Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/frameworks/kfilemetadata5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/frameworks/kfilemetadata5.po (revision 1544448) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/frameworks/kfilemetadata5.po (revision 1544449) @@ -1,869 +1,869 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Nick Shaforostoff , 2016. # Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-15 02:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-27 19:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 00:38+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: src/formatstrings.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "%1/с" #: src/formatstrings.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "Без изменений" #: src/formatstrings.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "Отражено по горизонтали" #: src/formatstrings.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "Повёрнуто на 180°" #: src/formatstrings.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "Отражено по вертикали" #: src/formatstrings.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transposed" msgstr "Отражено относительно главной диагонали" #: src/formatstrings.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "90° rotated CCW " msgstr "Повёрнуто на 90°" #: src/formatstrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transversed" msgstr "Отражено относительно побочной диагонали" #: src/formatstrings.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "270° rotated CCW" msgstr "Повёрнуто на 270°" #: src/formatstrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash" msgstr "Нет вспышки" #: src/formatstrings.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired" msgstr "Сработала" #: src/formatstrings.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light not detected" msgstr "Сработала, без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light detected" msgstr "Сработала, возвратный свет" #: src/formatstrings.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, did not fire" msgstr "Да, не сработала" #: src/formatstrings.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory" msgstr "Да, принудительно" #: src/formatstrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "Да, принудительно, без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "Да, принудительно, возвратный свет" #: src/formatstrings.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, compulsory" msgstr "Нет, принудительно" #: src/formatstrings.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "Нет, не сработала, без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto" msgstr "Нет, авто" #: src/formatstrings.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto" msgstr "Да, авто" #: src/formatstrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "Да, авто, без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "Да, авто, возвратный свет" #: src/formatstrings.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash function" msgstr "Камера без вспышки" #: src/formatstrings.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, no flash function" msgstr "Нет, камера без вспышки" #: src/formatstrings.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "Да, «красный глаз»" #: src/formatstrings.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Да, «красный глаз», без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Да, «красный глаз», возвратный свет" #: src/formatstrings.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "Да, принудительно, «красный глаз»" #: src/formatstrings.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Да, принудительно, «красный глаз», без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Да, принудительно, «красный глаз», возвратный свет" #: src/formatstrings.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, red-eye reduction" msgstr "Нет, «красный глаз»" #: src/formatstrings.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "Нет, авто, «красный глаз»" #: src/formatstrings.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "Да, авто, «красный глаз»" #: src/formatstrings.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Да, авто, «красный глаз», без возвратного света" #: src/formatstrings.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Да, авто, «красный глаз», возвратный свет" #: src/formatstrings.cpp:140 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/formatstrings.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Symbol of degree, no space" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/formatstrings.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Focal length given in mm" msgid "%1 mm" -msgstr "" +msgstr "%1 мм" #: src/formatstrings.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Symbol of frames per second, with space" msgid "%1 fps" msgstr "%1 к/с" #: src/formatstrings.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds as rational number, denominator is given" msgid "1/%1 s" -msgstr "" +msgstr "1/%1 с" #: src/formatstrings.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds" msgid "%1 s" -msgstr "" +msgstr "%1 с" #: src/formatstrings.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Aspect ratio, normalized to one" msgid "%1:1" msgstr "%1:1" #: src/formatstrings.cpp:186 #, kde-format msgctxt "F number for photographs" msgid "f/%1" -msgstr "" +msgstr "f/%1" #: src/propertyinfo.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/propertyinfo.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album Artist" msgstr "Исполнитель альбома" #: src/propertyinfo.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/propertyinfo.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: src/propertyinfo.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/propertyinfo.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: src/propertyinfo.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "Число каналов" #: src/propertyinfo.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/propertyinfo.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/propertyinfo.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: src/propertyinfo.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: src/propertyinfo.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #: src/propertyinfo.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: src/propertyinfo.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадров" #: src/propertyinfo.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document Generated By" msgstr "Программа, создавшая документ" #: src/propertyinfo.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: src/propertyinfo.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/propertyinfo.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Date Time" msgstr "Дата и время создания" #: src/propertyinfo.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Manufacturer" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Image Model" msgctxt "@label EXIF" msgid "Model" msgstr "Модель съёмочного оборудования" #: src/propertyinfo.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Orientation" msgstr "Ориентация изображения" #: src/propertyinfo.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/propertyinfo.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/propertyinfo.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label number of lines" msgid "Line Count" msgstr "Количество строк" #: src/propertyinfo.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Lyricist" msgstr "Автор текста" #: src/propertyinfo.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Количество страниц" #: src/propertyinfo.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Aperture Value" msgctxt "@label EXIF" msgid "Aperture Value" msgstr "Значение диафрагмы" #: src/propertyinfo.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Original Date Time" msgctxt "@label EXIF" msgid "Original Date Time" msgstr "Исходные дата и время" #: src/propertyinfo.