Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___community.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___community.po (revision 1544147) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___community.po (revision 1544148) @@ -1,403 +1,403 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___community.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_contributors_manual___community\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-05 03:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-05 07:16+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../contributors_manual/community.rst:1 msgid "Guide to the Krita community" msgstr "Настанови щодо спільноти Krita" #: ../../contributors_manual/community.rst:10 msgid "community" msgstr "спільнота" #: ../../contributors_manual/community.rst:10 msgid "communication" msgstr "спілкування" #: ../../contributors_manual/community.rst:16 msgid "The Krita Community" msgstr "Спільнота Krita" #: ../../contributors_manual/community.rst:18 msgid "" "Get in touch! Apart from the website at https://www.krita.org, the Krita " "project has three main communication channels:" msgstr "" "Виходьте на зв'язок! Окрім сайта за адресою https://www.krita.org, у проєкту " "Krita є три основних канали обміну інформацією:" #: ../../contributors_manual/community.rst:20 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: ../../contributors_manual/community.rst:21 msgid "The mailing list" msgstr "Список листування" #: ../../contributors_manual/community.rst:22 #: ../../contributors_manual/community.rst:86 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #: ../../contributors_manual/community.rst:24 msgid "" "While Krita developers and users are present on social media such as " "Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr or Facebook, those are not the " "place where we discuss new features, bugs, development or where we make " "plans for the future." msgstr "" "Хоча у розробників і користувачів Krita є сторінки у соціальних мережах, " "зокрема у Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr та Facebook, це не " "місце, де ми обговорюємо нові можливості, вади, розробку або плани на " "майбутнє." #: ../../contributors_manual/community.rst:26 msgid "There are also the:" msgstr "Крім того, ми маємо такі ресурси:" #: ../../contributors_manual/community.rst:28 msgid "bug tracker" msgstr "система стеження за вадами" #: ../../contributors_manual/community.rst:29 msgid "development sprints" msgstr "спринти розробників" #: ../../contributors_manual/community.rst:31 msgid "" "You’ll find that there are a number of people are almost always around: the " "core team." msgstr "Декілька людей слідкують майже за усім — це основа команди." #: ../../contributors_manual/community.rst:33 msgid "" "Boudewijn (irc: boud): project maintainer, lead developer. Works full-time " "on Krita. Manages the Krita Foundation, triages bugs, does social media and " "admin stuff. Boudewijn is also on Reddit as boudewijnrempt." msgstr "" "Боудевейн (irc: boud): супровідник проєкту, провідний розробник. Присвячує " "Krita увесь свій робочий час. Керує Krita Foundation, визначає причини вад, " "керує розповсюдженням новин у соціальних мережах та адмініструє сайти. " "Боудевейн є користувачем Reddit із псевдонімом boudewijnrempt." #: ../../contributors_manual/community.rst:34 msgid "Dmitry (irc: dmitryk_log): lead developer. Works full-time on Krita." msgstr "" "Дмітрій (irc: dmitryk_log): провідний розробник. Працює над Krita повний " "робочий день." #: ../../contributors_manual/community.rst:35 msgid "" "Wolthera (irc: wolthera_laptop): developer, writes the manual and tutorials, " "triages bugs, helps people out" msgstr "" "Вольтера (irc: wolthera_laptop): розробник, автор підручника і настанов, " "вивчення вад, допомога людям." #: ../../contributors_manual/community.rst:36 msgid "Scott Petrovic (irc: scottyp): UX designer, developer, webmaster" msgstr "" "Скот Петровіч (irc: scottyp): розробник інтерфейсу, розробник коду, " "вебмайстер" #: ../../contributors_manual/community.rst:37 msgid "" "David Revoy (irc: deevad): expert user, creates Pepper & Carrot, maintains " "the preset bundle." msgstr "" "Давід Ревой (irc: deevad): досвідчений користувач, творець Pepper & Carrot, " "супровідник набору шаблонів." #: ../../contributors_manual/community.rst:38 msgid "Alvin Wong (irc: windragon): windows guru" msgstr "Алвін Вонг (irc: windragon): знавець windows" #: ../../contributors_manual/community.rst:39 msgid "Ben Cooksley (irc: bcooksley): KDE system administrator." msgstr "Ben Cooksley (irc: bcooksley): системний адміністратор KDE." #: ../../contributors_manual/community.rst:41 msgid "" "Krita’s team spans the globe, but most development happens in Europe and " "Russia." msgstr "" "Розробники Krita живуть на усій земній кулі, але більшість з них мешкає у " "Європі та Росії." #: ../../contributors_manual/community.rst:43 msgid "" "Krita is part of the larger KDE community. The