche parte del sistema" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "Component Diagram - show the high level programming components (such as KParts or " "Java Beans)." msgstr "" "I diagrammi dei componenti mostrano i componenti della programmazione di alto livello " "(come KPart o Java Beans)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "Deployment Diagram - show the instances of the components and their relationships." msgstr "" "I diagrammi di dispiegamento mostrano le istanze dei componenti e le loro relazioni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "Entity Relationship " "Diagram - show data and the relationships and constraints " "between the data." msgstr "" "I diagrammi di " "relazioni tra entità mostrano i dati con le loro relazioni " "e vincoli.\t" Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-devtools/ktechlab.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-devtools/ktechlab.po (revision 1545288) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-devtools/ktechlab.po (revision 1545289) @@ -1,113 +1,114 @@ # # Paolo Zamponi , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-11 10:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-13 18:46+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "The &ktechlab; Handbook" msgstr "Manuale di &ktechlab;" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "David Saxton" msgstr "David Saxton" #. Tag: email #. +> trunk5 #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "david@bluehaze.org" msgstr "david@bluehaze.org" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Daniel Clarke" msgstr "Daniel Clarke" #. Tag: date #. +> trunk5 #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2017-01-01" msgstr "01/01/2017" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "0.3.6" msgstr "0.3.6" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "KTechlab is an IDE for microcontrollers and electronics." msgstr "KTechlab è un IDE per microcontrollori ed elettronica." #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "KTechlab" msgstr "KTechlab" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "Electronics" msgstr "Elettronica" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "PICs" msgstr "PIC" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Microbe" msgstr "Microbe" Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-devtools/ktechlab_faq.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-devtools/ktechlab_faq.po (revision 1545288) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/playground-devtools/ktechlab_faq.po (revision 1545289) @@ -1,217 +1,218 @@ # # Paolo Zamponi , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-11 10:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-31 10:59+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: faq.docbook:3 #, no-c-format msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. Tag: para #. +> trunk5 #: faq.docbook:8 #, no-c-format msgid "CMake cannot find gpsim" msgstr "CMake non riesce a trovare gpsim" #. Tag: para #. +> trunk5 #: faq.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "CMake will attempt to compile several files to test for gpsim presence; " "testing for versions 0.21.4, 0.21.11 and 0.26. These files uses part of the " "gpsim API, that is also used by &ktechlab;, and was introduced in the " "respective gpsim versions. If it fails in compiling this program, it will " "display the warning to the user, and PIC simulation support will not be " "compiled into &ktechlab;. There are a number of possibly reasons for finding " "gpsim to fail:" msgstr "" "CMake tenta di compilare molti file per testare la presenza di gpsim; " "controlla la presenza delle versioni 0.21.4, 0.21.11 e 0.26. Questi file " "usano parte delle API di gpsim, che sono anche usate da &ktechlab; e che " "sono state introdotte nelle rispettive versioni di gpsim. Se non riuscirà a " "compilare questo programma visualizzerà l'avviso all'utente, e non sarà " "compilato in &ktechlab; il supporto alla simulazione del PIC. Ci sono molte " "possibili ragioni perché gpsim fallisca:" #. Tag: para #. +> trunk5 #: faq.docbook:15 #, no-c-format msgid "" "gpsim >= 0.21.4 is not installed. &ktechlab; does not support gpsim-0.21.2 " "or gpsim-0.20.14 (or any earlier versions). Later versions may work; but " "this cannot be tested before they are released. The latest gpsim can be " "obtained from the gpsim website." msgstr "" "Non è installata una versione di gpsim >= 0.21.4. &ktechlab; non supporta " "gpsim-0.21.2 o gpsim-0.20.14 (o una qualsiasi versione precedente). Le " "versioni successive possono funzionare, ma ciò non può essere testato prima " "che vengano rilasciate. L'ultima versione di gpsim può essere ottenuta dal " "sito web di gpsim." #. Tag: para #. +> trunk5 #: faq.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "Gpsim is installed, but the header files could not be found. If gpsim is " "installed in a non-standard location, you may need to specify the location " "of the header files with cmake . It is also " "likely you'll need to specify a library location with the CMake option " "GPSim_LIBRARY if the libraries are in a non-standard location." msgstr "" "Gpsim è installato, ma i file di intestazione non vengono trovati. Se gpsim " "viene installato in una posizione non standard potresti aver bisogno di " "specificare la posizione dei file di intestazione, con cmake