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Exposure Bias" msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Bias" msgstr "Экспокоррекция" #: src/propertyinfo.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Exposure Time" msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Time" msgstr "Длительность выдержки" #: src/propertyinfo.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Flash" msgctxt "@label EXIF" msgid "Flash" msgstr "Фотовспышка" #: src/propertyinfo.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label music disc number" #| msgid "Disc Number" msgctxt "@label EXIF" msgid "F Number" msgstr "Номер диска" #: src/propertyinfo.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Focal Length" msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/propertyinfo.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Focal Length 35mm" msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length 35mm" msgstr "Фокусное расстояние в 35 мм эквиваленте" #: src/propertyinfo.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo GPS Latitude" msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Latitude" msgstr "Широта по GPS" #: src/propertyinfo.cpp:301 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo GPS Longitude" msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Longitude" msgstr "Долгота по GPS" #: src/propertyinfo.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo GPS Altitude" msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Altitude" msgstr "Высота по GPS" #: src/propertyinfo.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo ISO Speed Rating" msgctxt "@label EXIF" msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Чувствительность (ISO)" #: src/propertyinfo.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Metering Mode" msgctxt "@label EXIF" msgid "Metering Mode" msgstr "Экспозамер" #: src/propertyinfo.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo X Dimension" msgctxt "@label EXIF" msgid "X Dimension" msgstr "Размер по оси X" #: src/propertyinfo.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Y Dimension" msgctxt "@label EXIF" msgid "Y Dimension" msgstr "Размер по оси Y" #: src/propertyinfo.cpp:339 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Duration" msgctxt "@label EXIF" msgid "Saturation" msgstr "Продолжительность" #: src/propertyinfo.cpp:345 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo Sharpness" msgctxt "@label EXIF" msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: src/propertyinfo.cpp:351 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label EXIF" #| msgid "Photo White Balance" msgctxt "@label EXIF" msgid "White Balance" msgstr "Баланс белого" #: src/propertyinfo.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Издатель" #: src/propertyinfo.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Label" msgstr "Лейбл" #: src/propertyinfo.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Год выпуска" #: src/propertyinfo.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизации" #: src/propertyinfo.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "Тема" #: src/propertyinfo.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/propertyinfo.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@label music track number" msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" #: src/propertyinfo.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@label music disc number" msgid "Disc Number" msgstr "Номер диска" #: src/propertyinfo.cpp:407 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: src/propertyinfo.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Performer" msgstr "Исполнитель" #: src/propertyinfo.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Ensemble" msgstr "Группа" #: src/propertyinfo.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Arranger" msgstr "Аранжировщик" #: src/propertyinfo.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Conductor" msgstr "Дирижёр" #: src/propertyinfo.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Compilation" msgstr "Сборник" #: src/propertyinfo.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "License" msgstr "Лицензия" #: src/propertyinfo.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Lyrics" msgstr "Автор текста" #: src/propertyinfo.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Opus" msgstr "Сочинение" #: src/propertyinfo.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: src/propertyinfo.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Replay Gain Album Peak" msgstr "Пик громкости альбома" #: src/propertyinfo.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Replay Gain Album Gain" msgstr "Громкость альбома" #: src/propertyinfo.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Replay Gain Track Peak" msgstr "Пик громкости дорожки" #: src/propertyinfo.cpp:488 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Replay Gain Track Gain" msgstr "Громкость дорожки" #: src/propertyinfo.cpp:495 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/propertyinfo.cpp:501 #, kde-format msgctxt "@label number of words" msgid "Word Count" msgstr "Количество слов" #: src/propertyinfo.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@label number of translatable strings" msgid "Translatable Units" msgstr "Строк для перевода" #: src/propertyinfo.cpp:515 #, kde-format msgctxt "@label number of translated strings" msgid "Translations" msgstr "Переведено строк" #: src/propertyinfo.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@label number of fuzzy translated strings" msgid "Draft Translations" msgstr "Черновых переводов" #: src/propertyinfo.cpp:530 #, kde-format msgctxt "@label translation author" msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/propertyinfo.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@label translations last update" msgid "Last Update" msgstr "Последнее обновление" #: src/propertyinfo.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@label date of template creation8" msgid "Template Creation" msgstr "Дата создания шаблона" #: src/propertyinfo.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@label the URL a file was originally downloaded from" msgid "Downloaded From" msgstr "Источник в Интернете" #: src/propertyinfo.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Subject" msgstr "Тема письма-источника" #: src/propertyinfo.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Sender" msgstr "Отправитель письма-источника" #: src/propertyinfo.cpp:574 #, kde-format msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Message ID" msgstr "Идентификатор письма-источника" #: src/typeinfo.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Archive" msgstr "Архив" #: src/typeinfo.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Аудиофайл" #: src/typeinfo.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Документ" #: src/typeinfo.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/typeinfo.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: src/typeinfo.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" #: src/typeinfo.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/typeinfo.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Видеофайл" #: src/typeinfo.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Folder" msgstr "Папка" # See http://www.exiv2.org/tags.html --aspotashev #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Image Make" #~ msgstr "Производитель съёмочного оборудования" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Photo F Number" #~ msgstr "Диафрагменное число" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Photo Saturation" #~ msgstr "Насыщенность" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Software used to Generate the document" #~ msgstr "Программа, в которой был создан документ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Создатель" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Программа"