KDE® Community is a free " "software community dedicated to creating an open and user-friendly computing " "experience, offering an advanced graphical desktop, a wide variety of " "applications for communication, work, education and entertainment and a " "platform to easily build new applications upon. The KDE contributors guide " "is relevant for Krita contributors, too, and can be found `here `_." msgstr "" "Krita є частиною великої спільноти KDE. Спільнота KDE® є спільнотою з " "розвитку програмного забезпечення, метою якої є створення відритого та " "дружнього до користувачів комп'ютерного середовища. Спільнота працює над " "графічним робочим середовищем із широкими можливостями, широкими діапазоном " "програми для спілкування, роботи, освіти та розваг, а також платформою для " "побудови нових програм. Настанови для учасників спільноти KDE стосуються і " "учасників розробки Krita. Ознайомитися із цими настановами можна `тут " -"`_." #: ../../contributors_manual/community.rst:45 msgid "" "The Krita Foundation was created to support development of Krita. The Krita " "Foundation has sponsored Dmitry’s work on Krita since 2013." msgstr "" "Krita Foundation було створено для підтримки розробки Krita. Krita " "Foundation спонсорує роботу Дмітрія над Krita з 2013 року." #: ../../contributors_manual/community.rst:48 msgid "Internet Relay Chat" msgstr "Internet Relay Chat" #: ../../contributors_manual/community.rst:50 msgid "" "IRC is the main communication channel. There are IRC clients for every " "operating system out there, as well as a web client on the krita website." msgstr "" "Основним каналом спілкування є IRC. Клієнтські програми IRC є для майже будь-" "якої операційної системи. Крім того, можна скористатися вебклієнтом на сайті " "krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:52 msgid "" "Joining IRC: connect to irc.freenode.net, select a unique nickname and join " "the #krita and ##krita-chat channels. #krita is for on-topic talk, ##krita-" "chat for off-topic chat." msgstr "" "Долучення до IRC: з'єднайтеся із irc.freenode.net, виберіть унікальний " "псевдонім і долучайтеся до каналів #krita та ##krita-chat. Канал #krita " "призначено для обговорення програми, канал ##krita-chat — для обговорення " "інших тем." #: ../../contributors_manual/community.rst:53 msgid "Don’t ask to ask: if you’ve got a question, just ask it ." msgstr "Не питайте, чи можна спитати: маєте питання — задайте його." #: ../../contributors_manual/community.rst:54 msgid "" "Don’t panic if several discussions happen at the same time. That’s normal in " "a busy channel." msgstr "" "Не панікуйте, якщо одразу відбувається декілька обговорень. Це звичайна " "практика для зайнятих каналів." #: ../../contributors_manual/community.rst:55 msgid "Talk to an individual by typing their nick and a colon." msgstr "" "Поспілкуватися із кимось окремо можна додавши перед повідомленням його чи її " "псевдонім із додаванням двокрапки." #: ../../contributors_manual/community.rst:56 msgid "" "Almost every Monday, at 14:00 CET or CEST, we have a meeting where we " "discuss what happened in the past week, what we’re doing, and everything " "that’s relevant for the project. The meeting notes are kept in google docs." msgstr "" "Майже кожного понеділка о 14:00 CET або CEST, ми проводимо зустріч, де " "обговорюємо події минулого тижня, поточну роботу та усе, що стосується " "проєкту. Протоколи зустрічей зберігаються у Документах google." #: ../../contributors_manual/community.rst:57 msgid "" "Activity is highest in CET or CEST daytime and evenings. US daytime and " "evenings are most quiet." msgstr "" "Найвищий рівень активності спостерігається у денний та вечірній час за CET " "або CEST. Денний та вечірній час за поясами США є часом найменшої активності." #: ../../contributors_manual/community.rst:58 msgid "" "**IRC is not logged. If you close the channel, you will be gone, and you " "will not be able to read what happened when you join the channel again. If " "you ask a question, you have to stay around!**" msgstr "" "**Журнал повідомлень у IRC не ведеться. Якщо ви закриєте вкладку каналу, ви " "полишите його і не зможете прочитати повідомлення, які було надіслано " "протягом часу вашої відсутності. Якщо задали питання, маєте дочекатися " "відповіді!