Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po (revision 1544231) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po (revision 1544232) @@ -1,2913 +1,2913 @@ # Translation of kmymoney_details-impexp.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-impexp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-16 05:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-07 10:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-16 13:25+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-impexp." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-impexp.doc" +"book\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:5 details-impexp.docbook:908 #, no-c-format msgid "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" msgstr "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" #. Tag: date #: details-impexp.docbook:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "2011-07-3" msgid "2011-07-03" msgstr "3 липня 2011 року" #. Tag: releaseinfo #: details-impexp.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.6" msgstr "4.6" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:11 #, no-c-format msgid "Importing and Exporting" msgstr "Імпортування та експортування" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:15 #, no-c-format msgid "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" msgstr "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:18 #, no-c-format msgid "GnuCash Importer" msgstr "Інструмент імпортування GnuCash" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:21 #, no-c-format msgid "GnuCash Files" msgstr "Файли GnuCash" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "The &kmymoney; GnuCash importer handles direct reading of standard (&XML;) " "files as produced by GnuCash versions 1.8 and 2.0. The following are not " "supported:" msgstr "" "Інструмент імпортування &kmymoney; з GnuCash виконує безпосереднє читання " "стандартних файлів (&XML;), створених за допомогою GnuCash версій 1.8 і 2.0. " "Не підтримуються такі можливості:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:30 #, no-c-format msgid "import of database (Postgres) data" msgstr "імпортування бази даних (Postgres)" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:31 #, no-c-format msgid "import of 'multi-book' files" msgstr "імпортування файлів «багатотомної» книги" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:32 #, no-c-format msgid "import into an existing &kmymoney; file" msgstr "імпортування до існуючого файла &kmymoney;" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:33 #, no-c-format msgid "import of small-business specific features (Employees, Invoices, &etc;)" msgstr "імпортування даних малого бізнесу (працівники, інвойси тощо)" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:35 #, no-c-format msgid "export to GnuCash files." msgstr "експортування до файлів GnuCash." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "The import will probably only work correctly if presented with a valid file. " "It is recommended that the GnuCash Check & Repair All function (in the Actions menu) be run before " "attempting to import." msgstr "" "Ймовірно, імпортування відбудеться належним чином, лише якщо надано " "коректний файл. Рекомендуємо вам виконати операцію Перевірити і " "виправити все у GnuCash (з меню Дії), перш " "ніж виконувати імпортування." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "Files can be opened by specifying the filename on the command line " "(kmymoney <path to file>), or by means of the " "&kmymoney; &Ctrl;O FileOpen " " or FileImport menu items." msgstr "" "Файли можна відкривати за допомогою визначення файла у командному рядку " "(kmymoney <шлях_до_файла>) або за допомогою пунктів " "меню &kmymoney; &Ctrl;O Файл Відкрити та Файл " "Імпортувати ." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The similarity between the two products means that much day-to-day data can " "be imported in a straightforward fashion. However, there are some areas " "where differences arise, and various options are provided to deal with " "these. The following sections will describe some of these differences; " "understanding them should lead to a smoother importation." msgstr "" "Подібність між двома програмними продуктами означає можливість імпортування " "більшості даних, з якими має справу типовий користувач, у простий і прозорий " "спосіб. Але існують певні області застосування програм, у яких виникають " "відмінності. Існує декілька способів обійти такі відмінності. У наступних " "розділах ми опишемо деякі з цих відмінностей та спробуємо зрозуміти, як " "можна імпортувати дані якнайточніше." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:66 #, no-c-format msgid "Similarities, Differences, and Terminology" msgstr "Подібності, відмінності і термінологія" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:69 #, no-c-format msgid "Small Business Usage" msgstr "Використання у малому бізнесі" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "It should be noted that &kmymoney; is a personal " "finance manager, and as such, does not directly support any of the business " "features of GnuCash, such as tax tables, payroll, and tracking of lots. Any " "Accounts Payable or Receivable accounts found in a file will be imported as " "Liability or Asset accounts respectively." msgstr "" "Слід зауважити, що &kmymoney; є інструментом керування особистими фінансами, а отже, не підтримує напряму будь-яких з бізнес-" "можливостей GnuCash, зокрема податкових таблиць, створення платіжних " "відомостей та стеження за лотами. Всі рахунки відрахування або отримання " "платежів буде імпортовано як рахунки пасивів та активів, відповідно." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:81 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:84 #, no-c-format msgid "Account types" msgstr "Типи рахунків" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "For both products, the highest level of structure in the file is the " "account. &kmymoney; supports 5 main types of account: Asset, Liability, " "Income, Expense and Equity, each of which may have various subtypes, ⪚, " "Checking, Credit Card, &etc; &kmymoney; includes a 'standard' account for " "each of these five types, and all other accounts are held subordinate to one " "of these. &kmymoney; enforces more consistency (or less flexibility, " "depending on your point of view) between account types than does GnuCash, " "and the importer will correct any inconsistencies it detects. This may " "result in a slightly different account structure, though this can, within " "reason, be amended after the import is complete." msgstr "" "У обох програмних продуктах найвищим рівнем структури у файлах є рахунок. У " "&kmymoney; передбачено підтримку 5 основних типів рахунків: актив, пасив, " "прибутки, витрати і маржа, кожен з яких має різноманітні підтипи, наприклад " "чековий, кредитний тощо. У &kmymoney; для кожного з цих п’яти типів існує " "«стандартний» рахунок: всі інші рахунки є похідними одного з цих типів. У " "&kmymoney; підтримується послідовніший (або менш гнучкий, залежно від точки " "зору) підхід до розрізнення типів рахунків, ніж у GnuCash. Інструмент " "імпортування виправляє всі помічені непослідовності. Подібне виправлення " "може призвести до відхилень у структурі рахунку, але все це можна виправити " "після завершення імпортування." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:101 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; uses the term Category to denote an account of an Income or " "Expense type. Unlike GnuCash, these are not considered as 'ledger' accounts, " "and entry of transactions folder into categories is not supported; " "allocations are made during transaction entry into other account types." msgstr "" "У &kmymoney; термін «категорія» використовується для позначення належності " "рахунку до типу прибутків чи витрат. На відміну від GnuCash, категорії не " "вважаються рахунками «облікових книг», отже запис операцій безпосередньо до " "тек не підтримується: під час запису операції виконується призначення до " "рахунків інших типів." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:112 #, no-c-format msgid "Structure and Placeholders" msgstr "Структура і заповнювачі" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "GnuCash supports the use of Placeholder accounts. In effect, these are just " "read-only accounts into which no transactions can be entered, but which " "function in an analogous fashion to folders in a folder structure, as a " "holder for other accounts. Though &kmymoney; does not support this feature " "as such, it does provide a parent/child account relationship, so the " "importer simulates placeholders by creating empty accounts." msgstr "" "У GnuCash передбачено підтримку використання рахунків-заповнювачів. За суттю " "це просто призначені лише для читання рахунки, до яких не можна записувати " "операції, але які виконують роль, подібну до тек у структурі тек, тобто " "містять інші рахунки. Хоча у &kmymoney; і не передбачено безпосередньої " "підтримки подібної можливості, можливе створення відношення підлеглості, " "отже інструмент імпортування імітуватиме заповнювачі створенням порожніх " "рахунків." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:125 #, no-c-format msgid "Account Type map" msgstr "Карта типів ресурсів" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:131 #, no-c-format msgid "GnuCash type" msgstr "Тип GnuCash" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:131 #, no-c-format msgid "&kmymoney; type" msgstr "Тип &kmymoney;" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:136 #, no-c-format msgid "BANK" msgstr "BANK" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:136 details-impexp.docbook:139 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Чековий" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:139 #, no-c-format msgid "CHECKING" msgstr "CHECKING" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:142 #, no-c-format msgid "SAVINGS" msgstr "SAVINGS" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:142 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Ощадний" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:145 #, no-c-format msgid "ASSET" msgstr "ASSET" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:145 details-impexp.docbook:178 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Активи" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:148 #, no-c-format msgid "CASH" msgstr "CASH" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:148 details-impexp.docbook:151 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Готівка" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:151 #, no-c-format msgid "CURRENCY" msgstr "CURRENCY" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:154 #, no-c-format msgid "MONEYMRKT" msgstr "MONEYMRKT" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:154 #, no-c-format msgid "MoneyMarket" msgstr "MoneyMarket" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:157 #, no-c-format msgid "STOCK" msgstr "STOCK" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:157 details-impexp.docbook:160 #, no-c-format msgid "Stock" msgstr "Капітал" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:160 #, no-c-format msgid "MUTUAL" msgstr "MUTUAL" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:163 #, no-c-format msgid "EQUITY" msgstr "Маржа" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:163 #, no-c-format msgid "Equity" msgstr "Маржа" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:166 #, no-c-format msgid "LIABILITY" msgstr "LIABILITY" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:166 details-impexp.docbook:181 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Пасиви" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:169 #, no-c-format msgid "CREDIT" msgstr "CREDIT" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:169 #, no-c-format msgid "CreditCard" msgstr "Кредитна картка" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:172 #, no-c-format msgid "INCOME" msgstr "INCOME" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:172 #, no-c-format msgid "Income" msgstr "Прибуток" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:175 #, no-c-format msgid "EXPENSE" msgstr "EXPENSE" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:175 #, no-c-format msgid "Expense" msgstr "Витрата" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:178 #, no-c-format msgid "RECEIVABLE" msgstr "RECEIVABLE" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:181 #, no-c-format msgid "PAYABLE" msgstr "PAYABLE" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:190 #, no-c-format msgid "Transactions and Splits" msgstr "Операції і дроблення" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:193 #, no-c-format msgid "Balanced transactions" msgstr "Збалансовані операції" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "As with GnuCash, data is entered in the form of transactions, each generally " "consisting of 2 or more split entries. In fact, valid GnuCash transactions " "will always contain at least 2 splits, and to conform to GnuCash's double-" "entry bookkeeping standard, these must be in monetary balance (&ie;, they " "must balance out to zero). &kmymoney; encourages, but does not enforce, this " "standard, but any imported transaction which is not balanced will be marked " "in the ledger view as having a problem." msgstr "" "Як і у GnuCash, дані вводяться у формі операцій, кожна з яких, загалом " "кажучи, складається з 2 або більшої кількості записів дроблення. Фактично, " "коректні операції GnuCash завжди складаються з принаймні 2 дроблень. Щоб " "підтримувати стандарт облікових книг з подвійним записом GnuCash, ці " "дроблення мають бути збалансованими (тобто у сумі давати нуль). У &kmymoney; " "також підтримується цей стандарт, який, втім, не є обов’язковим, але всі " "імпортовані записи операцій, які не буде збалансовано, програма позначить у " "обліковій книзі як такі, що мають проблеми." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:207 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Отримувачі" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; prefers that all transactions have a Payee (a generic term that " "encompasses both payees and payers), and unlike GnuCash, a list of these " "payees is maintained. Payee names are generated by the importer from the " "GnuCash transaction's Description field." msgstr "" "У &kmymoney; бажано, щоб у всіх операцій був отримувач (загальний термін, " "який визначає як платників, так і отримувачів платежів). На відміну від " "GnuCash, програма спостерігає за списком цих отримувачів. Назви або імена " "отримувачів створюються інструментом імпортування на основі даних поля опису " "операції GnuCash." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:218 #, no-c-format msgid "Transfers" msgstr "Трансферти" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; uses the term Transfer to describe a transaction which does not " "involve a Category, but only transfers money between Asset and/or Liability " "accounts." msgstr "" "У &kmymoney; терміном «трансферт» позначається операція, за якої гроші не " "переходять з одної категорії до іншої, а лише пересуваються між рахунками " "активів і/або пасивів." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:228 #, no-c-format msgid "Reconcile" msgstr "Узгодити" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides an account reconciliation function similar to that of " "GnuCash, and the corresponding transaction status will be imported." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено функціональну можливість узгодження рахунку, " "подібну до можливості у GnuCash, отже буде імпортовано відповідні позначки " "стану операцій." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:238 #, no-c-format msgid "Commodities" msgstr "Доходи" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "GnuCash uses the term Commodity to cover both currencies and non-currency " "assets. These are treated separately in &kmymoney;." msgstr "" "У GnuCash термін «власність» використовується для позначення грошових та " "негрошових активів. У &kmymoney; для кожного з цих активів використовується " "власний термін." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:246 #, no-c-format msgid "Currencies" msgstr "Валюти" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:248 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has built-in support for all foreign currency types. &kmymoney; also requires that the user " "specify a base currency, this being the default currency for new accounts. " "The importer will attempt to determine the most likely base currency, though " "this choice may be rejected in favor of an alternative." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено підтримку всіх типів іноземних валют. Крім того, &kmymoney; вимагає від " "користувача визначення основної (базової) валюти, яка буде типовою валютою " "нових облікових записів. Інструмент імпортування спробує визначити " "найімовірнішу базову валюту, хоча цей вибір і може бути відхилено на користь " "альтернативної валюти." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "(NOTE: &kmymoney; does not currently support accounts denominated in " "'defunct' currencies (except those replaced by the Euro). At present, it " "will be necessary to remove any such accounts from your GnuCash file before " "importing. We hope to improve on this situation in a future release.)" msgstr "" "(ЗАУВАЖЕННЯ: у поточній версії &kmymoney; не передбачено підтримки рахунків " "у вилучених з обігу валютах (окрім валют, замінених на євро). Для роботи у " "поточній версії програми вам потрібно вилучити всі такі рахунки з файла " "GnuCash до імпортування. Розробники сподіваються усунути цю незручність у " "майбутніх випусках програми.)" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:266 #, no-c-format msgid "Securities and Investments" msgstr "Цінні папери та інвестиції" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "Non-currency assets (normally stocks and bonds) are called Securities by " "&kmymoney;, and represent the main difference between the two products, in " "that &kmymoney; requires any account denominated in a security to be " "subordinate to an Investment Account. This is described in more detail in " "the chapter on Investments. " "Though users may have implemented such a relationship, GnuCash imposes no " "defined structure on it, so the importer is unable to detect it and perform " "an automatic conversion. Three options are therefore made available:" msgstr "" "Негрошові активи (зазвичай, акції та облігації) у &kmymoney; називаються " "цінними паперами. У обробці цих активів полягає основна відмінність між " "двома програмними продуктами. У &kmymoney; всі рахунки у цінних паперах " "мають бути підлеглими рахунками інвестиційного рахунку. Докладніше про це " "можна дізнатися з глави, присвяченої інвестиціям. Хоча користувач і може встановити подібне відношення " "між рахунками, сама програма GnuCash не визначає подібної структури, отже " "інструменту імпортування не вдасться виявити подібні рахунки і виконати " "автоматичне перетворення. Ви можете скористатися одним з трьох варіантів:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Create a separate Investment account for each security, with the same name " "as the security" msgstr "" "Створити окремий інвестиційний рахунок для кожного цінного паперу з назвою " "цінного паперу." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "Create a single Investment account which will act as 'parent' for all " "security accounts" msgstr "" "Створити єдиний інвестиційний рахунок, який буде «батьківським» для всіх " "рахунків цінних паперів." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Create several Investment accounts, and assign securities to them as " "directed by the user." msgstr "" "Створити декілька інвестиційних рахунків і призначати до них цінні папери за " "вказівками користувача." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "It depends entirely on user requirements which of these options is relevant " "in each situation, and in some cases, manual restructuring of accounts after " "importation may be necessary." msgstr "" "Вибір найкращого варіанта у конкретній ситуації залежить лише від потреб " "користувача. У деяких випадках після імпортування може знадобитися зміна " "структури рахунків вручну." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:304 #, no-c-format msgid "Prices and currency rates" msgstr "Ціни та курси валют" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "Security prices and currency exchange rates as displayed in the GnuCash " "Price Editor will be imported. In addition, price and rate entries will be " "generated from all transactions involving securities and multiple currencies." msgstr "" "Програма імпортує дані про вартість цінних паперів та обмінні курси, які " "показує редактор цін GnuCash. Крім того, на основі даних операцій з цінними " "паперами та валютами буде створено записи ціни та курсів." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:314 details-impexp.docbook:439 #, no-c-format msgid "Online Quotes" msgstr "Інтерактивні курси" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "For obtaining online price and currency rate quotations, GnuCash uses a " "package called Finance::Quote. Recent versions of &kmymoney; contain support " "for this package for obtaining stock quotes, and this will be used by " "default when importing data. You may however select to convert to the native " "method used by &kmymoney; which is covered in more detail in online quotes." msgstr "" "Для отримання даних про ціни і курси з мережі GnuCash використовує пакунок з " "назвою Finance::Quote. У останніх версіях &kmymoney; передбачено підтримку " "цього пакунка для отримання курсів акцій. Цією підтримкою можна скористатися " "як типовою під час імпортування даних. Але ви можете скористатися і власним " "методом отримання даних, що підтримується &kmymoney;. Цей метод докладніше " "описано у розділі, присвяченому інтерактивним курсам." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:325 #, no-c-format msgid "" "If you choose to do so, the following dialog will allow selection of a " "'native' &kmymoney; price source, or a user-defined source, for each account " "for which online quotes are required. However, the stock (ticker) symbol " "will be imported unchanged. Since this symbol will almost certainly be " "different in the two packages, it will need to be manually edited after " "completion of the import process. Future currency rate updates will not use " "Finance::Quote, and will always use the native retrieval method." msgstr "" "Якщо ви звернетеся саме до останнього способу, програма відкриє наведене " "нижче діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете обрати «рідне» для " "&kmymoney; джерело курсів або вказане вами джерело курсів для кожного з " "рахунків, з якими слід пов’язати курси з мережі. Але позначку біржі (тікер) " "під час імпортування змінено не буде. Оскільки ця позначка майже напевно " "буде різною у різних пакунках, вам доведеться змінити її вручну після " "завершення процесу імпортування. Під час наступних оновлень курсів валют " "програма вже не використовуватимеFinance::Quote, замість нього завжди " "використовуватиметься «рідний» спосіб отримання даних." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:348 details-impexp.docbook:452 #, no-c-format msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Заплановані операції" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; does not retain the separation made in GnuCash between template " "transactions and their frequency of occurrence. Transaction data will be " "duplicated if the same template is used in different schedules, but this is " "not likely to be of great significance." msgstr "" "У &kmymoney; не підтримується розділення GnuCash між операціями шаблонів і " "частотою їх виконання. Дані операцій буде здубльовано, якщо однаковий шаблон " "використовується у різних розкладах, але подібне дублювання навряд чи " "зашкодить імпортуванню." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:358 #, no-c-format msgid "Schedule types" msgstr "Типи розкладу" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; classifies all schedules as one of three types, Bills, Deposits, " "or Transfers. Since GnuCash does not make such a distinction, the importer " "attempts to determine the classification from the accounts and direction of " "money movements. It may be that in some cases incorrect assumptions are " "made, and these will need manual correction." msgstr "" "У &kmymoney; всі розклади розподіляються за трьома типами: накладні, " "депозити і трансферти. Оскільки у GnuCash подібного поділу не передбачено, " "інструмент імпортування спробує визначити тип за рахунком і напрямком руху " "грошей. Іноді подібне визначення призводитиме до помилкових припущень, які " "доведеться виправляти вручну." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:370 #, no-c-format msgid "Suspect Schedules" msgstr "Підозріливі розклади" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "Some features of GnuCash scheduled transactions are not available in " "&kmymoney;, so the importer tries in each case to reach a reasonable " "compromise in converting the data. These transactions will be flagged as " "suspect, and the user will be given the option of editing them directly " "during the import process. Examples of situations which may cause this are:" msgstr "" "Деякі з можливостей операцій, що виконуються за розкладом у GnuCash, не " "передбачено у &kmymoney;, отже інструмент імпортування намагатиметься " "досягти розумного компромісу під час перетворення даних. Подібні операції " "буде позначено як підозріливі, ви зможете змінити їх вручну під час " "процедури імпортування. Прикладами ситуацій, які можуть спричинити подібні " "помилки є:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:382 #, no-c-format msgid "" "some frequency intervals supported in GnuCash are not currently available in " "&kmymoney;" msgstr "" "деякі з проміжків розкладу, які підтримуються у GnuCash ще не реалізовано у " "&kmymoney;" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; does not support the use of formulae and variables in amount " "fields" msgstr "&kmymoney; не підтримує використання формул і змінних у полях рахунків" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:392 #, no-c-format msgid "complex cases which have not yet been identified for import." msgstr "складні випадки, які ще не було визначено для імпортування." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "Despite best efforts, it is possible that, due to the many options involved, " "a scheduled transaction may cause a fatal error within &kmymoney;. If this " "sort of problem seems to be occurring, the importer offers the option to " "drop all suspect schedules." msgstr "" "Незважаючи на зусилля авторів програми, через величезну кількість задіяних " "факторів заплановані операції можуть спричинити критичну помилку у роботі " "&kmymoney;. Якщо ви зіткнетеся з такою проблемою, інструмент імпортування " "запропонує вам відкинути всі підозріливі розклади." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:406 #, no-c-format msgid "Reports" msgstr "Звіти" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides a comprehensive selection of configurable reports, " "described in more detail in Reports. These will not necessarily, however, match precisely those reports " "available in GnuCash." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено широкий вибір звітів, параметри яких ви можете " "налаштувати власноруч. Докладніше про них можна дізнатися з розділу Звіти. Але перелік цих типів звітів не " "обов’язково збігається з переліком звітів, які можна створювати за допомогою " "GnuCash." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:418 #, no-c-format msgid "Selecting Importer Options" msgstr "Вибір параметрів імпортування" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:431 #, no-c-format msgid "Investment Handling" msgstr "Обробка інвестицій" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "See \"Securities and Investments\" " "above." msgstr "" "Див. розділ «Цінні папери та інвестиції», наведений вище." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:441 #, no-c-format msgid "" "Turn this off if you wish to use the native method for future online price " "quotes." msgstr "" "Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви бажаєте використовувати природний " "для програми спосіб для обробки інтерактивних курсів." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "See \"Online Quotes\" " "above." msgstr "" "Див. розділ «Інтерактивні курси», наведений вище." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "See \"Scheduled Transactions\" above." msgstr "" "Див. розділ «Заплановані операції», " "наведений вище." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:460 #, no-c-format msgid "Decoding Options" msgstr "Параметри декодування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "If your native language is written in letters or symbols which are different " "from those used in the 'Latin' languages (&ie;, generally Western European), " "these are represented in a special fashion ('encoded') in your GnuCash file. " "If these letters are not displayed correctly on your screen, then they must " "be decoded. Currently, it is often not possible to detect accurately which " "form of decoding must be used, so you may need to set this option and select " "an entry from the list. In general, the first item in the list will be that " "which is considered appropriate for your locale (&ie;, the country and " "language which was selected as native when your operating system was " "installed), so this should be tried first. Since the import process does not " "overwrite your GnuCash file, you are free to experiment with any of these " "selections." msgstr "" "Якщо запис вашої мови виконується літерами або символами, відмінними від " "тих, які використовуються у «латинських» (тобто, загалом кажучи, " "західноєвропейських) мовах, це буде відображено у особливий спосіб " "(«закодовано») у вашому файлі GnuCash. Якщо програма не може належним чином " "показати ці літери на екрані, їх слід декодувати. У поточній версії часто " "неможливо точно визначити спосіб декодування, отже, можливо, вам доведеться " "власноруч встановити цей параметр і обрати відповідний пункт зі списку. " "Загалом кажучи, першим пунктом у списку буде пункт, що відповідає вашій " "локалі (тобто країні і коду мови, які було обрано як базові під час " "встановлення операційної системи), отже його слід спробувати першим. " "Оскільки у процесі імпортування програма не перезаписуватиме ваш файл " "GnuCash, ви можете спробувати будь-який з запропонованих варіантів." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:479 #, no-c-format msgid "Transaction Notes option" msgstr "Параметр нотаток до операцій" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "Under some usage conditions, non-split GnuCash transactions may contain " "residual, often incorrect, memo data which is not normally visible to the " "user. When imported into &kmymoney; however, due to display differences, " "this data can become visible. Often, these transactions will have a Notes " "field describing the real purpose of the transaction. If this option is " "selected, these notes, if present, will be used to override the extraneous " "memo data." msgstr "" "За певних умов нерозділені операції GnuCash можуть містити залишкові, часто " "некоректні записи приміток, які за звичайних умов невидимі для користувача. " "Після імпортування до &kmymoney; через відмінності у параметрах показу ці " "дані стають видимими. Часто записи таких операцій містять поле «Нотатки», де " "описано справжнє призначення операції. Якщо цей пункт буде позначено, " "подібні нотатки, якщо їх буде виявлено, буде використано для заміни " "надлишкових даних приміток." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:492 #, no-c-format msgid "Debug Options" msgstr "Параметри налагоджування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:494 #, no-c-format msgid "" "These need only be used in the event of import problems. If you have such " "problems, you should also report them to the &kmymoney; developer list " "&devlist;. Note that the traces produced by these options may contain data " "of a confidential nature, and the Anonymize option should be used if they " "are to be made publicly available." msgstr "" "Потреба у цих параметрах виникне, лише якщо ви зіткнетеся з помилками під " "час імпортування, про які за будь-яких умов слід доповісти до списку " "листування &kmymoney; за адресою &devlist;. Зауважте, що дані, зібрані за " "допомогою цих параметрів можуть бути конфіденційними за своєю природою. Якщо " "ви маєте намір оприлюднити такі дані, скористайтеся можливостями " "анонімізації даних, що пропонуються програмою." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:505 #, no-c-format msgid "Import Report" msgstr "Імпортування звіту" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "At the end of processing, the importer produces a report showing the number " "of different entities processed, and any errors or anomalies encountered. " "This report will be displayed on screen, and may be saved to a file for " "later review. A full report may contain the following sections:" msgstr "" "Наприкінці обробки інструмент імпортування створює звіт, у якому " "міститимуться дані щодо кількості оброблених записів та всіх помилок та " "двозначностей, які виникли під час імпортування. Цей звіт буде показано на " "екрані, його можна буде зберегти до файла для подальшого перегляду. У " "повному звіті можуть міститися такі розділи:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:516 #, no-c-format msgid "Record counts" msgstr "Кількість записів" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:520 #, no-c-format msgid "Inconsistencies in account types and actions taken" msgstr "Непослідовності у типах рахунків і діях" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:524 #, no-c-format msgid "Details of suspect schedules" msgstr "Подробиці щодо підозріливих розкладів" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:542 details-impexp.docbook:909 #, no-c-format msgid "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" msgstr "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:545 #, no-c-format msgid "QIF Importer" msgstr "Інструмент імпортування QIF" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:548 #, no-c-format msgid "QIF format considered harmful" msgstr "Формат QIF вважається шкідливим" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "Generally speaking, the QIF format should be avoided wherever possible. It " "is a poor choice for transporting financial data. Among other things, QIF " "suffers from these problems:" msgstr "" "Загалом кажучи, якщо можете, уникайте роботи з форматом QIF. Цей формат не " "пристосовано для передавання фінансових даних. Серед іншого, у QIF є такі " "проблеми:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:558 #, no-c-format msgid "" "Lack of standardized format: Different versions of the same program will " "impart different meanings to the same element." msgstr "" "Відсутність стандартизованого формату. У різних версіях однієї програми " "одному елементу може бути надано різних значень." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:563 #, no-c-format msgid "" "Lack of transaction identifier: Because there is no ID number associated " "with each transaction, matching duplicate transactions is haphazard at best." msgstr "" "Відсутність ідентифікаторів операцій. Оскільки з операціями не пов’язано " "жодних ідентифікаційних номерів, пошук дублікатів є принаймні непростим " "завданням." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Lack of expressiveness: The grammar is really simple, and cannot portray the " "depth of financial information found in today's financial environment." msgstr "" "Недостатня виразність. Словник формату дуже простий і не може відтворити всю " "глибину сучасних фінансових даних." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "This is generally why Intuit stopped supporting QIF input at all with " "Quicken 2005. If you have the option of getting data some other way, like " "OFX, always choose that option." msgstr "" "Загалом кажучи, це і є причини, з яких Intuit припинила підтримку роботи з " "вхідними даними у форматі QIF у Quicken 2005. Якщо ви можете вибирати формат " "отримання даних, наприклад можете вибрати OFX, не використовуйте формат QIF." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:583 #, no-c-format msgid "How to import a QIF file" msgstr "Як імпортувати файл QIF?" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "To import a QIF file, first ensure you have a valid &kmymoney; file open. " "Then select Import QIF..." " from the File menu." msgstr "" "Щоб імпортувати файл QIF, спочатку переконайтеся, що відкрито коректний файл " "&kmymoney;. Потім скористайтеся пунктом меню " "Імпортувати QIF... з меню Файл." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:602 #, no-c-format msgid "" "The resulting dialog prompts for the QIF filename allowing you to locate the " "file by clicking on the Browse button." msgstr "" "У діалоговому вікні, яке буде відкрито, програма запитає вас про назву файла " "QIF і надасть вам змогу вказати файл у графічному режимі за допомогою " "натискання кнопки Навігація." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:607 #, no-c-format msgid "" "Also, &kmymoney; differentiates between the import of a bank statement file " "and historic data exported from another application. The default is to " "import a bank statement file. In case you are importing data from your " "previous personal finance manager application select the appropriate option." msgstr "" "Крім того, у &kmymoney; існують відмінності між імпортом файла виписки банку " "і даних журналу, експортованих іншою програмою. Типовим є імпортування файла " "банківської виписки. Якщо ви імпортуєте дані з вашої попередньої програми " "для ведення фінансового обліку, позначте відповідний пункт." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:614 #, no-c-format msgid "" "In general the default QIF profile should work with your QIF data. In some " "cases it might become necessary to use a modified QIF profile. See the next section for more " "details on that subject." msgstr "" "Загалом кажучи, типовий профіль QIF має виконати своє завдання під час " "імпортування ваших даних QIF. Але іноді може виникнути потреба у " "використанні зміненого профілю QIF. Докладніше про це можна дізнатися з " "наступного розділу." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:621 #, no-c-format msgid "Click on Import to import the QIF file." msgstr "" "Натисніть кнопку Імпортувати, щоб наказати програмі " "імпортувати файл QIF." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:625 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will start scanning the file to determine the formats used to " "represent dates and numbers. In case it cannot determine a date format " "unambiguously, &kmymoney; will ask the user to select one from the list of " "possible date formats." msgstr "" "У відповідь &kmymoney; розпочне сканування файла для визначення форматів, " "використаних для представлення дат і чисел. Якщо програмі не вдасться " "однозначно визначити формат дати, &kmymoney; попросить користувача обрати " "один з форматів зі списку можливих форматів дати." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "Next, &kmymoney; imports the data and creates all necessary objects, such as " "payee information, accounts and category records, and stock price " "information. Wherever possible, existing transactions will be matched " "against the imported information. A progress bar is shown and updated during " "the import process." msgstr "" "Далі, &kmymoney; імпортує дані і створює всі потрібні об’єкти, зокрема " "записи даних отримувачів, рахунки і записи категорій, записи даних щодо " "курсів. Якщо це можливо, буде зроблено спробу встановити відповідність " "існуючих записів до імпортованих відомостей. Під час процедури імпортування " "буде показано панель поступу." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:639 #, no-c-format msgid "" "In case &kmymoney; could not detect the name of the account to be imported, " "the user will be asked to select the account into which the data should be " "imported. If the account does not already exist in your file, a new account " "can be created by clicking on Create." msgstr "" "Якщо &kmymoney; не вдасться визначити назву рахунку, до якого слід виконати " "імпорт, програма попросить користувача обрати запис рахунку, куди буде " "імпортовано дані. Якщо у вашому файлі ще немає запису цього рахунку, ви " "можете створити рахунок натисканням кнопки Створити." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:646 #, no-c-format msgid "" "At the end of the import, &kmymoney; shows a statement import statistics " "window." msgstr "" "Наприкінці процедури імпортування &kmymoney; покаже вікно статистичних даних " "щодо імпортування виписки." #. Tag: screeninfo #: details-impexp.docbook:653 #, no-c-format msgid "Statement statistics" msgstr "Статистичні дані виписки" #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:659 #, no-c-format msgid "Statement statistics" msgstr "Статистичні дані виписки" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:665 #, no-c-format msgid "" "After importing, all of the imported transactions will be shown with a " "yellow background in the ledger view. In case &kmymoney; was able to match " "an imported transaction with an already existing transaction, the background " "is shown in light green." msgstr "" "Після імпортування всі імпортовані записи у перегляді облікової книги буде " "позначено жовтим тлом. Якщо &kmymoney; вдасться встановити відповідність " "імпортованого запису операції з вже існуючим записом операції, колір тла " "буде змінено на світло-зелений." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:672 #, no-c-format msgid "" "The next step is to verify the imported data and accept it. This is a " "general process and also applies to imports from other sources. It is " "outlined in a separate section of this document." msgstr "" "На наступному кроці вам слід перевірити імпортовані дані і підтвердити їх. " "Цей крок є спільним для всіх операцій з імпортування з будь-яких джерел. " "Його докладно розглянуто у окремому розділі цього підручника." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:679 #, no-c-format msgid "" "The colors used to mark imported and matched transactions are customizable " "and may be different in your environment." msgstr "" "Кольори, які програма використовуватиме для позначення імпортованих та " "відповідних записів операцій можна змінювати. У вашому середовищі вони " "можуть бути відмінними від вказаних у цьому підручнику." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:730 #, no-c-format msgid "Setting up a QIF profile" msgstr "Налаштування профілю QIF" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "Because there is no universally standard format for a QIF file, different " "vendors have taken liberties with the format, and introduced their own " "nuances. The QIF Profile allows &kmymoney; to know about the peculiarities " "of your file. To edit an existing QIF Profile, or to create a new one, press " "the New button on the QIF Import dialog, near the " "profile selector." msgstr "" "Оскільки не існує загальновизнаного стандарту щодо запису файлів QIF, " "виробники програмного забезпечення припускаються певних довільних тлумачень " "у цьому форматі та додають власні нюанси. За допомогою профілю QIF ви можете " "повідомити &kmymoney; про особливості вашого файла. Щоб розпочати " "редагування існуючого профілю QIF чи створити профіль, натисніть кнопку " "Створити у діалоговому вікні імпортування QIF, " "розташовану поруч з інструментом вибору профілів." #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:747 #, no-c-format msgid "QIF Profile Editor" msgstr "Редактор профілів QIF" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:754 #, no-c-format msgid "" "Previous versions of &kmymoney; used to have a tab for date and amount " "specifications. &kmymoney; now determines those settings by scanning the " "file. If it cannot figure out all settings, it will interrogate the user " "during import." msgstr "" "У попередніх версіях &kmymoney; для визначення специфікації дат і сум було " "передбачено окрему вкладку. Поточна версія &kmymoney; визначає ці параметри " "шляхом аналізу самого файла. Якщо програмі не вдасться визначити всі " "параметри, вона попросить користувача уточнити їх під час імпортування." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:803 #, no-c-format msgid "Transaction matching" msgstr "Пошук відповідних операцій" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:805 #, no-c-format msgid "" "As noted previously, one of the major drawbacks of the QIF format is the " "lack of a unique identifier for each transaction. Thus, if you import a QIF " "file and some of the transactions are already in your ledger, you may get " "duplicates. &kmymoney; attempts to get around this by looking for " "transactions that look similar to those you already have. If it finds " "something that looks like the same transaction, it will match the apparent " "duplicate." msgstr "" "Як ми вже раніше вказували, одним з основних недоліків формату QIF є " "відсутність унікального ідентифікатора для кожної операції. Отже, якщо під " "час імпортування файла QIF деякі з записів операцій збігатимуться з записами " "операцій, які вже є у вашій обліковій книзі, ви можете отримати дублікати. " "&kmymoney; намагається запобігти утворенню таких дублікатів шляхом виявлення " "записів операцій, які є подібними до записів, вже присутніх у списку " "операцій. Програма знайде дублікати за вказаними вами параметрами і відкине " "зайві записи." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:815 #, no-c-format msgid "" "This can be a problem if you have transactions that look too similar but are " "actually different. In this case, you can unmatch those transactions later " "in the ledger view." msgstr "" "Під час подібного відкидання можуть виникнути проблеми через автоматичне " "відкидання операцій, параметри яких схожі, але які є насправді різними " "операціями. У такому разі ви зможете пізніше скасувати встановлення " "відповідності між такими записами операцій за допомогою перегляду облікових " "книг." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:823 #, no-c-format msgid "Writing an import filter" msgstr "Створення фільтра імпортування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:825 #, no-c-format msgid "" "Sometimes you may have data in a custom format, like comma-separated-values " "(CSV) or something else unique to your situation. As of version 4.6, " "&kmymoney; includes a CSV Importer Plugin, but you can still import other " "types of files into &kmymoney; using a QIF Import Filter. A filter is a " "custom program you write which takes your special file as input, and " "produces a QIF file as output. This can be a shell script, a perl script, a " "compiled program written in C/C++, or anything else you can dream of, as " "long as the system can run it." msgstr "" "Іноді ви можете зіткнутися з даними у нетиповому форматі, наприклад у " "форматі значень, відокремлених комами, (CSV) або якомусь іншому форматі. З " "версії 4.6 до складу &kmymoney; включено додаток імпортування CSV, але ви " "можете імпортувати до &kmymoney; дані у інших форматах за допомогою фільтра " "імпортування QIF. Фільтром буде написана вами програма, яка отримає дані з " "імпортованого файла і створить на виході файл QIF. Цією програмою може бути " "скрипт оболонки, скрипт мовою Perl, зібрана програма, написана мовою C/C++, " "або будь-який інший інструмент обробки. Достатньо лише, щоб система могла " "його запустити." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:836 #, no-c-format msgid "" "To use it, edit your favorite QIF Profile, and select the Filter tab. Enter " "the location of your filter program where prompted. Then, whenever you do a " "QIF import using this profile, the file you select for importing will be run " "through your filter first." msgstr "" "Щоб скористатися цим фільтром, відкрийте вікно редагування профілю QIF і " "перейдіть на вкладку «Фільтр». Введіть у відповідне поле адресу вашої " "програми для фільтрування. Згодом, під час імпортування QIF за допомогою " "створеного вами профілю файл перед імпортуванням буде оброблено вашою " "програмою-фільтром." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:843 #, no-c-format msgid "" "A common problem is to convert a list of comma-separated-values into a QIF " "file. This is a textbook case for the awk tool. Create a script called " "csv2qif.awk, with the following two lines as contents:" msgstr "" "Часто виникає проблема з перетворенням списку відокремлених комою значень на " "файл QIF. Приклад подібного перетворення можна знайти у підручнику з " "програми awk. Створіть скрипт з назвою csv2qif.awk, який складатиметься з " "таких двох рядків:" #. Tag: programlisting #: details-impexp.docbook:849 #, no-c-format msgid "" "BEGIN { FS=","; print "!Type:Bank" }\n" "\n" " { print "D"$1; print "T"$2; print "N"" "$3; print "P"$4; print "M"$5; print "^" }" msgstr "" "BEGIN { FS=","; print "!Type:Bank" }\n" "\n" " { print "D"$1; print "T"$2; print "N"" "$3; print "P"$4; print "M"$5; print "^" }" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:851 #, no-c-format msgid "" "Then, change the QIF keys (D,T,N,P,M) to match the order of your csv data. " "Set the input filter to awk -f csv2qif.awk." msgstr "" "Після цього змініть ключі QIF (D,T,N,P,M) так, щоб їх порядок відповідав " "порядку полів у ваших даних csv. Встановіть фільтр вхідних даних " "awk -f csv2qif.awk." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:856 #, no-c-format msgid "" "Another problem sometimes arises in the encoding of QIF files. &kmymoney; " "expects files to be UTF8 encoded. If your file is encoded in something else, " "it can be useful to convert it to UTF8. For example to convert it from " "iso-8859-1, you would set the input filter to recode iso-8859-1.." "utf-8." msgstr "" "Іншою проблемою, з якою ви можете зіткнутися, є кодування файлів QIF. " "Програма &kmymoney; вважатиме, що типовим кодуванням файлів є UTF8. Якщо ваш " "файл закодовано у якийсь інший спосіб, варто спочатку перетворити його на " "файл у кодуванні UTF8. Наприклад, щоб перетворити файл з кодування " "iso-8859-1, вам слід вказати фільтр-команду recode iso-8859-1.." "utf-8." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:866 #, no-c-format msgid "Special &kmymoney; QIF extensions" msgstr "Особливі додатки QIF &kmymoney;" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:868 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, one of the major drawbacks of the QIF format is the " "lack of a unique identifier for each transaction. If you are writing your " "own QIF file creator (or filter, as described above), you can overcome this " "problem. &kmymoney; supports the '#' field. The importer will interpret this " "as a unique transaction ID, and disregard the record if the transaction is " "already in the system." msgstr "" "Як ми вже згадували раніше, одним з основних недоліків формату QIF є " "відсутність унікальних ідентифікаторів для кожної з операцій. Якщо ви пишете " "власний інструмент створення QIF (або фільтр, про який ми говорили вище), ви " "можете подолати цю проблему. У &kmymoney; передбачено підтримку поля «#». " "Інструмент імпортування вважатиме вміст цього поля унікальним " "ідентифікатором операції і відкидатиме запис, якщо запис з таким " "ідентифікатором вже є у системі." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:880 #, no-c-format msgid "QIF Exporter" msgstr "Інструмент експортування QIF" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:881 #, no-c-format msgid "" "To export one of your accounts to a QIF file, choose the " "Export QIF from the File menu. You will be " "prompted for which single account to export, what file to export it to, and " "what QIF Profile to use." msgstr "" "Щоб експортувати один з ваших рахунків до файла QIF, скористайтеся пунктом " "ЕкспортуватиQIF з меню Файл. Програма запитає " "вас про те, який з окремих рахунків слід експортувати, файл, до якого слід " "виконати експорт, та профіль QIF, яким слід скористатися для експортування." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:888 #, no-c-format msgid "At the moment, QIF Exporter does not handle export of investments." msgstr "" "У поточній версії інструменту експортування QIF не передбачено можливості " "експортування даних інвестицій." #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:899 #, no-c-format msgid "QIF Export" msgstr "Експорт до QIF" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:911 #, no-c-format msgid "OFX Importer Plugin" msgstr "Додаток імпортування OFX" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:914 #, no-c-format msgid "Getting the plugin" msgstr "Отримання додатка" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:916 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will import OFX files painlessly. However, this functionality is " "not built into the core program. You must obtain and install the OFX " "Importer Plugin. Once that is installed, the command to import OFX files " "will automatically show up under the File " "Import menu." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено простий і точний імпорт файлів OFX. Але цю " "функціональну можливість не вбудовано до основної програми. Вам доведеться " "отримати і встановити додаток імпортування OFX. Після встановлення цього " "додатка, у меню Файл " "Імпортувати автоматично з’явиться " "пункт, призначений для імпортування файлів OFX." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:924 #, no-c-format msgid "" "Note that many prepackaged versions of &kmymoney; were built with the OFX " "importer already included or available as a separate package. If the OFX " "importer does not seem to be installed in your version, the first place to " "check is in the same place you got your base &kmymoney; package." msgstr "" "Зауважте, що значна частина версій &kmymoney; у пакунках зібрана з " "вбудованим інструментом імпортування OFX. Цей інструмент може зберігатися у " "окремому пакунку. Якщо ви виявили, що у вашій версії не встановлено " "інструменту імпортування OFX, спочатку пошукайте відповідний пакунок у тому " "ж сховищі, звідки ви встановлювали основний пакунок &kmymoney;." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:931 #, no-c-format msgid "" "If you have installed from RPM, the OFX Importer Plugin is contained within " "the kmymoney-ofx RPM. It should be available from whatever source you got " "the base &kmymoney; RPM. If you have built from sources, all you need to do " "is have preferably the libOFX 0.9 development headers and libraries " "installed on your system. The &kmymoney; build process will detect these and " "compile the plugin. At the time of release of &kmymoney; 4.6, the latest " "libofx version was 0.9.4, which is also the minimum required version." msgstr "" "Якщо ви виконували встановлення з пакунків RPM, додаток імпортування OFX " "міститься у kmymoney-ofx. Цей пакунок можна знайти поряд з основним пакунком " "RPM &kmymoney;. Якщо ви збирали програму з вихідних кодів, вам слід " "попередньо встановити заголовки бібліотеки та саму бібліотеку libOFX 0.9 у " "вашій системі. Скрипт збирання &kmymoney; виявить відповідні файли і збере " "потрібний вам додаток. Передбачено і підтримку libOFX 0.8.2, але у цій " "версії бібліотеки немає підтримки декількох цікавих можливостей. На час " "випуску версії &kmymoney; 4.6 найсвіжішою версією libofx була 0.9.4." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:941 #, no-c-format msgid "" "Should you run into trouble trying to compile &kmymoney;, and you are " "certain you have the correct version of libOFX installed, please contact the " "developers list &devlist; for assistance. Include a copy of your config.log " "file, compressed first via gzip." msgstr "" "Якщо під час спроби збирання &kmymoney; у вас виникнуть проблеми і ви " "впевнені, що встановили належну версію libOFX, будь ласка, зверніться до " "списку листування розробників за адресою &devlist; по допомогу. До вашого " "повідомлення долучіть файл config.log, стиснутий за допомогою gzip." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:950 #, no-c-format msgid "What is OFX" msgstr "Для чого призначено OFX" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:952 #, no-c-format msgid "" "OFX stands for Open Financial Exchange. According to the " "OFX web site Open " "Financial Exchange (OFX) is a unified specification for the electronic " "exchange of financial data between financial institutions, businesses and " "consumers via the Internet. OFX is not a financial institution. The " "specification defines formats for transfer of financial data both by file " "and by direct interchange." msgstr "" "OFX є абревіатурою від «Open Financial Exchange» (відкритий обмін " "фінансовими даними). Відповідно до сайта " "OFX: «Open Financial Exchange (OFX) — уніфікована специфікація для " "обміну фінансовими даними між фінансовими установами, працедавцями та " "споживачами фінансових послуг за допомогою інтернету. OFX не є якоюсь " "окремою фінансовою установою.» Специфікація визначає формати передавання " "фінансових даних за допомогою файлів та безпосереднього обміну даними." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:962 #, no-c-format msgid "" "Although the standard is much more complete and robust than QIF, there are " "still variations, depending on the specific implementation used by any " "institution. OFX files may have an extension of OFX or " "QFX (upper or lower case); this does not imply any particular " "difference in the content. The specification is based on &XML;, so the files " "can be read in any text editor, but as whitespace is not relevant to the " "content itself, some implementations do not use any, making it very hard for " "a human to read." msgstr "" "Хоча цей стандарт є набагато повнішим та стійкішим за QIF, у ньому усе ще є " "певна невизначеність. Отже його робота залежить від окремої реалізації " "фінансовою установою. Назви файлів OFX можуть мати суфікс «OFX» або " "«QFX» (великими або малими літерами). Використання певного суфікса не " "накладає ніяких окремих обмежень на вміст файла. Специфікацію засновано на " "XML, отже такі файли можна читати у будь-якому текстовому редакторі. Втім, " "оскільки використання пробілів не впливає на дані, у деяких реалізаціях " "пробіли не використовуються взагалі, що робить читання таких файлів людиною " "доволі важкою справою." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:973 #, no-c-format msgid "" "Another site with good information is OFX " "Home. They maintain a directory of financial institutions that " "support OFX. This can be useful if you have problems setting up OFX direct connect. They " "also have a forum for discussions about OFX issues." msgstr "" "Ще одним сайтом із відомостями щодо формату є домашня сторінка OFX. На сайті можна знайти каталог фінансових " "установ, які проголошують підтримку OFX. Цей список може знадобитися, якщо у " "вас виникнуть проблеми із налаштовуванням безпосереднього обміну даними OFX. На сайті є " "форум для обговорення проблем із OFX." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:983 #, no-c-format msgid "Importing an OFX file" msgstr "Імпортування файла OFX" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:985 #, no-c-format msgid "" "The most basic way to import an OFX file is to choose the importer from the " "menu bar. From the File menu, choose Import, and then OFX.... If OFX does not " "show up under Import, you do not have the OFX Importer Plugin installed " "correctly. Please see the previous section." msgstr "" "Основним способом імпортування файла OFX є вибір інструменту імпортування за " "допомогою панелі меню. У меню Файл оберіть пункт " "Імпортувати, а потім пункт OFX.... Якщо у підменю «Імпортувати» немає пункту OFX, додаток " "імпортування OFX не було встановлено належним чином. Будь ласка, зверніться " "до попереднього розділу цього підручника." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:994 #, no-c-format msgid "" "The first thing the importer will do is ask you into which account to import " "the transactions. If there are transactions from multiple accounts in your " "file, you will be asked this question multiple times." msgstr "" "Спочатку інструмент імпортування запитає вас про назву рахунку, до якого " "слід імпортувати дані операцій. Якщо у файлі зберігаються дані щодо операцій " "для декількох рахунків, програма ставитиме це питання декілька разів." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1000 #, no-c-format msgid "" "After importing, some of your transactions may be shown with an exclamation " "mark on a yellow triangle in the ledger. This is because they need to be " "assigned a category. The importer was not able to automatically assign a " "category based on your past transaction history. You can edit each " "transaction in the ledger to assign a category, and the mark will be removed." msgstr "" "Після імпортування деякі з записів операцій у вашій обліковій книзі буде " "позначено знаком оклику у жовтому трикутничку. Причиною підсвічування є " "невизначеність категорії відповідних записів. Інструмент імпортування не " "може автоматично призначити цю категорію на основі вашого журналу операцій. " "Ви можете змінити параметри будь-якого запису у обліковій книзі і призначити " "його до певної категорії. Після цього позначку буде вилучено." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1008 #, no-c-format msgid "" "Please note that this section describes the native OFX " "importer. OFX files may also be imported using the AqBanking Importer Plugin " "if you have installed that. Note that the two importers do behave slightly " "differently, and they are written and supported by two different developers." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що у цьому розділі описано «рідний» для програми " "інструмент імпортування OFX. Крім нього, файли OFX може бути імпортовано за " "допомогою додатка імпортування AqBanking, якщо вами було встановлено цей " "додаток. Зауважте, що поведінка цих двох інструментів імпортування буде дещо " "різною, їх написанням та супроводом переймаються зовсім різні люди." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1017 #, no-c-format msgid "Importing Investments" msgstr "Імпортування даних щодо інвестування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1019 #, no-c-format msgid "" "Please note that if you are importing a file with investment transactions, " "those investments must first exist in your &kmymoney; file. The trading " "symbol is used to match, so please ensure that the symbol in &kmymoney; is " "exactly the same as the one in the file you're importing." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що якщо ви імпортуєте файл з записами щодо операцій з " "інвестування, ці записи від початку мають міститися у вашому файлі " "&kmymoney;. Для встановлення відповідності використовується стандартний " "символ акції, отже переконайтеся, що цей символ у &kmymoney; точно " "збігається з символом у файлі, який ви імпортуєте." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1028 #, no-c-format msgid "Web Connect" msgstr "З’єднання з мережею" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1030 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to import an OFX file is to set up Web Connect. Visit your " "bank's web site, and click on a link to download an OFX file. Your browser " "should ask you what program you would like to use to open the file. Point " "your browser to &kmymoney;. It will then import the downloaded OFX file into " "the &kmymoney; file you most recently had open. You can also change the file " "associations of your desktop environment, and have &kmymoney; open the OFX " "file automatically for you." msgstr "" "Найпростішим способом імпортування файла OFX є встановлення вебз’єднання. " "Відвідайте сайт вашої банківської установи і натисніть посилання для " "отримання файла OFX. Ваш переглядач інтернету запитає вас про назву програм, " "за допомогою якої ви бажаєте відкрити відповідний файл. Вкажіть на файл " "програми &kmymoney;. Після цього отриманий файл OFX буде імпортовано до " "файла &kmymoney;, який було відкрито у програмі останнім. Крім того, ви " "можете змінити прив’язку файлів у вашому стільничному середовищі, отже " "зробити так, що файли OFX завжди відкриватимуться у &kmymoney;." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1040 #, no-c-format msgid "" "If you need to import the OFX file into some other &kmymoney; file, load up " "that file in &kmymoney; first, and then visit your bank's web site." msgstr "" "Якщо вам потрібно імпортувати файл OFX у якийсь інший файл &kmymoney;, " "спочатку завантажте цей файл до &kmymoney;, а потім відвідайте сторінку " "вашого банку." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1047 #, no-c-format msgid "Direct Connect" msgstr "Безпосереднє з’єднання" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1049 #, no-c-format msgid "" "OFX Direct Connect is now supported in &kmymoney;. This gives you the " "ability to contact your bank directly to obtain statements. In the future, " "there will be more help written, and this will be moved to its own section." msgstr "" "У поточній версії &kmymoney; підтримується також безпосереднього з’єднання " "OFX (Direct Connect). Це надає вам змогу встановити безпосередній зв’язок з " "вашою банківською установою для отримання виписок. У майбутньому, коли буде " "створено докладнішу довідку, ці відомості буде пересунуто до окремого " "розділу." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1055 #, no-c-format msgid "" "To enable this feature, you must compile &kmymoney; with the --enable-" "ofxbanking switch (now the default)." msgstr "" "Щоб увімкнути цю можливість, вам слід зібрати &kmymoney; з параметром " "налаштування --enable-ofxbanking (тепер цей параметр є типовим)." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1060 #, no-c-format msgid "" "Please be warned: Many banks require a separate signup, will give you a " "separate password or PIN, and may even charge you a separate fee for this " "service. No bank directly supports &kmymoney;. You will have to tell them " "you want to bank directly from MS Money or Quicken." msgstr "" "Будь ласка, зауважте: багато банків вимагають окремої підписки, надають " "окремі паролі або коди PIN, а також можуть стягувати окрему плату за " "відповідну послугу. Жоден з банків не надасть вам безпосередньої підтримки " "&kmymoney;. Вам слід повідомити працівникам банку, що ви маєте намір " "встановити безпосередній зв’язок за допомогою MS Money або Quicken." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1067 #, no-c-format msgid "" "The first step is to configure each account for which you wish to download " "statements. Go to the Accounts view, right click on the account you wish to " "configure, and choose Map to online account.... " "In case more than one online banking plugin is installed on your system you " "will be asked which one to use. For the internal OFX method select " "KMyMoney OFX. A list of banks will be downloaded " "from the Internet and a wizard will guide you through choosing a bank, " "entering your username and password, and selecting an account. Should you " "find that your bank is not listed, then it may still be possible to use the " "manual option. Your bank may be able to provide the required parameters, or " "you may have to do some research to find them." msgstr "" "На першому кроці вам слід налаштувати всі рахунки, для яких ви маєте намір " "отримувати виписки. Переведіть програму у режим перегляду рахунків, наведіть " "вказівник миші на позначку рахунку, який ви бажаєте налаштувати, клацніть " "правою кнопкою миші і оберіть пункт Пов’язати з мережевим " "рахунком. Якщо у вашій системі встановлено декілька додатків " "для роботи з банківськими установами за допомогою мережі, програма запитає " "вас про те, який з них слід використовувати. Якщо ви маєте намір " "використовувати вбудовану обробку OFX, оберіть пункт KMyMoney " "OFX. Програма отримає список банків з інтернету. За допомогою " "майстра ви зможете обрати назву банківської установи, ввести ім’я " "користувача і пароль та обрати рахунок. Якщо ви не знайдете потрібного вам " "банку у списку, ви зможете ввести його параметри вручну. Ваш банк має " "надавати потрібні програмі дані. Крім того, можливо, вам вдасться віднайти " "спосіб отримання цих даних власноруч." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1082 #, no-c-format msgid "" "Setting up OFX Direct Connect can sometimes be a challenge, especially as " "the implementation at most institutions do not provide sufficient details in " "error messages. One particular issue to note is that many institutions " "require you to change your password the first time you access it online " "using this method. Unfortunately, at this time, the library that &kmymoney; " "uses (libofx) does not have a way to interactively change a password. In " "some cases, it is possible to get a techincal support person at the " "institution to change the password for you. Until we are able to expand this " "section with more detailed troubleshooting information, if you have trouble " "getting this to work for you, you can ask for help on the &kmymoney; " "developer list &devlist;." msgstr "" "Налаштовування безпосереднього обміну даними OFX іноді може бути непростою " "справою, особливо через те, що реалізація протоколу у більшості установ не " "передбачає надання достатніх подробиць у повідомленнях про помилки. Ще " "однією з проблем є те, що у багатьох установах вимагають змінювати пароль " "під час першого ж сеансу доступу за допомогою інтернету, якщо " "використовується цей метод. На жаль, у поточній версії бібліотеки, яка " "використовується у &kmymoney;, (libofx) не передбачено можливості " "інтерактивної зміни пароля. Інколи вдається змінити пароль за допомогою " "працівників служби підтримки. Доки нам не вдасться розширити відомості цього " "розділу докладнішим описом способів усування вад, якщо у вас виникатимуть " "проблеми із безпосередніми обміном даними, ви можете попросити про допомогу " "у списку листування розробників &kmymoney;, &devlist;." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1097 #, no-c-format msgid "" "Once you have an account set up with online banking, go to the ledger for " "that account. Then from the Account menu, choose " "Update account.... This will connect to your " "bank, and download a statement for the last 60 days." msgstr "" "Після того, як ваш рахунок буде налаштовано для мережевої роботи з банком, " "перейдіть до облікової книги цього рахунку. Потім оберіть у меню " "Рахунок оберіть пункт Оновити рахунок…. Програма з’єднається з вашим банком і отримає виписку за " "попередні 60 днів." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1105 #, no-c-format msgid "" "In version of &kmymoney; prior to 4.6, the payee name was always taken from " "the PAYEEID field. As of version 4.6, the payee name can be based on either " "the PAYEEID, NAME, or MEMO field in the OFX transaction. You can configure " "this feature and some other OFX direct connect settings by selecting the " "appropriate tab in the Edit account dialog." msgstr "" "У версіях &kmymoney; до 4.6 назва отримувача завжди визначалося за полем " "PAYEEID. З версії 4.6 назва отримувача під час операції з OFX визначається " "на основі одного з полів PAYEEID, NAME або MEMO. Налаштувати цю можливість " "та деякі інші параметри безпосереднього з’єднання OFX можна за допомогою " "відповідної вкладки діалогового вікна редагування рахунку." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1117 #, no-c-format msgid "Exporting an OFX file" msgstr "Експортування файла OFX" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1119 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to export your data as an OFX file currently. If you are " "interested to contribute in this area, please contact the libofx development " "team for details." msgstr "" "У поточній версії ще не передбачено можливості експортування ваших даних до " "файла OFX. Якщо ви можете допомогти у створенні такого інструменту експорту, " "будь ласка, зв’яжіться з командою розробки libofx, щоб дізнатися більше." #. Tag: chapter #: details-impexp.docbook:1125 #, no-c-format msgid "&details-impexp-csv;" msgstr "&details-impexp-csv;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1133 #, no-c-format msgid "Writing Importer Plugins" msgstr "Написання додатка з імпортування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1135 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; contains explicit support for importer plugins. If you have a " "custom format, and you would like to write an importer plugin, we would " "value your contribution. To do so, you'll need to compile the program from " "source. Then use the OFX Importer Plugin as an example." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено повноцінну підтримку додатків імпортування. Якщо ви " "працюєте з файлами у якомусь нетиповому форматі і бажаєте написати додаток з " "імпортування, ми будемо раді вашому внеску у розробку. Щоб приєднатися до " "процесу розробки вам слід зібрати програму з початкових кодів. Після цього " "скористайтеся як прикладом додатком імпортування OFX." #~ msgid "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #~ msgstr "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #~ msgid "CSV Importer Plugin" #~ msgstr "Додаток імпортування CSV" #~ msgid "Reasons for importing CSV Files" #~ msgstr "Чому виникає потреба у імпортуванні файлів CSV" #~ msgid "" #~ "In general, it is preferable to import OFX. However, not all institutions " #~ "provide data in that format. CSV (comma separated value) files are almost " #~ "always available (sometimes described as Excel or spreadsheet.) Also, " #~ "they can often be created fairly easily by capturing the data you want to " #~ "import, such as in a text file, and manually editing it." #~ msgstr "" #~ "Загалом кажучи, імпортувати краще OFX. Але не всі банківські установи " #~ "надають виписки саме у цьому форматі. Доступ же до файлів CSV (значень, " #~ "відокремлених комами) майже завжди можна отримати (іноді такі файли " #~ "описують як файли Excel або файли електронних таблиць). Крім того, часто " #~ "такі файли створити доволі просто, достатньо скопіювати дані, наприклад з " #~ "текстового файла, і виконати їхнє редагування вручну." #~ msgid "" #~ "The primary focus of the plugin is on importing data from bank " #~ "statements, but there is also a capability to import some investment " #~ "statements. In addition, it retains its initial ability to produce QIF " #~ "files from CSV." #~ msgstr "" #~ "Основним завданням додатка є імпортування даних з виписок банків, але " #~ "передбачено можливості імпортувати деякі виписки щодо інвестицій " #~ "(вкладень). Крім того, у додатку передбачено базові можливості створення " #~ "файлів QIF на основі даних з CSV." #~ msgid "" #~ "&kappname; will import CSV (comma separated values) files. However, this " #~ "functionality is not built into the core program, although the source is " #~ "now provided as part of the &kappname; tarball, which needs to be " #~ "installed. Once that is done, the command to import CSV files will " #~ "automatically show up under the FileImport menu." #~ msgstr "" #~ "У &kappname; передбачено простий і точний імпорт файлів CSV. Але цю " #~ "функціональну можливість не вбудовано до основної програми, хоча код є " #~ "частиною архіву з кодами програми &kappname;. Вам доведеться встановити " #~ "додаток окремо. Після встановлення цього додатка у меню " #~ "Файл Імпортувати автоматично з’явиться пункт, призначений для " #~ "імпортування файлів CSV." #~ msgid "" #~ "The CSV importer plugin is much newer than the OFX plugin, so it may take " #~ "some time until many prepackaged versions of &kappname; are built with " #~ "the CSV importer already included or available as a separate package. " #~ "Ensure that it is enabled within &kappname;. Check the " #~ "SettingsConfigure KMyMoneyPlugins menu. If the " #~ "CSV importer does not seem to be installed in your version, the first " #~ "place to check is in the same place you got your base &kappname; package." #~ msgstr "" #~ "Додаток імпортування CSV є набагато новішим за додаток OFX, отже має " #~ "пройти певний час доки у пакунки з &kappname; буде включено можливість " #~ "імпортування або передбачено можливість встановлення окремого пакунка з " #~ "додатком. Переконайтеся, що додаток увімкнено у &kappname;. Скористайтеся " #~ "пунктом меню ПараметриНалаштувати KMyMoneyДодатки. Якщо у " #~ "списку немає додатка CSV, спочатку переконайтеся, що додаток встановлено " #~ "у те саме місце, куди встановлено основний пакунок &kappname;." #~ msgid "" #~ "If you have installed from RPM, the CSV Importer Plugin may be contained " #~ "within the kmymoney-csv RPM. It should be available from whatever source " #~ "you got the base &kappname; RPM. If you have built from sources, there " #~ "should be no additional requirements. The &kappname; build process should " #~ "detect the plugin source and compile the plugin." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви виконували встановлення з пакунків RPM, додаток імпортування CSV " #~ "міститься у kmymoney-csv. Цей пакунок можна знайти поряд з основним " #~ "пакунком RPM &kappname;. Якщо ви збирали програму з вихідних кодів, " #~ "ніяких додаткових залежностей не потрібно. Скрипт збирання &kappname; " #~ "виявить відповідні файли і збере додаток." #~ msgid "" #~ "Should you run into trouble trying to compile &kappname;, and you are " #~ "certain you have the plugin source available, please contact the " #~ "developers list &devlist; for assistance. Include a copy of your config." #~ "log file, compressed first via gzip." #~ msgstr "" #~ "Якщо під час спроби збирання &kappname; у вас виникнуть проблеми і у вас " #~ "буде початковий код додатка, будь ласка, зверніться до списку листування " #~ "розробників за адресою &devlist; по допомогу. До вашого повідомлення " #~ "долучіть файл config.log, стиснутий за допомогою gzip." #~ msgid "Importing a CSV file" #~ msgstr "Імпортування файла CSV" #~ msgid "" #~ "To import a CSV file, choose the importer from the menu bar: " #~ "FileImportCSV.... If CSV does " #~ "not show up under Import, you do not have the CSV Importer Plugin " #~ "installed correctly. Please see the previous section." #~ msgstr "" #~ "Щоб імпортувати дані з файла CSV, скористайтеся пунктом основного меню " #~ "програми: ФайлІмпортуватиCSV.... Якщо пункту " #~ "CSV немає у меню «Імпортувати», додаток імпортування CSV встановлено з " #~ "помилками. Щоб усунути їх, будь ласка, зверніться до попереднього розділу " #~ "підручника." #~ msgid "The CSV Importer window has three main sections." #~ msgstr "" #~ "Вікно інструмента імпортування CSV поділено на три основних частини." #~ msgid "" #~ "The upper left area has three tabs, Banking, Investment, and Settings. " #~ "Because of differences in processing banking and investment data, you " #~ "need to indicate which type of data you are importing before you select " #~ "the file. You do this by clicking on either the Banking or Investment tab. The selected tab is " #~ "indicated by a \"*\" after the label, as a reminder in case you " #~ "accidentally click the wrong tab. If later you select the other tab, the " #~ "plugin warns you that you will lose your current settings, and gives you " #~ "an option to cancel the switch. All three tabs are described in more " #~ "detail below." #~ msgstr "" #~ "У верхній лівій частині ви побачите три вкладки: Робота з " #~ "банком, Інвестиція та " #~ "Параметри. Через відмінності у обробці банківських " #~ "та інвестиційних даних вам слід визначитися з типом даних, які " #~ "імпортуються до вибору файла. Зробити це можна натисканням заголовка " #~ "потрібної вкладки: Робота з банком або " #~ "Інвестиція. Вибрану вкладку буде позначено символом " #~ "«*» після заголовка, щоб уникнути помилкового позначення не тієї вкладки. " #~ "Якщо пізніше ви вирішите перейти на іншу вкладку, додаток попередить вас " #~ "про те, що ви втратите поточні параметри і надасть вам змогу скасувати " #~ "перемикання. Докладний опис всіх трьох вкладок можна знайти нижче." #~ msgid "" #~ "The lower section of the window displays the contents of the csv file " #~ "currently being imported." #~ msgstr "" #~ "У нижній частині вікна буде показано вміст файла csv, дані якого імпортує " #~ "програма." #~ msgid "" #~ "The upper right area contains some buttons for controlling the import " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "У верхній правій частині буде показано декілька кнопок керування діями з " #~ "імпортування." #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Відкрити файл" #~ msgid "" #~ "This is used to select the file to import. As noted above, the file will " #~ "be imported as either banking or investment data, as indicated by which " #~ "tab is marked with an asterisk (\"*\")." #~ msgstr "" #~ "Цією кнопкою слід користуватися для вибору файла для імпортування даних. " #~ "Як ми зауважували раніше, файл буде імпортовано у форматі банківських " #~ "даних або даних щодо інвестиції (вкладення), залежно від того, яку з " #~ "вкладок позначено зірочкою («*»)." #~ msgid "Import" #~ msgstr "Імпортувати" #~ msgid "" #~ "This tells the plugin to actually import the data from the file, based on " #~ "the choices you have made on the Banking or " #~ "Investment tab and on the Settings tab, all as described below. &kappname; will prompt you for the " #~ "correct account into which to import the data." #~ msgstr "" #~ "За допомогою цієї кнопки можна наказати додатку виконати дію з " #~ "імпортування даних з файла на основі параметрів, визначених за допомогою " #~ "вкладки Робота з банком або Інвестиція та вкладки Параметри у описаний нижче " #~ "спосіб. &kappname; спитає вас про назву рахунка, до якого слід " #~ "імпортувати дані." #~ msgid "Save as QIF" #~ msgstr "Зберегти як QIF" #~ msgid "" #~ "This button gives you the ability, after the import has been completed, " #~ "to save the data from the csv file as a qif file, should you require one " #~ "for any reason." #~ msgstr "" #~ "За допомогою цієї кнопки, після завершення імпортування, ви зможете " #~ "зберегти дані з файла CSV у форматі QIF, якщо таке перетворення потрібне " #~ "вам з певних причин." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Closes the plugin, after saving your settings." #~ msgstr "Закриває вікно додатка після збереження значень параметрів." #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Спорожнити позначені" #~ msgid "Clear all the columns and settings you have chosen or adjusted." #~ msgstr "" #~ "Спорожнює всі вибрані або налаштовані значення у стовпчиках і параметри." #~ msgid "" #~ "Importing a CSV file is a multi-step process. Not all steps will always " #~ "be necessary, and the exact order of these steps depends on the specifics " #~ "of the data being imported." #~ msgstr "" #~ "Імпортування файла CSV є багатокроковим процесом. Обов’язковими є не всі " #~ "кроки, точний порядок кроків залежить від особливостей імпортованих даних." #~ msgid "Choose whether you are importing banking or investment data." #~ msgstr "" #~ "Вкажіть тип даних, які має бути імпортовано: банківські чи інвестиційні." #~ msgid "Open the file containing the data." #~ msgstr "Відкрийте файл з даними." #~ msgid "" #~ "Confirm the field delimiter, and possibly the text delimiter, and set the " #~ "starting and ending lines to be imported." #~ msgstr "" #~ "Визначтесь з роздільником полів та, якщо потрібно, роздільником тексту, а " #~ "також встановіть початковий і завершальний рядки імпортованих даних." #~ msgid "" #~ "Assign which fields or columns contain particular types of data relevant " #~ "to the import type." #~ msgstr "" #~ "Пов’яжіть поля або стовпчики у імпортованих даних з певними типами даних " #~ "у програмі." #~ msgid "Confirm or adjust settings such as date format and decimal." #~ msgstr "" #~ "Підтвердіть або скоригуйте параметри імпортування, зокрема формат дати та " #~ "запис десяткових чисел." #~ msgid "Confirm the import." #~ msgstr "Підтвердіть імпортування." #~ msgid "" #~ "Once you have selected the Banking or " #~ "Investment tab, click the Open File button, and select your input csv file. Before actually " #~ "proceeding with the import of the file, you need to give &kappname; some " #~ "details about the layout of the file, which differs depending on whether " #~ "the file contains banking or investment data. First, however, you may " #~ "need to adjust some settings common to both file types." #~ msgstr "" #~ "Після вибору вкладки Робота з банком або " #~ "Інвестиція натисніть кнопку Відкрити " #~ "файл і виберіть файл вхідних даних CSV. До виконання дії з " #~ "імпортування даних з файла вам слід вказати &kappname; параметри " #~ "форматування файла, які є різними для файлів, які містять дані щодо " #~ "роботи з банками та дані інвестицій. Для початку ж, ви можете скоригувати " #~ "деякі параметри, які є спільними для файлів обох типів." #~ msgid "CSV Importer Plugin Settings" #~ msgstr "Параметри додатка імпортування CSV" #~ msgid "" #~ "Select the Settings tab on the importer window. Here you configure a " #~ "number of fields that allows the plugin to correctly interpret your input " #~ "file. In general, this is done after you indicate whether you are " #~ "importing banking or investment data and you have opened the file, but " #~ "you may need first to correct the field delimiter if the display is " #~ "obviously incorrect. Then assign specific fields to columns. Note that " #~ "this information is saved, so you will only need to set or confirm it " #~ "once, unless you are importing a csv file created with different " #~ "settings. In addition, some of the settings may already be correct, based " #~ "on your current locale setting." #~ msgstr "" #~ "Перейдіть на вкладку Параметри. За допомогою цієї " #~ "вкладки ви можете виконати налаштування декількох параметрів, які " #~ "нададуть додатку можливість належним чином імпортувати дані з вашого " #~ "вхідного файла. Загалом кажучи, це можна зробити після визначення типу " #~ "даних, які імпортуються, та відкриття файла, але, можливо, вам слід " #~ "спочатку виправити роздільники полів, якщо показане розбиття даних є " #~ "очевидно помилковим. Після цього можна виконати прив’язування полів до " #~ "стовпчиків. Зауважте, що дані щодо прив’язування буде збережено, отже вам " #~ "достатньо буде встановити або підтвердити їх один раз, якщо ви весь час " #~ "імпортуєте дані CSV у однаковому форматі. Крім того, частина параметрів " #~ "вже має належні значення, які визначено за параметрами вашої поточної " #~ "локалі." #~ msgid "Field Delimiter" #~ msgstr "Роздільник полів" #~ msgid "" #~ "Even though the file is still called comma delimited, the character used " #~ "to separate values in the file may be a comma, semicolon, or tab. Once " #~ "this is set correctly, your data should appear correctly split into " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "Хоча всі файли такого типу називають файлами з відокремленими комами " #~ "даними, символом відокремлення значень у файлі може бути кома, крапка з " #~ "комою або символ табуляції. Після визначення належних значень параметрів " #~ "ваші дані має бути належним чином поділено між полями." #~ msgid "Text Delimiter" #~ msgstr "Роздільник тексту" #~ msgid "" #~ "This will usually be a single or double quote character. It is important " #~ "in case the field delimiter character appears within a column, such as " #~ "the memo field." #~ msgstr "" #~ "Таким роздільником зазвичай є одинарні або подвійні лапки. Він є важливим " #~ "у разі, якщо символ відокремлення полів міститься у стовпчику, зокрема у " #~ "полі нотатки." #~ msgid "" #~ "Once the fields are correctly displayed, you have to tell the plugin " #~ "about the column layout of the input file, which you do on the Banking or " #~ "Investment tab, as appropriate. Note that you can switch between the data " #~ "type tab and the settings tab without losing any data. On the Banking or " #~ "Investment tab, if you make a mistake when entering column numbers, just " #~ "re-enter the correct column number. Alternatively, click Clear " #~ "selections to clear all the selections and try again." #~ msgstr "" #~ "Після того, як поля буде показано належним чином, вам слід повідомити " #~ "додаток про розташування стовпчиків даних у файлі CSV. Зробити це можна " #~ "на вкладці Робота з банком або Інвестиція, відповідно. Зауважте, що ви можете перемикатися між вкладками " #~ "типів даних та вкладкою параметрів без втрати даних. Якщо ви зробили " #~ "помилку на вкладці Робота з банком або " #~ "Інвестиція у визначенні кількості стовпчиків, просто " #~ "вкажіть змініть цю кількість. Крім того, ви можете натиснути кнопку " #~ "Скасувати вибір, щоб скасувати вибір всіх " #~ "параметрів і повторити спробу з початку." #~ msgid "Decimal Symbol" #~ msgstr "Десятковий знак" #~ msgid "" #~ "For each import, after the fields have been selected, the decimal symbol " #~ "should now be selected, as it triggers a validation process on your " #~ "monetary column choices in the Banking or " #~ "Investment tab. Set the Decimal Symbol to match " #~ "those in your file, not your locale. If your locale setting has a " #~ "different value, conversion will be seen to take place. In the display of " #~ "the file in the lower part of the window, numeric fields are highlighted " #~ "to show in green if this setting produces valid results, otherwise in " #~ "red. The highlighting also reflects the start and end lines settings (see " #~ "below). There could be warnings if any of the selected cells appear not " #~ "to contain the selected symbol." #~ msgstr "" #~ "Під час кожного імпортування після вибору полів імпортування має бути " #~ "вибрано символ відокремлення дробової частини, оскільки його вибір " #~ "запускає процедуру перевірки вибору стовпчиків