**" #: ../../contributors_manual/community.rst:59 msgid "" "It is really irritating for other users and disrupting to conversations if " "you keep connecting and disconnecting." msgstr "" "Якщо ви постійно встановлюватимете з'єднання із каналом і розриватимете " "його, це дратуватиме інших користувачів і заважатиме логічній послідовності " "спілкування." #: ../../contributors_manual/community.rst:63 msgid "Mailing List" msgstr "Список листування" #: ../../contributors_manual/community.rst:65 msgid "" "The mailing list is used for announcements and sparingly for discussions. " "Everyone who wants to work on Krita one way or another should be subscribed " "to the mailing list." msgstr "" "Список листування використовується для оголошень та, іноді, для обговорень. " "Усі, хто хоче працювати над Krita так чи інакше, мають підписатися на список " "листування." #: ../../contributors_manual/community.rst:67 msgid "" "`Mailing List Archives `_" msgstr "" "`Архів списку листування `_" #: ../../contributors_manual/community.rst:69 msgid "" "The mailing list is called \"kimageshop\", because that is the name under " "which the Krita project was started. Legal issues (surprise!) led to two " "renames, once to Krayon, then to Krita." msgstr "" "Список листування має назву «kimageshop», оскільки це назва, яку було " "вибрано на початку для проєкту Krita. Проблеми із авторським правом (яка " "несподіванка!) призвели до двох перейменувань — спочатку на Krayon, а потім " "на Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:73 msgid "Gitlab (KDE Invent)" msgstr "Gitlab (KDE Invent)" #: ../../contributors_manual/community.rst:75 msgid "Gitlab serves the following purposes for the Krita team:" msgstr "Gitlab у команді Krita виконує такі ролі:" #: ../../contributors_manual/community.rst:77 msgid "" "Review volunteers' submissions: https://invent.kde.org/kde/krita/" "merge_requests for the code itself, https://invent.kde.org/websites/docs-" "krita-org/merge_requests for the content of the Krita Manual." msgstr "" "Рецензування поданих іншими користувачами змін: https://invent.kde.org/kde/" "krita/merge_requests для коду програми, https://invent.kde.org/websites/docs-" "krita-org/merge_requests для вмісту підручника з Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:78 msgid "" "Host the code git repository: https://invent.kde.org/kde/krita . Note that " "while there are mirrors of our git repository on Github and Phabricator, we " "do not use them for Krita development." msgstr "" "Є сховищем коду у git: https://invent.kde.org/kde/krita . Зауважте, що хоча " "існують дзеркала нашого сховища git на Github та Phabricator, ми не " "використовуємо їх у процесі розробки Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:79 msgid "" "Host the Krita Manual content repository: https://invent.kde.org/websites/" "docs-krita-org" msgstr "" "Містить сховище коду підручника з Krita: https://invent.kde.org/websites/" "docs-krita-org" #: ../../contributors_manual/community.rst:81 msgid "**Do not** make new issues on Gitlab or use it to make bug reports." msgstr "" "**Не** створюйте нові записи вад на Gitlab і не використовуйте його для " "звітів щодо вад." #: ../../contributors_manual/community.rst:83 msgid "" "**Do** put all your code submissions (merge requests) on Gitlab. **Do not** " "attach patches to bugs in the bug tracker." msgstr "" "**Розміщуйте** усі ваші зміни у коді (запити щодо злиття) на Gitlab. **Не " "долучайте** латки до повідомлень щодо вад у системі стеження за вадами." #: ../../contributors_manual/community.rst:88 msgid "Phabricator serves the following purposes for the Krita team:" msgstr "Phabricator у команді Krita виконує такі ролі:" #: ../../contributors_manual/community.rst:90 msgid "" "Track what we are working on: https://phabricator.kde.org/maniphest/ This " "includes development tasks, designing new features and UX design, as well as " "tasks related to the website." msgstr "" "Список завдань, над якими ми працюємо: https://phabricator.kde.org/" "maniphest/ У списку є завдання з розробки програмного коду, дизайну нових " "можливостей та інтерфейсу користувача, а також завдання, які пов'язано із " "сайтом програми." #: ../../contributors_manual/community.rst:92 msgid "" "**Do not** report bugs as tasks on Phabricator. Phabricator is where we " "organize our work." msgstr "" "**Не повідомляйте** про вади за допомогою завдань (tasks) на Phabricator. " "Phabricator призначено для упорядковування нашої роботи." #: ../../contributors_manual/community.rst:95 msgid "Bugzilla: the Bug Tracker" msgstr "Bugzilla: система стеження за вадами" #: ../../contributors_manual/community.rst:97 msgid "" "Krita shares the bug tracker with the rest of the KDE community. Krita bugs " "are found under the Krita product. There are two kinds of reports in the bug " "tracker: bugs and wishes. See the chapters on :ref:`Bug Reporting " "` and :ref:`Bug Triaging ` on how to handle " "bugs. Wishes are feature requests. Do not report feature requests in " "bugzilla unless a developer has asked you to. See the chapter on :ref:" "`Feature Requests ` for what is needed to create a good " "feature request." msgstr "" "Krita використовує ту саму систему стеження за вадами, що і решта проєктів " "спільноти KDE. Повідомлення про вади у Krita зібрано у категорії продукту " "Krita. У системі стеження за вадами передбачено два типи звітів щодо вад: " "звіти щодо недоліків у програмі та побажання. Ознайомтеся із розділами щодо :" "ref:`звітування про вади ` та :ref:`пошуку причин вад " "`, щоб дізнатися про те, які працювати з вадами. Побажання є " "запитами щодо реалізації можливостей. Не створюєте запитів щодо реалізації " "можливостей у системі стеження за вадами, якщо про це вас не просили " "розробники. Див. :ref:`розділ щодо запитів `, щоб " "дізнатися про те, як створити якісний запит щодо реалізації нової можливості." #: ../../contributors_manual/community.rst:100 msgid "Sprints" msgstr "Спринти" #: ../../contributors_manual/community.rst:102 msgid "" "Sometimes, core Krita developers and users come together, most often in " "Deventer, the Netherlands, to work together on our code design, UX design, " "the website or whatever needs real, face-to-face contact. Travel to sprints " "is usually funded by KDE e.V., while accommodation is funded by the Krita " "Foundation." msgstr "" "Іноді основні розробники і користувачі Krita збираються разом, найчастіше у " "Девентері у Нідерландах, для того, щоб попрацювати разом над програмним " "кодом, дизайном інтерфейсу, сайтом та іншими нагальними питаннями, які " "потребують особистого обговорення. Транспортні витрати, зазвичай, бере на " "себе KDE e.V., а витрати на проживання — Krita Foundation." #~ msgid "Review code submissions: https://phabricator.kde.org/differential/" #~ msgstr "" #~ "Подання латок до коду для рецензування: https://phabricator.kde.org/" #~ "differential/" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___wavelet_decompose.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___wavelet_decompose.po (revision 1544147) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___wavelet_decompose.po (revision 1544148) @@ -1,72 +1,72 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___filters___wavelet_decompose.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_reference_manual___filters___wavelet_decompose\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-04 11:35+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:None msgid ".. image:: images/filters/Wavelet_decompose.png" msgstr ".. image:: images/filters/Wavelet_decompose.png" #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:1 msgid "Overview of the wavelet decompose in Krita." msgstr "Огляд засобу розкладу на вейвлети у Krita." #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:11 #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:16 msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Розклад на вейвлети" #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:18 msgid "" "Wavelet decompose uses wavelet scales to turn the current layer into a set " "of layers with each holding a different type of pattern that is visible " "within the image. This is used in texture and pattern making to remove " "unwanted noise quickly from a texture." msgstr "" "У розкладі на вейвлети використовується масштабування вейвлетів для " "перетворення поточного шару на набір шарів, у якому кожен шар містить інший " "тип видимого на зображенні візерунка. Цим можна скористатися у текстурі і " "візерунку для швидкого вилучення небажаного шуму з текстури." #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:20 msgid "You can find it under :menuselection:`Layers`." msgstr "Знайти відповідні пункти можна у меню :menuselection:`Шари`." #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:22 msgid "" "When you select it, it will ask for the amount of wavelet scales. More " "scales, more different layers. Press :guilabel:`OK`, and it will generate a " "group layer containing the layers with their proper blending modes:" msgstr "" "Після вибору інструмента програма попросить вас вказати кількість шкал " "вейвлетів. Чим більше шкал, тим більше буде різних шарів. Натисніть кнопку :" -"guiabel:`Гаразд` і програма створить груповий шар, у якому містяться шари із " +"guilabel:`Гаразд` і програма створить груповий шар, у якому містяться шари із " "відповідними режимами змішування:" #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:27 msgid "" "Adjust a given layer with middle gray to neutralize it, and merge everything " "with the :guilabel:`Grain Merge` blending mode to merge it into the end " "image properly." msgstr "" "Скоригуйте заданий шар середнім сірим для його нейтралізації і об'єднайте " "усе з використанням режиму :guilabel:`Об’єднання зерен` для створення " "кінцевого зображення." Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___edit_menu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___edit_menu.po (revision 1544147) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___edit_menu.po (revision 1544148) @@ -1,180 +1,178 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___main_menu___edit_menu.