сум на вкладці " #~ "Робота з банком або Інвестиція. " #~ "Встановіть Десятковий знак відповідно до " #~ "використаного у вашому файлі, а не відповідно до визначень локалі. Якщо " #~ "для вашої локалі встановлено інше значення, це буде помітно за " #~ "результатом перетворення. У області показу вмісту (нижня частина вікна) " #~ "числові поля буде позначено кольорами: зеленим, якщо результат є " #~ "коректним, червоним, якщо маємо помилку. Крім того, позначено буде " #~ "початковий і кінцевий рядки (див. нижче). Можливо, буде показано " #~ "попередження, якщо у жодній з вибраних комірок не міститься позначеного " #~ "символу." #~ msgid "Thousands Symbol" #~ msgstr "Символ тисячних розрядів" #~ msgid "" #~ "This does not need to be selected, as it is set automatically based on " #~ "the Decimal Symbol. It is provided purely as a guide." #~ msgstr "" #~ "Значення цього параметра, ймовірно, не слід змінювати, оскільки його буде " #~ "визначено автоматично на основі Десяткового знаку. " #~ "Можливість зміни надано для особливих випадків." #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Формат дати" #~ msgid "" #~ "This needs to be set according to the order of year, month, and day in " #~ "any dates in the file. If the plugin finds data incompatible with this " #~ "setting, it will complain when you try to import. However, if the setting " #~ "is wrong, but doesn't produce invalid results (such as data with no days " #~ "higher than 12, so month and day could be confused) you will simply get " #~ "incorrect data, because the plugin cannot know you made a mistake, but " #~ "the error will be obvious in the ledger after import." #~ msgstr "" #~ "Значення цього параметра слід встановити відповідно до порядку запису " #~ "року, місяця і дня у датах файла. Якщо додатком буде виявлено " #~ "несумісність зі значенням цього параметра, програма поскаржиться під час " #~ "спроби імпортування. Але якщо значення є помилковим і не призводить до " #~ "визначення некоректних результатів (якщо значення днів не перевищує 12, " #~ "отже програма може сплутати місяць і день), ви просто отримаєте помилкові " #~ "дані, оскільки самому додатку важко виявити помилку, але помилки будуть " #~ "очевидними у обліковій книзі після імпортування." #~ msgid "Start line" #~ msgstr "Початковий рядок" #~ msgid "Set this so the importer skips any header lines in the file." #~ msgstr "" #~ "Тут можна вказати кількість рядків, які інструмент імпортування має " #~ "пропустити на початку файла." #~ msgid "End line" #~ msgstr "Кінцевий рядок" #~ msgid "" #~ "The importer will automatically set this to the last line in the file. " #~ "You will only need to adjust it if there are footer lines in the file the " #~ "importer should ignore. Otherwise, you are likely to get a data error " #~ "warning." #~ msgstr "" #~ "Інструмент імпортування типово вважає, що цим рядком є кінцевий рядок " #~ "файла. Ви можете скоригувати значення, якщо нижні рядки у імпортованому " #~ "файлі слід ігнорувати. Якщо ви цього не зробите, програма, ймовірно, " #~ "повідомить про помилку у даних." #~ msgid "Importing banking data" #~ msgstr "Імпортування банківських даних" #~ msgid "" #~ "Importing banking data is fairly straightforward, you just need to select " #~ "the appropriate column numbers, which is done on the Banking tab." #~ msgstr "" #~ "Імпортування банківських даних є доволі очевидною процедурою, вам просто " #~ "потрібно вибрати номери відповідних стовпчиків. Зробити це можна за " #~ "допомогою вкладки Робота з банком." #~ msgid "" #~ "If your file has just a single column for the amount, click the " #~ "Amount column radio button, and enter the " #~ "appropriate column number in the Amount dropdown." #~ msgstr "" #~ "Якщо у вашому файлі єдиний стовпчик для сум, позначте пункт " #~ "Стовпчик суми і вкажіть відповідний номер стовпчика " #~ "у спадному списку Сума." #~ msgid "" #~ "If there are two columns - debit and credit - click the Debit / " #~ "credit columns radio button, and enter the appropriate column " #~ "numbers in the Debits and Credits dropdowns." #~ msgstr "" #~ "Якщо стовпчиків два, «витрати» і «надходження», позначте пункт " #~ "Стовпчики витрат/надходжень і вкажіть відповідні " #~ "номери стовпчиків у спадних списках Витрати і " #~ "Надходження." #~ msgid "" #~ "If you wish to save the values from more than one column in the memo " #~ "field, just select those columns sequentially. An asterisk appears " #~ "against the selected choices, as a reminder." #~ msgstr "" #~ "Якщо вам потрібно зберегти дані з декількох стовпчиків у полі нотатки, " #~ "просто вкажіть ці стовпчики послідовно. Поряд з вказаними варіантами для " #~ "нагадування буде показано зірочку." #~ msgid "" #~ "The plugin detects attempts to select the same column for two different " #~ "fields. Because it cannot know which one is correct, it will output an " #~ "error message and clear both selections." #~ msgstr "" #~ "Додаток автоматично виявляє спроби призначити один стовпчик до двох " #~ "різних полів. Оскільки сама програма не може визначити, яке з призначень " #~ "є правильним, вона повідомить про помилку і скасує обидва призначення." #~ msgid "" #~ "Once you are happy with the settings and column selection, you can import " #~ "the file, as described further below." #~ msgstr "" #~ "Після визначення параметрів і призначення стовпчиків ви можете " #~ "імпортувати дані з файла у описаний нижче спосіб." #~ msgid "Importing investment data" #~ msgstr "Імпортування даних щодо інвестування" #~ msgid "" #~ "To import investment data, click the Investment tab. " #~ "The procedure is similar to the above." #~ msgstr "" #~ "Щоб імпортувати дані інвестиції (купівлі акцій), перейдіть на вкладку " #~ "Інвестиція. Процес визначення параметрів подібний до " #~ "описаного вище." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Date of the " #~ "transaction." #~ msgstr "" #~ "Виберіть стовпчик, який міститиме Дату операції." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Price. The " #~ "Price Fraction setting is for matching the imported " #~ "pricing units with the existing pricing, where for instance one is in $ " #~ "and the other in cents, or £ versus pence, etc. For example, if your " #~ "&kappname; data file pricing is in dollars, and so is the CSV file, then " #~ "set Price Fraction to 1.0. If however, the CSV file pricing is in cents, " #~ "set the fraction to 0.01." #~ msgstr "" #~ "Виберіть стовпчик, який містить Ціну. Пункт " #~ "Коефіцієнт призначено для прив’язування імпортованих " #~ "одиниць ціни до вже визначених параметрів цін, наприклад, дані може бути " #~ "вказано у $ і центах або у фунтах стерлінгів і пенсах. Якщо, наприклад у " #~ "&kappname; всі ціни визначаються у доларах, і так само визначаються ціни " #~ "у файлі CSV, встановіть значення Коефіцієнт 1.0. " #~ "Якщо ж, у файлі CSV ціни вказано у центах, вам слід встановити " #~ "Коефіцієнт рівним 0.01." #~ msgid "" #~ "The Type/Action column is where the activity is " #~ "described: buy, sell, reinvest, etc." #~ msgstr "" #~ "Стовпчик Тип/Дія призначено для визначення дії: buy " #~ "(купівля), sell (продаж), reinvest (повторне інвестування) тощо." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Quantity or " #~ "number of shares of the transaction." #~ msgstr "" #~ "Виберіть стовпчик, у якому міститься Кількість " #~ "акцій, задіяних у операції." #~ msgid "" #~ "Assign a Fee Column according to whether any fee is " #~ "involved, and click the Fee is Percentage box if the " #~ "imported fee is a percentage rather than a value. (Just a warning here. " #~ "It may be that the fee has been taken into account in the unit price. If " #~ "so, don't select any fee column, although any fee shown may be retained " #~ "by selecting the fee column as another memo column.)" #~ msgstr "" #~ "Призначте Стовпчик мита відповідно до того, чи було " #~ "сплачено якесь мито на операцію, а потім позначте пункт Мито у " #~ "відсотках, якщо значення вказано у відсотках до основної суми. " #~ "Зауваження: мито може бути враховано у ціні. Якщо це так, не призначайте " #~ "жодного стовпчика мита. Показані у такому разі дані може буди призначено " #~ "до стовпчика нотатки." #~ msgid "" #~ "As with banking data, the Memo field can be used to " #~ "select more than one column (sequentially) to include multiple values in " #~ "the memo field of the imported transaction." #~ msgstr "" #~ "Як і з даними роботи з банком, полем Нотатка можна " #~ "скористатися для вибору декількох стовпчиків (послідовно), дані яких буде " #~ "використано для поля нотатки щодо імпортованої операції." #~ msgid "Select the column which contains the Amount." #~ msgstr "Виберіть стовпчик, у якому міститься Сума." #~ msgid "" #~ "Enter the name of the security in the Security Name " #~ "field, ensuring it matches exactly the existing security as specified in " #~ "&kappname;. If the security name appears in the imported file, double " #~ "click on it to select it, then copy and paste/edit to match, taking care " #~ "if you have used a variation or abbreviation within &kappname;. As you " #~ "enter security names in this field, they are retained in the resource " #~ "file (see below for " #~ "more details on this file.) This means they will be available in this " #~ "dropdown when you run the plugin the next time. If you wish, you can also " #~ "edit the resource file to add a complete list of securities you expect to " #~ "encounter in your import files. If you have entered a name incorrectly, " #~ "click the Hide Security button. This just removes " #~ "the name from the plugin list and has no effect on your data in " #~ "&kappname;." #~ msgstr "" #~ "У полі Назва цінного паперу вкажіть назву цінного " #~ "паперу (переконайтеся, що ця назва точно збігається з назвами цінних " #~ "паперів, які вже було визначено у &kappname;). Якщо назву цінного паперу " #~ "вказано у імпортованому файлі, двічі клацніть лівою кнопкою миші на " #~ "назві, щоб позначити її, потім скопіюйте, вставте і скоригуйте її, беручи " #~ "до уваги відмінність у скороченнях з вже створеними записами &kappname;. " #~ "Після визначення назви цінного паперу у цьому полі, цю назву буде " #~ "збережено у файлі ресурсів (див. нижче, щоб дізнатися більше про цей файл). Це означає, що назву " #~ "буде вказано у спадному списку, коли ви користуватиметеся додатком " #~ "наступного разу. Якщо хочете, ви можете внести зміни до файла ресурсів, " #~ "щоб додати повний список цінних паперів, які можуть зустрічатися у " #~ "імпортованих файлах. Якщо ви вказали назву з помилками, натисніть кнопку " #~ "Приховати цінний папір. Після натискання цієї кнопки " #~ "назву буде вилучено зі списку додатка, її не буде показано у інших " #~ "списках даних &kappname;." #~ msgid "" #~ "Because of the lack of standardization of formats, the current version of " #~ "the plugin is restricted to importing data for one security in one " #~ "account at a time. If your file contains data for more than one security, " #~ "you can import it in stages, using the start line and end line to " #~ "identify only one at a time." #~ msgstr "" #~ "Через брак стандартизації форматів, можливості поточної версії додатка " #~ "обмежено імпортуванням одного цінного паперу до одного рахунка за раз. " #~ "Якщо у вашому файлі містяться дані щодо декількох цінних паперів, ви " #~ "можете імпортувати ці дані поступово, починаючи з першого і завершуючи " #~ "останнім рядком." #~ msgid "Completing the import" #~ msgstr "Завершення імпортування" #~ msgid "" #~ "For either banking or investment data, once you have selected all the " #~ "appropriate columns, click Import. &kappname; will " #~ "now display a selector dialog box for you to choose the correct account " #~ "into which to import the data. It is possible at this stage to save to a " #~ "qif file, should you require one for any reason, by clicking " #~ "Save as QIF." #~ msgstr "" #~ "Для обох типів даних, роботи з банком і інвестиції, після призначення " #~ "відповідних стовпчиків вам слід натиснути кнопку Імпортувати. &kappname; покаже діалогову панель вибору рахунка для " #~ "імпортування даних. На цьому кроці ви можете зберегти файл з даними у " #~ "форматі qif, якщо ці дані вам навіщось потрібні, натисканням кнопки " #~ "Зберегти як QIF." #~ msgid "" #~ "For investment data, if any transaction involves another account, ⪚, a " #~ "checking or brokerage account for a received dividend or for making a " #~ "payment, a message box will pop up for the account name to be entered for " #~ "the transfer. If the investment account allows for, say, writing checks, " #~ "you may enter an existing checking/brokerage account name. Similarly " #~ "enter the column number containing the payee, if requested. If a mistake " #~ "is made when entering the account name, the import will go ahead, but " #~ "&kappname; will not recognize it, and will flag those transactions as " #~ "missing a category assignment. If the required account name is rather " #~ "long, just enter a few characters. The import will proceed but the " #~ "transactions will be flagged by &kappname; as missing a category " #~ "assignment, and the correct transfer account will need to be selected." #~ msgstr "" #~ "Якщо імпортуються дані щодо інвестиції і операція стосується іншого " #~ "рахунка, наприклад кредитного рахунка або маклерського рахунка для " #~ "отриманих дивідендів або сплати за послуги, програма покаже вікно для " #~ "введення назви цього рахунка. Якщо, скажімо, у рахунку вкладів " #~ "передбачено можливість підписування чеків, ви можете вказати назву вже " #~ "створеного кредитного/маклерського рахунка. Ви так само можете вказати " #~ "номер стовпчика, у якому міститься назва отримувача, якщо це потрібно. " #~ "Якщо під час введення назви рахунка сталася помилка, імпортування буде " #~ "виконано, але &kappname; не зможе розпізнати дані і позначить відповідні " #~ "операції, як операції без категорії. Якщо назва рахунка є доволі довгою, " #~ "вкажіть декілька символів з цієї назви. Імпорт буде виконано, але всі " #~ "операції буде позначено &kappname; як такі, що не призначено до жодної " #~ "категорії. Пізніше ви зможете визначити для цих операцій відповідний " #~ "рахунок." #~ msgid "" #~ "If, during import of a transaction, the plugin finds no valid transaction " #~ "type, it will display the offending transaction, and the user may select " #~ "a valid type to substitute, depending on the combination of quantity, " #~ "price, and amount values. For every transaction, the plugin will validate " #~ "the column contents to ensure they match the action type. For instance, " #~ "if a quantity appears but no price or amount, it is assumed that the " #~ "transaction can be only an add or remove shares. Or, if there is an " #~ "amount but no quantity or price, then a Dividend is assumed, etc.." #~ msgstr "" #~ "Якщо під час імпортування даних операції додаток не зможе визначити " #~ "коректного типу операції, програма покаже вікно, за допомогою якого ви " #~ "зможете вибрати тип-замінник, залежно від комбінації кількості, ціни та " #~ "суми. Додаток виконуватиме перевірку для кожного стовпчика, щоб " #~ "забезпечити відповідність даних типу дії. Наприклад, якщо вказано " #~ "кількість, але не вказано ціну або суму, програма вважатиме, що операція " #~ "полягає у отриманні або відчуженні цінних паперів. Якщо вказано суму, але " #~ "не вказано кількість або ціну, вважатиметься, що йдеться про дивіденди " #~ "тощо..." #~ msgid "" #~ "If you find that your investment statements keep including activity types " #~ "that are not recognized, just add them to the section in the resource " #~ "file. (See below for " #~ "more details on this file.) For instance, in the [InvestmentSettings] " #~ "section of the file, the BuyParam field includes entries for Purchase, " #~ "Buy, New Inv, and Switch In. If you find a different one, add it to the " #~ "correct list and restart the plugin. You may notice that there are " #~ "similarities in the entries in different fields, and you may find that " #~ "the wrong activity type is being selected. The plugin checks these lists " #~ "in the following order: Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, " #~ "Remove. Re-ordering the lists to suit this does not work as might be " #~ "expected, since the entries in the resource file get sorted into " #~ "alphabetical order. If the offending parameter is one you don't need, " #~ "just delete it from the file. If that is not possible, you may need to " #~ "edit your file before input." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви помітите, що у ваших виписках щодо інвестицій містяться типи дій, " #~ "які не розпізнаються програмою, просто додайте нові типи у відповідний " #~ "розділ файла ресурсів. Докладніші відомості щодо цього файла викладено " #~ "нижче. Наприклад, у " #~ "розділі [InvestmentSettings] цього файла поле BuyParam містить записи для " #~ "дій «Purchase», «Buy», «New Inv» і «Switch In». Якщо вами буде виявлено " #~ "інший запис дії, додайте його до відповідного списку і перезапустіть " #~ "додаток. Ви можете зауважити, що між записами різних полів є подібність, " #~ "через що вибрано помилковий тип дії. Додаток обробляє списки у такому " #~ "порядку: Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, Remove. " #~ "Перевпорядкування списків відповідно до ваших потреб не спрацює, оскільки " #~ "записи у файлі ресурсів впорядковано за абеткою. Якщо помилковий параметр " #~ "вам не потрібен, просто вилучіть його з файла. Якщо параметр є потрібним, " #~ "ймовірно, вам доведеться редагувати файл імпортованих даних." #~ msgid "" #~ "Note that it may appear that the displayed entries in the lower section " #~ "of the plugin window may be edited, and in fact they may, but the edits " #~ "are not kept. The display is purely for display, not for editing. The " #~ "input file is never altered by the plugin, and the data actually imported " #~ "comes from the input file, not from the display." #~ msgstr "" #~ "Зауважте, що може видатися, що показані у нижній частині вікна додатка " #~ "записи можна редагувати. Фактично, так і є, але результати редагування не " #~ "буде збережено. Панель показу призначено лише для показу, не для " #~ "редагування. Додаток ніколи не вносить змін до файла вхідних даних, дані " #~ "буде імпортовано з самого файла, не з панелі показу." #~ msgid "Configuration of CSV importer plugin" #~ msgstr "Налаштування додатка імпортування у форматі CSV" #~ msgid "" #~ "A well-known drawback of QIF format is that it is a fairly loose format. " #~ "With CSV files, there is this same problem, only more so, in that there " #~ "is no agreed standard at all. With investment files, in particular, there " #~ "is much more scope for variation in specifying the different types of " #~ "activities represented in the data. The plugin handles this by listing " #~ "these activity types in a resource file, called csvimporterrc. The " #~ "location of this file depends on your distribution. It will usually be " #~ "located in ~/.kde4/share/config/, but may be in ~/.kde/... instead. Using " #~ "this resource file allows the user to add an activity type that the " #~ "developer had not encountered. If the file does not exist when the " #~ "importer first runs, the plugin will create a default version, containing " #~ "a few of the more obvious descriptions." #~ msgstr "" #~ "Добре відомою вадою формату QIF є те, що стандарт форматування є доволі " #~ "розпливчастим. Проблема файлів CSV схожа на проблему файлів QIF, але для " #~ "цих файлів взагалі не існує стандартів. Зокрема, у файлах інвестиційних " #~ "даних можливі значні різночитання у визначенні типів дій. У додатку " #~ "передбачено визначення типів дій у файлі ресурсів, який має назву " #~ "csvimporterrc. Місце зберігання цього файла залежить від використаного " #~ "вами дистрибутива. Зазвичай, цей файл зберігається у теці ~/.kde4/share/" #~ "config/, але назва теки може починатися і з ~/.kde/... За допомогою цього " #~ "файла ресурсів користувач здатен додати тип дій, який не передбачено " #~ "розробниками. Якщо такого файла у вашій системі немає, під час першого " #~ "використання додатка буде створено файл з типовими даними, що міститиме " #~ "декілька очевидних описів дій." #~ msgid "" #~ "A number of sample csv files are provided (in the kmymoney/contrib/" #~ "csvimporter/ folder in the source tree) in the hope that they may help. " #~ "For example, in the investment sample, an activity type is " #~ "\"ReInvestorContract Buy : ReInvested Units\". In the validation process, " #~ "the first successful match is on the ReInv in ReInvestorContract Buy, so " #~ "the transaction therefore gets classed as Reinvdiv, even though Buy also " #~ "is mentioned. Another example which has been observed is an activity type " #~ "of Reinvest even though the transaction included neither price nor " #~ "amount, but only a quantity, so that needed to be treated as Add Shares, " #~ "or Shrsin." #~ msgstr "" #~ "З програмою постачається декілька зразків файлів CSV. Ці файли " #~ "зберігаються у теці kmymoney/contrib/csvimporter/ ієрархії кодів програми " #~ "у сподіванні, що ці зразки будуть корисними. У прикладі для інвестицій, " #~ "наприклад, визначено тип дії \"ReInvestorContract Buy : ReInvested Units" #~ "\". Під час процедури перевірки першим відповідником дії буде «ReInv» у " #~ "розділі «ReInvestorContract Buy», отже операцію буде визначено як " #~ "Reinvdiv, хоча «Buy» також було згадано. Іншим прикладом є призначення " #~ "типу дії Reinvest, хоча у записі операції не було згадки ні про ціну, ні " #~ "про суму, а лише про кількість, отже операцію слід вважати операцією типу " #~ "«додавання цінних паперів, тобто Shrsin." #~ msgid "" #~ "When this plugin was created, only a few investment formats had been seen " #~ "as examples, and it may well be that you will encounter one which cannot " #~ "be handled correctly. If you find such a file, please send a suitable " #~ "example (edited to remove or replace personal information) to the " #~ "&kappname; user list &userlist; or developer list &devlist;, the " #~ "developer will do his best to modify the plugin to handle it." #~ msgstr "" #~ "Під час створення цього додатка було використано як приклади лише " #~ "декілька форматів запису інвестицій, отже, ймовірно, ви можете зіткнутися " #~ "з форматами, які обробляються неправильно. Якщо вами буде виявлено файл у " #~ "такому форматі, будь ласка, надішліть відповідний приклад (змініть дані " #~ "так, щоб не залишилося конфіденційних частин) до списку листування " #~ "користувачів &kappname;, &userlist;, або до списку листування " #~ "розробників, &devlist;. Розробники зроблять все можливе, щоб додаток зміг " #~ "обробляти ваші дані." #~ msgid "Thomas Baumgart" #~ msgstr "Thomas Baumgart" #~ msgid "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgstr "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgid "Ace Jones" #~ msgstr "Ace Jones" #~ msgid "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgstr "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgid "Tony Bloomfield" #~ msgstr "Tony Bloomfield" #~ msgid "tonybloom@users.sourceforge.net" #~ msgstr "tonybloom@users.sourceforge.net" #~ msgid "Equivalence of GnuCash and &kappname; account types" #~ msgstr "Відповідність типів рахунків між GnuCash і &kappname;" #~ msgid "" #~ "If you want &kappname; to automatically enter new payees check the " #~ "appropriate option otherwise &kappname; will prompt you each time a new " #~ "payee is found." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви бажаєте, щоб програма &kappname; автоматично вказала нових " #~ "отримувачів, позначте відповідний пункт. Якщо ж ви не позначите цього " #~ "пункту, &kappname; запитуватиме вас кожного разу, коли буде знайдено " #~ "нового отримувача." #~ msgid "" #~ "The QIF Profile is very important, because all QIF files are different. " #~ "Please be sure it is set up correctly before continuing. See the next " #~ "section for more details on that." #~ msgstr "" #~ "Профіль QIF є дуже важливим, оскільки всіх файли QIF є різними. Будь " #~ "ласка, не забудьте налаштувати профіль належним чином до імпортування. " #~ "Докладніше про налаштування можна дізнатися з наступного розділу." #~ msgid "QIF import report" #~ msgstr "Звіт з імпортування QIF" #~ msgid "" #~ "After importing, some of your transactions may be flashing red in the " #~ "ledger. This is because they need to be assigned a category. The importer " #~ "was not able to automatically assign a category based on your past " #~ "transaction history." #~ msgstr "" #~ "Після імпортування деякі з записів імпортованих операцій у обліковій " #~ "книзі буде позначено червоним кольором. Причиною цього позначення є " #~ "відсутність прив’язки цих записів до категорії. Інструменту імпортування " #~ "не вдалося автоматично визначити цю категорію на основі журналу операцій." #~ msgid "" #~ "When &kappname; has finished importing the QIF transactions the account " #~ "will be shown with the imported transactions listed in Yellow." #~ msgstr "" #~ "Після імпортування &kappname; даних операцій з QIF імпортовані операції у " #~ "списку рахунка буде позначено жовтим кольором." #~ msgid "QIF import verification" #~ msgstr "Перевірка імпорту QIF" #~ msgid "QIF import verification" #~ msgstr "Перевірка імпорту QIF" #~ msgid "" #~ "Some of your transactions may be flashing red in the ledger. This is " #~ "because they need to be assigned a category. The importer was not able to " #~ "automatically assign a category based on your past transaction history." #~ msgstr "" #~ "Деякі з записів імпортованих операцій у обліковій книзі буде позначено " #~ "червоним кольором. Причиною цього позначення є відсутність прив’язки цих " #~ "записів до категорії. Інструменту імпортування не вдалося автоматично " #~ "визначити цю категорію на основі журналу операцій." #~ msgid "" #~ "Transaction data can be edited or even deleted if needed. To edit a " #~ "transaction simply double click on the entry or hit enter when the entry " #~ "is highlighted. Once finished click on OK to " #~ "accept the imported transactions or Cancel to " #~ "remove the imported transactions." #~ msgstr "" #~ "Дані операції можна змінювати і навіть вилучати, якщо ви цього бажаєте. " #~ "Щоб змінити параметри операції, просто наведіть вказівник миші на " #~ "відповідний пункт у списку і двічі клацніть лівою кнопкою миші або " #~ "натисніть клавішу &Enter;, коли запис буде підсвічено. Після завершення " #~ "редагування натисніть кнопку Гаразд, щоб " #~ "підтвердити імпортування записів операцій. Натискання кнопки " #~ "Скасувати призведе до вилучення імпортованих " #~ "записів операцій." #~ msgid "" #~ "The most commonly changed thing between QIF implementations is the date " #~ "format. So if this is the first time you're importing a QIF file, spend a " #~ "few moments to figure out what format the dates are in, and set the QIF " #~ "Profile accordingly. See the discussion below on apostrophe format for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Найпоширенішою відмінністю у реалізаціях формату QIF є формат дати. Отже, " #~ "якщо ви імпортуєте файл QIF вперше, приділіть декілька секунд визначенню " #~ "формату дат і налаштуйте профіль QIF відповідним чином. Нижче наведено " #~ "деякі зауваження щодо формату дат з апострофом." #~ msgid "QIF Profile Date" #~ msgstr "Дата профілю QIF" #~ msgid "" #~ "Many common QIF writers use a 2-digit representation for the year. This " #~ "is ambiguous, because the importer cannot know which century the date " #~ "belongs in. To make things even more complicated, QIF files will often " #~ "used an apostrophe as a year separator to indicate that the date belongs " #~ "in the OTHER century from the default." #~ msgstr "" #~ "У багатьох поширених програмах, які записують дані у форматі QIF, " #~ "використовується двоцифрове представлення запису років. Подібне " #~ "представлення є неоднозначним, оскільки інструмент імпортування не зможе " #~ "визначити, до якого сторіччя належить дата. Додатково ускладнює ситуацію " #~ "той факт, що у файлах QIF часто використовуються апострофи-роздільники " #~ "даних років, які позначають дати, що належать до сторіччя ВІДМІННОГО від " #~ "типового." #~ msgid "" #~ "For example, if the default century is 1900-1999, the date 12/31/95 would " #~ "mean 1995. The date 12/31'05 would mean 2005." #~ msgstr "" #~ "Наприклад, якщо типовим століттям вказано 1900-1999, дата 12/31/95 " #~ "стосуватиметься 1995 року. Дата ж 12/31'05 означатиме 2005 рік." #~ msgid "" #~ "Because the QIF format is not standardized, it's impossible to know which " #~ "century is desired. This is why you have to explicitly state it in the " #~ "QIF profile. You do this by specifying which century is intended when an " #~ "apostrophe is found. In the example above, you would set the Apostrophe " #~ "Format to "2000-2099", so dates with an apostrophe will be " #~ "interpreted as being > year 2000. In this case, dates without an " #~ "apostrophe will be treated as being in the 1900's." #~ msgstr "" #~ "Оскільки формат QIF не стандартизовано, неможливо точно визначити, яким є " #~ "типове сторіччя. Ось чому ви маєте явно вказати це у профілі QIF. Зробити " #~ "це можна визначенням сторіччя, яке позначатиме апостроф. У наведеному " #~ "вище прикладі, вам слід встановити значення формату апострофа як " #~ "«2000-2099», щоб дати з апострофом вважалися датами після 2000 року. У " #~ "такому разі дати без апострофа вважатимуться датами двадцятого сторіччя " #~ "(1900-1999 роки)." #~ msgid "File | Import | OFX..." #~ msgstr "Файл | Імпортувати | OFX..." #~ msgid "" #~ "To enable this, you must compile &kappname; with the --enable-ofxbanking " #~ "switch. This requires some additional libraries. You'll need libxml++-1.0 " #~ "version 1.0.1 or higher, and libcurl version 7.9.7 or higher." #~ msgstr "" #~ "Щоб увімкнути підтримку цього типу з’єднання, вам слід зібрати &kappname; " #~ "з параметром --enable-ofxbanking. Для цього слід встановити деякі " #~ "додаткові бібліотеки. Вам слід встановити libxml++-1.0 версії 1.0.1 або " #~ "новішої і libcurl версії 7.9.7 або новішої." Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1544231) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1544232) @@ -1,14 +1,14 @@ - - - -