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___main_menu___edit_menu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-05 07:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:1 msgid "The edit menu in Krita." msgstr "Меню «Зміни» у Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11 #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:16 msgid "Edit" msgstr "Зміни" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11 #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:19 msgid "Undo" msgstr "Вернути" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11 #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:22 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11 #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:25 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11 #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:28 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11 #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:40 msgid "Paste" -msgstr "" -"Вставити\n" -"вставлення" +msgstr "Вставити" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:21 msgid "Undoes the last action. :kbd:`Ctrl + Z`" msgstr "Скасувати останню дію. :kbd:`Ctrl + Z`" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:24 msgid "Redoes the last undone action. :kbd:`Ctrl + Shift+ Z`" msgstr "Повторити останню скасовану дію. :kbd:`Ctrl + Shift+ Z`" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:27 msgid "Cuts the selection or layer. :kbd:`Ctrl + X`" msgstr "Вирізати позначену область або шар. :kbd:`Ctrl + X`" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:30 msgid "Copies the selection or layer. :kbd:`Ctrl + C`" msgstr "Копіювати позначену область або шар. :kbd:`Ctrl + C`" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:31 msgid "Cut (Sharp)" msgstr "Вирізати (різко)" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:33 msgid "" "This prevents semi-transparent areas from appearing on your cut pixels, " "making them either fully opaque or fully transparent." msgstr "" "Усуває напівпрозорі області із вирізаного, роблячи їх або повністю " "непрозорими або повністю прозорими." #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:34 msgid "Copy (Sharp)" msgstr "Копіювати (різко)" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:36 msgid "Same as :term:`Cut (Sharp)` but then copying instead." msgstr "Те саме, що і :term:`Вирізати (різко)`, але лише із копіюванням." #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:37 msgid "Copy Merged" msgstr "Копіювати об’єднаним" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:39 msgid "Copies the selection over all layers. :kbd:`Ctrl + Shift + C`" msgstr "Копіювати позначене в усіх шарах. :kbd:`Ctrl + Shift + C`" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:42 msgid "Pastes the copied buffer into the image as a new layer. :kbd:`Ctrl + V`" msgstr "" "Вставити скопійовані до буфера дані до зображення як новий шар. :kbd:`Ctrl + " "V`" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:43 msgid "Paste at Cursor" msgstr "Вставити під вказівником" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:45 msgid "Same as :term:`paste`, but aligns the image to the cursor." msgstr "" "Те саме, що і :term:`вставити`, але вирівняти вставлену частину зображення " "за вказівником." #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:46 msgid "Paste into new image" msgstr "Вставити до нового зображення" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:48 msgid "Pastes the copied buffer into a new image." msgstr "Вставити скопійовані до буфера дані до нового зображення." #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:49 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:51 msgid "Clear the current layer. :kbd:`Del`" msgstr "Спорожнити поточний шар. :kbd:`Del`" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:52 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Заповнити кольором переднього плану" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:54 msgid "" "Fills the layer or selection with the foreground color. :kbd:`Shift + " "Backspace`" msgstr "" "Заповнити шар або позначену область кольором переднього плану. :kbd:`Shift + " "Backspace`" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:55 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Заповнити кольором тла" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:57 msgid "" "Fills the layer or selection with the background color. :kbd:`Backspace`" msgstr "Заповнити шар або позначену область кольором тла. :kbd:`Backspace`" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:58 msgid "Fill with pattern" msgstr "Заповнити взірцем" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:60 msgid "Fills the layer or selection with the active pattern." msgstr "Заповнити шар або позначену область активним візерунком-взірцем." #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:61 msgid "Stroke Selected Shapes" msgstr "Обвести позначені форми" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:63 msgid "" "Strokes the selected vector shape with the selected brush, will create a new " "layer." msgstr "Обвести позначену вектору форму вибраним пензлем. Створює новий шар." #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:64 msgid "Stroke Selection" msgstr "Обвести позначене" #: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:66 msgid "Strokes the active selection using the menu." msgstr "Обвести позначену ділянку у вибраний спосіб."